Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,840 --> 00:00:14,270
THE PLAGUE
2
00:00:15,120 --> 00:00:16,590
THE HAND OF THE GARDUÑA
3
00:00:25,440 --> 00:00:27,630
It lasts you less and less time.
4
00:00:27,760 --> 00:00:29,070
Come in.
5
00:00:35,400 --> 00:00:37,590
How much do you want?
6
00:00:37,720 --> 00:00:39,670
100 maravedís.
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,670
In large bottles.
8
00:00:41,800 --> 00:00:43,510
You're thirsty.
9
00:00:45,360 --> 00:00:47,710
I'm going home.
10
00:00:48,360 --> 00:00:49,430
What home?
11
00:00:54,280 --> 00:00:58,110
- I don't have that much here.
- Find it...
12
00:00:59,400 --> 00:01:01,230
I'll need a few days.
13
00:01:08,600 --> 00:01:11,990
- Is my mattress still there?
- 50 a night.
14
00:01:12,120 --> 00:01:14,150
It's gone up.
15
00:01:16,280 --> 00:01:18,590
Here... This one's on me.
16
00:01:30,760 --> 00:01:32,390
And your pants?
17
00:01:39,160 --> 00:01:40,790
I don't know.
18
00:01:40,920 --> 00:01:43,030
Somewhere around here.
19
00:01:43,160 --> 00:01:45,310
I'll find you some.
20
00:01:50,200 --> 00:01:54,110
-So clean. Thank you.
- You're welcome.
21
00:02:17,880 --> 00:02:22,830
Fire in Mokum
22
00:02:22,960 --> 00:02:25,070
Over yonder
23
00:02:26,120 --> 00:02:27,990
Over yonder
24
00:02:28,120 --> 00:02:30,550
Fire, fire
25
00:02:34,360 --> 00:02:36,150
Fire, fire
26
00:02:36,840 --> 00:02:41,310
And there is no water
27
00:02:52,040 --> 00:02:53,110
THE OLD WORLD
28
00:02:53,400 --> 00:02:58,470
Some rule and some are condemned to serve
29
00:03:20,520 --> 00:03:23,830
They're Philippine pearls.
You can pick them up.
30
00:03:25,320 --> 00:03:29,110
- You'll find nothing smoother.
- The silk box as well.
31
00:03:31,080 --> 00:03:32,510
Not that.
32
00:03:33,240 --> 00:03:34,910
It was my father's.
33
00:03:35,920 --> 00:03:37,310
That as well.
34
00:03:40,920 --> 00:03:44,070
If my things have to go,
so do my memories.
35
00:03:59,360 --> 00:04:01,350
I imagined it bigger.
36
00:04:13,920 --> 00:04:15,710
Where do you sit?
37
00:04:32,960 --> 00:04:34,430
For how long?
38
00:04:38,160 --> 00:04:41,310
- There's still time.
- What for?
39
00:04:43,320 --> 00:04:45,510
Hand him over or I'll leave.
40
00:04:45,640 --> 00:04:47,990
And this time I won't be back.
41
00:05:11,240 --> 00:05:12,550
Kings...
42
00:05:14,000 --> 00:05:16,030
Remember them well.
43
00:05:18,040 --> 00:05:20,710
It's the closest
you'll ever be to one.
44
00:05:36,960 --> 00:05:39,390
I'll let in some light.
45
00:05:41,600 --> 00:05:45,350
If you prefer another one, tell me.
They're all empty.
46
00:05:45,800 --> 00:05:48,990
Whichever one you want,
here or somewhere else.
47
00:05:49,640 --> 00:05:51,270
I'm buying them all.
48
00:05:54,680 --> 00:05:56,590
I don't want it.
49
00:05:59,760 --> 00:06:02,070
Not this one or any other.
50
00:06:04,240 --> 00:06:07,070
I don't want a house.
I don't need it.
51
00:06:08,080 --> 00:06:09,590
What do you want?
52
00:06:11,680 --> 00:06:13,430
What do you need?
53
00:06:14,360 --> 00:06:17,350
- I want the brothel.
- You already have it.
54
00:06:17,480 --> 00:06:18,830
For me.
55
00:06:20,560 --> 00:06:22,790
You won't have time for it.
56
00:06:27,360 --> 00:06:28,670
And me?
57
00:06:31,360 --> 00:06:32,870
Without you.
58
00:06:34,240 --> 00:06:35,790
Without them.
59
00:06:37,000 --> 00:06:39,910
But it's theirs.
I can't give it to you.
60
00:06:47,320 --> 00:06:49,430
Then I don't want anything.
61
00:06:53,440 --> 00:06:56,470
If you stay,
you have to work like the rest.
62
00:06:56,600 --> 00:06:58,430
If not, you have to go.
63
00:06:59,720 --> 00:07:02,310
You're cured.
You don't need me.
64
00:07:36,760 --> 00:07:38,710
I have to talk to Conrado.
65
00:07:38,840 --> 00:07:41,510
Father León is inside.
He has the keys.
66
00:07:46,720 --> 00:07:48,030
Look!
67
00:07:53,200 --> 00:07:55,270
They know where we are.
68
00:07:58,920 --> 00:08:00,790
Everyone inside.
69
00:08:00,920 --> 00:08:02,150
Quickly.
70
00:08:04,720 --> 00:08:06,470
Come on, quickly.
71
00:08:06,600 --> 00:08:09,990
They'll be back soon.
And it won't be just one.
72
00:08:10,720 --> 00:08:12,070
What will we do?
73
00:08:15,720 --> 00:08:18,590
- Will they all fit in with Conrado?
-Yes.
74
00:08:18,720 --> 00:08:22,590
That door won't hold long.
Or the windows. We need bars.
75
00:08:22,720 --> 00:08:25,510
In the refectory.
It's the safest place.
76
00:08:25,640 --> 00:08:28,910
- Can they get in through the roof?
- Only the gate.
77
00:08:30,720 --> 00:08:33,630
Get your things!
We're moving.
78
00:08:33,760 --> 00:08:37,190
- And water, all you can carry.
- Bring the chest.
79
00:08:37,320 --> 00:08:40,950
Have the guard watch the door.
We need to gain time.
80
00:08:45,520 --> 00:08:49,150
- Come on.
- Quickly... Downstairs.
81
00:08:49,280 --> 00:08:51,270
Let's go, quickly.
Quickly!
82
00:08:54,240 --> 00:08:57,670
- They're breaking down the door!
- Help!
83
00:09:16,120 --> 00:09:17,830
- What is it?
- They're coming.
84
00:09:17,960 --> 00:09:20,030
Where does this door lead?
85
00:09:24,080 --> 00:09:27,550
- Why did we bring water?
- The well water is foul.
86
00:09:27,680 --> 00:09:29,350
We can't last long.
87
00:09:31,320 --> 00:09:34,390
The barber by the river.
He goes there.
88
00:09:34,520 --> 00:09:38,110
- Who?
- The Dutchman. You asked where he was.
89
00:09:38,760 --> 00:09:42,550
You have to find him.
And ask the mayor for help.
90
00:09:43,720 --> 00:09:46,710
Without Pontecorvo
the ship will never sail.
91
00:09:47,200 --> 00:09:51,110
They won't get out of here alive.
And I may not either.
92
00:09:51,560 --> 00:09:53,790
They're breaking down the door!
93
00:09:54,600 --> 00:09:55,110
I'll go.
94
00:09:55,120 --> 00:09:55,830
I'll go.
95
00:09:56,680 --> 00:09:59,790
No. Pontecorvo only trusts me.
96
00:09:59,920 --> 00:10:03,270
- Anyone else know about the barber?
- Only me.
97
00:10:05,920 --> 00:10:07,110
Mateo!
98
00:10:18,080 --> 00:10:21,390
They're breaking down the door!
The door...
99
00:10:23,120 --> 00:10:24,710
Go...
100
00:10:26,320 --> 00:10:28,310
The door's breaking!
101
00:10:31,480 --> 00:10:34,910
They've moved the ship.
It's not in the port.
102
00:10:35,480 --> 00:10:39,670
- Why did they move it?
- In case they get out of the convent.
103
00:10:39,800 --> 00:10:41,830
How will they get out?
104
00:10:42,320 --> 00:10:43,910
Pontecorvo.
105
00:10:46,000 --> 00:10:48,390
It must be somewhere on the river.
106
00:10:48,520 --> 00:10:51,350
Find it and the whores will be ours.
107
00:10:52,360 --> 00:10:53,830
The Dutchman...
108
00:10:54,440 --> 00:10:56,870
Conrado would have found him by now.
109
00:10:57,920 --> 00:11:00,070
I would never have lost him.
110
00:11:16,160 --> 00:11:17,550
Leave it out.
111
00:11:18,120 --> 00:11:19,550
Let people see it.
112
00:11:20,360 --> 00:11:22,430
So they know who you are...
113
00:11:24,240 --> 00:11:25,830
who's in charge.
114
00:11:52,640 --> 00:11:56,310
I can't do anything.
My troops are back in prison.
115
00:11:56,440 --> 00:11:58,510
- Get them out.
- I can't.
116
00:11:58,640 --> 00:12:02,550
- Why not?
- I have no power until the vote is over.
117
00:12:02,680 --> 00:12:05,990
There are 100 women.
They won't surrender.
118
00:12:06,120 --> 00:12:08,630
If you do nothing, they'll be killed.
119
00:12:11,600 --> 00:12:13,150
The Dutchman...
120
00:12:14,040 --> 00:12:16,390
He's our only hope.
121
00:12:32,440 --> 00:12:35,670
He drew it this morning.
He paid her with that.
122
00:12:35,800 --> 00:12:39,990
- Did she say what he was like?
- A Dutchman with no teeth.
123
00:12:40,960 --> 00:12:43,270
- Where is he?
- She didn't say.
124
00:12:44,280 --> 00:12:46,590
- What does she want?
- Escalante.
125
00:12:46,720 --> 00:12:48,990
The illegals all talk about her.
126
00:12:49,120 --> 00:12:52,910
She'll say where he is
if she can work here with her.
127
00:13:13,080 --> 00:13:14,790
Stay calm...
128
00:13:16,320 --> 00:13:18,230
They're bringing in oxen.
129
00:13:22,520 --> 00:13:24,390
They're for the bars.
130
00:13:25,000 --> 00:13:27,710
They'll be in here in two hours or less.
131
00:13:36,400 --> 00:13:40,830
They'll get in.
If you want to give yourself up, do it now.
132
00:13:40,960 --> 00:13:42,910
No one's keeping you here.
133
00:13:43,040 --> 00:13:46,710
We're not leaving.
They'll have to take us by force.
134
00:13:54,160 --> 00:13:55,750
-Take one.
- Go on.
135
00:14:13,120 --> 00:14:15,430
The dry well in the courtyard.
136
00:14:15,560 --> 00:14:19,070
They say there's a tunnel
to San Esteban monastery.
137
00:14:31,000 --> 00:14:34,150
There's something there.
I'll go down.
138
00:14:34,320 --> 00:14:35,910
A lantern!
139
00:14:37,640 --> 00:14:39,230
I'll help you.
140
00:14:39,360 --> 00:14:41,310
It will be easier.
141
00:15:19,440 --> 00:15:21,070
I'm going to look!
142
00:15:57,400 --> 00:15:59,830
Tell them I'll see where it goes.
143
00:16:12,240 --> 00:16:13,630
There's a tunnel.
144
00:16:13,760 --> 00:16:16,790
- Where's Valerio?
- Seeing where it goes.
145
00:16:18,280 --> 00:16:21,270
We have to go down now.
It's very narrow.
146
00:16:21,400 --> 00:16:24,590
And there are a lot of them.
It will take time.
147
00:16:24,720 --> 00:16:27,670
- Is there time?
- For some, yes.
148
00:16:27,800 --> 00:16:31,910
Let's go, quickly.
One line, everyone.
149
00:16:42,800 --> 00:16:45,630
- He was here but he left.
- When?
150
00:16:45,760 --> 00:16:49,710
- Why are you looking for him?
- Someone wants to see him.
151
00:16:49,840 --> 00:16:51,470
Who?
152
00:16:52,080 --> 00:16:55,750
- The mayor. It's urgent.
- You're not the mayor.
153
00:16:55,880 --> 00:16:58,830
And you aren't licensed to sell mercury.
154
00:17:03,240 --> 00:17:04,830
Squeeze there.
155
00:17:10,080 --> 00:17:12,270
He came this morning, then left.
156
00:17:12,400 --> 00:17:15,350
- Where to?
- He didn't even say goodbye.
157
00:17:15,480 --> 00:17:19,230
He was going to sleep there,
then changed his mind.
158
00:17:37,320 --> 00:17:38,830
Did he do that?
159
00:17:40,200 --> 00:17:42,310
It wasn't there this morning.
160
00:18:11,280 --> 00:18:12,790
Come here.
161
00:18:13,800 --> 00:18:16,270
I'm looking for a Dutchman.
162
00:18:16,400 --> 00:18:19,350
- Over there, with a whore.
- Not any more.
163
00:18:19,840 --> 00:18:22,950
- Where is he?
- He left to look for his teeth.
164
00:18:23,080 --> 00:18:24,390
Did he say where?
165
00:18:25,360 --> 00:18:26,710
Not enough.
166
00:18:29,720 --> 00:18:31,670
Come on, let's go.
167
00:18:31,800 --> 00:18:35,390
Come on. This way!
This way...
168
00:18:37,440 --> 00:18:39,790
María, take care of her.
169
00:18:53,440 --> 00:18:54,710
Get out!
170
00:18:54,840 --> 00:18:56,830
No, no...
171
00:19:43,600 --> 00:19:45,470
We have to get out of here!
172
00:19:45,600 --> 00:19:47,230
Come on, help me!
173
00:19:51,400 --> 00:19:52,790
Leave!
174
00:19:54,200 --> 00:19:56,630
Help...
175
00:19:59,120 --> 00:20:00,910
Come on.
176
00:22:33,960 --> 00:22:37,790
Come on up.
Look what I've got!
177
00:22:59,640 --> 00:23:01,390
Come in.
178
00:23:03,560 --> 00:23:04,590
There.
179
00:23:06,280 --> 00:23:08,550
I'm taking him with me.
180
00:23:08,680 --> 00:23:10,630
-Why?
- They want him dead.
181
00:23:10,760 --> 00:23:12,230
Who?
182
00:23:12,360 --> 00:23:13,750
Keep watch!
183
00:23:17,080 --> 00:23:18,630
Can you walk?
184
00:23:19,760 --> 00:23:22,590
No, but I can fly.
185
00:23:23,440 --> 00:23:26,110
- My teeth...
- I have them.
186
00:23:26,240 --> 00:23:27,670
We have to go.
187
00:23:27,800 --> 00:23:30,790
- Who are you?
- My name is Mateo.
188
00:23:30,920 --> 00:23:33,670
I'll help you escape from María de la 0.
189
00:23:33,800 --> 00:23:37,230
No one can escape
from that woman.
190
00:23:37,360 --> 00:23:38,790
You can.
191
00:23:43,800 --> 00:23:45,230
Out of the way!
192
00:23:47,360 --> 00:23:48,390
Out!
193
00:23:48,520 --> 00:23:50,670
- What do you want?
- Get out.
194
00:23:51,440 --> 00:23:52,990
- Where is he?
-Who?
195
00:23:53,120 --> 00:23:56,030
The man who owns that.
The Dutchman.
196
00:23:56,520 --> 00:23:58,510
He got his teeth and left.
197
00:23:58,640 --> 00:24:01,190
- For where?
- He didn't say.
198
00:24:04,720 --> 00:24:07,310
What are you doing? Get out!
199
00:24:15,640 --> 00:24:17,110
What do you want?
200
00:24:17,240 --> 00:24:20,510
- Where's the Dutchman?
- What Dutchman?
201
00:24:20,640 --> 00:24:23,230
I have syphilis.
No one comes in here.
202
00:24:42,000 --> 00:24:44,590
I accept the post of secretary
203
00:24:44,720 --> 00:24:49,830
and swear to uphold all the ordinances
and laws of the city...
204
00:24:50,560 --> 00:24:54,630
report to the public
everything that happens in this room
205
00:24:54,760 --> 00:24:58,590
and safeguard its proper functioning.
206
00:24:59,280 --> 00:25:01,870
I therefore take the office of scribe
207
00:25:02,000 --> 00:25:05,830
of this most noble
and loyal city of Seville.
208
00:25:14,520 --> 00:25:16,870
- Is there a way out?
- Only one.
209
00:25:17,000 --> 00:25:19,430
Follow the shore to the shrine.
210
00:25:19,560 --> 00:25:22,510
The ship is there.
Come on, quickly.
211
00:25:27,280 --> 00:25:28,310
Pull!
212
00:25:28,440 --> 00:25:29,990
Father!
213
00:25:33,120 --> 00:25:34,750
They're inside.
214
00:25:36,000 --> 00:25:38,950
Go down. I'll hold the door.
215
00:25:42,920 --> 00:25:44,270
Come on!
216
00:25:45,160 --> 00:25:47,070
Hurry, they're coming in.
217
00:26:00,480 --> 00:26:02,750
Knock it down!
218
00:26:31,920 --> 00:26:33,790
You're going to die!
219
00:26:33,920 --> 00:26:35,430
Come on.
220
00:26:36,840 --> 00:26:39,070
This way! There's a tunnel!
221
00:26:39,960 --> 00:26:42,110
Hurry...
222
00:26:45,480 --> 00:26:48,430
Whores!
You're running like whores!
223
00:26:56,160 --> 00:26:57,790
Where's the way out?
224
00:27:01,640 --> 00:27:02,790
Where?
225
00:27:03,880 --> 00:27:05,390
Under the water.
226
00:27:11,000 --> 00:27:14,870
- Give me the baby.
- She's not going in there.
227
00:27:15,000 --> 00:27:18,590
- It's the only way out.
- Catalina, give her to him.
228
00:27:22,360 --> 00:27:24,550
No, no, no, no...
229
00:27:27,200 --> 00:27:29,670
Catalina, she'll be all right.
230
00:27:51,800 --> 00:27:53,630
Come on, they're close!
231
00:27:53,760 --> 00:27:55,110
Go on!
232
00:28:28,040 --> 00:28:29,150
She's fine.
233
00:28:35,720 --> 00:28:37,710
This way! We're close!
234
00:28:41,360 --> 00:28:43,990
Help me cover it so no light goes in.
235
00:29:05,520 --> 00:29:08,190
Don't hold me.
236
00:29:08,320 --> 00:29:10,670
I can fly.
237
00:29:26,240 --> 00:29:28,030
Come on, bitch!
238
00:29:33,840 --> 00:29:35,270
Where are you going?
239
00:29:38,800 --> 00:29:41,430
In favour of the no-confidence vote.
240
00:29:42,560 --> 00:29:43,950
In favour.
241
00:29:46,040 --> 00:29:47,230
In favour.
242
00:29:50,960 --> 00:29:52,430
Don't move!
243
00:29:54,240 --> 00:29:57,270
Where am I going now?
244
00:29:59,360 --> 00:30:00,630
In favour.
245
00:30:09,960 --> 00:30:11,550
Come on, you scum!
246
00:30:12,160 --> 00:30:13,510
In favour.
247
00:30:27,160 --> 00:30:29,150
Go. Go...
248
00:30:30,160 --> 00:30:31,590
Don't move!
249
00:30:35,720 --> 00:30:37,110
In favour.
250
00:30:51,600 --> 00:30:53,230
I've got him.
251
00:30:56,040 --> 00:30:58,910
I want the vote stopped immediately.
252
00:30:59,040 --> 00:31:01,710
Talk to whoever you have to.
253
00:31:01,840 --> 00:31:04,110
But I want it withdrawn.
254
00:31:04,240 --> 00:31:06,950
Why would we do that?
255
00:31:10,320 --> 00:31:11,910
I have the Dutchman.
256
00:31:14,400 --> 00:31:16,190
I don't believe you.
257
00:31:27,200 --> 00:31:29,350
They're his.
Don't waste time.
258
00:31:36,000 --> 00:31:39,390
Stop crying...
Shut that kid up or I will.
259
00:31:48,080 --> 00:31:52,030
- He's just a drunk.
- One more authentic than the king.
260
00:31:52,160 --> 00:31:54,950
Able to sign his name better than him.
261
00:31:55,080 --> 00:31:57,270
He's willing to tell everything.
262
00:32:07,720 --> 00:32:09,430
He won't talk.
263
00:32:11,080 --> 00:32:12,870
You won't stop him.
264
00:32:17,520 --> 00:32:19,190
You'll give him to us.
265
00:32:19,840 --> 00:32:22,350
And we'll give you what you want.
266
00:32:23,040 --> 00:32:25,230
Much faster than you expected.
267
00:32:25,760 --> 00:32:28,870
You won't prosper here
but you will in Madrid.
268
00:32:30,040 --> 00:32:31,950
You've wanted it for years.
269
00:32:33,120 --> 00:32:35,750
The king's confidant.
270
00:32:35,880 --> 00:32:37,310
His favourite.
271
00:32:37,840 --> 00:32:42,030
In a short time, you and your wife
will be where you belong.
272
00:32:42,680 --> 00:32:44,150
At court.
273
00:32:45,000 --> 00:32:47,030
Dining with the king.
274
00:32:53,240 --> 00:32:54,750
I want the Garduña.
275
00:32:57,360 --> 00:32:58,670
It's yours.
276
00:32:59,160 --> 00:33:02,390
You'll go to Madrid
with the nobility's support
277
00:33:02,520 --> 00:33:05,590
and with María de la O's head
on a platter.
278
00:33:06,200 --> 00:33:07,990
But leave the city to us.
279
00:33:08,920 --> 00:33:10,190
It's ours.
280
00:33:12,160 --> 00:33:15,270
The women...
Leave them alone.
281
00:33:15,400 --> 00:33:16,790
What women?
282
00:33:16,920 --> 00:33:18,750
The prostitutes.
283
00:33:19,280 --> 00:33:21,710
Don't harm them.
Let them leave.
284
00:33:23,720 --> 00:33:24,750
Done.
285
00:33:33,120 --> 00:33:34,830
The best for your city?
286
00:33:37,640 --> 00:33:39,270
I wasn't wrong.
287
00:33:39,400 --> 00:33:41,510
This is what you wanted.
288
00:34:02,400 --> 00:34:03,950
Shut up!
289
00:34:27,880 --> 00:34:30,510
- They have the Dutchman.
- I know.
290
00:34:30,640 --> 00:34:34,950
I want you to leave the whores alone.
The illegals, let them go.
291
00:34:35,080 --> 00:34:36,830
Does she know?
292
00:34:36,960 --> 00:34:41,750
What she knows is no longer important.
Or should I ask someone else?
293
00:34:42,400 --> 00:34:45,350
- There is no one else.
- What's your name?
294
00:34:45,480 --> 00:34:46,830
Baeza.
295
00:34:48,920 --> 00:34:49,950
Baeza...
296
00:35:09,760 --> 00:35:11,230
Let them go.
297
00:35:11,360 --> 00:35:14,070
- Get out of here.
- Come on, leave!
298
00:35:14,560 --> 00:35:16,870
- What's going on?
- Go!
299
00:35:19,720 --> 00:35:23,510
You too.
Keep your word and go.
300
00:35:28,080 --> 00:35:29,790
Not you!
301
00:36:18,800 --> 00:36:20,310
Let's go.
302
00:36:53,960 --> 00:36:55,430
Navas...
303
00:36:56,880 --> 00:36:58,590
Didn't take you long.
304
00:36:59,280 --> 00:37:01,350
I didn't ask for it.
305
00:37:01,480 --> 00:37:03,350
You accepted.
306
00:37:10,400 --> 00:37:11,910
Your turn will come.
307
00:37:12,920 --> 00:37:14,670
Don't forget that.
308
00:37:16,840 --> 00:37:18,510
You're there now.
309
00:37:20,280 --> 00:37:24,310
But one day someone will come
who won't sit in front of you.
310
00:37:24,440 --> 00:37:28,870
You won't see them coming.
Prepare yourself for that day.
311
00:37:30,240 --> 00:37:32,310
Because it will come.
312
00:37:34,400 --> 00:37:36,510
It will be an order
313
00:37:36,640 --> 00:37:39,990
but not given by someone like you or me.
314
00:37:40,480 --> 00:37:42,390
Some people rule.
315
00:37:42,520 --> 00:37:44,110
Others serve.
316
00:37:44,920 --> 00:37:47,670
We're condemned to serve.
317
00:37:49,120 --> 00:37:51,390
You, me...
318
00:37:52,840 --> 00:37:55,790
and everyone who comes
from the same place.
319
00:37:56,600 --> 00:37:59,270
Even if they let us dress like this.
320
00:37:59,920 --> 00:38:03,590
Even if they let us live in their homes,
321
00:38:03,720 --> 00:38:05,990
eat like them.
322
00:38:07,880 --> 00:38:09,630
Everything is borrowed.
323
00:38:11,600 --> 00:38:13,350
Nothing is ours.
324
00:38:14,880 --> 00:38:16,230
Some day...
325
00:38:17,320 --> 00:38:19,430
they'll take everything.
326
00:38:21,600 --> 00:38:24,710
Prepare yourself for that day.
It will come.
327
00:38:29,960 --> 00:38:32,070
We're not like them.
328
00:38:34,160 --> 00:38:36,430
Don't forget that.
329
00:38:45,600 --> 00:38:48,510
That rosary isn't enough, Baeza.
330
00:38:50,960 --> 00:38:53,070
The Old World...
331
00:39:12,560 --> 00:39:14,670
I'm not like you.
332
00:39:37,680 --> 00:39:39,230
Go.
333
00:40:12,760 --> 00:40:16,750
I'll tell her about you,
everything you did for us.
334
00:40:25,960 --> 00:40:27,590
Bon voyage.
335
00:40:50,280 --> 00:40:53,310
You'll have the best silk factory
in the world.
336
00:40:54,000 --> 00:40:55,430
We will.
337
00:41:01,480 --> 00:41:03,110
They're free.
338
00:41:04,560 --> 00:41:06,150
And so are you.
339
00:41:32,680 --> 00:41:34,590
Write to me.
340
00:42:42,080 --> 00:42:43,950
What do you want?
341
00:42:45,480 --> 00:42:46,870
It's yours.
342
00:42:51,240 --> 00:42:53,350
The brothel, you can have it.
343
00:42:58,120 --> 00:43:00,070
I want two thirds a week.
344
00:43:09,600 --> 00:43:10,830
One.
345
00:43:11,880 --> 00:43:14,150
You don't need it any more.
346
00:43:15,600 --> 00:43:16,950
One.
347
00:43:19,520 --> 00:43:21,910
I'll collect it myself every week.
348
00:43:59,640 --> 00:44:01,270
You'll be back.
349
00:45:02,840 --> 00:45:04,310
What do we do?
350
00:45:08,400 --> 00:45:10,790
We'll just have to start again.
23007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.