Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,500 --> 00:02:45,300
¡Camille, podemos irnos ahora!
2
00:02:49,200 --> 00:02:51,000
Camille?
3
00:03:01,600 --> 00:03:04,400
¡Camille!
4
00:03:11,500 --> 00:03:14,400
¡Vamos!
5
00:03:23,600 --> 00:03:28,300
MAV B S KLET
6
00:03:55,400 --> 00:03:58,700
¡Señorita Laa!
7
00:04:05,000 --> 00:04:08,300
¡Esos edin! ¡Oh, señor!
8
00:04:13,100 --> 00:04:15,500
Blanchard '' arayón.
9
00:04:23,500 --> 00:04:25,900
Baba ...
10
00:04:31,500 --> 00:04:35,400
Abre tu brazo. ¿Que haré?
11
00:04:41,900 --> 00:04:46,000
El sangrado se detuvo. Sobrevivirá.
12
00:04:46,200 --> 00:04:48,500
Si la infección no se contagia.
13
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
Este es un pequeño milagro.
14
00:05:00,700 --> 00:05:04,500
- ¿Cuántos años? - Un día.
15
00:05:08,300 --> 00:05:11,200
Estoy muy cansado.
16
00:05:12,800 --> 00:05:15,700
¿Cómo te va aquí?
17
00:05:15,900 --> 00:05:18,900
Sen nas ls n?
18
00:05:19,100 --> 00:05:22,200
¿Empieza mi solución? ¿Otros lugares?
19
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Está devastado como el resto del país.
20
00:05:28,900 --> 00:05:32,100
Laurent'ten haber ald nm ?
21
00:05:32,300 --> 00:05:35,300
¿Cómo puedo hacer eso?
22
00:05:35,500 --> 00:05:37,800
Sus padres ...
23
00:05:38,000 --> 00:05:41,300
En Dakar con la familia de Camille.
24
00:05:41,500 --> 00:05:46,200
Roches-Blanches Almanlar taraf ndan ele ge irildi.
25
00:05:46,400 --> 00:05:51,200
- Este es un amante del amor. - Entonces no estás casado.
26
00:05:51,400 --> 00:05:55,200
Lo importante es el amor.
27
00:06:09,600 --> 00:06:12,700
OTOÑO 1940
28
00:06:14,900 --> 00:06:18,500
Este miedo ...
29
00:06:21,100 --> 00:06:26,300
¿Entiendes ahora por qué deberías unirte a nosotros? Pierre,
30
00:06:44,700 --> 00:06:47,500
SIN CARNE
31
00:06:51,800 --> 00:06:54,600
¿Cómo va la vida en el castillo?
32
00:06:54,800 --> 00:06:58,400
¿Castillo también? Gestionamos como todos los demás.
33
00:06:58,600 --> 00:07:02,100
No todos son lo mismo.
34
00:07:02,300 --> 00:07:05,400
- ¿Lo entiendes? - No.
35
00:07:05,600 --> 00:07:09,800
Algunos franceses ganaron la guerra y otros perdieron.
36
00:07:10,000 --> 00:07:14,500
- ¿Ha habido un ganador? - ¡Tengo que reírme ahora!
37
00:07:14,700 --> 00:07:18,900
Respeto a los alemanes.
38
00:07:19,100 --> 00:07:22,900
Alemania es un gran país, si respetas las reglas del juego.
39
00:07:23,100 --> 00:07:26,700
Suerte de cerdo para raíces como yo.
40
00:07:26,900 --> 00:07:31,500
Ahora entiendo el significado de la palabra "raíz" ... ¿Cuánto debo?
41
00:07:31,700 --> 00:07:33,900
No tienes ninguna deuda.
42
00:07:37,300 --> 00:07:42,300
Probablemente tendrás que pagar. Personas como tú harán tu parte.
43
00:07:45,400 --> 00:07:47,500
K k zavall eye yard my!
44
00:07:47,700 --> 00:07:52,800
No, gracias Loic. Eres mejor cortando soluciones.
45
00:07:53,000 --> 00:07:56,800
¡Los hombres cortan y las niñas llevan!
46
00:07:57,000 --> 00:07:59,400
- ¿Está seguro? - Sí.
47
00:08:06,400 --> 00:08:09,000
Tenemos que parar ahora. Es demasiado tarde.
48
00:08:09,200 --> 00:08:12,500
No, Víctor. Podemos continuar.
49
00:08:13,400 --> 00:08:20,000
- Se está haciendo de noche. - Podemos continuar hasta que brille la primera estrella.
50
00:08:20,200 --> 00:08:25,100
Laurent ... nuestra patria se ha convertido en tierras extranjeras.
51
00:08:25,300 --> 00:08:29,100
No es solo que tengas soldados alemanes aquí.
52
00:08:29,300 --> 00:08:33,000
La derrota es como una epidemia que se propaga por todas partes.
53
00:08:33,200 --> 00:08:36,800
En corazones, bocas, ojos y oídos ...
54
00:08:37,000 --> 00:08:42,100
No tenemos fuerzas suficientes y este año perdimos gran parte de la cosecha.
55
00:08:42,300 --> 00:08:46,100
Guerra ... ¡qué desgracia y dolor!
56
00:08:46,300 --> 00:08:49,200
¿Cómo sería la vida sin él?
57
00:08:49,400 --> 00:08:54,000
Dijiste que aceleraste tu relación con Camille.
58
00:08:54,200 --> 00:08:59,300
Es egoísta decir esto, pero la guerra no me dio tiempo para atraparte.
59
00:08:59,500 --> 00:09:04,500
Querido Laurent, ¿puedes leer esta carta, Dios sabe?
60
00:09:04,700 --> 00:09:08,900
Si encuentra un extraño, lo destrozará,
61
00:09:09,100 --> 00:09:13,300
entonces debería saber que esta es una carta de amor ...
62
00:09:14,500 --> 00:09:16,100
Pasto.
63
00:09:16,300 --> 00:09:20,700
Men ayn . orba, orba ...
64
00:09:20,900 --> 00:09:25,200
- ¡Lo que te ahogaste no es carne! - Suficientemente bueno.
65
00:09:25,400 --> 00:09:30,000
- Todos tienen el mismo menú. - ¡Ahora no deberías sorprenderte, La!
66
00:09:30,200 --> 00:09:35,200
- Son todos tan amables. - Escucha, Camille ...
67
00:09:35,400 --> 00:09:40,100
El médico dijo que estaba bien. Quizás deberías moverte un poco.
68
00:09:40,300 --> 00:09:44,000
No puedo hacerlo. Si tuviera noticias de Laurent ...
69
00:09:45,100 --> 00:09:51,500
- No sabe que nació su hijo. - ¡Nadie queda embarazada de 11 meses!
70
00:09:53,200 --> 00:09:57,800
No sé cómo es y qué tiene que soportar.
71
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Así que las pequeñas cosas que tenemos que soportar ...
72
00:10:06,500 --> 00:10:07,900
Lea ...
73
00:10:08,100 --> 00:10:13,100
- ¿Por qué eres tan duro con Camille? - ¡Maldita sea lo que dijo!
74
00:10:13,300 --> 00:10:17,300
"Ok naziksin". "Laurent burada olsayd ..."
75
00:10:17,500 --> 00:10:23,500
Te recordaré que si lo olvidaste, ¡Laurent es el esposo de Camille!
76
00:10:23,700 --> 00:10:26,700
- ¿Me estás siguiendo? - Sí.
77
00:10:50,100 --> 00:10:53,500
Es un milagro que todavía tengas leche ...
78
00:10:53,700 --> 00:10:55,900
Apaga la radio, Pitou.
79
00:10:58,600 --> 00:11:02,000
- ¿Es correcto? - Birazc k.
80
00:11:02,200 --> 00:11:07,900
Quizás debería dejar de amamantar. Probablemente pueda conseguir leche del hospital.
81
00:11:08,100 --> 00:11:11,600
- ¿Adónde vas? - A la oficina postal.
82
00:11:11,800 --> 00:11:14,900
- El correo todavía se está distribuyendo. - Lo haré de todos modos.
83
00:11:22,400 --> 00:11:26,100
- ¿Quieres un vaso? - No, estoy buscando al cartero.
84
00:11:26,300 --> 00:11:29,400
¡Justo detrás de ti!
85
00:11:29,600 --> 00:11:32,300
Llego tarde.
86
00:11:32,500 --> 00:11:36,500
Físicamente llegué justo a tiempo.
87
00:11:36,700 --> 00:11:41,300
- ¿E in nas l? - El ld .
88
00:11:41,500 --> 00:11:45,400
Tengo una carta para la joven señorita d'Argilat.
89
00:11:45,600 --> 00:11:48,100
- Vive contigo, ¿verdad? - Sí.
90
00:11:53,700 --> 00:11:56,400
Bahía Delmas ...
91
00:11:58,100 --> 00:12:04,300
- Ya estás muy lleno ... - Estamos bien aquí.
92
00:12:04,500 --> 00:12:07,700
Finge que estás en casa.
93
00:12:26,100 --> 00:12:28,500
¡Camille!
94
00:12:29,500 --> 00:12:31,400
¡Camille!
95
00:12:47,100 --> 00:12:51,300
Una habitación para cada uno de ustedes y un dormitorio para sus diez hombres.
96
00:12:51,500 --> 00:12:55,900
- "imkanlarla" ...
97
00:12:56,100 --> 00:12:59,100
Es difícil. Ya estamos abarrotados.
98
00:12:59,300 --> 00:13:03,800
- También somos Nueve. - Podemos ...
99
00:13:04,000 --> 00:13:07,600
¿Como se llamaba? "Verhandeln"
100
00:13:07,800 --> 00:13:10,200
- Hablar francés. - ¿Podemos negociar?
101
00:13:10,400 --> 00:13:12,800
Hay r.
102
00:13:25,100 --> 00:13:28,300
Lleva las maletas.
103
00:13:50,400 --> 00:13:52,500
Mi amor.
104
00:13:52,700 --> 00:13:58,800
Estoy en Westphalenhof, un campo de prisioneros en Pomerania.
105
00:13:59,000 --> 00:14:03,800
Se nos permitió escribir una carta con la condición de que no fuera larga.
106
00:14:04,000 --> 00:14:08,400
Por eso estoy discutiendo ... - No es demasiado ruidoso.
107
00:14:08,600 --> 00:14:12,300
Estoy pensando en ti. Tú y nuestro padrecito.
108
00:14:12,500 --> 00:14:16,500
Espero que nunca vea lo que yo veo.
109
00:14:16,700 --> 00:14:21,300
La gente necesita saber que estábamos peleando. Estábamos kamad.
110
00:14:21,500 --> 00:14:28,500
Cuando trato de dormir, escucho las canciones que le cantas.
111
00:14:29,500 --> 00:14:33,000
Dile también a L onua.
112
00:14:33,200 --> 00:14:36,500
Beso tus manos, labios ...
113
00:14:36,700 --> 00:14:39,200
¿Pasto?
114
00:14:39,400 --> 00:14:42,800
Un caballero. Fran ois Tavernier.
115
00:14:43,000 --> 00:14:45,800
Neredeymi ?
116
00:14:46,000 --> 00:14:50,300
¿Dónde estás? Acabamos de recibir una carta bastante delgada de Laurent.
117
00:14:50,500 --> 00:14:54,100
Él está vivo. Sí ...
118
00:14:56,000 --> 00:14:59,300
Sí ... entonces hablaremos.
119
00:15:20,000 --> 00:15:23,900
¡Por fin! Eres más grande.
120
00:15:24,100 --> 00:15:27,000
A diferencia de ti.
121
00:15:27,200 --> 00:15:30,100
Otur, L a.
122
00:15:34,300 --> 00:15:39,100
- ¿Que tipo de lugar es éste? - Restaurante del mercado negro.
123
00:15:39,300 --> 00:15:43,100
- Me quedo arriba. - ¿Qué estás haciendo aquí?
124
00:15:44,400 --> 00:15:46,700
Pregunté algo.
125
00:15:46,900 --> 00:15:50,700
Durante estos tiempos uno tiene que saber lo que quiere.
126
00:15:50,900 --> 00:15:56,100
Debes estar conectado a la red. Puedo recomendar el hígado de ganso.
127
00:15:56,300 --> 00:16:00,100
Respóndeme. ¿Qué estás haciendo aquí?
128
00:16:00,300 --> 00:16:03,400
- Estoy espiando. - ¿Para quien?
129
00:16:03,600 --> 00:16:06,000
Para quien lo necesite.
130
00:16:17,300 --> 00:16:22,300
Cuéntenos cómo terminó el viaje en automóvil. Me quedé en el puente Port-Boulet.
131
00:16:22,500 --> 00:16:25,900
¿Estuvo agradable el clima?
132
00:16:26,100 --> 00:16:30,100
ok ya mur ya d .
133
00:16:31,100 --> 00:16:36,000
Hubo granadas, tanques y finalmente un bebé.
134
00:16:36,200 --> 00:16:39,400
Lo llamamos Laurent. Es tan bonito.
135
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Ella benzedi ini s yleme!
136
00:16:43,000 --> 00:16:47,100
Entonces todavía lo amas. No te rendirás.
137
00:16:47,300 --> 00:16:51,500
- Nunca. - Si supieras lo que eso significa.
138
00:16:51,700 --> 00:16:57,000
- ¿Cómo trataste con ellos? - Estoy usando mis contactos, cariño.
139
00:16:57,200 --> 00:17:02,700
- No me llames "cariño". - ¿Qué más debo decir? Ahora cuando te amo ...
140
00:17:02,900 --> 00:17:06,700
No puedo comprarlo. Ni con hígado de ganso ni Latife.
141
00:17:06,900 --> 00:17:10,300
Yo mismo decido cuándo y a quién amar.
142
00:17:10,500 --> 00:17:15,900
Sí, cariño. Decide ir a mi habitación.
143
00:17:17,100 --> 00:17:21,100
¡Señorita Laa! Buenas noches.
144
00:17:21,300 --> 00:17:26,700
Montillac'ta ya ayan Y zba Kramer ve Te men Hanke.
145
00:17:26,900 --> 00:17:29,700
Un amigo ... Bernard.
146
00:17:29,900 --> 00:17:34,100
Buenas noches. - Almanca konu uyorsun ...
147
00:17:34,300 --> 00:17:37,600
Kramer 'es un nombre alemán de uso común. ¿De dónde viene?
148
00:17:37,800 --> 00:17:41,500
- Stuttgart. ¿Tú sabes? - Por supuesto.
149
00:17:41,700 --> 00:17:46,200
- Neckar ... El río favorito de Goethe. - Muy interesante.
150
00:17:46,400 --> 00:17:50,200
- Buenas noches. - ¿Vas al castillo?
151
00:17:50,400 --> 00:17:53,200
- Voy detrás de ti. - No gracias.
152
00:17:53,400 --> 00:17:55,900
- ¿Tienes una lámpara? - Luna.
153
00:18:21,200 --> 00:18:23,500
Cerdo.
154
00:18:30,300 --> 00:18:32,900
Kap a k.
155
00:18:33,100 --> 00:18:37,600
Ven aquí. ¿Olvidaste decir algo?
156
00:18:37,800 --> 00:18:41,100
¡Sí, eres un ...!
157
00:18:41,300 --> 00:18:46,000
¿De verdad estás pensando de esta manera? Me haces sentir orgulloso, cariño.
158
00:18:46,200 --> 00:18:50,400
Aquí ... y los alemanes ...
159
00:18:50,600 --> 00:18:52,800
rendim.
160
00:18:53,000 --> 00:18:57,800
Porque tuviste una buena cena un poco antes.
161
00:18:58,000 --> 00:19:03,300
- nk a t m. - Hay r, nk sen b ylesin.
162
00:19:03,500 --> 00:19:07,400
Porque eres una loba. Por eso te amo.
163
00:19:08,500 --> 00:19:10,300
- ¿Cigarrillo? - No.
164
00:19:10,500 --> 00:19:14,300
- No seas un mal actor. - No estoy jugando.
165
00:19:14,500 --> 00:19:18,500
Laurent también es un juego, ¿verdad?
166
00:19:18,700 --> 00:19:23,100
No entiendes nada. Amo a Laurent.
167
00:19:23,300 --> 00:19:29,400
Niño, solo lo estás persiguiendo si estás casado con otra persona.
168
00:19:29,600 --> 00:19:33,000
Te convenciste de que te amaría.
169
00:19:33,200 --> 00:19:37,100
Pero si lo atrapas, ya no lo querrás.
170
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
Estoy ocupado. Vete a casa.
171
00:19:43,800 --> 00:19:48,100
Solo piensas que cuando metes los dedos, saltaré a tus brazos ...
172
00:19:48,300 --> 00:19:51,100
Hen z her eyi s ylemedim.
173
00:19:53,200 --> 00:19:55,600
Estoy escuchando.
174
00:20:05,100 --> 00:20:08,900
No te amo, Francisco ...
175
00:20:10,000 --> 00:20:12,100
Tranquilizarse.
176
00:20:12,300 --> 00:20:16,300
- No me gustas ... - Tranquilo.
177
00:21:05,300 --> 00:21:08,900
KI 1940
178
00:21:30,500 --> 00:21:32,700
¡Duro!
179
00:22:04,900 --> 00:22:08,500
Ka mak hi bir ey de ildi.
180
00:22:08,700 --> 00:22:11,400
Sonras nda ...
181
00:22:11,600 --> 00:22:15,400
Sin comida, sin lugar para dormir, preocupación, frío ...
182
00:22:15,600 --> 00:22:19,700
Días, noches, mientras estás escondido, desapareces ...
183
00:22:20,800 --> 00:22:24,700
- ¿La comida es buena? - ¿Qué dices?
184
00:22:24,900 --> 00:22:28,300
- Ahí no.
185
00:22:28,500 --> 00:22:33,600
- Pero es bueno comer algo. - Cena de Navidad.
186
00:22:37,600 --> 00:22:42,100
- ¿Es Navidad? - Sí, es Navidad.
187
00:22:43,800 --> 00:22:47,900
Baz lar n n sava t do ru mu?
188
00:22:48,100 --> 00:22:51,100
Si.
189
00:22:53,900 --> 00:22:56,100
O�lunu hi� g�rmedin mi
190
00:22:58,100 --> 00:23:02,800
En una foto. Luego tuvimos que cambiar la celda.
191
00:23:03,000 --> 00:23:08,200
No he tenido noticias de Camille desde entonces. No se donde esta ...
192
00:23:08,500 --> 00:23:10,800
Laurent, hala Montillac'ta.
193
00:23:13,900 --> 00:23:17,300
- ¿En Montillac? - Sí.
194
00:23:29,900 --> 00:23:32,800
a k n sevin leri ...
195
00:23:33,000 --> 00:23:37,100
solo toma un minuto
196
00:23:37,300 --> 00:23:42,200
Los dolores del amor son un útero ...
197
00:23:52,900 --> 00:23:55,300
Estuvo bien, pero luego ...
198
00:23:55,500 --> 00:24:00,400
Uno de los más famosos de Saint-Macaire.
199
00:24:00,600 --> 00:24:05,700
Escribe a su familia y le pide jabón.
200
00:24:05,900 --> 00:24:09,400
¿Quieres ayudar a las personas en la línea de demarcación?
201
00:24:09,600 --> 00:24:13,900
Línea de demarcación. Sí, escuché eso.
202
00:24:14,100 --> 00:24:19,700
Demasiado peligroso para todos. Y los alemanes no bromean sobre esas cosas.
203
00:24:34,900 --> 00:24:37,700
Mi madre.
204
00:24:37,900 --> 00:24:40,900
Te pareces a él.
205
00:24:41,100 --> 00:24:42,900
¿Quién está ahí?
206
00:24:43,100 --> 00:24:47,900
- Cuando yo tenía 5 años. - ¿Quién es ese chico a tu lado?
207
00:24:48,100 --> 00:24:49,700
Mathias, señora.
208
00:24:49,900 --> 00:24:55,500
¡Suzanne, despierta! ¡Encontraron sus ahorros!
209
00:25:01,600 --> 00:25:03,700
yi ak amlar. Perdón ...
210
00:25:08,700 --> 00:25:12,000
- Feliz Navidad de todos modos. - Gracias.
211
00:25:12,200 --> 00:25:15,700
Quedémonos con él un año más.
212
00:25:21,500 --> 00:25:24,100
Para el bebe.
213
00:25:25,900 --> 00:25:28,300
Al Camille.
214
00:25:29,500 --> 00:25:31,600
Te ekk rler.
215
00:25:38,800 --> 00:25:41,400
Baba?
216
00:25:44,600 --> 00:25:50,700
Incluso si es una guerra, podemos aceptarlo cortésmente.
217
00:27:01,900 --> 00:27:04,800
Te miré.
218
00:27:17,300 --> 00:27:20,300
Camille ...
219
00:27:23,200 --> 00:27:26,300
No puedo creer ¿De dónde vienes?
220
00:27:26,500 --> 00:27:28,700
- Alemania. - Cómo ...?
221
00:27:28,900 --> 00:27:31,400
Ka t m.
222
00:27:39,900 --> 00:27:42,100
p me ...
223
00:27:47,100 --> 00:27:50,500
Este es nuestro hijo. Es tan bonito.
224
00:27:51,700 --> 00:27:55,500
Tiene el mismo nombre que tú.
225
00:27:59,100 --> 00:28:01,400
Camille?
226
00:28:10,400 --> 00:28:11,900
Laurent ...
227
00:28:25,200 --> 00:28:28,400
Es bueno estar aquí.
228
00:28:29,500 --> 00:28:32,400
La, tenemos que esconderlo.
229
00:28:33,500 --> 00:28:38,300
Puedes quedarte en el ático. Mi padre no debería saber esto.
230
00:28:56,400 --> 00:28:58,800
G nayd n.
231
00:28:59,000 --> 00:29:01,200
¿Me puedo sentar?
232
00:29:03,200 --> 00:29:05,800
¿Comiste?
233
00:29:25,900 --> 00:29:29,200
Veamos ...
234
00:29:29,400 --> 00:29:31,200
Hay r.
235
00:29:33,300 --> 00:29:36,500
- ¿Puedo conseguirlo? - Sí.
236
00:29:57,100 --> 00:30:02,900
Dumarteau, Dufoy, Dunan ... No encontrado. No se que hacer ..
237
00:30:04,000 --> 00:30:09,700
- A Faure le faltan dos personas. - Estoy tomando nota de eso, señor Comisario.
238
00:30:11,300 --> 00:30:15,000
- Y también Bergougnan. - Tomé nota de eso.
239
00:30:15,200 --> 00:30:17,900
Vamos allí.
240
00:30:20,300 --> 00:30:23,300
¡Control de alimentos!
241
00:30:23,500 --> 00:30:27,500
¿No te asusté?
242
00:30:27,800 --> 00:30:32,100
¿Puedo mirar? Esto es parte de mi nueva responsabilidad.
243
00:30:32,300 --> 00:30:38,000
- Eso no es lo que más me divierte. - ¿Qué es lo que más le entretiene, Sr. Fiaux?
244
00:30:39,000 --> 00:30:42,700
¿Está permitido comprar flores?
245
00:30:42,900 --> 00:30:46,800
- ¿Ha tenido noticias de su marido? - Todavía en Pomerania.
246
00:30:47,000 --> 00:30:52,300
- Se suponía que iba a ser estrenada ... - Visto en Burdeos.
247
00:30:52,500 --> 00:30:56,800
- Quien dijo que ...? - Desafortunadamente no lo vi.
248
00:30:57,000 --> 00:31:00,700
Dile que se comunique conmigo si lo ves.
249
00:31:00,900 --> 00:31:04,900
Aunque ya no nos conocemos.
250
00:31:05,100 --> 00:31:08,700
Celta atoda'i kim i iyor?
251
00:31:08,900 --> 00:31:13,500
- Babam var. - O Puro i miyormuydu ...
252
00:31:13,700 --> 00:31:16,700
Fumar puros para darse a conocer.
253
00:31:16,900 --> 00:31:22,700
Pero todos en la casa están orinando a Celtiques allí, porque todos lo conocen.
254
00:31:24,300 --> 00:31:27,400
Hasta luego ...
255
00:31:53,800 --> 00:31:57,700
No me refiero a mi salario, sino al hecho de que sigas siendo un espectador de tu tierra.
256
00:31:57,900 --> 00:32:00,500
Necesitamos dinero. Debemos deshacernos de las existencias.
257
00:32:00,700 --> 00:32:06,400
¡No venderé vino a los alemanes!
258
00:32:06,600 --> 00:32:11,100
¡No podrán celebrar su victoria con mi coche!
259
00:32:11,300 --> 00:32:17,100
Ellos van a. Podemos vender el stock y mantener el rendimiento de la cosecha durante el próximo año.
260
00:32:17,300 --> 00:32:19,300
dije que no
261
00:32:19,500 --> 00:32:22,300
No sé qué estáis haciendo tú y tu hermano.
262
00:32:22,500 --> 00:32:27,500
Todo el mundo sabe que Montillac se hunde. Te lo advertí ahora.
263
00:32:33,500 --> 00:32:37,100
LKBAHAR 1941
264
00:32:52,800 --> 00:32:57,500
Me voy ahora. Esta noche te veré.
265
00:32:57,700 --> 00:33:02,700
Casi todas las noches es el turno de la tarde. ¿Es usted la única enfermera del hospital?
266
00:33:02,900 --> 00:33:06,500
Yo mismo no decido. Entonces seré libre.
267
00:33:06,700 --> 00:33:09,300
24 durante g rev ba nday m.
268
00:33:09,500 --> 00:33:12,800
¿Te interesa si tuviéramos que vender dinero?
269
00:33:13,000 --> 00:33:18,800
¿No debería traer harina, carne y ropa para todos?
270
00:33:20,500 --> 00:33:25,600
- Voy tarde. - Cálmate. Los coches alemanes van rápido.
271
00:33:25,800 --> 00:33:29,100
Y también tienen derecho a pasar.
272
00:34:21,700 --> 00:34:25,500
- ¿Es hora de visitar? - No, quiero divertirme
273
00:34:25,700 --> 00:34:28,300
Y tu eres mi diversión.
274
00:34:30,500 --> 00:34:34,900
¡Tenía más espacio en el kladent en Westfalenhof!
275
00:34:35,100 --> 00:34:39,400
Pero no eras dueño de ese "oeste" o lo que sea.
276
00:34:39,600 --> 00:34:42,200
Esto es correcto.
277
00:34:42,400 --> 00:34:46,900
Camille y mi hijo también. Estuvo aquí ayer.
278
00:34:47,100 --> 00:34:52,000
Es bueno verlo. ¿Entiendes ... hijo mío?
279
00:34:52,200 --> 00:34:54,500
No exactamente ...
280
00:34:54,700 --> 00:34:59,400
- ¿Qué es lo que quieres ahora? - Quiero hacer algo.
281
00:34:59,600 --> 00:35:03,000
- ¿Sabes quién es De Gaulle? - No.
282
00:35:03,200 --> 00:35:04,900
Un general.
283
00:35:05,100 --> 00:35:09,300
Quería continuar la guerra, pero el gobierno prefirió un incendio.
284
00:35:09,500 --> 00:35:12,300
imdi Londra'da ve direni a r s yap yor.
285
00:35:12,500 --> 00:35:15,900
Escucho tus mensajes en la radio inglesa.
286
00:35:16,100 --> 00:35:19,700
François dijo que perdimos antes.
287
00:35:19,900 --> 00:35:22,600
- ¿François Tavernier? - Sí.
288
00:35:24,500 --> 00:35:29,100
- Parece que has sido un amigo cercano. - ¿Quien dijo que?
289
00:35:29,300 --> 00:35:34,500
No puedes escapar de mí haciendo el amor entre los amigos de tu esposa y yo.
290
00:35:36,500 --> 00:35:39,300
Nunca me rendiré contigo.
291
00:35:39,500 --> 00:35:42,200
Nunca.
292
00:35:42,400 --> 00:35:46,500
Como ves ... estoy aprendiendo a tener paciencia.
293
00:35:47,600 --> 00:35:50,500
Te quiero
294
00:35:50,700 --> 00:35:52,600
Tu me amas también.
295
00:35:54,700 --> 00:35:57,900
- Dime. - Nunca acepto eso.
296
00:35:59,000 --> 00:36:03,700
Dicho esto, aceptó un poco antes.
297
00:36:26,500 --> 00:36:31,400
- ¿A dónde vas con ropa de domingo? - No estoy de humor para el mercado.
298
00:36:31,600 --> 00:36:33,500
¿Cuál es el problema?
299
00:36:33,700 --> 00:36:37,700
Tu papá y yo nos reuníamos con el operador de un restaurante en Burdeos.
300
00:36:37,900 --> 00:36:44,300
Quería comprarnos vino. Pero tu padre destruirá Montillac.
301
00:36:44,500 --> 00:36:46,900
No quiere vendérselo a los alemanes.
302
00:36:47,100 --> 00:36:52,100
Pero si no quiere vendérselo a los franceses, podemos abrir la puerta.
303
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
¿Sí?
304
00:36:55,000 --> 00:36:58,800
- Tengo que hablar contigo. - Vamos, querido.
305
00:37:00,800 --> 00:37:05,100
- ¿Qué había ahí? - ¿Cuál es tu problema?
306
00:37:06,200 --> 00:37:11,500
Tú y Fayard iban a ir a Burdeos, pero no aceptaron.
307
00:37:12,500 --> 00:37:15,900
¿Por qué intentas hacer todo tú mismo?
308
00:37:16,100 --> 00:37:20,700
Camille cuida al niño, Françoise está en el hospital ...
309
00:37:20,900 --> 00:37:25,200
Y no fuisteis todos. ¿Qué está sucediendo?
310
00:37:25,400 --> 00:37:28,800
Adrien ile Langon'dayd m.
311
00:37:29,000 --> 00:37:31,800
Me estás ocultando algo.
312
00:37:32,000 --> 00:37:36,100
Soy tu padre, no puedes cuestionarme así ...
313
00:37:36,300 --> 00:37:43,100
Vendimos la tierra, no tenemos más que pedir prestado ...
314
00:37:43,300 --> 00:37:46,200
Ben ...
315
00:37:47,300 --> 00:37:53,500
Sé que amas Montillac y te agradezco toda tu ayuda.
316
00:37:53,700 --> 00:37:57,600
- Ahora déjame solo. - Parte del movimiento de resistencia ...
317
00:37:57,800 --> 00:38:02,200
Quiero saber si ... no está sucediendo.
318
00:38:05,400 --> 00:38:07,400
¿No me puedes decir?
319
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
Quiero compartir el peligro contigo.
320
00:38:16,700 --> 00:38:21,600
Hace cuatro meses formamos el grupo "Jeannot".
321
00:38:21,800 --> 00:38:24,300
Es hora de analizar la situación.
322
00:38:24,500 --> 00:38:29,900
Hemos hecho un pequeño equipo hasta ahora
323
00:38:30,100 --> 00:38:34,100
Laurent es nuestro único soldado y cree que deberíamos continuar.
324
00:38:34,300 --> 00:38:39,100
Desde que Pierre nos reunió, sentí que Adrien dijo:
325
00:38:39,300 --> 00:38:44,100
- Caminé de nuevo. - ¡No hablo así!
326
00:38:44,300 --> 00:38:46,700
No podemos aislarnos.
327
00:38:46,900 --> 00:38:49,900
Necesitamos comunicarnos con otros grupos y con Londres.
328
00:38:50,100 --> 00:38:55,800
- ¿Londres m? Ok yak n de il. - Londres es bizimle ileti ime ge ecek.
329
00:38:56,000 --> 00:39:00,900
Hay algunos agentes. Un coronel, coronel Mayenne.
330
00:39:01,100 --> 00:39:05,500
Es suficiente cortar cables telefónicos y conseguir un arma, ...
331
00:39:05,700 --> 00:39:08,500
... pero no podemos quedarnos como aficionados.
332
00:39:08,700 --> 00:39:11,600
Tenemos que actuar como un ejército.
333
00:39:11,800 --> 00:39:17,100
Dejaremos de reunirnos. Adrien puede moverse libremente.
334
00:39:17,300 --> 00:39:21,300
- Protegido por el traje del cura. - Traje de sacerdote ...
335
00:39:21,500 --> 00:39:27,300
Tiene el número de votos de los grupos y nuestro enlace normal es:
336
00:39:27,500 --> 00:39:33,500
- Dos veces por semana deberíamos sacarlo. - Entonces tenemos que inventar algunos soles.
337
00:39:33,700 --> 00:39:35,100
Perdón ...
338
00:39:35,300 --> 00:39:41,000
Los mensajes y la información codificada deben enviarse de un grupo a otro.
339
00:39:41,200 --> 00:39:45,600
Necesitamos mensajeros. Laurent es buscado, no es por eso.
340
00:39:45,800 --> 00:39:49,000
- Y lo conozco muy bien en esta área. - Yo puedo hacer eso.
341
00:39:49,200 --> 00:39:54,000
- Yo también. - Entonces tenemos dos mensajeros.
342
00:39:55,200 --> 00:39:57,200
.
343
00:39:58,300 --> 00:40:01,500
- ¿Qué quieres decir? - mensajero.
344
00:40:04,700 --> 00:40:08,600
Mensajero, una joven. Aceptado.
345
00:40:08,800 --> 00:40:13,800
Por ahora, ni siquiera deberías explicarle algo a tu familia.
346
00:40:14,000 --> 00:40:15,900
Todo el mundo corre peligro.
347
00:40:53,600 --> 00:40:55,300
te Londres.
348
00:40:55,500 --> 00:41:01,700
El primer ministro Winston Churchill habla con los franceses:
349
00:41:01,900 --> 00:41:06,700
¡El francés! Estoy hablando contigo -
350
00:41:06,900 --> 00:41:14,200
De Londres, ahora una ciudad en ruinas ...
351
00:41:26,300 --> 00:41:31,200
Lo siento ... yo también iba a beber un vaso de agua.
352
00:41:38,700 --> 00:41:43,700
La granja está tan ocupada que no he tenido tiempo de cenar.
353
00:41:44,800 --> 00:41:48,500
Come, claro, estás en tu propia casa.
354
00:41:53,200 --> 00:41:56,700
Es difícil de decir ...
355
00:41:56,900 --> 00:41:58,900
Pero lo admiro, Sr. Delmas.
356
00:42:03,000 --> 00:42:06,100
- Buenas noches. - Buenas noches.
357
00:42:31,600 --> 00:42:34,000
¿Necesitas algo más?
358
00:42:35,200 --> 00:42:37,800
Hay r zg n m.
359
00:42:38,000 --> 00:42:42,700
Creí escuchar un ruido. Es como una radio.
360
00:42:42,900 --> 00:42:44,800
¿Radio?
361
00:42:45,000 --> 00:42:49,900
No, los ratones que silban. Buscan comida como todos los demás.
362
00:42:50,100 --> 00:42:54,000
- Pero no encuentran nada. - Como todos ...
363
00:42:58,500 --> 00:43:01,100
- Buenas noches. - Buenas noches.
364
00:43:16,900 --> 00:43:19,200
¡De prisa señor!
365
00:43:26,500 --> 00:43:27,800
Bahía Delmas ...
366
00:43:29,800 --> 00:43:34,200
- Evi aramal y z. - ¿Evi mi ar ycaks n z?
367
00:43:34,400 --> 00:43:38,900
Hola Fiaux. ¿Qué van a buscar?
368
00:43:39,100 --> 00:43:42,100
Buscamos a alguien.
369
00:43:42,300 --> 00:43:46,700
Registraremos la casa. Todos regresen a sus habitaciones.
370
00:43:47,000 --> 00:43:49,800
Nadie se esconde aquí. ¡De qué estás hablando!
371
00:43:50,000 --> 00:43:53,600
- Aquí hay un trozo de madera escondido. - Tómatelo con calma, Fiaux.
372
00:43:53,800 --> 00:43:55,500
"Bay" ¡Fiaux!
373
00:43:55,700 --> 00:43:58,900
¿Tiene un permiso por escrito ...?
374
00:43:59,100 --> 00:44:01,500
No perdamos el tiempo.
375
00:44:12,400 --> 00:44:16,400
- ¿Que esta pasando aqui? - Llamaremos a la casa.
376
00:44:16,600 --> 00:44:18,900
Aquí creemos que se esconde un terrorista.
377
00:44:19,100 --> 00:44:20,900
¡Como un ratón!
378
00:44:21,100 --> 00:44:23,500
Muy bien, Comisionado.
379
00:44:26,200 --> 00:44:28,600
Me permitirá.
380
00:44:40,900 --> 00:44:43,900
No te preocupes. Se mudó anoche.
381
00:44:58,300 --> 00:45:00,900
Suficiente es suficiente.
382
00:45:01,100 --> 00:45:05,200
Registraste la casa y viste que no había nadie aquí.
383
00:45:05,400 --> 00:45:08,000
Nuestra habitación, que está abajo.
384
00:45:08,200 --> 00:45:11,500
¿Se escondería un terrorista en la oficina de un oficial alemán?
385
00:45:11,700 --> 00:45:16,500
- Tenemos información ... - Dije detente.
386
00:45:16,700 --> 00:45:19,900
Sr. Fiaux! Y zba Kramer dijo detente.
387
00:45:20,100 --> 00:45:25,300
- ¿Tiene un permiso por escrito? - No.
388
00:45:25,500 --> 00:45:29,400
- Mientras esperas el permiso, evita que te atrapen ... - ¡Hooey!
389
00:45:38,300 --> 00:45:42,100
Gracias. Actuaste como un verdadero caballero.
390
00:45:42,300 --> 00:45:49,600
Sr. Delmas ... No use palabras en inglés estas veces. ¡Por favor!
391
00:46:12,700 --> 00:46:15,500
- ¡Maldita sea! - ¿Qué pasó?
392
00:46:15,700 --> 00:46:19,600
Otro miembro del grupo Racine fue detenido.
393
00:46:19,800 --> 00:46:25,800
Esta noche hay una reunión en la granja de Maillac en Saint-Julien. Tengo que ir ahí.
394
00:46:26,000 --> 00:46:31,000
¡Estás loco! Si te atrapan, te dispararán.
395
00:46:31,200 --> 00:46:34,700
- ¿Cómo llegarás? - En bicicleta.
396
00:46:35,700 --> 00:46:39,400
- Yo tambien voy. - No, está demasiado lejos.
397
00:46:39,600 --> 00:46:42,500
Quédate con tu padre y Camille.
398
00:46:43,900 --> 00:46:46,600
Ahora di que sí.
399
00:46:46,800 --> 00:46:49,000
Yo digo que no.
400
00:47:12,300 --> 00:47:14,900
¿Pasó algo, L a?
401
00:47:15,100 --> 00:47:18,200
si, y que hay de tí
402
00:47:26,300 --> 00:47:30,300
¿Recuerdas el día que cumplí 18 años?
403
00:47:30,500 --> 00:47:34,000
¿Mi cumpleaños?
404
00:47:34,200 --> 00:47:41,300
Tuve un accidente con el auto y dijiste: "¿Pasó algo, La?" Usted dijo.
405
00:47:41,500 --> 00:47:44,100
Por supuesto que lo recuerdo.
406
00:47:46,700 --> 00:47:50,200
Y nos amamos ...
407
00:47:50,400 --> 00:47:54,300
lk p c k.
408
00:47:54,500 --> 00:47:56,900
- El último ... - Hasta hoy.
409
00:48:06,000 --> 00:48:07,800
Te amo.
410
00:48:08,000 --> 00:48:11,100
Te miré mucho.
411
00:48:11,300 --> 00:48:13,900
Eres mi amor.
412
00:48:22,300 --> 00:48:25,400
Yapmamal s n, L a ...
413
00:48:25,600 --> 00:48:30,500
- No me atormentes más. - ¿Te estoy atormentando?
414
00:48:33,900 --> 00:48:36,600
A salvo Allah ...
415
00:48:38,200 --> 00:48:42,900
Tenemos que darnos prisa. Otros me esperan.
416
00:48:54,700 --> 00:48:56,900
Están matando ...
417
00:49:13,800 --> 00:49:17,400
No hay nada que podemos hacer.
418
00:50:02,100 --> 00:50:08,000
- ¿Qué estás haciendo? - No tienes tiempo para calcular.
419
00:50:10,900 --> 00:50:14,500
H l uyuyam yorum.
420
00:50:18,100 --> 00:50:21,800
S rekli Laurent' d n yorum.
421
00:50:22,000 --> 00:50:26,900
Y también tú. Me di cuenta ...
422
00:50:28,500 --> 00:50:30,600
¿Qué?
423
00:50:34,400 --> 00:50:37,300
Tú, tu padre y Laurent ...
424
00:50:37,500 --> 00:50:40,600
Do yap yorsunuz ...
425
00:50:43,100 --> 00:50:44,900
Estoy sintiendo ...
426
00:50:45,100 --> 00:50:47,300
... bouna.
427
00:50:53,300 --> 00:50:55,500
¿Cuál es el problema?
428
00:50:58,600 --> 00:51:01,400
Estoy cansado.
429
00:51:46,300 --> 00:51:51,000
- Deja de mirarme así. - No te estoy mirando.
430
00:51:51,200 --> 00:51:54,400
Art k de il.
431
00:52:15,500 --> 00:52:17,500
¿Por qué?
432
00:52:20,500 --> 00:52:22,500
¿Porque nosotros?
433
00:52:25,100 --> 00:52:28,500
Debes entender mi amor ...
434
00:52:28,700 --> 00:52:32,700
Hay una guerra. Somos enemigos los unos de los otros.
435
00:52:42,900 --> 00:52:46,300
¿Por qué no estaba tu padre en la comisaría?
436
00:52:46,500 --> 00:52:49,300
LKBAHAR 1942
437
00:52:49,500 --> 00:52:55,100
- Vine en medio de la noche. - Tuviste suerte de estar ahí.
438
00:52:55,300 --> 00:52:58,500
- Gracias, Sr. Fiaux. - Llámame Rgis.
439
00:52:59,500 --> 00:53:03,000
Realmente deberías agradecer a Laval.
440
00:53:03,200 --> 00:53:06,200
Encontró una "Solución".
441
00:53:06,400 --> 00:53:09,900
Sin él, todavía estarías rompiendo piedras en la cárcel.
442
00:53:12,700 --> 00:53:17,600
Eve d nmek g zel de il mi Mathias?
443
00:53:19,000 --> 00:53:22,900
ine d nd nde ...
444
00:53:23,100 --> 00:53:25,700
- No digas nada. - Por qué ...?
445
00:53:25,900 --> 00:53:32,300
La cosecha de este año fue peor que la mala cosecha de 1940.
446
00:53:32,500 --> 00:53:35,200
Bancos...
447
00:53:37,600 --> 00:53:41,100
Tuvo que hipotecar el castillo y vender el bosque.
448
00:53:41,300 --> 00:53:43,500
- Esto no puede estar bien. - Oh sí.
449
00:53:47,500 --> 00:53:51,100
- ¿Ya La? - L ... a ...
450
00:53:51,300 --> 00:53:55,100
- ¿Lo que está mal con él? - Está montando muchas bicicletas.
451
00:53:55,300 --> 00:54:00,300
- Algunos dicen que se ha ido a menudo. - ¿Por qué eres tan misterioso?
452
00:54:00,500 --> 00:54:07,700
Vuelve allí y contrólate. Puedes tenerlo todo si estás con nosotros.
453
00:54:07,900 --> 00:54:11,400
No soy nada misterioso como ves.
454
00:54:15,600 --> 00:54:17,800
¡Pasto!
455
00:54:18,000 --> 00:54:21,900
Mathias ... Has vuelto.
456
00:54:22,100 --> 00:54:25,100
Eres tan hermoso. Lo olvide por completo ...
457
00:54:28,700 --> 00:54:31,600
¿Cómo te va aquí?
458
00:54:33,900 --> 00:54:36,900
- ¿No muy bueno? - Así es.
459
00:54:37,100 --> 00:54:40,500
No va bien.
460
00:54:41,500 --> 00:54:44,100
Los alemanes ya no son nuestros enemigos.
461
00:54:44,300 --> 00:54:47,000
Ganaron la guerra. Mareal dice ...
462
00:54:47,200 --> 00:54:50,900
- ¿Mareal? - ¿Sabes quién eres?
463
00:54:51,100 --> 00:54:53,100
Lo escuché.
464
00:54:57,400 --> 00:54:59,500
Escucha, La ...
465
00:55:01,500 --> 00:55:06,100
Si hay problemas en Montillac, problemas de dinero ...
466
00:55:06,300 --> 00:55:11,400
- ¿Y qué? - Puedo encontrar una solución para ellos.
467
00:55:11,600 --> 00:55:16,000
Mi padre tiene dinero. Mucho dinero.
468
00:55:16,200 --> 00:55:19,100
Ahorró dinero el día que me casaría.
469
00:55:19,300 --> 00:55:22,200
Son tu dinero.
470
00:55:22,400 --> 00:55:26,300
- Pero si ... - ¿Y si?
471
00:55:29,600 --> 00:55:32,500
No entiendes ...
472
00:55:33,600 --> 00:55:35,600
Si nos casamos ...
473
00:55:36,900 --> 00:55:42,900
Esta podría ser una solución. Montillac se convierte en nuestro socio.
474
00:55:43,100 --> 00:55:45,900
Kapa eneni Mathias.
475
00:55:46,100 --> 00:55:51,100
Montillac pertenece a mi padre. Y se quedará con.
476
00:55:52,100 --> 00:55:56,700
- Y nosotros dos ... - Sabes que te amo, La.
477
00:55:56,900 --> 00:55:58,600
Te amo.
478
00:55:58,800 --> 00:56:01,900
Pero nunca me casaré contigo.
479
00:56:02,100 --> 00:56:04,700
¿Sabes por qué?
480
00:56:08,300 --> 00:56:11,900
Porque no te amo
481
00:56:12,100 --> 00:56:16,100
Enviar ger ok ho lan yorum
482
00:56:20,500 --> 00:56:23,600
Pero, no te amo.
483
00:56:51,400 --> 00:56:56,000
- Se dirigen hacia el este ahora. - Hitler los está enviando de viaje.
484
00:57:04,700 --> 00:57:08,700
No se que decir ...
485
00:57:09,700 --> 00:57:13,300
Gracias adios ...
486
00:57:16,100 --> 00:57:19,100
Hay que decir que esto es vergonzoso.
487
00:57:19,300 --> 00:57:24,500
Supongo que es mejor no decir nada. Estamos pasando por tiempos difíciles.
488
00:57:24,700 --> 00:57:28,700
Como todo, faltan nuestras palabras.
489
00:58:01,300 --> 00:58:06,800
- ¿Qué sucede contigo? - ¿Puedo hablar contigo en su oficina?
490
00:58:30,100 --> 00:58:32,800
¡Esto es embarazoso!
491
00:58:33,000 --> 00:58:35,700
¿Es vergonzoso? ¿Para quien?
492
00:58:37,000 --> 00:58:39,900
Lunes en?
493
00:58:40,100 --> 00:58:43,900
No es vergonzoso para él ni para mí.
494
00:58:44,100 --> 00:58:46,700
Porque nos amamos mutuamente.
495
00:58:46,900 --> 00:58:50,100
No es una vergüenza amarnos ...
496
00:58:50,300 --> 00:58:53,600
- ¡Nuestro enemigo! - No es mio.
497
00:58:53,800 --> 00:58:56,000
- ¡Estamos en guerra! - Sé.
498
00:59:00,400 --> 00:59:03,300
Es el padre de mi padre.
499
00:59:13,400 --> 00:59:15,600
¿Sabías?
500
00:59:18,600 --> 00:59:21,300
Si.
501
00:59:24,200 --> 00:59:27,900
- ¿Lo sabe él? - No.
502
00:59:28,900 --> 00:59:33,900
- No puedes quedarte aquí. - ¿A dónde debería ir?
503
00:59:34,100 --> 00:59:37,700
- Para tus tías. - ¿A Paris?
504
00:59:42,500 --> 00:59:45,000
Lea ...
505
00:59:46,200 --> 00:59:48,100
Gel ...
506
00:59:57,000 --> 00:59:59,300
Te amo.
507
01:00:07,200 --> 01:00:12,700
Es honorable. No le dirá una palabra a nadie.
508
01:00:12,900 --> 01:00:16,400
Confiamos en él, Aristide. Dile eso.
509
01:00:20,300 --> 01:00:25,500
Tengo mucho que contar. Lo hemos hecho muy bien en los últimos.
510
01:00:25,700 --> 01:00:29,900
Gracias a Adrien y al hermano de Aristide, nos pusimos en contacto con 30 grupos.
511
01:00:30,100 --> 01:00:31,800
Todavía evitó una tragedia.
512
01:00:32,000 --> 01:00:37,800
Escuchó a alguien elogiar el heroísmo del hombre.
513
01:00:38,000 --> 01:00:41,700
Un pedazo de cielo está con nosotros. Nos envían aviones.
514
01:00:41,900 --> 01:00:43,400
U ak m ?
515
01:00:43,600 --> 01:00:47,400
De Londres. Con hombres, armas y mensajes.
516
01:00:47,600 --> 01:00:52,600
Para comprender los mensajes que envían, necesitamos obtener un paquete.
517
01:00:52,800 --> 01:00:56,500
- ¿Un paquete que recibe mensajes ...? - Bueno, sí.
518
01:00:56,700 --> 01:01:00,900
- Esto es una radio Anatole. - Hay mucho aquí.
519
01:01:01,100 --> 01:01:06,100
No escuchamos nada más que el anuncio "El mono azul debe recolectar cerezas".
520
01:01:06,300 --> 01:01:11,800
- No es la misma radio. - ¿Quién puede ir a París?
521
01:01:12,000 --> 01:01:14,900
Tengo que hablar con el abogado de mi padre.
522
01:01:15,100 --> 01:01:18,900
- ¿Donde vive el? - En Versalles. Abogado Mandelbaum.
523
01:01:19,100 --> 01:01:23,000
Mandelbaum? Me temo que no puede aceptarnos.
524
01:01:37,600 --> 01:01:40,600
- ¿Que hay de mí? - ¿Alegre?
525
01:01:40,800 --> 01:01:42,400
Si yo ...
526
01:01:42,600 --> 01:01:45,200
voy a ir a Paris
527
01:01:45,400 --> 01:01:50,500
- ¿A Paris? - Quiero visitar a mi K zkarde im Fran oise.
528
01:01:53,100 --> 01:01:56,900
No permitiremos que corra ese riesgo.
529
01:01:57,100 --> 01:02:02,000
Conozco bien a La. Hace lo que se pone en la cabeza y solo tenemos que esperar.
530
01:02:14,900 --> 01:02:17,900
- ¡Leah! - ¿Qué haces aquí, Mathias?
531
01:02:18,100 --> 01:02:21,900
- Te vi. ¿Adónde vas? - A Paris. A mi hermana.
532
01:02:22,100 --> 01:02:28,300
He estado escondiendo esto desde ... ¿Se ha ido?
533
01:02:29,300 --> 01:02:33,300
Si. Ahora no te portes bien con el niño.
534
01:02:33,500 --> 01:02:35,700
- A ... él. - No puedo hacerlo.
535
01:02:35,900 --> 01:02:38,700
Entonces lo haré.
536
01:02:38,900 --> 01:02:40,900
Fue mi madre.
537
01:02:44,900 --> 01:02:49,700
-Me da dolor ... -¿Te duele a ti?
538
01:02:51,600 --> 01:02:55,200
No te amo Mathias.
539
01:02:55,400 --> 01:03:01,100
Incluso si acepto ser esposa, tú no puedes ser mi esposo.
540
01:03:01,300 --> 01:03:04,300
Ahora no arruines todo.
541
01:03:06,900 --> 01:03:08,500
- Ho akal. - L a ...
542
01:04:48,800 --> 01:04:52,500
- Probablemente estemos listos. - Era hora.
543
01:04:52,700 --> 01:04:54,900
Ha pasado mucho tiempo sin usarlo.
544
01:04:57,100 --> 01:05:00,100
Haz r ... tav an!
545
01:05:04,700 --> 01:05:08,600
Otra vez. Él no se rió.
546
01:05:12,200 --> 01:05:14,700
Le pusiste el nombre de mi padre.
547
01:05:14,900 --> 01:05:17,100
¡No tocar!
548
01:05:17,300 --> 01:05:22,700
- ¿Y su padre? - Recibí una carta. ¿Te gustaría verlo?
549
01:05:23,800 --> 01:05:27,400
- ¿Sabe él? - Sí, por supuesto.
550
01:05:29,000 --> 01:05:30,700
¡Queso!
551
01:05:32,000 --> 01:05:36,200
- ¿Que estas esperando? - No puede sonreír.
552
01:05:39,500 --> 01:05:42,600
- ¡Lo estás asustando! - Coge el conejo.
553
01:05:42,800 --> 01:05:45,500
Déjame hacerte la foto.
554
01:05:45,700 --> 01:05:47,800
Teléfono. ¿Puedes responder querida?
555
01:05:52,700 --> 01:05:55,500
¿Hola?
556
01:05:57,700 --> 01:06:02,300
Sí, soy yo, hermana Marie-H l ne.
557
01:06:02,500 --> 01:06:04,500
Sí, sí...
558
01:06:08,300 --> 01:06:12,700
Si donde?
559
01:06:12,900 --> 01:06:14,800
Hasta luego.
560
01:07:34,700 --> 01:07:36,600
Ana ...
561
01:07:44,500 --> 01:07:48,500
La, tengo una sorpresa para ti.
562
01:07:48,700 --> 01:07:54,300
- ¿Quién dijo que estaba en París? - Es un amigo en común. Y todavía ...
563
01:07:54,500 --> 01:07:58,900
¿Digamos Viviane Romance? ¿O Ginette Leclerc?
564
01:07:59,100 --> 01:08:02,000
¿Por qué están ellos aquí?
565
01:08:02,200 --> 01:08:06,000
Baz lar g l , baz lar zay f.
566
01:08:06,200 --> 01:08:12,400
- ¿Por qué estás aquí, Raphal? - Para comer y mirar alrededor.
567
01:08:12,700 --> 01:08:16,900
- Iré ahora. - No, tengo una sorpresa.
568
01:08:17,100 --> 01:08:22,800
- No me siento bien ... - Sí, deberías saludar a Rudi.
569
01:08:23,100 --> 01:08:27,300
Juega con su encanto. Deberías verlo ... con un vistazo.
570
01:08:27,500 --> 01:08:31,200
General von Folen. Lo llamo von Früulein.
571
01:08:31,400 --> 01:08:35,900
General von Folen ve Rudi Schumeister ...
572
01:08:36,100 --> 01:08:39,000
Qué placer.
573
01:08:39,200 --> 01:08:44,200
Delphine es mi único amor y se ha ido para siempre.
574
01:08:44,400 --> 01:08:47,900
Lo siento, estoy estropeando la conversación.
575
01:08:48,100 --> 01:08:54,800
Ama ad n z nas ls yleniyor, Bay Mahl? "H" ile mi "h" olmadan m ?
576
01:08:55,000 --> 01:08:58,600
Con 'h' como en 'Hetz'.
577
01:08:58,800 --> 01:09:05,400
Conocí un libro judío en Dusseldorf llamado Abraham Mahl.
578
01:09:05,600 --> 01:09:10,400
- ¿Llevas una estrella judía? - Dos estrellas. Ver ...
579
01:09:10,600 --> 01:09:14,000
G zlerimin i inde.
580
01:09:27,800 --> 01:09:30,800
- ¡Rafael! - te s rprizimiz.
581
01:09:33,400 --> 01:09:37,200
Rapha l Mahl, Bayan Leipzig ...
582
01:09:37,400 --> 01:09:41,500
- ¿Cómo estás? - Fantástico.
583
01:09:41,700 --> 01:09:44,900
Esta L a ...
584
01:09:45,100 --> 01:09:47,500
¿Pasto?
585
01:09:48,400 --> 01:09:50,500
¿A dónde va?
586
01:09:51,700 --> 01:09:57,100
- La, mi ... - ¿Me vas a arrestar?
587
01:09:57,300 --> 01:10:00,300
Almancay anlam yorum.
588
01:10:01,800 --> 01:10:03,900
¡Déjame ir!
589
01:10:04,900 --> 01:10:09,300
Ahora cálmate ... Podemos hablar ahora.
590
01:10:09,500 --> 01:10:14,400
¿Cómo supiste que estaba en París? ¿Enviaste a Rafael?
591
01:10:14,600 --> 01:10:18,100
Estoy interesado en ti.
592
01:10:19,800 --> 01:10:21,500
¿Qué estás haciendo aquí?
593
01:10:21,700 --> 01:10:26,700
Soy amiga de Alice Epting. Esta es mi tarjeta.
594
01:10:26,900 --> 01:10:28,500
Lo siento.
595
01:10:30,600 --> 01:10:35,000
Dime como te va ¿Cómo está Camille?
596
01:10:36,100 --> 01:10:40,100
Vive en Montillac con su hijo. Su hijo tiene 2 años.
597
01:10:41,200 --> 01:10:44,600
Laurent?
598
01:10:44,800 --> 01:10:48,600
No hemos sabido nada de él.
599
01:10:51,700 --> 01:10:55,300
- ¿Qué pasa con L a? - L a ...
600
01:10:55,500 --> 01:11:00,900
¿Y qué estás haciendo con las mujeres alemanas además de disfrutar de la vida?
601
01:11:01,100 --> 01:11:04,200
- Dime. - Estoy bien.
602
01:11:04,500 --> 01:11:09,700
En cuanto a las mujeres alemanas, recuerde, su apariencia puede ser engañosa.
603
01:11:18,800 --> 01:11:22,200
Art k hi bir ey anlam yorum.
604
01:11:23,300 --> 01:11:26,500
¿Quiénes son?
605
01:11:26,700 --> 01:11:30,400
Probablemente te lo cuente todo.
606
01:11:30,600 --> 01:11:33,400
Prometo.
607
01:11:37,800 --> 01:11:40,400
Sarah M lstein tutukland .
608
01:11:40,600 --> 01:11:42,900
¿Sarah?
609
01:11:43,100 --> 01:11:47,600
Quizás alguien aquí sepa dónde está.
610
01:11:47,800 --> 01:11:50,300
Tengo que hablar con él.
611
01:11:53,600 --> 01:11:56,000
Te miré mucho.
612
01:12:01,700 --> 01:12:05,900
Bebé raíz de Hoakal. Nos vemos pronto.
613
01:12:06,100 --> 01:12:10,800
Te pongo paté y una botella de vino
614
01:12:11,800 --> 01:12:14,500
- ¿Por qué este proyecto de ley no se hace cargo? - No ...!
615
01:12:14,700 --> 01:12:19,900
Muy lleno. Por lo tanto.
616
01:12:20,900 --> 01:12:23,200
¿Me pregunto quién?
617
01:12:26,700 --> 01:12:29,400
Déjame entrar ...
618
01:12:29,600 --> 01:12:35,100
- Rafael ... ¿qué pasa? - ¿Puedes esconderme?
619
01:12:35,300 --> 01:12:38,600
Comida Rapha l, arkada m ...
620
01:12:38,800 --> 01:12:43,900
- ¿Puedes esconderme? Solo unas horas. - No tenemos dónde escondernos.
621
01:12:44,100 --> 01:12:46,500
Yaral s n ...
622
01:12:46,700 --> 01:12:51,400
imdi g lebilirsiniz ... Yast kk l flar n t l yordum ...
623
01:12:51,600 --> 01:12:54,800
Luego llamaron al teléfono ... Francois estaba llamando.
624
01:12:55,000 --> 01:13:00,800
Fran ois Tavernier beni uyard . Gestapo sokaktayd .
625
01:13:01,000 --> 01:13:04,600
Entraron al patio y yo estaba muy asustado ...
626
01:13:04,800 --> 01:13:09,400
- Estoy bajando las escaleras de la cocina ... - Ven y siéntate.
627
01:13:09,600 --> 01:13:12,900
Mi sobrino, enfermero. Puede cuidar la herida.
628
01:13:13,100 --> 01:13:16,100
- Llame al doctor Valdo. - ¡No!
629
01:13:16,300 --> 01:13:19,500
Esto no es necesario.
630
01:13:19,700 --> 01:13:23,600
¿Quieres un bocadillo? ¿Limón o simple?
631
01:13:24,600 --> 01:13:28,700
Prefiero sencillo.
632
01:13:37,900 --> 01:13:40,300
Está usted seguro de eso ...
633
01:13:40,500 --> 01:13:44,700
Cayendo por las escaleras de la cocina ...
634
01:13:44,900 --> 01:13:47,800
ok a a da.
635
01:13:48,000 --> 01:13:53,100
Te llevaré a Burdeos. Tienes papeles
636
01:13:53,300 --> 01:13:56,300
- ¿Cuando vas? - Ahora.
637
01:13:56,500 --> 01:13:59,900
Ni siquiera conseguí mis artículos de tocador ...
638
01:14:37,400 --> 01:14:43,300
¿Crees que una chica joven como tú ...
639
01:14:43,500 --> 01:14:50,500
... ¿podría un hombre como yo amar en ese momento?
640
01:14:51,500 --> 01:14:55,000
- ¿Cuándo? - Cuando yo era joven.
641
01:14:56,500 --> 01:14:59,700
Absolutamente.
642
01:15:13,500 --> 01:15:18,200
- ¿Qué sabes de Fran ois? - Nada hasta esta mañana.
643
01:15:18,400 --> 01:15:23,700
Él me salvó la vida. Realmente da una buena impresión.
644
01:15:33,800 --> 01:15:35,300
Comprobación de identidad !
645
01:15:39,900 --> 01:15:42,400
¿Podemos mostrar su identidad?
646
01:17:30,200 --> 01:17:35,200
- Es muy doloroso. ¿Qué hay en el anta? - Todos mis ahorros.
647
01:17:35,400 --> 01:17:37,300
¡Eres un buen inversor!
648
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
¿Comiste varin var m ?
649
01:18:16,300 --> 01:18:20,900
¿Él pregunta si es tu himno? Sé que no es así.
650
01:18:23,100 --> 01:18:26,600
Lamentablemente no hablamos alemán.
651
01:18:29,200 --> 01:18:31,800
Esta es mi anta.
652
01:18:42,900 --> 01:18:47,000
Una lámpara para mi hermana y una radio para mi padre ... ¡Regalos!
653
01:18:48,900 --> 01:18:50,800
¡Cálmate!
654
01:18:51,800 --> 01:18:53,800
¡Cálmate!
655
01:18:54,000 --> 01:18:58,500
Otto Abetz'i ara, Otto Abetz'i tan yor musun?
656
01:18:58,700 --> 01:19:01,700
Paris'teki b.y.kel.ileri ...
657
01:19:01,900 --> 01:19:06,600
Otto Abetz ... Déjame ir. Puedo hacerlo yo solo
658
01:19:17,100 --> 01:19:19,100
Rafael ...
659
01:19:24,200 --> 01:19:26,200
¡Rafael!
660
01:20:13,900 --> 01:20:15,700
Baba ...
661
01:20:28,500 --> 01:20:32,900
- No recuerdo cómo sucedió. - ¿Qué?
662
01:20:33,100 --> 01:20:36,600
- la vida. - No deberías decir eso, cariño.
663
01:20:36,800 --> 01:20:40,000
La vida ...
664
01:20:41,500 --> 01:20:46,700
Vuelve la vida. Es por esto que luchamos.
665
01:20:49,500 --> 01:20:53,400
¿Crees que Rafael volverá?
666
01:21:09,600 --> 01:21:12,800
- ¿Kim den o? - Maurice Schumann.
667
01:21:13,000 --> 01:21:17,900
Fran ois Mauriac'a mesaj, k salt lm : "Sen Fransa's n".
668
01:21:23,700 --> 01:21:26,700
Me estas escribiendo?
669
01:21:26,900 --> 01:21:29,900
A mis padres.
670
01:21:30,100 --> 01:21:34,900
- ¡Si alguien lo encuentra, ayer! - Un boceto para Camille.
671
01:21:35,100 --> 01:21:38,300
Escribe con errores ortográficos, como en una prisión.
672
01:21:38,500 --> 01:21:44,100
Firma. Mi familia entenderá esto.
673
01:21:44,300 --> 01:21:47,700
¿Por qué no es Camille quien trajo los periódicos?
674
01:21:47,900 --> 01:21:52,700
Él o yo ... ¿Importa?
675
01:21:56,100 --> 01:22:01,100
Mañana llegará un hombre de Toulouse con un nuevo donante.
676
01:22:01,300 --> 01:22:04,900
Si voy a alguna parte, recuerda que mi nombre en clave es "15".
677
01:22:05,100 --> 01:22:07,900
¿Si voy a alguna parte?
678
01:22:08,100 --> 01:22:12,600
Mayenne me dio una misión. Me voy a londres
679
01:22:13,600 --> 01:22:16,800
Londra'ya m�?
Oh hay�r ...
680
01:22:19,300 --> 01:22:21,900
Laurent ...
681
01:22:38,300 --> 01:22:41,100
¡Camille!
682
01:22:41,300 --> 01:22:43,800
¡Espera, Camille!
683
01:22:44,000 --> 01:22:48,600
¿Te acostaste con él antes de casarnos?
684
01:22:48,800 --> 01:22:53,800
- Nada como eso. - ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
685
01:22:54,800 --> 01:22:57,500
- Lo juro por la vida de tu hijo. - Él es mi hijo ...
686
01:22:59,700 --> 01:23:03,200
¡Camille! Me estoy llendo.
687
01:23:06,700 --> 01:23:09,500
Yo soy el que debe vencer.
688
01:23:12,100 --> 01:23:17,700
Escucha, Camille ... No hay nada entre nosotros y Laa.
689
01:23:17,900 --> 01:23:19,900
Ama hayat.
690
01:23:21,400 --> 01:23:24,300
Nacimos juntos.
691
01:23:24,500 --> 01:23:28,900
Somos como arbustos salpicados de insectos.
692
01:23:29,100 --> 01:23:32,000
No puedes separarnos.
693
01:23:34,100 --> 01:23:35,900
Pero tu eres mi esposa.
694
01:23:42,500 --> 01:23:46,900
Pero ahora te estoy perdiendo de nuevo.
695
01:23:49,500 --> 01:23:51,500
No quiero
696
01:24:05,200 --> 01:24:09,500
Perdón. Nunca debí haberte golpeado.
697
01:24:12,100 --> 01:24:15,200
Me perdí.
698
01:24:15,400 --> 01:24:18,500
Soy el ayn s n yapard m.
699
01:24:18,700 --> 01:24:22,000
Tu eres su esposa.
700
01:24:22,200 --> 01:24:26,200
Él te dijo eso ... a nosotros.
701
01:24:26,400 --> 01:24:29,400
¿Estás más tranquilo ahora?
702
01:24:32,800 --> 01:24:35,200
Yendo esta noche.
703
01:24:35,400 --> 01:24:38,000
¿Esta noche?
704
01:25:07,100 --> 01:25:10,100
¡Laurent! Ben Laa.
705
01:25:12,800 --> 01:25:17,400
- Martial no viene. - ¿Fue arrestado?
706
01:25:17,600 --> 01:25:20,500
Hay�r, hasta.
707
01:25:20,700 --> 01:25:24,600
- ¿Cómo me encontraste? - dijo Loic.
708
01:25:24,800 --> 01:25:26,700
S r ls klams n.
709
01:25:28,200 --> 01:25:31,200
teceksin.
710
01:25:31,400 --> 01:25:36,200
Has recorrido un largo camino en bicicleta ... esa es la preocupación.
711
01:25:37,500 --> 01:25:39,600
Sí, eso es precario.
712
01:25:46,500 --> 01:25:51,200
- Vine a pedir perdón. - ¿Disculpe?
713
01:25:51,400 --> 01:25:56,800
Para aquellos con Camille ... lo siento.
714
01:26:05,900 --> 01:26:08,200
- ¡Adiós! - No ...
715
01:26:08,400 --> 01:26:10,400
No digas adios
716
01:26:21,000 --> 01:26:24,900
P yo, solo una vez ...
717
01:26:27,400 --> 01:26:30,700
Ámame, solo una noche ...
718
01:26:30,900 --> 01:26:33,400
Porque te vas.
719
01:26:33,600 --> 01:26:36,300
Nunca sabes ...
720
01:26:36,500 --> 01:26:39,700
Te amo Laurent.
721
01:27:26,200 --> 01:27:28,800
Te amo Laurent ...
722
01:28:41,600 --> 01:28:44,500
Laurent?
723
01:28:45,700 --> 01:28:49,700
- ¿Marcial? - Sí, llegué un poco temprano.
724
01:28:49,900 --> 01:28:52,500
Vendré.
725
01:29:00,600 --> 01:29:04,900
Do ru de ildi ... geldi inde s yledi in ey.
726
01:29:05,100 --> 01:29:06,600
Hay r.
727
01:29:09,100 --> 01:29:12,600
- ¿Consiguió lo que quería? - Sí.
728
01:29:18,700 --> 01:29:22,500
Y sin embargo ... no lo sé.
729
01:29:32,300 --> 01:29:34,300
Ho akal L a.
730
01:29:37,100 --> 01:29:39,600
Ho akal a k m.
731
01:30:51,700 --> 01:30:54,300
¡Detener! ¡Tarjeta de identificación!
732
01:30:54,500 --> 01:30:59,600
- Soy bueno en alemán, ¿verdad? - ¡Mathias! Me asustaste.
733
01:30:59,800 --> 01:31:02,700
Fue solo para reír. ¿Qué estás haciendo aquí?
734
01:31:02,900 --> 01:31:05,600
No pude dormir. Me puse en camino para dar un paseo en bicicleta.
735
01:31:08,900 --> 01:31:12,700
Buras� g�zel de�il mi
736
01:31:14,000 --> 01:31:16,200
Si.
737
01:31:17,200 --> 01:31:20,300
Tu padre, mi padre, nuestros abuelos ...
738
01:31:20,500 --> 01:31:23,100
Ellos crearon todos estos.
739
01:31:23,300 --> 01:31:28,500
Mis padres están con sus manos y los tuyos están con sus cabezas.
740
01:31:28,700 --> 01:31:31,500
Sé ...
741
01:31:32,500 --> 01:31:37,500
... mis manos y mi cabeza nunca dejarán este lugar.
742
01:31:37,700 --> 01:31:40,700
Ni mi corazon
743
01:31:40,900 --> 01:31:43,100
- Tengo que ir a casa ahora. - Esperar ...
744
01:31:44,300 --> 01:31:45,700
Ven y siéntate.
745
01:32:00,000 --> 01:32:04,900
No fue casualidad que estuviera aquí ... te estaba esperando.
746
01:32:05,100 --> 01:32:08,500
Por lo general, andas en bicicleta de noche.
747
01:32:08,700 --> 01:32:11,700
Con tu hermosa bici azul.
748
01:32:11,900 --> 01:32:16,700
Sé que también hiciste nuevos amigos, como el judío que arrestamos.
749
01:32:16,900 --> 01:32:19,100
- Homo. - Idiota.
750
01:32:20,300 --> 01:32:24,900
Esto no es lo que deberías decir. Tu padre está arruinado.
751
01:32:25,100 --> 01:32:27,500
Montillac va de la mano.
752
01:32:27,700 --> 01:32:32,100
- Si no nos juntamos. - ¿Los dos?
753
01:32:32,300 --> 01:32:37,500
- Puedo salvar cualquier cosa. - Nunca seremos nosotros dos, Mathias.
754
01:32:40,300 --> 01:32:42,500
P me.
755
01:32:42,700 --> 01:32:44,500
¡P me!
756
01:32:45,500 --> 01:32:48,300
Hizmetkar no lunu p! Hizmet ini p!
757
01:32:48,500 --> 01:32:51,700
¡Vamos, Mathias!
758
01:32:51,900 --> 01:32:55,300
No te estoy violando porque te amo
759
01:32:56,800 --> 01:32:59,600
Mathias!
760
01:33:02,100 --> 01:33:03,700
¡Haciendo!
761
01:33:06,900 --> 01:33:09,500
¡Déjame ir!
79424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.