All language subtitles for La Bicyclette Bleue 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,500 --> 00:02:45,300 ¡Camille, podemos irnos ahora! 2 00:02:49,200 --> 00:02:51,000 Camille? 3 00:03:01,600 --> 00:03:04,400 ¡Camille! 4 00:03:11,500 --> 00:03:14,400 ¡Vamos! 5 00:03:23,600 --> 00:03:28,300 MAV B S KLET 6 00:03:55,400 --> 00:03:58,700 ¡Señorita Laa! 7 00:04:05,000 --> 00:04:08,300 ¡Esos edin! ¡Oh, señor! 8 00:04:13,100 --> 00:04:15,500 Blanchard '' arayón. 9 00:04:23,500 --> 00:04:25,900 Baba ... 10 00:04:31,500 --> 00:04:35,400 Abre tu brazo. ¿Que haré? 11 00:04:41,900 --> 00:04:46,000 El sangrado se detuvo. Sobrevivirá. 12 00:04:46,200 --> 00:04:48,500 Si la infección no se contagia. 13 00:04:56,200 --> 00:04:59,200 Este es un pequeño milagro. 14 00:05:00,700 --> 00:05:04,500 - ¿Cuántos años? - Un día. 15 00:05:08,300 --> 00:05:11,200 Estoy muy cansado. 16 00:05:12,800 --> 00:05:15,700 ¿Cómo te va aquí? 17 00:05:15,900 --> 00:05:18,900 Sen nas ls n? 18 00:05:19,100 --> 00:05:22,200 ¿Empieza mi solución? ¿Otros lugares? 19 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Está devastado como el resto del país. 20 00:05:28,900 --> 00:05:32,100 Laurent'ten haber ald nm ? 21 00:05:32,300 --> 00:05:35,300 ¿Cómo puedo hacer eso? 22 00:05:35,500 --> 00:05:37,800 Sus padres ... 23 00:05:38,000 --> 00:05:41,300 En Dakar con la familia de Camille. 24 00:05:41,500 --> 00:05:46,200 Roches-Blanches Almanlar taraf ndan ele ge irildi. 25 00:05:46,400 --> 00:05:51,200 - Este es un amante del amor. - Entonces no estás casado. 26 00:05:51,400 --> 00:05:55,200 Lo importante es el amor. 27 00:06:09,600 --> 00:06:12,700 OTOÑO 1940 28 00:06:14,900 --> 00:06:18,500 Este miedo ... 29 00:06:21,100 --> 00:06:26,300 ¿Entiendes ahora por qué deberías unirte a nosotros? Pierre, 30 00:06:44,700 --> 00:06:47,500 SIN CARNE 31 00:06:51,800 --> 00:06:54,600 ¿Cómo va la vida en el castillo? 32 00:06:54,800 --> 00:06:58,400 ¿Castillo también? Gestionamos como todos los demás. 33 00:06:58,600 --> 00:07:02,100 No todos son lo mismo. 34 00:07:02,300 --> 00:07:05,400 - ¿Lo entiendes? - No. 35 00:07:05,600 --> 00:07:09,800 Algunos franceses ganaron la guerra y otros perdieron. 36 00:07:10,000 --> 00:07:14,500 - ¿Ha habido un ganador? - ¡Tengo que reírme ahora! 37 00:07:14,700 --> 00:07:18,900 Respeto a los alemanes. 38 00:07:19,100 --> 00:07:22,900 Alemania es un gran país, si respetas las reglas del juego. 39 00:07:23,100 --> 00:07:26,700 Suerte de cerdo para raíces como yo. 40 00:07:26,900 --> 00:07:31,500 Ahora entiendo el significado de la palabra "raíz" ... ¿Cuánto debo? 41 00:07:31,700 --> 00:07:33,900 No tienes ninguna deuda. 42 00:07:37,300 --> 00:07:42,300 Probablemente tendrás que pagar. Personas como tú harán tu parte. 43 00:07:45,400 --> 00:07:47,500 K k zavall eye yard my! 44 00:07:47,700 --> 00:07:52,800 No, gracias Loic. Eres mejor cortando soluciones. 45 00:07:53,000 --> 00:07:56,800 ¡Los hombres cortan y las niñas llevan! 46 00:07:57,000 --> 00:07:59,400 - ¿Está seguro? - Sí. 47 00:08:06,400 --> 00:08:09,000 Tenemos que parar ahora. Es demasiado tarde. 48 00:08:09,200 --> 00:08:12,500 No, Víctor. Podemos continuar. 49 00:08:13,400 --> 00:08:20,000 - Se está haciendo de noche. - Podemos continuar hasta que brille la primera estrella. 50 00:08:20,200 --> 00:08:25,100 Laurent ... nuestra patria se ha convertido en tierras extranjeras. 51 00:08:25,300 --> 00:08:29,100 No es solo que tengas soldados alemanes aquí. 52 00:08:29,300 --> 00:08:33,000 La derrota es como una epidemia que se propaga por todas partes. 53 00:08:33,200 --> 00:08:36,800 En corazones, bocas, ojos y oídos ... 54 00:08:37,000 --> 00:08:42,100 No tenemos fuerzas suficientes y este año perdimos gran parte de la cosecha. 55 00:08:42,300 --> 00:08:46,100 Guerra ... ¡qué desgracia y dolor! 56 00:08:46,300 --> 00:08:49,200 ¿Cómo sería la vida sin él? 57 00:08:49,400 --> 00:08:54,000 Dijiste que aceleraste tu relación con Camille. 58 00:08:54,200 --> 00:08:59,300 Es egoísta decir esto, pero la guerra no me dio tiempo para atraparte. 59 00:08:59,500 --> 00:09:04,500 Querido Laurent, ¿puedes leer esta carta, Dios sabe? 60 00:09:04,700 --> 00:09:08,900 Si encuentra un extraño, lo destrozará, 61 00:09:09,100 --> 00:09:13,300 entonces debería saber que esta es una carta de amor ... 62 00:09:14,500 --> 00:09:16,100 Pasto. 63 00:09:16,300 --> 00:09:20,700 Men ayn . orba, orba ... 64 00:09:20,900 --> 00:09:25,200 - ¡Lo que te ahogaste no es carne! - Suficientemente bueno. 65 00:09:25,400 --> 00:09:30,000 - Todos tienen el mismo menú. - ¡Ahora no deberías sorprenderte, La! 66 00:09:30,200 --> 00:09:35,200 - Son todos tan amables. - Escucha, Camille ... 67 00:09:35,400 --> 00:09:40,100 El médico dijo que estaba bien. Quizás deberías moverte un poco. 68 00:09:40,300 --> 00:09:44,000 No puedo hacerlo. Si tuviera noticias de Laurent ... 69 00:09:45,100 --> 00:09:51,500 - No sabe que nació su hijo. - ¡Nadie queda embarazada de 11 meses! 70 00:09:53,200 --> 00:09:57,800 No sé cómo es y qué tiene que soportar. 71 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Así que las pequeñas cosas que tenemos que soportar ... 72 00:10:06,500 --> 00:10:07,900 Lea ... 73 00:10:08,100 --> 00:10:13,100 - ¿Por qué eres tan duro con Camille? - ¡Maldita sea lo que dijo! 74 00:10:13,300 --> 00:10:17,300 "Ok naziksin". "Laurent burada olsayd ..." 75 00:10:17,500 --> 00:10:23,500 Te recordaré que si lo olvidaste, ¡Laurent es el esposo de Camille! 76 00:10:23,700 --> 00:10:26,700 - ¿Me estás siguiendo? - Sí. 77 00:10:50,100 --> 00:10:53,500 Es un milagro que todavía tengas leche ... 78 00:10:53,700 --> 00:10:55,900 Apaga la radio, Pitou. 79 00:10:58,600 --> 00:11:02,000 - ¿Es correcto? - Birazc k. 80 00:11:02,200 --> 00:11:07,900 Quizás debería dejar de amamantar. Probablemente pueda conseguir leche del hospital. 81 00:11:08,100 --> 00:11:11,600 - ¿Adónde vas? - A la oficina postal. 82 00:11:11,800 --> 00:11:14,900 - El correo todavía se está distribuyendo. - Lo haré de todos modos. 83 00:11:22,400 --> 00:11:26,100 - ¿Quieres un vaso? - No, estoy buscando al cartero. 84 00:11:26,300 --> 00:11:29,400 ¡Justo detrás de ti! 85 00:11:29,600 --> 00:11:32,300 Llego tarde. 86 00:11:32,500 --> 00:11:36,500 Físicamente llegué justo a tiempo. 87 00:11:36,700 --> 00:11:41,300 - ¿E in nas l? - El ld . 88 00:11:41,500 --> 00:11:45,400 Tengo una carta para la joven señorita d'Argilat. 89 00:11:45,600 --> 00:11:48,100 - Vive contigo, ¿verdad? - Sí. 90 00:11:53,700 --> 00:11:56,400 Bahía Delmas ... 91 00:11:58,100 --> 00:12:04,300 - Ya estás muy lleno ... - Estamos bien aquí. 92 00:12:04,500 --> 00:12:07,700 Finge que estás en casa. 93 00:12:26,100 --> 00:12:28,500 ¡Camille! 94 00:12:29,500 --> 00:12:31,400 ¡Camille! 95 00:12:47,100 --> 00:12:51,300 Una habitación para cada uno de ustedes y un dormitorio para sus diez hombres. 96 00:12:51,500 --> 00:12:55,900 - "imkanlarla" ... 97 00:12:56,100 --> 00:12:59,100 Es difícil. Ya estamos abarrotados. 98 00:12:59,300 --> 00:13:03,800 - También somos Nueve. - Podemos ... 99 00:13:04,000 --> 00:13:07,600 ¿Como se llamaba? "Verhandeln" 100 00:13:07,800 --> 00:13:10,200 - Hablar francés. - ¿Podemos negociar? 101 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 Hay r. 102 00:13:25,100 --> 00:13:28,300 Lleva las maletas. 103 00:13:50,400 --> 00:13:52,500 Mi amor. 104 00:13:52,700 --> 00:13:58,800 Estoy en Westphalenhof, un campo de prisioneros en Pomerania. 105 00:13:59,000 --> 00:14:03,800 Se nos permitió escribir una carta con la condición de que no fuera larga. 106 00:14:04,000 --> 00:14:08,400 Por eso estoy discutiendo ... - No es demasiado ruidoso. 107 00:14:08,600 --> 00:14:12,300 Estoy pensando en ti. Tú y nuestro padrecito. 108 00:14:12,500 --> 00:14:16,500 Espero que nunca vea lo que yo veo. 109 00:14:16,700 --> 00:14:21,300 La gente necesita saber que estábamos peleando. Estábamos kamad. 110 00:14:21,500 --> 00:14:28,500 Cuando trato de dormir, escucho las canciones que le cantas. 111 00:14:29,500 --> 00:14:33,000 Dile también a L onua. 112 00:14:33,200 --> 00:14:36,500 Beso tus manos, labios ... 113 00:14:36,700 --> 00:14:39,200 ¿Pasto? 114 00:14:39,400 --> 00:14:42,800 Un caballero. Fran ois Tavernier. 115 00:14:43,000 --> 00:14:45,800 Neredeymi ? 116 00:14:46,000 --> 00:14:50,300 ¿Dónde estás? Acabamos de recibir una carta bastante delgada de Laurent. 117 00:14:50,500 --> 00:14:54,100 Él está vivo. Sí ... 118 00:14:56,000 --> 00:14:59,300 Sí ... entonces hablaremos. 119 00:15:20,000 --> 00:15:23,900 ¡Por fin! Eres más grande. 120 00:15:24,100 --> 00:15:27,000 A diferencia de ti. 121 00:15:27,200 --> 00:15:30,100 Otur, L a. 122 00:15:34,300 --> 00:15:39,100 - ¿Que tipo de lugar es éste? - Restaurante del mercado negro. 123 00:15:39,300 --> 00:15:43,100 - Me quedo arriba. - ¿Qué estás haciendo aquí? 124 00:15:44,400 --> 00:15:46,700 Pregunté algo. 125 00:15:46,900 --> 00:15:50,700 Durante estos tiempos uno tiene que saber lo que quiere. 126 00:15:50,900 --> 00:15:56,100 Debes estar conectado a la red. Puedo recomendar el hígado de ganso. 127 00:15:56,300 --> 00:16:00,100 Respóndeme. ¿Qué estás haciendo aquí? 128 00:16:00,300 --> 00:16:03,400 - Estoy espiando. - ¿Para quien? 129 00:16:03,600 --> 00:16:06,000 Para quien lo necesite. 130 00:16:17,300 --> 00:16:22,300 Cuéntenos cómo terminó el viaje en automóvil. Me quedé en el puente Port-Boulet. 131 00:16:22,500 --> 00:16:25,900 ¿Estuvo agradable el clima? 132 00:16:26,100 --> 00:16:30,100 ok ya mur ya d . 133 00:16:31,100 --> 00:16:36,000 Hubo granadas, tanques y finalmente un bebé. 134 00:16:36,200 --> 00:16:39,400 Lo llamamos Laurent. Es tan bonito. 135 00:16:39,600 --> 00:16:42,800 Ella benzedi ini s yleme! 136 00:16:43,000 --> 00:16:47,100 Entonces todavía lo amas. No te rendirás. 137 00:16:47,300 --> 00:16:51,500 - Nunca. - Si supieras lo que eso significa. 138 00:16:51,700 --> 00:16:57,000 - ¿Cómo trataste con ellos? - Estoy usando mis contactos, cariño. 139 00:16:57,200 --> 00:17:02,700 - No me llames "cariño". - ¿Qué más debo decir? Ahora cuando te amo ... 140 00:17:02,900 --> 00:17:06,700 No puedo comprarlo. Ni con hígado de ganso ni Latife. 141 00:17:06,900 --> 00:17:10,300 Yo mismo decido cuándo y a quién amar. 142 00:17:10,500 --> 00:17:15,900 Sí, cariño. Decide ir a mi habitación. 143 00:17:17,100 --> 00:17:21,100 ¡Señorita Laa! Buenas noches. 144 00:17:21,300 --> 00:17:26,700 Montillac'ta ya ayan Y zba Kramer ve Te men Hanke. 145 00:17:26,900 --> 00:17:29,700 Un amigo ... Bernard. 146 00:17:29,900 --> 00:17:34,100 Buenas noches. - Almanca konu uyorsun ... 147 00:17:34,300 --> 00:17:37,600 Kramer 'es un nombre alemán de uso común. ¿De dónde viene? 148 00:17:37,800 --> 00:17:41,500 - Stuttgart. ¿Tú sabes? - Por supuesto. 149 00:17:41,700 --> 00:17:46,200 - Neckar ... El río favorito de Goethe. - Muy interesante. 150 00:17:46,400 --> 00:17:50,200 - Buenas noches. - ¿Vas al castillo? 151 00:17:50,400 --> 00:17:53,200 - Voy detrás de ti. - No gracias. 152 00:17:53,400 --> 00:17:55,900 - ¿Tienes una lámpara? - Luna. 153 00:18:21,200 --> 00:18:23,500 Cerdo. 154 00:18:30,300 --> 00:18:32,900 Kap a k. 155 00:18:33,100 --> 00:18:37,600 Ven aquí. ¿Olvidaste decir algo? 156 00:18:37,800 --> 00:18:41,100 ¡Sí, eres un ...! 157 00:18:41,300 --> 00:18:46,000 ¿De verdad estás pensando de esta manera? Me haces sentir orgulloso, cariño. 158 00:18:46,200 --> 00:18:50,400 Aquí ... y los alemanes ... 159 00:18:50,600 --> 00:18:52,800 rendim. 160 00:18:53,000 --> 00:18:57,800 Porque tuviste una buena cena un poco antes. 161 00:18:58,000 --> 00:19:03,300 - nk a t m. - Hay r, nk sen b ylesin. 162 00:19:03,500 --> 00:19:07,400 Porque eres una loba. Por eso te amo. 163 00:19:08,500 --> 00:19:10,300 - ¿Cigarrillo? - No. 164 00:19:10,500 --> 00:19:14,300 - No seas un mal actor. - No estoy jugando. 165 00:19:14,500 --> 00:19:18,500 Laurent también es un juego, ¿verdad? 166 00:19:18,700 --> 00:19:23,100 No entiendes nada. Amo a Laurent. 167 00:19:23,300 --> 00:19:29,400 Niño, solo lo estás persiguiendo si estás casado con otra persona. 168 00:19:29,600 --> 00:19:33,000 Te convenciste de que te amaría. 169 00:19:33,200 --> 00:19:37,100 Pero si lo atrapas, ya no lo querrás. 170 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Estoy ocupado. Vete a casa. 171 00:19:43,800 --> 00:19:48,100 Solo piensas que cuando metes los dedos, saltaré a tus brazos ... 172 00:19:48,300 --> 00:19:51,100 Hen z her eyi s ylemedim. 173 00:19:53,200 --> 00:19:55,600 Estoy escuchando. 174 00:20:05,100 --> 00:20:08,900 No te amo, Francisco ... 175 00:20:10,000 --> 00:20:12,100 Tranquilizarse. 176 00:20:12,300 --> 00:20:16,300 - No me gustas ... - Tranquilo. 177 00:21:05,300 --> 00:21:08,900 KI 1940 178 00:21:30,500 --> 00:21:32,700 ¡Duro! 179 00:22:04,900 --> 00:22:08,500 Ka mak hi bir ey de ildi. 180 00:22:08,700 --> 00:22:11,400 Sonras nda ... 181 00:22:11,600 --> 00:22:15,400 Sin comida, sin lugar para dormir, preocupación, frío ... 182 00:22:15,600 --> 00:22:19,700 Días, noches, mientras estás escondido, desapareces ... 183 00:22:20,800 --> 00:22:24,700 - ¿La comida es buena? - ¿Qué dices? 184 00:22:24,900 --> 00:22:28,300 - Ahí no. 185 00:22:28,500 --> 00:22:33,600 - Pero es bueno comer algo. - Cena de Navidad. 186 00:22:37,600 --> 00:22:42,100 - ¿Es Navidad? - Sí, es Navidad. 187 00:22:43,800 --> 00:22:47,900 Baz lar n n sava t do ru mu? 188 00:22:48,100 --> 00:22:51,100 Si. 189 00:22:53,900 --> 00:22:56,100 O�lunu hi� g�rmedin mi 190 00:22:58,100 --> 00:23:02,800 En una foto. Luego tuvimos que cambiar la celda. 191 00:23:03,000 --> 00:23:08,200 No he tenido noticias de Camille desde entonces. No se donde esta ... 192 00:23:08,500 --> 00:23:10,800 Laurent, hala Montillac'ta. 193 00:23:13,900 --> 00:23:17,300 - ¿En Montillac? - Sí. 194 00:23:29,900 --> 00:23:32,800 a k n sevin leri ... 195 00:23:33,000 --> 00:23:37,100 solo toma un minuto 196 00:23:37,300 --> 00:23:42,200 Los dolores del amor son un útero ... 197 00:23:52,900 --> 00:23:55,300 Estuvo bien, pero luego ... 198 00:23:55,500 --> 00:24:00,400 Uno de los más famosos de Saint-Macaire. 199 00:24:00,600 --> 00:24:05,700 Escribe a su familia y le pide jabón. 200 00:24:05,900 --> 00:24:09,400 ¿Quieres ayudar a las personas en la línea de demarcación? 201 00:24:09,600 --> 00:24:13,900 Línea de demarcación. Sí, escuché eso. 202 00:24:14,100 --> 00:24:19,700 Demasiado peligroso para todos. Y los alemanes no bromean sobre esas cosas. 203 00:24:34,900 --> 00:24:37,700 Mi madre. 204 00:24:37,900 --> 00:24:40,900 Te pareces a él. 205 00:24:41,100 --> 00:24:42,900 ¿Quién está ahí? 206 00:24:43,100 --> 00:24:47,900 - Cuando yo tenía 5 años. - ¿Quién es ese chico a tu lado? 207 00:24:48,100 --> 00:24:49,700 Mathias, señora. 208 00:24:49,900 --> 00:24:55,500 ¡Suzanne, despierta! ¡Encontraron sus ahorros! 209 00:25:01,600 --> 00:25:03,700 yi ak amlar. Perdón ... 210 00:25:08,700 --> 00:25:12,000 - Feliz Navidad de todos modos. - Gracias. 211 00:25:12,200 --> 00:25:15,700 Quedémonos con él un año más. 212 00:25:21,500 --> 00:25:24,100 Para el bebe. 213 00:25:25,900 --> 00:25:28,300 Al Camille. 214 00:25:29,500 --> 00:25:31,600 Te ekk rler. 215 00:25:38,800 --> 00:25:41,400 Baba? 216 00:25:44,600 --> 00:25:50,700 Incluso si es una guerra, podemos aceptarlo cortésmente. 217 00:27:01,900 --> 00:27:04,800 Te miré. 218 00:27:17,300 --> 00:27:20,300 Camille ... 219 00:27:23,200 --> 00:27:26,300 No puedo creer ¿De dónde vienes? 220 00:27:26,500 --> 00:27:28,700 - Alemania. - Cómo ...? 221 00:27:28,900 --> 00:27:31,400 Ka t m. 222 00:27:39,900 --> 00:27:42,100 p me ... 223 00:27:47,100 --> 00:27:50,500 Este es nuestro hijo. Es tan bonito. 224 00:27:51,700 --> 00:27:55,500 Tiene el mismo nombre que tú. 225 00:27:59,100 --> 00:28:01,400 Camille? 226 00:28:10,400 --> 00:28:11,900 Laurent ... 227 00:28:25,200 --> 00:28:28,400 Es bueno estar aquí. 228 00:28:29,500 --> 00:28:32,400 La, tenemos que esconderlo. 229 00:28:33,500 --> 00:28:38,300 Puedes quedarte en el ático. Mi padre no debería saber esto. 230 00:28:56,400 --> 00:28:58,800 G nayd n. 231 00:28:59,000 --> 00:29:01,200 ¿Me puedo sentar? 232 00:29:03,200 --> 00:29:05,800 ¿Comiste? 233 00:29:25,900 --> 00:29:29,200 Veamos ... 234 00:29:29,400 --> 00:29:31,200 Hay r. 235 00:29:33,300 --> 00:29:36,500 - ¿Puedo conseguirlo? - Sí. 236 00:29:57,100 --> 00:30:02,900 Dumarteau, Dufoy, Dunan ... No encontrado. No se que hacer .. 237 00:30:04,000 --> 00:30:09,700 - A Faure le faltan dos personas. - Estoy tomando nota de eso, señor Comisario. 238 00:30:11,300 --> 00:30:15,000 - Y también Bergougnan. - Tomé nota de eso. 239 00:30:15,200 --> 00:30:17,900 Vamos allí. 240 00:30:20,300 --> 00:30:23,300 ¡Control de alimentos! 241 00:30:23,500 --> 00:30:27,500 ¿No te asusté? 242 00:30:27,800 --> 00:30:32,100 ¿Puedo mirar? Esto es parte de mi nueva responsabilidad. 243 00:30:32,300 --> 00:30:38,000 - Eso no es lo que más me divierte. - ¿Qué es lo que más le entretiene, Sr. Fiaux? 244 00:30:39,000 --> 00:30:42,700 ¿Está permitido comprar flores? 245 00:30:42,900 --> 00:30:46,800 - ¿Ha tenido noticias de su marido? - Todavía en Pomerania. 246 00:30:47,000 --> 00:30:52,300 - Se suponía que iba a ser estrenada ... - Visto en Burdeos. 247 00:30:52,500 --> 00:30:56,800 - Quien dijo que ...? - Desafortunadamente no lo vi. 248 00:30:57,000 --> 00:31:00,700 Dile que se comunique conmigo si lo ves. 249 00:31:00,900 --> 00:31:04,900 Aunque ya no nos conocemos. 250 00:31:05,100 --> 00:31:08,700 Celta atoda'i kim i iyor? 251 00:31:08,900 --> 00:31:13,500 - Babam var. - O Puro i miyormuydu ... 252 00:31:13,700 --> 00:31:16,700 Fumar puros para darse a conocer. 253 00:31:16,900 --> 00:31:22,700 Pero todos en la casa están orinando a Celtiques allí, porque todos lo conocen. 254 00:31:24,300 --> 00:31:27,400 Hasta luego ... 255 00:31:53,800 --> 00:31:57,700 No me refiero a mi salario, sino al hecho de que sigas siendo un espectador de tu tierra. 256 00:31:57,900 --> 00:32:00,500 Necesitamos dinero. Debemos deshacernos de las existencias. 257 00:32:00,700 --> 00:32:06,400 ¡No venderé vino a los alemanes! 258 00:32:06,600 --> 00:32:11,100 ¡No podrán celebrar su victoria con mi coche! 259 00:32:11,300 --> 00:32:17,100 Ellos van a. Podemos vender el stock y mantener el rendimiento de la cosecha durante el próximo año. 260 00:32:17,300 --> 00:32:19,300 dije que no 261 00:32:19,500 --> 00:32:22,300 No sé qué estáis haciendo tú y tu hermano. 262 00:32:22,500 --> 00:32:27,500 Todo el mundo sabe que Montillac se hunde. Te lo advertí ahora. 263 00:32:33,500 --> 00:32:37,100 LKBAHAR 1941 264 00:32:52,800 --> 00:32:57,500 Me voy ahora. Esta noche te veré. 265 00:32:57,700 --> 00:33:02,700 Casi todas las noches es el turno de la tarde. ¿Es usted la única enfermera del hospital? 266 00:33:02,900 --> 00:33:06,500 Yo mismo no decido. Entonces seré libre. 267 00:33:06,700 --> 00:33:09,300 24 durante g rev ba nday m. 268 00:33:09,500 --> 00:33:12,800 ¿Te interesa si tuviéramos que vender dinero? 269 00:33:13,000 --> 00:33:18,800 ¿No debería traer harina, carne y ropa para todos? 270 00:33:20,500 --> 00:33:25,600 - Voy tarde. - Cálmate. Los coches alemanes van rápido. 271 00:33:25,800 --> 00:33:29,100 Y también tienen derecho a pasar. 272 00:34:21,700 --> 00:34:25,500 - ¿Es hora de visitar? - No, quiero divertirme 273 00:34:25,700 --> 00:34:28,300 Y tu eres mi diversión. 274 00:34:30,500 --> 00:34:34,900 ¡Tenía más espacio en el kladent en Westfalenhof! 275 00:34:35,100 --> 00:34:39,400 Pero no eras dueño de ese "oeste" o lo que sea. 276 00:34:39,600 --> 00:34:42,200 Esto es correcto. 277 00:34:42,400 --> 00:34:46,900 Camille y mi hijo también. Estuvo aquí ayer. 278 00:34:47,100 --> 00:34:52,000 Es bueno verlo. ¿Entiendes ... hijo mío? 279 00:34:52,200 --> 00:34:54,500 No exactamente ... 280 00:34:54,700 --> 00:34:59,400 - ¿Qué es lo que quieres ahora? - Quiero hacer algo. 281 00:34:59,600 --> 00:35:03,000 - ¿Sabes quién es De Gaulle? - No. 282 00:35:03,200 --> 00:35:04,900 Un general. 283 00:35:05,100 --> 00:35:09,300 Quería continuar la guerra, pero el gobierno prefirió un incendio. 284 00:35:09,500 --> 00:35:12,300 imdi Londra'da ve direni a r s yap yor. 285 00:35:12,500 --> 00:35:15,900 Escucho tus mensajes en la radio inglesa. 286 00:35:16,100 --> 00:35:19,700 François dijo que perdimos antes. 287 00:35:19,900 --> 00:35:22,600 - ¿François Tavernier? - Sí. 288 00:35:24,500 --> 00:35:29,100 - Parece que has sido un amigo cercano. - ¿Quien dijo que? 289 00:35:29,300 --> 00:35:34,500 No puedes escapar de mí haciendo el amor entre los amigos de tu esposa y yo. 290 00:35:36,500 --> 00:35:39,300 Nunca me rendiré contigo. 291 00:35:39,500 --> 00:35:42,200 Nunca. 292 00:35:42,400 --> 00:35:46,500 Como ves ... estoy aprendiendo a tener paciencia. 293 00:35:47,600 --> 00:35:50,500 Te quiero 294 00:35:50,700 --> 00:35:52,600 Tu me amas también. 295 00:35:54,700 --> 00:35:57,900 - Dime. - Nunca acepto eso. 296 00:35:59,000 --> 00:36:03,700 Dicho esto, aceptó un poco antes. 297 00:36:26,500 --> 00:36:31,400 - ¿A dónde vas con ropa de domingo? - No estoy de humor para el mercado. 298 00:36:31,600 --> 00:36:33,500 ¿Cuál es el problema? 299 00:36:33,700 --> 00:36:37,700 Tu papá y yo nos reuníamos con el operador de un restaurante en Burdeos. 300 00:36:37,900 --> 00:36:44,300 Quería comprarnos vino. Pero tu padre destruirá Montillac. 301 00:36:44,500 --> 00:36:46,900 No quiere vendérselo a los alemanes. 302 00:36:47,100 --> 00:36:52,100 Pero si no quiere vendérselo a los franceses, podemos abrir la puerta. 303 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 ¿Sí? 304 00:36:55,000 --> 00:36:58,800 - Tengo que hablar contigo. - Vamos, querido. 305 00:37:00,800 --> 00:37:05,100 - ¿Qué había ahí? - ¿Cuál es tu problema? 306 00:37:06,200 --> 00:37:11,500 Tú y Fayard iban a ir a Burdeos, pero no aceptaron. 307 00:37:12,500 --> 00:37:15,900 ¿Por qué intentas hacer todo tú mismo? 308 00:37:16,100 --> 00:37:20,700 Camille cuida al niño, Françoise está en el hospital ... 309 00:37:20,900 --> 00:37:25,200 Y no fuisteis todos. ¿Qué está sucediendo? 310 00:37:25,400 --> 00:37:28,800 Adrien ile Langon'dayd m. 311 00:37:29,000 --> 00:37:31,800 Me estás ocultando algo. 312 00:37:32,000 --> 00:37:36,100 Soy tu padre, no puedes cuestionarme así ... 313 00:37:36,300 --> 00:37:43,100 Vendimos la tierra, no tenemos más que pedir prestado ... 314 00:37:43,300 --> 00:37:46,200 Ben ... 315 00:37:47,300 --> 00:37:53,500 Sé que amas Montillac y te agradezco toda tu ayuda. 316 00:37:53,700 --> 00:37:57,600 - Ahora déjame solo. - Parte del movimiento de resistencia ... 317 00:37:57,800 --> 00:38:02,200 Quiero saber si ... no está sucediendo. 318 00:38:05,400 --> 00:38:07,400 ¿No me puedes decir? 319 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 Quiero compartir el peligro contigo. 320 00:38:16,700 --> 00:38:21,600 Hace cuatro meses formamos el grupo "Jeannot". 321 00:38:21,800 --> 00:38:24,300 Es hora de analizar la situación. 322 00:38:24,500 --> 00:38:29,900 Hemos hecho un pequeño equipo hasta ahora 323 00:38:30,100 --> 00:38:34,100 Laurent es nuestro único soldado y cree que deberíamos continuar. 324 00:38:34,300 --> 00:38:39,100 Desde que Pierre nos reunió, sentí que Adrien dijo: 325 00:38:39,300 --> 00:38:44,100 - Caminé de nuevo. - ¡No hablo así! 326 00:38:44,300 --> 00:38:46,700 No podemos aislarnos. 327 00:38:46,900 --> 00:38:49,900 Necesitamos comunicarnos con otros grupos y con Londres. 328 00:38:50,100 --> 00:38:55,800 - ¿Londres m? Ok yak n de il. - Londres es bizimle ileti ime ge ecek. 329 00:38:56,000 --> 00:39:00,900 Hay algunos agentes. Un coronel, coronel Mayenne. 330 00:39:01,100 --> 00:39:05,500 Es suficiente cortar cables telefónicos y conseguir un arma, ... 331 00:39:05,700 --> 00:39:08,500 ... pero no podemos quedarnos como aficionados. 332 00:39:08,700 --> 00:39:11,600 Tenemos que actuar como un ejército. 333 00:39:11,800 --> 00:39:17,100 Dejaremos de reunirnos. Adrien puede moverse libremente. 334 00:39:17,300 --> 00:39:21,300 - Protegido por el traje del cura. - Traje de sacerdote ... 335 00:39:21,500 --> 00:39:27,300 Tiene el número de votos de los grupos y nuestro enlace normal es: 336 00:39:27,500 --> 00:39:33,500 - Dos veces por semana deberíamos sacarlo. - Entonces tenemos que inventar algunos soles. 337 00:39:33,700 --> 00:39:35,100 Perdón ... 338 00:39:35,300 --> 00:39:41,000 Los mensajes y la información codificada deben enviarse de un grupo a otro. 339 00:39:41,200 --> 00:39:45,600 Necesitamos mensajeros. Laurent es buscado, no es por eso. 340 00:39:45,800 --> 00:39:49,000 - Y lo conozco muy bien en esta área. - Yo puedo hacer eso. 341 00:39:49,200 --> 00:39:54,000 - Yo también. - Entonces tenemos dos mensajeros. 342 00:39:55,200 --> 00:39:57,200 . 343 00:39:58,300 --> 00:40:01,500 - ¿Qué quieres decir? - mensajero. 344 00:40:04,700 --> 00:40:08,600 Mensajero, una joven. Aceptado. 345 00:40:08,800 --> 00:40:13,800 Por ahora, ni siquiera deberías explicarle algo a tu familia. 346 00:40:14,000 --> 00:40:15,900 Todo el mundo corre peligro. 347 00:40:53,600 --> 00:40:55,300 te Londres. 348 00:40:55,500 --> 00:41:01,700 El primer ministro Winston Churchill habla con los franceses: 349 00:41:01,900 --> 00:41:06,700 ¡El francés! Estoy hablando contigo - 350 00:41:06,900 --> 00:41:14,200 De Londres, ahora una ciudad en ruinas ... 351 00:41:26,300 --> 00:41:31,200 Lo siento ... yo también iba a beber un vaso de agua. 352 00:41:38,700 --> 00:41:43,700 La granja está tan ocupada que no he tenido tiempo de cenar. 353 00:41:44,800 --> 00:41:48,500 Come, claro, estás en tu propia casa. 354 00:41:53,200 --> 00:41:56,700 Es difícil de decir ... 355 00:41:56,900 --> 00:41:58,900 Pero lo admiro, Sr. Delmas. 356 00:42:03,000 --> 00:42:06,100 - Buenas noches. - Buenas noches. 357 00:42:31,600 --> 00:42:34,000 ¿Necesitas algo más? 358 00:42:35,200 --> 00:42:37,800 Hay r zg n m. 359 00:42:38,000 --> 00:42:42,700 Creí escuchar un ruido. Es como una radio. 360 00:42:42,900 --> 00:42:44,800 ¿Radio? 361 00:42:45,000 --> 00:42:49,900 No, los ratones que silban. Buscan comida como todos los demás. 362 00:42:50,100 --> 00:42:54,000 - Pero no encuentran nada. - Como todos ... 363 00:42:58,500 --> 00:43:01,100 - Buenas noches. - Buenas noches. 364 00:43:16,900 --> 00:43:19,200 ¡De prisa señor! 365 00:43:26,500 --> 00:43:27,800 Bahía Delmas ... 366 00:43:29,800 --> 00:43:34,200 - Evi aramal y z. - ¿Evi mi ar ycaks n z? 367 00:43:34,400 --> 00:43:38,900 Hola Fiaux. ¿Qué van a buscar? 368 00:43:39,100 --> 00:43:42,100 Buscamos a alguien. 369 00:43:42,300 --> 00:43:46,700 Registraremos la casa. Todos regresen a sus habitaciones. 370 00:43:47,000 --> 00:43:49,800 Nadie se esconde aquí. ¡De qué estás hablando! 371 00:43:50,000 --> 00:43:53,600 - Aquí hay un trozo de madera escondido. - Tómatelo con calma, Fiaux. 372 00:43:53,800 --> 00:43:55,500 "Bay" ¡Fiaux! 373 00:43:55,700 --> 00:43:58,900 ¿Tiene un permiso por escrito ...? 374 00:43:59,100 --> 00:44:01,500 No perdamos el tiempo. 375 00:44:12,400 --> 00:44:16,400 - ¿Que esta pasando aqui? - Llamaremos a la casa. 376 00:44:16,600 --> 00:44:18,900 Aquí creemos que se esconde un terrorista. 377 00:44:19,100 --> 00:44:20,900 ¡Como un ratón! 378 00:44:21,100 --> 00:44:23,500 Muy bien, Comisionado. 379 00:44:26,200 --> 00:44:28,600 Me permitirá. 380 00:44:40,900 --> 00:44:43,900 No te preocupes. Se mudó anoche. 381 00:44:58,300 --> 00:45:00,900 Suficiente es suficiente. 382 00:45:01,100 --> 00:45:05,200 Registraste la casa y viste que no había nadie aquí. 383 00:45:05,400 --> 00:45:08,000 Nuestra habitación, que está abajo. 384 00:45:08,200 --> 00:45:11,500 ¿Se escondería un terrorista en la oficina de un oficial alemán? 385 00:45:11,700 --> 00:45:16,500 - Tenemos información ... - Dije detente. 386 00:45:16,700 --> 00:45:19,900 Sr. Fiaux! Y zba Kramer dijo detente. 387 00:45:20,100 --> 00:45:25,300 - ¿Tiene un permiso por escrito? - No. 388 00:45:25,500 --> 00:45:29,400 - Mientras esperas el permiso, evita que te atrapen ... - ¡Hooey! 389 00:45:38,300 --> 00:45:42,100 Gracias. Actuaste como un verdadero caballero. 390 00:45:42,300 --> 00:45:49,600 Sr. Delmas ... No use palabras en inglés estas veces. ¡Por favor! 391 00:46:12,700 --> 00:46:15,500 - ¡Maldita sea! - ¿Qué pasó? 392 00:46:15,700 --> 00:46:19,600 Otro miembro del grupo Racine fue detenido. 393 00:46:19,800 --> 00:46:25,800 Esta noche hay una reunión en la granja de Maillac en Saint-Julien. Tengo que ir ahí. 394 00:46:26,000 --> 00:46:31,000 ¡Estás loco! Si te atrapan, te dispararán. 395 00:46:31,200 --> 00:46:34,700 - ¿Cómo llegarás? - En bicicleta. 396 00:46:35,700 --> 00:46:39,400 - Yo tambien voy. - No, está demasiado lejos. 397 00:46:39,600 --> 00:46:42,500 Quédate con tu padre y Camille. 398 00:46:43,900 --> 00:46:46,600 Ahora di que sí. 399 00:46:46,800 --> 00:46:49,000 Yo digo que no. 400 00:47:12,300 --> 00:47:14,900 ¿Pasó algo, L a? 401 00:47:15,100 --> 00:47:18,200 si, y que hay de tí 402 00:47:26,300 --> 00:47:30,300 ¿Recuerdas el día que cumplí 18 años? 403 00:47:30,500 --> 00:47:34,000 ¿Mi cumpleaños? 404 00:47:34,200 --> 00:47:41,300 Tuve un accidente con el auto y dijiste: "¿Pasó algo, La?" Usted dijo. 405 00:47:41,500 --> 00:47:44,100 Por supuesto que lo recuerdo. 406 00:47:46,700 --> 00:47:50,200 Y nos amamos ... 407 00:47:50,400 --> 00:47:54,300 lk p c k. 408 00:47:54,500 --> 00:47:56,900 - El último ... - Hasta hoy. 409 00:48:06,000 --> 00:48:07,800 Te amo. 410 00:48:08,000 --> 00:48:11,100 Te miré mucho. 411 00:48:11,300 --> 00:48:13,900 Eres mi amor. 412 00:48:22,300 --> 00:48:25,400 Yapmamal s n, L a ... 413 00:48:25,600 --> 00:48:30,500 - No me atormentes más. - ¿Te estoy atormentando? 414 00:48:33,900 --> 00:48:36,600 A salvo Allah ... 415 00:48:38,200 --> 00:48:42,900 Tenemos que darnos prisa. Otros me esperan. 416 00:48:54,700 --> 00:48:56,900 Están matando ... 417 00:49:13,800 --> 00:49:17,400 No hay nada que podemos hacer. 418 00:50:02,100 --> 00:50:08,000 - ¿Qué estás haciendo? - No tienes tiempo para calcular. 419 00:50:10,900 --> 00:50:14,500 H l uyuyam yorum. 420 00:50:18,100 --> 00:50:21,800 S rekli Laurent' d n yorum. 421 00:50:22,000 --> 00:50:26,900 Y también tú. Me di cuenta ... 422 00:50:28,500 --> 00:50:30,600 ¿Qué? 423 00:50:34,400 --> 00:50:37,300 Tú, tu padre y Laurent ... 424 00:50:37,500 --> 00:50:40,600 Do yap yorsunuz ... 425 00:50:43,100 --> 00:50:44,900 Estoy sintiendo ... 426 00:50:45,100 --> 00:50:47,300 ... bouna. 427 00:50:53,300 --> 00:50:55,500 ¿Cuál es el problema? 428 00:50:58,600 --> 00:51:01,400 Estoy cansado. 429 00:51:46,300 --> 00:51:51,000 - Deja de mirarme así. - No te estoy mirando. 430 00:51:51,200 --> 00:51:54,400 Art k de il. 431 00:52:15,500 --> 00:52:17,500 ¿Por qué? 432 00:52:20,500 --> 00:52:22,500 ¿Porque nosotros? 433 00:52:25,100 --> 00:52:28,500 Debes entender mi amor ... 434 00:52:28,700 --> 00:52:32,700 Hay una guerra. Somos enemigos los unos de los otros. 435 00:52:42,900 --> 00:52:46,300 ¿Por qué no estaba tu padre en la comisaría? 436 00:52:46,500 --> 00:52:49,300 LKBAHAR 1942 437 00:52:49,500 --> 00:52:55,100 - Vine en medio de la noche. - Tuviste suerte de estar ahí. 438 00:52:55,300 --> 00:52:58,500 - Gracias, Sr. Fiaux. - Llámame Rgis. 439 00:52:59,500 --> 00:53:03,000 Realmente deberías agradecer a Laval. 440 00:53:03,200 --> 00:53:06,200 Encontró una "Solución". 441 00:53:06,400 --> 00:53:09,900 Sin él, todavía estarías rompiendo piedras en la cárcel. 442 00:53:12,700 --> 00:53:17,600 Eve d nmek g zel de il mi Mathias? 443 00:53:19,000 --> 00:53:22,900 ine d nd nde ... 444 00:53:23,100 --> 00:53:25,700 - No digas nada. - Por qué ...? 445 00:53:25,900 --> 00:53:32,300 La cosecha de este año fue peor que la mala cosecha de 1940. 446 00:53:32,500 --> 00:53:35,200 Bancos... 447 00:53:37,600 --> 00:53:41,100 Tuvo que hipotecar el castillo y vender el bosque. 448 00:53:41,300 --> 00:53:43,500 - Esto no puede estar bien. - Oh sí. 449 00:53:47,500 --> 00:53:51,100 - ¿Ya La? - L ... a ... 450 00:53:51,300 --> 00:53:55,100 - ¿Lo que está mal con él? - Está montando muchas bicicletas. 451 00:53:55,300 --> 00:54:00,300 - Algunos dicen que se ha ido a menudo. - ¿Por qué eres tan misterioso? 452 00:54:00,500 --> 00:54:07,700 Vuelve allí y contrólate. Puedes tenerlo todo si estás con nosotros. 453 00:54:07,900 --> 00:54:11,400 No soy nada misterioso como ves. 454 00:54:15,600 --> 00:54:17,800 ¡Pasto! 455 00:54:18,000 --> 00:54:21,900 Mathias ... Has vuelto. 456 00:54:22,100 --> 00:54:25,100 Eres tan hermoso. Lo olvide por completo ... 457 00:54:28,700 --> 00:54:31,600 ¿Cómo te va aquí? 458 00:54:33,900 --> 00:54:36,900 - ¿No muy bueno? - Así es. 459 00:54:37,100 --> 00:54:40,500 No va bien. 460 00:54:41,500 --> 00:54:44,100 Los alemanes ya no son nuestros enemigos. 461 00:54:44,300 --> 00:54:47,000 Ganaron la guerra. Mareal dice ... 462 00:54:47,200 --> 00:54:50,900 - ¿Mareal? - ¿Sabes quién eres? 463 00:54:51,100 --> 00:54:53,100 Lo escuché. 464 00:54:57,400 --> 00:54:59,500 Escucha, La ... 465 00:55:01,500 --> 00:55:06,100 Si hay problemas en Montillac, problemas de dinero ... 466 00:55:06,300 --> 00:55:11,400 - ¿Y qué? - Puedo encontrar una solución para ellos. 467 00:55:11,600 --> 00:55:16,000 Mi padre tiene dinero. Mucho dinero. 468 00:55:16,200 --> 00:55:19,100 Ahorró dinero el día que me casaría. 469 00:55:19,300 --> 00:55:22,200 Son tu dinero. 470 00:55:22,400 --> 00:55:26,300 - Pero si ... - ¿Y si? 471 00:55:29,600 --> 00:55:32,500 No entiendes ... 472 00:55:33,600 --> 00:55:35,600 Si nos casamos ... 473 00:55:36,900 --> 00:55:42,900 Esta podría ser una solución. Montillac se convierte en nuestro socio. 474 00:55:43,100 --> 00:55:45,900 Kapa eneni Mathias. 475 00:55:46,100 --> 00:55:51,100 Montillac pertenece a mi padre. Y se quedará con. 476 00:55:52,100 --> 00:55:56,700 - Y nosotros dos ... - Sabes que te amo, La. 477 00:55:56,900 --> 00:55:58,600 Te amo. 478 00:55:58,800 --> 00:56:01,900 Pero nunca me casaré contigo. 479 00:56:02,100 --> 00:56:04,700 ¿Sabes por qué? 480 00:56:08,300 --> 00:56:11,900 Porque no te amo 481 00:56:12,100 --> 00:56:16,100 Enviar ger ok ho lan yorum 482 00:56:20,500 --> 00:56:23,600 Pero, no te amo. 483 00:56:51,400 --> 00:56:56,000 - Se dirigen hacia el este ahora. - Hitler los está enviando de viaje. 484 00:57:04,700 --> 00:57:08,700 No se que decir ... 485 00:57:09,700 --> 00:57:13,300 Gracias adios ... 486 00:57:16,100 --> 00:57:19,100 Hay que decir que esto es vergonzoso. 487 00:57:19,300 --> 00:57:24,500 Supongo que es mejor no decir nada. Estamos pasando por tiempos difíciles. 488 00:57:24,700 --> 00:57:28,700 Como todo, faltan nuestras palabras. 489 00:58:01,300 --> 00:58:06,800 - ¿Qué sucede contigo? - ¿Puedo hablar contigo en su oficina? 490 00:58:30,100 --> 00:58:32,800 ¡Esto es embarazoso! 491 00:58:33,000 --> 00:58:35,700 ¿Es vergonzoso? ¿Para quien? 492 00:58:37,000 --> 00:58:39,900 Lunes en? 493 00:58:40,100 --> 00:58:43,900 No es vergonzoso para él ni para mí. 494 00:58:44,100 --> 00:58:46,700 Porque nos amamos mutuamente. 495 00:58:46,900 --> 00:58:50,100 No es una vergüenza amarnos ... 496 00:58:50,300 --> 00:58:53,600 - ¡Nuestro enemigo! - No es mio. 497 00:58:53,800 --> 00:58:56,000 - ¡Estamos en guerra! - Sé. 498 00:59:00,400 --> 00:59:03,300 Es el padre de mi padre. 499 00:59:13,400 --> 00:59:15,600 ¿Sabías? 500 00:59:18,600 --> 00:59:21,300 Si. 501 00:59:24,200 --> 00:59:27,900 - ¿Lo sabe él? - No. 502 00:59:28,900 --> 00:59:33,900 - No puedes quedarte aquí. - ¿A dónde debería ir? 503 00:59:34,100 --> 00:59:37,700 - Para tus tías. - ¿A Paris? 504 00:59:42,500 --> 00:59:45,000 Lea ... 505 00:59:46,200 --> 00:59:48,100 Gel ... 506 00:59:57,000 --> 00:59:59,300 Te amo. 507 01:00:07,200 --> 01:00:12,700 Es honorable. No le dirá una palabra a nadie. 508 01:00:12,900 --> 01:00:16,400 Confiamos en él, Aristide. Dile eso. 509 01:00:20,300 --> 01:00:25,500 Tengo mucho que contar. Lo hemos hecho muy bien en los últimos. 510 01:00:25,700 --> 01:00:29,900 Gracias a Adrien y al hermano de Aristide, nos pusimos en contacto con 30 grupos. 511 01:00:30,100 --> 01:00:31,800 Todavía evitó una tragedia. 512 01:00:32,000 --> 01:00:37,800 Escuchó a alguien elogiar el heroísmo del hombre. 513 01:00:38,000 --> 01:00:41,700 Un pedazo de cielo está con nosotros. Nos envían aviones. 514 01:00:41,900 --> 01:00:43,400 U ak m ? 515 01:00:43,600 --> 01:00:47,400 De Londres. Con hombres, armas y mensajes. 516 01:00:47,600 --> 01:00:52,600 Para comprender los mensajes que envían, necesitamos obtener un paquete. 517 01:00:52,800 --> 01:00:56,500 - ¿Un paquete que recibe mensajes ...? - Bueno, sí. 518 01:00:56,700 --> 01:01:00,900 - Esto es una radio Anatole. - Hay mucho aquí. 519 01:01:01,100 --> 01:01:06,100 No escuchamos nada más que el anuncio "El mono azul debe recolectar cerezas". 520 01:01:06,300 --> 01:01:11,800 - No es la misma radio. - ¿Quién puede ir a París? 521 01:01:12,000 --> 01:01:14,900 Tengo que hablar con el abogado de mi padre. 522 01:01:15,100 --> 01:01:18,900 - ¿Donde vive el? - En Versalles. Abogado Mandelbaum. 523 01:01:19,100 --> 01:01:23,000 Mandelbaum? Me temo que no puede aceptarnos. 524 01:01:37,600 --> 01:01:40,600 - ¿Que hay de mí? - ¿Alegre? 525 01:01:40,800 --> 01:01:42,400 Si yo ... 526 01:01:42,600 --> 01:01:45,200 voy a ir a Paris 527 01:01:45,400 --> 01:01:50,500 - ¿A Paris? - Quiero visitar a mi K zkarde im Fran oise. 528 01:01:53,100 --> 01:01:56,900 No permitiremos que corra ese riesgo. 529 01:01:57,100 --> 01:02:02,000 Conozco bien a La. Hace lo que se pone en la cabeza y solo tenemos que esperar. 530 01:02:14,900 --> 01:02:17,900 - ¡Leah! - ¿Qué haces aquí, Mathias? 531 01:02:18,100 --> 01:02:21,900 - Te vi. ¿Adónde vas? - A Paris. A mi hermana. 532 01:02:22,100 --> 01:02:28,300 He estado escondiendo esto desde ... ¿Se ha ido? 533 01:02:29,300 --> 01:02:33,300 Si. Ahora no te portes bien con el niño. 534 01:02:33,500 --> 01:02:35,700 - A ... él. - No puedo hacerlo. 535 01:02:35,900 --> 01:02:38,700 Entonces lo haré. 536 01:02:38,900 --> 01:02:40,900 Fue mi madre. 537 01:02:44,900 --> 01:02:49,700 -Me da dolor ... -¿Te duele a ti? 538 01:02:51,600 --> 01:02:55,200 No te amo Mathias. 539 01:02:55,400 --> 01:03:01,100 Incluso si acepto ser esposa, tú no puedes ser mi esposo. 540 01:03:01,300 --> 01:03:04,300 Ahora no arruines todo. 541 01:03:06,900 --> 01:03:08,500 - Ho akal. - L a ... 542 01:04:48,800 --> 01:04:52,500 - Probablemente estemos listos. - Era hora. 543 01:04:52,700 --> 01:04:54,900 Ha pasado mucho tiempo sin usarlo. 544 01:04:57,100 --> 01:05:00,100 Haz r ... tav an! 545 01:05:04,700 --> 01:05:08,600 Otra vez. Él no se rió. 546 01:05:12,200 --> 01:05:14,700 Le pusiste el nombre de mi padre. 547 01:05:14,900 --> 01:05:17,100 ¡No tocar! 548 01:05:17,300 --> 01:05:22,700 - ¿Y su padre? - Recibí una carta. ¿Te gustaría verlo? 549 01:05:23,800 --> 01:05:27,400 - ¿Sabe él? - Sí, por supuesto. 550 01:05:29,000 --> 01:05:30,700 ¡Queso! 551 01:05:32,000 --> 01:05:36,200 - ¿Que estas esperando? - No puede sonreír. 552 01:05:39,500 --> 01:05:42,600 - ¡Lo estás asustando! - Coge el conejo. 553 01:05:42,800 --> 01:05:45,500 Déjame hacerte la foto. 554 01:05:45,700 --> 01:05:47,800 Teléfono. ¿Puedes responder querida? 555 01:05:52,700 --> 01:05:55,500 ¿Hola? 556 01:05:57,700 --> 01:06:02,300 Sí, soy yo, hermana Marie-H l ne. 557 01:06:02,500 --> 01:06:04,500 Sí, sí... 558 01:06:08,300 --> 01:06:12,700 Si donde? 559 01:06:12,900 --> 01:06:14,800 Hasta luego. 560 01:07:34,700 --> 01:07:36,600 Ana ... 561 01:07:44,500 --> 01:07:48,500 La, tengo una sorpresa para ti. 562 01:07:48,700 --> 01:07:54,300 - ¿Quién dijo que estaba en París? - Es un amigo en común. Y todavía ... 563 01:07:54,500 --> 01:07:58,900 ¿Digamos Viviane Romance? ¿O Ginette Leclerc? 564 01:07:59,100 --> 01:08:02,000 ¿Por qué están ellos aquí? 565 01:08:02,200 --> 01:08:06,000 Baz lar g l , baz lar zay f. 566 01:08:06,200 --> 01:08:12,400 - ¿Por qué estás aquí, Raphal? - Para comer y mirar alrededor. 567 01:08:12,700 --> 01:08:16,900 - Iré ahora. - No, tengo una sorpresa. 568 01:08:17,100 --> 01:08:22,800 - No me siento bien ... - Sí, deberías saludar a Rudi. 569 01:08:23,100 --> 01:08:27,300 Juega con su encanto. Deberías verlo ... con un vistazo. 570 01:08:27,500 --> 01:08:31,200 General von Folen. Lo llamo von Früulein. 571 01:08:31,400 --> 01:08:35,900 General von Folen ve Rudi Schumeister ... 572 01:08:36,100 --> 01:08:39,000 Qué placer. 573 01:08:39,200 --> 01:08:44,200 Delphine es mi único amor y se ha ido para siempre. 574 01:08:44,400 --> 01:08:47,900 Lo siento, estoy estropeando la conversación. 575 01:08:48,100 --> 01:08:54,800 Ama ad n z nas ls yleniyor, Bay Mahl? "H" ile mi "h" olmadan m ? 576 01:08:55,000 --> 01:08:58,600 Con 'h' como en 'Hetz'. 577 01:08:58,800 --> 01:09:05,400 Conocí un libro judío en Dusseldorf llamado Abraham Mahl. 578 01:09:05,600 --> 01:09:10,400 - ¿Llevas una estrella judía? - Dos estrellas. Ver ... 579 01:09:10,600 --> 01:09:14,000 G zlerimin i inde. 580 01:09:27,800 --> 01:09:30,800 - ¡Rafael! - te s rprizimiz. 581 01:09:33,400 --> 01:09:37,200 Rapha l Mahl, Bayan Leipzig ... 582 01:09:37,400 --> 01:09:41,500 - ¿Cómo estás? - Fantástico. 583 01:09:41,700 --> 01:09:44,900 Esta L a ... 584 01:09:45,100 --> 01:09:47,500 ¿Pasto? 585 01:09:48,400 --> 01:09:50,500 ¿A dónde va? 586 01:09:51,700 --> 01:09:57,100 - La, mi ... - ¿Me vas a arrestar? 587 01:09:57,300 --> 01:10:00,300 Almancay anlam yorum. 588 01:10:01,800 --> 01:10:03,900 ¡Déjame ir! 589 01:10:04,900 --> 01:10:09,300 Ahora cálmate ... Podemos hablar ahora. 590 01:10:09,500 --> 01:10:14,400 ¿Cómo supiste que estaba en París? ¿Enviaste a Rafael? 591 01:10:14,600 --> 01:10:18,100 Estoy interesado en ti. 592 01:10:19,800 --> 01:10:21,500 ¿Qué estás haciendo aquí? 593 01:10:21,700 --> 01:10:26,700 Soy amiga de Alice Epting. Esta es mi tarjeta. 594 01:10:26,900 --> 01:10:28,500 Lo siento. 595 01:10:30,600 --> 01:10:35,000 Dime como te va ¿Cómo está Camille? 596 01:10:36,100 --> 01:10:40,100 Vive en Montillac con su hijo. Su hijo tiene 2 años. 597 01:10:41,200 --> 01:10:44,600 Laurent? 598 01:10:44,800 --> 01:10:48,600 No hemos sabido nada de él. 599 01:10:51,700 --> 01:10:55,300 - ¿Qué pasa con L a? - L a ... 600 01:10:55,500 --> 01:11:00,900 ¿Y qué estás haciendo con las mujeres alemanas además de disfrutar de la vida? 601 01:11:01,100 --> 01:11:04,200 - Dime. - Estoy bien. 602 01:11:04,500 --> 01:11:09,700 En cuanto a las mujeres alemanas, recuerde, su apariencia puede ser engañosa. 603 01:11:18,800 --> 01:11:22,200 Art k hi bir ey anlam yorum. 604 01:11:23,300 --> 01:11:26,500 ¿Quiénes son? 605 01:11:26,700 --> 01:11:30,400 Probablemente te lo cuente todo. 606 01:11:30,600 --> 01:11:33,400 Prometo. 607 01:11:37,800 --> 01:11:40,400 Sarah M lstein tutukland . 608 01:11:40,600 --> 01:11:42,900 ¿Sarah? 609 01:11:43,100 --> 01:11:47,600 Quizás alguien aquí sepa dónde está. 610 01:11:47,800 --> 01:11:50,300 Tengo que hablar con él. 611 01:11:53,600 --> 01:11:56,000 Te miré mucho. 612 01:12:01,700 --> 01:12:05,900 Bebé raíz de Hoakal. Nos vemos pronto. 613 01:12:06,100 --> 01:12:10,800 Te pongo paté y una botella de vino 614 01:12:11,800 --> 01:12:14,500 - ¿Por qué este proyecto de ley no se hace cargo? - No ...! 615 01:12:14,700 --> 01:12:19,900 Muy lleno. Por lo tanto. 616 01:12:20,900 --> 01:12:23,200 ¿Me pregunto quién? 617 01:12:26,700 --> 01:12:29,400 Déjame entrar ... 618 01:12:29,600 --> 01:12:35,100 - Rafael ... ¿qué pasa? - ¿Puedes esconderme? 619 01:12:35,300 --> 01:12:38,600 Comida Rapha l, arkada m ... 620 01:12:38,800 --> 01:12:43,900 - ¿Puedes esconderme? Solo unas horas. - No tenemos dónde escondernos. 621 01:12:44,100 --> 01:12:46,500 Yaral s n ... 622 01:12:46,700 --> 01:12:51,400 imdi g lebilirsiniz ... Yast kk l flar n t l yordum ... 623 01:12:51,600 --> 01:12:54,800 Luego llamaron al teléfono ... Francois estaba llamando. 624 01:12:55,000 --> 01:13:00,800 Fran ois Tavernier beni uyard . Gestapo sokaktayd . 625 01:13:01,000 --> 01:13:04,600 Entraron al patio y yo estaba muy asustado ... 626 01:13:04,800 --> 01:13:09,400 - Estoy bajando las escaleras de la cocina ... - Ven y siéntate. 627 01:13:09,600 --> 01:13:12,900 Mi sobrino, enfermero. Puede cuidar la herida. 628 01:13:13,100 --> 01:13:16,100 - Llame al doctor Valdo. - ¡No! 629 01:13:16,300 --> 01:13:19,500 Esto no es necesario. 630 01:13:19,700 --> 01:13:23,600 ¿Quieres un bocadillo? ¿Limón o simple? 631 01:13:24,600 --> 01:13:28,700 Prefiero sencillo. 632 01:13:37,900 --> 01:13:40,300 Está usted seguro de eso ... 633 01:13:40,500 --> 01:13:44,700 Cayendo por las escaleras de la cocina ... 634 01:13:44,900 --> 01:13:47,800 ok a a da. 635 01:13:48,000 --> 01:13:53,100 Te llevaré a Burdeos. Tienes papeles 636 01:13:53,300 --> 01:13:56,300 - ¿Cuando vas? - Ahora. 637 01:13:56,500 --> 01:13:59,900 Ni siquiera conseguí mis artículos de tocador ... 638 01:14:37,400 --> 01:14:43,300 ¿Crees que una chica joven como tú ... 639 01:14:43,500 --> 01:14:50,500 ... ¿podría un hombre como yo amar en ese momento? 640 01:14:51,500 --> 01:14:55,000 - ¿Cuándo? - Cuando yo era joven. 641 01:14:56,500 --> 01:14:59,700 Absolutamente. 642 01:15:13,500 --> 01:15:18,200 - ¿Qué sabes de Fran ois? - Nada hasta esta mañana. 643 01:15:18,400 --> 01:15:23,700 Él me salvó la vida. Realmente da una buena impresión. 644 01:15:33,800 --> 01:15:35,300 Comprobación de identidad ! 645 01:15:39,900 --> 01:15:42,400 ¿Podemos mostrar su identidad? 646 01:17:30,200 --> 01:17:35,200 - Es muy doloroso. ¿Qué hay en el anta? - Todos mis ahorros. 647 01:17:35,400 --> 01:17:37,300 ¡Eres un buen inversor! 648 01:17:58,000 --> 01:18:01,000 ¿Comiste varin var m ? 649 01:18:16,300 --> 01:18:20,900 ¿Él pregunta si es tu himno? Sé que no es así. 650 01:18:23,100 --> 01:18:26,600 Lamentablemente no hablamos alemán. 651 01:18:29,200 --> 01:18:31,800 Esta es mi anta. 652 01:18:42,900 --> 01:18:47,000 Una lámpara para mi hermana y una radio para mi padre ... ¡Regalos! 653 01:18:48,900 --> 01:18:50,800 ¡Cálmate! 654 01:18:51,800 --> 01:18:53,800 ¡Cálmate! 655 01:18:54,000 --> 01:18:58,500 Otto Abetz'i ara, Otto Abetz'i tan yor musun? 656 01:18:58,700 --> 01:19:01,700 Paris'teki b.y.kel.ileri ... 657 01:19:01,900 --> 01:19:06,600 Otto Abetz ... Déjame ir. Puedo hacerlo yo solo 658 01:19:17,100 --> 01:19:19,100 Rafael ... 659 01:19:24,200 --> 01:19:26,200 ¡Rafael! 660 01:20:13,900 --> 01:20:15,700 Baba ... 661 01:20:28,500 --> 01:20:32,900 - No recuerdo cómo sucedió. - ¿Qué? 662 01:20:33,100 --> 01:20:36,600 - la vida. - No deberías decir eso, cariño. 663 01:20:36,800 --> 01:20:40,000 La vida ... 664 01:20:41,500 --> 01:20:46,700 Vuelve la vida. Es por esto que luchamos. 665 01:20:49,500 --> 01:20:53,400 ¿Crees que Rafael volverá? 666 01:21:09,600 --> 01:21:12,800 - ¿Kim den o? - Maurice Schumann. 667 01:21:13,000 --> 01:21:17,900 Fran ois Mauriac'a mesaj, k salt lm : "Sen Fransa's n". 668 01:21:23,700 --> 01:21:26,700 Me estas escribiendo? 669 01:21:26,900 --> 01:21:29,900 A mis padres. 670 01:21:30,100 --> 01:21:34,900 - ¡Si alguien lo encuentra, ayer! - Un boceto para Camille. 671 01:21:35,100 --> 01:21:38,300 Escribe con errores ortográficos, como en una prisión. 672 01:21:38,500 --> 01:21:44,100 Firma. Mi familia entenderá esto. 673 01:21:44,300 --> 01:21:47,700 ¿Por qué no es Camille quien trajo los periódicos? 674 01:21:47,900 --> 01:21:52,700 Él o yo ... ¿Importa? 675 01:21:56,100 --> 01:22:01,100 Mañana llegará un hombre de Toulouse con un nuevo donante. 676 01:22:01,300 --> 01:22:04,900 Si voy a alguna parte, recuerda que mi nombre en clave es "15". 677 01:22:05,100 --> 01:22:07,900 ¿Si voy a alguna parte? 678 01:22:08,100 --> 01:22:12,600 Mayenne me dio una misión. Me voy a londres 679 01:22:13,600 --> 01:22:16,800 Londra'ya m�? Oh hay�r ... 680 01:22:19,300 --> 01:22:21,900 Laurent ... 681 01:22:38,300 --> 01:22:41,100 ¡Camille! 682 01:22:41,300 --> 01:22:43,800 ¡Espera, Camille! 683 01:22:44,000 --> 01:22:48,600 ¿Te acostaste con él antes de casarnos? 684 01:22:48,800 --> 01:22:53,800 - Nada como eso. - ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 685 01:22:54,800 --> 01:22:57,500 - Lo juro por la vida de tu hijo. - Él es mi hijo ... 686 01:22:59,700 --> 01:23:03,200 ¡Camille! Me estoy llendo. 687 01:23:06,700 --> 01:23:09,500 Yo soy el que debe vencer. 688 01:23:12,100 --> 01:23:17,700 Escucha, Camille ... No hay nada entre nosotros y Laa. 689 01:23:17,900 --> 01:23:19,900 Ama hayat. 690 01:23:21,400 --> 01:23:24,300 Nacimos juntos. 691 01:23:24,500 --> 01:23:28,900 Somos como arbustos salpicados de insectos. 692 01:23:29,100 --> 01:23:32,000 No puedes separarnos. 693 01:23:34,100 --> 01:23:35,900 Pero tu eres mi esposa. 694 01:23:42,500 --> 01:23:46,900 Pero ahora te estoy perdiendo de nuevo. 695 01:23:49,500 --> 01:23:51,500 No quiero 696 01:24:05,200 --> 01:24:09,500 Perdón. Nunca debí haberte golpeado. 697 01:24:12,100 --> 01:24:15,200 Me perdí. 698 01:24:15,400 --> 01:24:18,500 Soy el ayn s n yapard m. 699 01:24:18,700 --> 01:24:22,000 Tu eres su esposa. 700 01:24:22,200 --> 01:24:26,200 Él te dijo eso ... a nosotros. 701 01:24:26,400 --> 01:24:29,400 ¿Estás más tranquilo ahora? 702 01:24:32,800 --> 01:24:35,200 Yendo esta noche. 703 01:24:35,400 --> 01:24:38,000 ¿Esta noche? 704 01:25:07,100 --> 01:25:10,100 ¡Laurent! Ben Laa. 705 01:25:12,800 --> 01:25:17,400 - Martial no viene. - ¿Fue arrestado? 706 01:25:17,600 --> 01:25:20,500 Hay�r, hasta. 707 01:25:20,700 --> 01:25:24,600 - ¿Cómo me encontraste? - dijo Loic. 708 01:25:24,800 --> 01:25:26,700 S r ls klams n. 709 01:25:28,200 --> 01:25:31,200 teceksin. 710 01:25:31,400 --> 01:25:36,200 Has recorrido un largo camino en bicicleta ... esa es la preocupación. 711 01:25:37,500 --> 01:25:39,600 Sí, eso es precario. 712 01:25:46,500 --> 01:25:51,200 - Vine a pedir perdón. - ¿Disculpe? 713 01:25:51,400 --> 01:25:56,800 Para aquellos con Camille ... lo siento. 714 01:26:05,900 --> 01:26:08,200 - ¡Adiós! - No ... 715 01:26:08,400 --> 01:26:10,400 No digas adios 716 01:26:21,000 --> 01:26:24,900 P yo, solo una vez ... 717 01:26:27,400 --> 01:26:30,700 Ámame, solo una noche ... 718 01:26:30,900 --> 01:26:33,400 Porque te vas. 719 01:26:33,600 --> 01:26:36,300 Nunca sabes ... 720 01:26:36,500 --> 01:26:39,700 Te amo Laurent. 721 01:27:26,200 --> 01:27:28,800 Te amo Laurent ... 722 01:28:41,600 --> 01:28:44,500 Laurent? 723 01:28:45,700 --> 01:28:49,700 - ¿Marcial? - Sí, llegué un poco temprano. 724 01:28:49,900 --> 01:28:52,500 Vendré. 725 01:29:00,600 --> 01:29:04,900 Do ru de ildi ... geldi inde s yledi in ey. 726 01:29:05,100 --> 01:29:06,600 Hay r. 727 01:29:09,100 --> 01:29:12,600 - ¿Consiguió lo que quería? - Sí. 728 01:29:18,700 --> 01:29:22,500 Y sin embargo ... no lo sé. 729 01:29:32,300 --> 01:29:34,300 Ho akal L a. 730 01:29:37,100 --> 01:29:39,600 Ho akal a k m. 731 01:30:51,700 --> 01:30:54,300 ¡Detener! ¡Tarjeta de identificación! 732 01:30:54,500 --> 01:30:59,600 - Soy bueno en alemán, ¿verdad? - ¡Mathias! Me asustaste. 733 01:30:59,800 --> 01:31:02,700 Fue solo para reír. ¿Qué estás haciendo aquí? 734 01:31:02,900 --> 01:31:05,600 No pude dormir. Me puse en camino para dar un paseo en bicicleta. 735 01:31:08,900 --> 01:31:12,700 Buras� g�zel de�il mi 736 01:31:14,000 --> 01:31:16,200 Si. 737 01:31:17,200 --> 01:31:20,300 Tu padre, mi padre, nuestros abuelos ... 738 01:31:20,500 --> 01:31:23,100 Ellos crearon todos estos. 739 01:31:23,300 --> 01:31:28,500 Mis padres están con sus manos y los tuyos están con sus cabezas. 740 01:31:28,700 --> 01:31:31,500 Sé ... 741 01:31:32,500 --> 01:31:37,500 ... mis manos y mi cabeza nunca dejarán este lugar. 742 01:31:37,700 --> 01:31:40,700 Ni mi corazon 743 01:31:40,900 --> 01:31:43,100 - Tengo que ir a casa ahora. - Esperar ... 744 01:31:44,300 --> 01:31:45,700 Ven y siéntate. 745 01:32:00,000 --> 01:32:04,900 No fue casualidad que estuviera aquí ... te estaba esperando. 746 01:32:05,100 --> 01:32:08,500 Por lo general, andas en bicicleta de noche. 747 01:32:08,700 --> 01:32:11,700 Con tu hermosa bici azul. 748 01:32:11,900 --> 01:32:16,700 Sé que también hiciste nuevos amigos, como el judío que arrestamos. 749 01:32:16,900 --> 01:32:19,100 - Homo. - Idiota. 750 01:32:20,300 --> 01:32:24,900 Esto no es lo que deberías decir. Tu padre está arruinado. 751 01:32:25,100 --> 01:32:27,500 Montillac va de la mano. 752 01:32:27,700 --> 01:32:32,100 - Si no nos juntamos. - ¿Los dos? 753 01:32:32,300 --> 01:32:37,500 - Puedo salvar cualquier cosa. - Nunca seremos nosotros dos, Mathias. 754 01:32:40,300 --> 01:32:42,500 P me. 755 01:32:42,700 --> 01:32:44,500 ¡P me! 756 01:32:45,500 --> 01:32:48,300 Hizmetkar no lunu p! Hizmet ini p! 757 01:32:48,500 --> 01:32:51,700 ¡Vamos, Mathias! 758 01:32:51,900 --> 01:32:55,300 No te estoy violando porque te amo 759 01:32:56,800 --> 01:32:59,600 Mathias! 760 01:33:02,100 --> 01:33:03,700 ¡Haciendo! 761 01:33:06,900 --> 01:33:09,500 ¡Déjame ir! 79424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.