Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,233
We lost six percent
4
00:00:10,399 --> 00:00:14,065
of our market share in our West Coast
division last quarter.
5
00:00:14,321 --> 00:00:18,249
If things don't change soon,
you're going to be on the chopping block.
6
00:00:18,550 --> 00:00:20,849
I have to go, I have
a flight to catch.
7
00:00:22,250 --> 00:00:24,199
Dr. Agee call.
8
00:00:24,700 --> 00:00:27,639
He said he have emergency and
he meet you at the airport.
9
00:00:29,540 --> 00:00:31,619
Why do I feel like his work
always comes before me?
10
00:01:24,070 --> 00:01:27,089
Where, where is my bag?
11
00:01:29,090 --> 00:01:32,129
This happens every year.
12
00:01:40,270 --> 00:01:42,369
Arie, you've got a spot on your shirt.
13
00:01:42,710 --> 00:01:44,238
Uh, what? I mean. Where?
14
00:01:44,401 --> 00:01:45,599
Look at me, Momma!
15
00:01:45,900 --> 00:01:47,500
Lucy, yes, that's, that's nice dear.
16
00:01:48,901 --> 00:01:50,489
Well, uh. At least you noticed me.
17
00:01:51,490 --> 00:01:53,989
What are you talking about?
18
00:01:54,611 --> 00:01:56,539
Well, I, I thought you'd
forgotten about me.
19
00:01:56,991 --> 00:01:58,469
How could I forget about you?
20
00:02:00,671 --> 00:02:03,834
Um. Excuse me, excuse me, um.
21
00:02:03,900 --> 00:02:05,856
Excuse me, my bag
didn't arrive from Rome.
22
00:02:06,122 --> 00:02:07,849
That's not unusual, Signora.
23
00:02:08,750 --> 00:02:10,449
Oh that's, that's great.
That's great.
24
00:02:11,151 --> 00:02:13,578
Oh, great. Come on.
Let, let's go. Come on.
25
00:02:13,979 --> 00:02:15,049
Signora.
26
00:02:15,151 --> 00:02:16,524
No. No, no, no.
I've heard enough.
27
00:02:16,590 --> 00:02:19,999
Come on, let's go. Momma's
probably going crazy by now.
28
00:02:20,700 --> 00:02:22,799
Morris, put the game away.
Come on.
29
00:02:23,300 --> 00:02:25,699
We can have your bags sent to
your local address, Signora.
30
00:02:25,800 --> 00:02:26,999
Thank you.
31
00:02:27,600 --> 00:02:30,199
I, I, I'm sorry. Uh, thank you.
Gracias.
32
00:02:31,700 --> 00:02:32,799
Let's go!
33
00:02:33,200 --> 00:02:35,299
Momma, give Jason back his
lollipop, that's not fair.
34
00:02:35,800 --> 00:02:37,818
What? This isn't his lollipop.
This is my lollipop.
35
00:02:38,101 --> 00:02:40,504
Yes it is, you got it out of
his suitcase just a minute ago.
36
00:02:40,770 --> 00:02:43,073
Oh, okay. Jason, would you like
this disgusting lollipop.
37
00:02:43,139 --> 00:02:44,335
That Mamma's been sucking on?
38
00:02:44,901 --> 00:02:46,199
Answer the question!
39
00:02:48,500 --> 00:02:50,999
Excuse me! Excuse me. My name
is Natascia Parlazzi.
40
00:02:51,200 --> 00:02:52,234
Ah, yes.
41
00:02:52,300 --> 00:02:53,399
Is my car ready?
42
00:02:53,600 --> 00:02:55,099
- Ah, yes. It is right here.
- Great.
43
00:02:55,500 --> 00:02:58,299
Get in the car. Arie, Arie.
Just get in the car.
44
00:02:59,900 --> 00:03:01,299
Ah. Yes, yes. I'll get the bag.
45
00:03:02,000 --> 00:03:05,099
Ah, now, ah, this is the GPS.
46
00:03:05,800 --> 00:03:07,899
To turn it on,
push this button right here.
47
00:03:08,200 --> 00:03:09,799
Which, which one?
48
00:03:09,900 --> 00:03:11,999
Ah, this one. But first
you must push this button.
49
00:03:13,100 --> 00:03:14,999
Oh, okay, okay. Uh, okay.
Thank you.
50
00:03:15,800 --> 00:03:17,799
Safe travels.
51
00:03:19,100 --> 00:03:21,199
Thank you. Oh, aye!
52
00:03:21,900 --> 00:03:25,199
Wait, did, oh. Never mind.
53
00:04:08,320 --> 00:04:11,137
Mamma's expecting us at seven.
54
00:04:12,440 --> 00:04:15,049
In time for the aperitivo?
55
00:04:15,650 --> 00:04:18,349
Must you. Was that necessary?
Must you make fun of my mother?
56
00:04:18,520 --> 00:04:22,259
- I'd appreciate it if you'd stop.
- Yes, darling.
57
00:04:24,061 --> 00:04:26,189
You didn't have to come, you know.
58
00:04:26,290 --> 00:04:28,959
Forego the opportunity to see
the rump remnants
59
00:04:29,161 --> 00:04:31,959
of six extinct Sicilian noble families
60
00:04:32,260 --> 00:04:36,159
divide up three centuries worth
of art and antiques?
61
00:04:36,760 --> 00:04:41,059
Nice, I see where your priorities are.
In my family's art and antiques.
62
00:04:41,860 --> 00:04:43,349
Of course not, darling.
63
00:04:57,240 --> 00:04:59,039
I think we never meet.
64
00:04:59,241 --> 00:05:01,175
I know, Albangzo. I think about that too.
65
00:05:01,241 --> 00:05:06,169
Yeah, but, you always go and I stay here
waiting for my beloved, faithful Duplecia.
66
00:05:06,470 --> 00:05:08,939
What makes you so sure?
67
00:05:09,540 --> 00:05:12,839
I want to swim in her love.
I want to be consumed by her.
68
00:05:13,140 --> 00:05:15,539
I want her to be me and me to be her,
with no boundaries.
69
00:05:15,940 --> 00:05:17,150
I need a hit.
70
00:05:18,740 --> 00:05:20,839
That is not good for my
Duplecia's health.
71
00:05:21,540 --> 00:05:23,739
What else am I supposed to do
to deal with my family?
72
00:05:24,340 --> 00:05:26,439
They're like a ball and chain
around my leg.
73
00:05:26,640 --> 00:05:27,999
Hmm. Mmm.
74
00:05:32,100 --> 00:05:33,939
Do you want a hit?
75
00:05:34,540 --> 00:05:36,869
Uh, no. Thank you, my beloved.
It only makes me dizzy.
76
00:05:37,340 --> 00:05:38,739
So sick of family. Stuffata.
77
00:05:39,140 --> 00:05:41,239
I want to talk to you my love.
78
00:05:41,311 --> 00:05:43,292
I wish I could just ride away
on my motocicletta.
79
00:05:43,358 --> 00:05:45,239
No worries, no responsibilities.
80
00:05:45,740 --> 00:05:47,939
I need to talk to my Duplecia.
81
00:05:48,540 --> 00:05:50,739
You've got to stop calling me
all the time, Albangzo.
82
00:05:51,340 --> 00:05:52,759
You no want to be with me?
83
00:05:53,061 --> 00:05:56,259
My sisters and their families they
be arriving. Ha! Calling me.
84
00:05:57,150 --> 00:05:59,789
You no like me. It's always
my family, my family.
85
00:06:01,190 --> 00:06:03,749
I'm your girlfriend,
not your mother, Albangzo.
86
00:06:04,150 --> 00:06:06,905
You no want to be with me.
I want to be closer.
87
00:06:07,271 --> 00:06:11,849
Calmati .
88
00:06:34,490 --> 00:06:36,229
Uh, che cos'e'?
89
00:06:37,630 --> 00:06:39,029
Tarochi .
90
00:07:09,080 --> 00:07:10,479
Fulvia!
91
00:07:11,280 --> 00:07:12,679
Ciao, Mamma!
92
00:07:15,000 --> 00:07:18,009
Oh, look at you!
93
00:07:20,011 --> 00:07:22,999
Jason. How good to see
you again, Professore.
94
00:07:23,801 --> 00:07:26,849
And you, Mallatta. You look
lovelier than ever.
95
00:07:27,051 --> 00:07:29,009
Oh, thank you, Aboyance.
96
00:07:30,410 --> 00:07:32,109
- Isabella.
- Beauty.
97
00:07:34,110 --> 00:07:35,129
Fulvia, how are you?
98
00:07:35,231 --> 00:07:39,839
I am well, Mamma. We just landed
the Petrol Britannica account.
99
00:07:40,340 --> 00:07:42,989
Oh, I'm so proud of you.
100
00:07:43,391 --> 00:07:46,751
Professore, is it time for my aperitivo?
101
00:07:47,117 --> 00:07:48,134
What?
102
00:07:48,200 --> 00:07:50,857
- Aperitivo!
- Oh. Yes, yes.
103
00:07:52,460 --> 00:07:54,609
Ciao, Zio.
104
00:07:55,911 --> 00:07:57,309
Cici! Cici!
105
00:07:58,680 --> 00:08:00,079
Cici! Cici!
106
00:08:02,950 --> 00:08:05,059
Where's Duplecia and Tristana?
107
00:08:05,860 --> 00:08:08,379
I don't know. I haven't seen them all day.
108
00:08:08,980 --> 00:08:11,799
You know, there's a woman in the street,
lying under a car.
109
00:08:12,001 --> 00:08:14,829
Isabella, what did I tell you
about telling stories?
110
00:08:15,031 --> 00:08:16,859
- There you go, my dear.
- Thank you, darling.
111
00:08:18,060 --> 00:08:20,509
Duplecia!
112
00:08:20,611 --> 00:08:22,359
Duplecia!
113
00:08:25,160 --> 00:08:28,109
Duplecia, what were you doing
in the garden house?
114
00:08:28,311 --> 00:08:31,899
I like to be close to things of the earth.
115
00:08:32,401 --> 00:08:35,939
Well, come along. Your sisters
are waiting to see you.
116
00:08:36,541 --> 00:08:38,609
Be there in a minute.
117
00:08:55,810 --> 00:08:58,599
- Natascia! Arie!
- Mamma! Oh!
118
00:09:01,300 --> 00:09:02,500
Oh, how are you, Natascia?
119
00:09:04,100 --> 00:09:06,359
Mamma, we just opened up a new
facility in Switzerland.
120
00:09:06,461 --> 00:09:09,109
Oh, that's wonderful.
121
00:09:09,311 --> 00:09:13,095
And look at little Lucy, and Morris!
122
00:09:13,161 --> 00:09:15,799
Oh, my, how old are you now?
123
00:09:16,201 --> 00:09:19,039
Fourteen.
124
00:09:19,241 --> 00:09:21,799
- Lucy, dear.
- I'm eight, Nonna.
125
00:09:22,301 --> 00:09:25,959
Oh, and you are a beauty.
126
00:09:26,461 --> 00:09:31,909
Cara. You've been away so long!
You don't really care about me!
127
00:09:32,511 --> 00:09:36,849
Mamma, that's not true. I come
to see you whenever I can.
128
00:09:37,051 --> 00:09:40,459
Oh, but I miss you. so much.
Just ask your father.
129
00:09:40,861 --> 00:09:42,639
What?
130
00:09:42,905 --> 00:09:44,649
Tell her about my problem of missing her.
131
00:09:44,851 --> 00:09:49,179
It is true. I've been having
trouble pissing here.
132
00:09:49,781 --> 00:09:53,707
- No, no, no. No, Rigortortis.
- What, Mallatta?
133
00:09:54,410 --> 00:09:56,629
Never mind.
134
00:10:05,910 --> 00:10:07,639
Aren't you my aunt?
135
00:10:07,941 --> 00:10:10,489
What difference does it make?
136
00:10:11,091 --> 00:10:13,729
How should I know?
137
00:10:14,031 --> 00:10:15,869
Why are you lying underneath a car?
138
00:10:16,071 --> 00:10:18,009
Because I'm tired.
139
00:10:18,111 --> 00:10:19,859
Why don't you go to bed, then, man?
140
00:10:20,161 --> 00:10:23,159
What's with all the questions?
141
00:10:23,361 --> 00:10:27,099
All right, I hope the brakes on the car
give out and the car runs over me. Okay?
142
00:10:27,301 --> 00:10:29,129
Why do you want to be run over by a car?
143
00:10:29,431 --> 00:10:32,049
Because I don't want to be alive anymore.
144
00:10:33,251 --> 00:10:35,849
I think she has depression.
145
00:10:36,251 --> 00:10:38,549
- How do you know?
- My Dad's a shrink.
146
00:10:38,651 --> 00:10:40,239
Psychiatrists are full of shit.
147
00:10:40,341 --> 00:10:42,409
Tell me about it.
148
00:10:43,511 --> 00:10:45,219
What do we do?
149
00:10:45,421 --> 00:10:47,229
I don't know. How about nothing?
150
00:10:47,431 --> 00:10:50,459
Don't worry. We'll be back with some help.
151
00:10:51,461 --> 00:10:53,279
Screw you.
152
00:11:00,091 --> 00:11:02,169
Yes.
153
00:11:03,171 --> 00:11:07,989
Tell them the ocean can easily
absorb the oil, I don't know.
154
00:11:08,291 --> 00:11:11,289
Okay, well, I'm with family now.
I have to go. Bye.
155
00:11:12,291 --> 00:11:14,169
What was that about?
156
00:11:14,371 --> 00:11:17,229
Our London office is doing PR
for Petro-Britannica.
157
00:11:17,431 --> 00:11:19,499
Hmm.
158
00:11:20,001 --> 00:11:23,409
I would never be an apologist for corporate
criminals that soil our Mother Earth.
159
00:11:23,511 --> 00:11:27,609
Well, you always did have higher ideals
than the rest of us, Duplecia.
160
00:11:30,610 --> 00:11:34,459
Uh, guys. Um, there's someone
lying underneath a car.
161
00:11:34,661 --> 00:11:36,599
- Where?
- In the street.
162
00:11:36,801 --> 00:11:39,099
Stop telling lies. Mamma,
don't, don't listen to them.
163
00:11:39,201 --> 00:11:40,535
It's Zia Tristana.
164
00:11:40,901 --> 00:11:43,599
Tristana? Oh, dear.
165
00:11:44,001 --> 00:11:46,389
Tristana! I'm coming, darling!
166
00:11:47,990 --> 00:11:50,425
Tristana, you come out from
under that car right now.
167
00:11:50,491 --> 00:11:52,379
Why should I?
168
00:11:52,576 --> 00:11:54,959
Because the brakes could fail
and you would get run over.
169
00:11:55,061 --> 00:11:57,529
But that's the whole point, Mamma.
170
00:11:57,631 --> 00:12:00,969
Tristana, you know I have a weak heart,
just like your father the Professore.
171
00:12:01,271 --> 00:12:04,019
Don't you care what happens to us?
172
00:12:04,221 --> 00:12:05,949
What does your heart have to do with this?
173
00:12:06,251 --> 00:12:09,185
Tristana, get out from under there.
We need to divide up the furniture.
174
00:12:09,251 --> 00:12:12,205
I don't care about the furniture.
175
00:12:12,271 --> 00:12:13,969
See? She just wants attention.
176
00:12:14,271 --> 00:12:16,869
- Well we can't just leave here there.
- Why not?
177
00:12:17,071 --> 00:12:19,309
Pull her out.
178
00:12:22,310 --> 00:12:23,939
Ah!
179
00:12:24,341 --> 00:12:26,369
Tristana!
180
00:12:28,370 --> 00:12:31,889
If you don't come out from there right now
I am sending you back to the hospital.
181
00:12:32,391 --> 00:12:35,849
I always knew you hated me, Momma.
I just didn't realize how much.
182
00:12:36,451 --> 00:12:40,509
I am not kidding, Tristana!
183
00:12:44,570 --> 00:12:49,669
All right. Now. Let's all go to the house
and have some champagne.
184
00:12:50,671 --> 00:12:53,679
Professore, champagne!
185
00:13:05,840 --> 00:13:09,759
This old thing has been in the
family forever. What do you think about it?
186
00:13:09,961 --> 00:13:11,839
Probably 19th Century.
187
00:13:12,041 --> 00:13:15,909
There were a lot of paintings
of the Madonna and Child done then.
188
00:13:16,111 --> 00:13:17,969
Do you think it is worth anything?
189
00:13:18,171 --> 00:13:21,219
Dunno. Probably not.
190
00:13:36,330 --> 00:13:38,089
Mamma!
191
00:13:38,290 --> 00:13:40,283
Oh, Seconda!
192
00:13:44,049 --> 00:13:46,042
You never come to see myself
and the Professore.
193
00:13:47,160 --> 00:13:48,738
That's not true. I come whenever I can.
194
00:13:50,004 --> 00:13:52,168
So, where is everybody?
195
00:13:52,270 --> 00:13:54,608
Oh, they're upstairs
looking at the furniture.
196
00:13:55,110 --> 00:13:56,710
I got a promotion.
197
00:13:56,911 --> 00:14:02,029
Oh, that's wonderful. We'll have to
open some champagne and celebrate.
198
00:14:02,330 --> 00:14:03,448
Professore!
199
00:14:04,014 --> 00:14:05,198
What?
200
00:14:05,400 --> 00:14:08,769
Seconda got a promotion.
We need to celebrate.
201
00:14:08,970 --> 00:14:10,680
Well, why would you want to agitate?
202
00:14:11,080 --> 00:14:12,089
Oh, never mind.
203
00:14:13,091 --> 00:14:16,199
What, is she a communist?
204
00:14:17,800 --> 00:14:19,099
Where's Lucky, Seconda?
205
00:14:19,200 --> 00:14:23,109
He's, um. He had an emergency, so,
still in Atlanta.
206
00:14:24,010 --> 00:14:26,069
Oh, that's too bad, darling.
207
00:14:26,171 --> 00:14:29,029
You know, sometimes it's best
just to let men men go do their thing.
208
00:14:34,330 --> 00:14:36,029
How are you?
209
00:14:36,231 --> 00:14:38,179
By the end of the week,
you know I told you.
210
00:14:38,381 --> 00:14:40,919
You're going to have come up
with the funds.
211
00:14:41,421 --> 00:14:45,509
- I told you I'm with family this week.
- I understand, by the end of the week.
212
00:14:50,610 --> 00:14:52,079
Who was that, Momma?
213
00:14:53,076 --> 00:14:54,939
Nobody, nothing.
214
00:15:20,200 --> 00:15:25,809
This chandelier hung in the
villa of the Barone Tristizzo.
215
00:15:27,011 --> 00:15:30,439
Huh. Well, uh, what
happened to them, Mamma?
216
00:15:31,140 --> 00:15:34,549
They are all gone now.
God rest their souls.
217
00:15:35,351 --> 00:15:37,169
Well, what's the matter, Mamma?
218
00:15:37,371 --> 00:15:39,189
I can't talk about it.
219
00:15:39,391 --> 00:15:41,119
Why not?
220
00:15:42,420 --> 00:15:44,369
They took their own lives. Suicides.
221
00:15:44,571 --> 00:15:47,619
Oh, God. How depressing.
222
00:15:50,720 --> 00:15:52,759
Does anyone want to get ice cream?
223
00:15:53,060 --> 00:15:55,689
Why would we want ice cream?
We're not children.
224
00:15:57,090 --> 00:16:00,988
Tristana. How are you feeling?
225
00:16:01,790 --> 00:16:04,539
I'm depressed. How do you think I feel?
226
00:16:04,840 --> 00:16:08,698
Tristana don't say that. You know how it
makes me feel bad to hear you say that.
227
00:16:08,900 --> 00:16:10,945
- Well, do you want me to lie?
- That would be fine.
228
00:16:11,011 --> 00:16:12,829
I'm tired. Can I go to my room now?
229
00:16:12,931 --> 00:16:15,439
But we're dividing the furniture.
230
00:16:15,941 --> 00:16:18,489
I don't care about this old stuff.
You can have my part.
231
00:16:18,991 --> 00:16:20,755
Tristana, don't talk like that.
232
00:16:20,821 --> 00:16:22,639
Mamma, if she wants to go, let her go.
233
00:16:22,941 --> 00:16:27,079
Maria, could you take her
to her room please?
234
00:16:31,080 --> 00:16:36,489
Fine. It's time to make dinner, anyway.
Does anyone want to help me?
235
00:16:37,190 --> 00:16:39,199
I'll help you, Mamma.
236
00:16:42,200 --> 00:16:44,999
Do you think Mamma's mad at me?
237
00:16:45,201 --> 00:16:48,842
How should I know?
238
00:17:00,110 --> 00:17:03,889
Just what I always wanted.
My family together.
239
00:17:05,390 --> 00:17:07,429
Let's eat, buona, mangia!
240
00:17:08,431 --> 00:17:10,849
Oh, mamma You're such a
wonderful cook, Mamma.
241
00:17:11,051 --> 00:17:13,999
Fulvia! Don't eat that. It will
spoil your appetite.
242
00:17:14,100 --> 00:17:16,799
Oh, but it's such wonderful
gelato di pesca.
243
00:17:17,101 --> 00:17:19,499
Jason, don't put your toys on
the table. We're eating now.
244
00:17:20,000 --> 00:17:21,252
But Pap-a, I want to.
245
00:17:21,618 --> 00:17:23,739
Jason, honey, please don't.
That's a good boy.
246
00:17:29,050 --> 00:17:31,849
More wine Aboyance?
247
00:17:31,951 --> 00:17:33,999
Yes, I will. Hmm, this is lovely.
248
00:17:35,700 --> 00:17:38,749
A hint of chestnuts in an
otherwise subtle bouquet.
249
00:17:40,051 --> 00:17:43,558
So, we just opened up a new
facility in Switzerland.
250
00:17:43,860 --> 00:17:46,958
We now have more facilities
than any other company in the world.
251
00:17:48,060 --> 00:17:49,919
That is wonderful!
252
00:17:50,121 --> 00:17:52,742
I'm rolling out our newest
biopharmaceutical for diabetes.
253
00:17:52,908 --> 00:17:55,729
It's a huge promotion for me.
254
00:17:56,030 --> 00:17:59,038
I don't know what you are talking about,
but I'm so happy for you.
255
00:18:00,040 --> 00:18:02,875
Aren't there enough diabetes
drugs on the market already?
256
00:18:02,941 --> 00:18:06,668
And this is coming from someone who
brags about opening nuclear facilities?
257
00:18:07,070 --> 00:18:09,215
Don't you care about Gaia?
258
00:18:09,381 --> 00:18:10,669
Who's that?
259
00:18:11,870 --> 00:18:13,839
Your Mother Earth.
260
00:18:14,205 --> 00:18:15,708
Jesus.
261
00:18:17,010 --> 00:18:19,149
Are you going to
work the whole weekend?
262
00:18:19,551 --> 00:18:20,979
It's just email.
263
00:18:21,081 --> 00:18:24,079
You promised we would work on
our marriage this week.
264
00:18:24,580 --> 00:18:26,119
I am.
265
00:18:26,221 --> 00:18:28,602
Well, did you make the list of reasons
why you married me?
266
00:18:28,668 --> 00:18:30,585
Like Dr. Kaminsky asked you to do?
267
00:18:30,651 --> 00:18:34,829
I'll get to it. It's just there's
some issues with the new facility
268
00:18:34,931 --> 00:18:36,569
That people need my input on,
all right?
269
00:18:37,069 --> 00:18:39,608
Morris. Morris, put the game away.
270
00:18:40,010 --> 00:18:41,869
Fuck you!
271
00:18:42,071 --> 00:18:43,361
Did you hear what he said?
272
00:18:43,527 --> 00:18:44,629
Yes, I.
273
00:18:45,930 --> 00:18:47,539
Ding-dong.
274
00:18:53,140 --> 00:18:56,019
Hello everyone, sorry I'm late.
275
00:18:59,120 --> 00:19:01,609
It's about time.
276
00:19:02,111 --> 00:19:05,294
Seconda, I flew all this way,
because I need you.
277
00:19:05,360 --> 00:19:08,325
For me, no more surprises.
No more emergencies.
278
00:19:08,391 --> 00:19:12,759
You know, these emergencies seem to be
happening more frequently lately.
279
00:19:13,460 --> 00:19:16,634
You're right. And I apologize about that.
280
00:19:16,900 --> 00:19:19,475
Why don't we concentrate
and focus on the two of us.
281
00:19:19,541 --> 00:19:22,339
You haven't given me a real answer.
282
00:19:22,541 --> 00:19:26,529
Do you really want a real answer?
Right now, in front of your family?
283
00:19:27,630 --> 00:19:29,699
We'll talk about it later.
284
00:19:30,701 --> 00:19:33,789
Natascia, your bag has arrived.
285
00:19:34,791 --> 00:19:36,479
Yeah, took 'em long enough.
286
00:19:36,881 --> 00:19:39,709
Fulvia! Eat your dinner.
287
00:19:39,911 --> 00:19:41,729
Stop treating me like a child, Mamma.
288
00:19:41,931 --> 00:19:44,959
Maria. Bring Tristana
in for dinner, please?
289
00:20:03,060 --> 00:20:06,609
Tristana, how are you feeling?
290
00:20:07,111 --> 00:20:09,929
Like shit, how the hell
do you think I feel?
291
00:20:10,231 --> 00:20:12,459
She puts nothing but animal
fats and toxins in her body,
292
00:20:12,661 --> 00:20:14,425
And then she wonders why she's depressed.
293
00:20:14,491 --> 00:20:18,579
Mamma, what medications is she on?
294
00:20:19,180 --> 00:20:22,089
We've taken her to three
different psychiatrists.
295
00:20:22,955 --> 00:20:24,938
She looks so depressed.
296
00:20:25,140 --> 00:20:29,179
Well, what does the
family psychiatrist think?
297
00:20:30,181 --> 00:20:34,629
The patient has to, uh, be willing
to take responsibility for their own care.
298
00:20:34,731 --> 00:20:38,409
That means accepting the fact that
maybe one has a mental illness.
299
00:20:39,011 --> 00:20:41,015
Tell me something exciting.
300
00:20:41,081 --> 00:20:44,079
I'm excited about our new
antiquities shop in London.
301
00:20:44,480 --> 00:20:48,078
Mmm, sounds fascinating.
Tell me all about it.
302
00:20:48,580 --> 00:20:51,719
Well, I go off to Tuscany right after this
to do some buying for it.
303
00:20:52,521 --> 00:20:55,719
Your work sounds so interesting.
304
00:20:55,921 --> 00:21:00,799
Well it is a privilege to deal with
things of beauty on a daily basis.
305
00:21:02,200 --> 00:21:05,099
Ow, Jason!
306
00:21:06,000 --> 00:21:08,524
Jason, that hurt!
What did you do that for?
307
00:21:08,790 --> 00:21:10,288
Aaa-ooooo.
308
00:21:11,090 --> 00:21:12,405
Jason, please don't do that.
309
00:21:12,471 --> 00:21:15,989
Jason, are you aware that when you hit
somebody it causes them physical pain?
310
00:21:16,191 --> 00:21:17,280
Aaaa-ooooo.
311
00:21:17,546 --> 00:21:19,878
Jason, please don't, honey.
That's a good boy.
312
00:21:20,180 --> 00:21:23,839
Has, has, has. Has anybody seen Cici?
313
00:21:25,440 --> 00:21:27,519
Oh, ciao, Zio! Come stai?
314
00:21:31,420 --> 00:21:38,309
Bene. I haven't seen
Cici all, all afternoon.
315
00:21:40,810 --> 00:21:45,899
She's probably catching mice.
Dottore, would you like something to eat?
316
00:21:47,300 --> 00:21:48,979
No, No, grazie.
317
00:21:50,980 --> 00:21:53,059
I've got to go to bed.
318
00:21:55,060 --> 00:21:58,059
Good night.
319
00:21:59,460 --> 00:22:02,109
Good night, zio.
320
00:22:06,110 --> 00:22:07,778
Why doesn't Zio stay for dinner?
321
00:22:09,280 --> 00:22:11,209
The Dottore has a very specific bedtime.
322
00:22:11,309 --> 00:22:13,282
He goes to bed at exactly 8:26 p.m.
every night.
323
00:22:13,348 --> 00:22:15,148
Dinner isn't usually read by then.
324
00:22:15,350 --> 00:22:18,449
Maria, watch out the Dottore.
325
00:22:21,450 --> 00:22:24,459
Well, what does he eat, then?
326
00:22:25,461 --> 00:22:27,569
Signora, please. To come with me.
327
00:22:42,040 --> 00:22:43,299
Zio, what are you doing?
328
00:22:43,400 --> 00:22:45,048
No, no, no, no. Dottore,
Dottore. No.
329
00:22:46,050 --> 00:22:48,835
The doctor said no more wine
for you.
330
00:22:48,901 --> 00:22:51,109
No more wine for you.
It's time for you to go to bed.
331
00:22:51,411 --> 00:22:55,019
It's time for you to go to bed.
332
00:22:58,120 --> 00:23:02,065
The doctor said if he doesn't stop drinking
he's going to go into liver failure.
333
00:23:02,131 --> 00:23:04,229
Are you serious? That's terrible.
334
00:23:04,429 --> 00:23:07,479
Well, if Aboyance weren't here
we wouldn't have any wine in the house.
335
00:23:08,081 --> 00:23:10,219
What does Aboyance have to do with this?
336
00:23:10,321 --> 00:23:12,275
We all know how he likes his wine.
337
00:23:12,341 --> 00:23:14,359
Girls, stop. Let's go back to dinner.
338
00:23:16,260 --> 00:23:18,279
It's from one of our properties.
Do you like it?
339
00:23:18,381 --> 00:23:23,109
Yes, the arrangement of fragrances
is assertive and plunging.
340
00:23:26,010 --> 00:23:30,638
That's a compliment coming from someone
with so much knowledge of food and wine.
341
00:23:32,540 --> 00:23:39,669
Duplecia is working for a non-profit that
converts former mafia lands to agritourism.
342
00:23:40,670 --> 00:23:43,749
This is from one of our most
productive sites.
343
00:23:44,751 --> 00:23:47,859
At night when I go to
bed and I close my eyes,
344
00:23:48,061 --> 00:23:51,968
I can almost see the little green buds
345
00:23:52,370 --> 00:23:57,339
growing off of the branches,
just reaching for the sun.
346
00:23:59,940 --> 00:24:02,749
That's not the only buds you're seeing.
347
00:24:03,051 --> 00:24:05,129
- Momma.
- Jason, honey.
348
00:24:07,130 --> 00:24:08,577
Momma, I want some biscotti!
349
00:24:09,143 --> 00:24:10,824
I know, sweetheart.
350
00:24:10,890 --> 00:24:13,479
Oh, I'm sorry, just one second.
Yes?
351
00:24:15,380 --> 00:24:17,548
Hello, this is she.
352
00:25:23,550 --> 00:25:27,589
I thought you were spending the
week with me?
353
00:25:30,100 --> 00:25:33,139
It's family week.
354
00:25:33,740 --> 00:25:35,549
Who are you?
355
00:25:35,650 --> 00:25:36,760
Well, who the hell are you?
356
00:25:36,861 --> 00:25:39,909
I don't have to explain who I am.
357
00:25:40,011 --> 00:25:43,059
What the, what the hell, Lucky?
358
00:25:43,861 --> 00:25:45,919
Melona is a friend of mine from Atlanta.
359
00:25:47,920 --> 00:25:49,679
Fra, friend?
360
00:25:49,981 --> 00:25:52,989
She does my hair.
361
00:25:55,990 --> 00:25:58,579
What the hell, Lucky?
362
00:26:00,080 --> 00:26:03,674
I can't have a friend?
363
00:26:03,740 --> 00:26:06,109
No, not like this!
364
00:26:06,311 --> 00:26:08,369
Are you implying something?
365
00:26:11,070 --> 00:26:13,108
Is this your big emergency?
366
00:26:14,510 --> 00:26:16,518
- Seconda, wait a second.
- Get out.
367
00:26:17,520 --> 00:26:19,669
- Seconda, wait.
- Get out.
368
00:26:19,870 --> 00:26:23,869
- Hold on.
- I said get out!
369
00:26:38,650 --> 00:26:40,879
Look at me!
370
00:26:42,280 --> 00:26:44,759
Ow! What'd you do that for?
371
00:26:46,061 --> 00:26:50,258
Jason, please darling, you know that
there is so much love for you in this room.
372
00:26:51,060 --> 00:26:58,159
He, uh, he's a symbolically taking
out his anger toward his father.
373
00:26:58,361 --> 00:27:02,045
As a, uh, substitute for the, uh,
libidinous cathexis toward his mother.
374
00:27:02,111 --> 00:27:05,609
Which, uh, obviously cannot be
brought into consciousness.
375
00:27:06,710 --> 00:27:09,759
Ow! Jason, what did you do that for?
376
00:27:26,110 --> 00:27:30,109
I, I told you I'm with family
this week.
377
00:27:43,220 --> 00:27:45,619
Who was that, Mamma?
378
00:27:46,121 --> 00:27:50,119
Oh, nothing. Just an old friend
wants me to get something to him.
379
00:27:56,120 --> 00:27:58,299
What does your Dad do again?
380
00:28:00,101 --> 00:28:02,299
He's a psychiatrist.
381
00:28:02,401 --> 00:28:05,999
Hmm, that's cool.
382
00:28:06,270 --> 00:28:09,345
Jason, it's your turn. Sit down.
383
00:28:09,411 --> 00:28:11,818
Whoa, that's one jumpy little dude.
384
00:28:12,920 --> 00:28:15,829
Yeah. Let's just skip him.
Your turn.
385
00:28:16,231 --> 00:28:18,439
I bet one. Lucy, your turn.
386
00:28:18,641 --> 00:28:20,969
A Wizard! I bet two.
387
00:28:21,271 --> 00:28:24,868
What's the difference between
psychologists and psychiatrists?
388
00:28:25,270 --> 00:28:27,099
Shrinks drug people, I guess.
389
00:28:27,301 --> 00:28:29,129
Isn't that what psychologists do?
390
00:28:29,331 --> 00:28:32,369
Nah, they just talk to people.
391
00:28:33,770 --> 00:28:36,479
Look at me!
392
00:28:37,380 --> 00:28:38,909
Awesome.
393
00:28:39,411 --> 00:28:40,609
Why do they drug people?
394
00:28:40,811 --> 00:28:42,109
Cuz they're nut jobs.
395
00:28:42,211 --> 00:28:43,309
How do they know that?
396
00:28:43,611 --> 00:28:45,349
Cuz they act like bat shit.
397
00:28:45,551 --> 00:28:49,208
So they just look at them and think
they're bat shit, then they drug them?
398
00:28:49,610 --> 00:28:52,039
No, I mean. They ask them questions
and stuff too, and stuff.
399
00:28:52,141 --> 00:28:54,489
So they ask them questions.
Then they call them nut jobs.
400
00:28:55,890 --> 00:28:59,304
They don't actually call them nut jobs.
They say they have mental illness.
401
00:28:59,370 --> 00:29:01,289
- Isn't that the same as crazy?
- No.
402
00:29:02,190 --> 00:29:03,190
What's the difference?
403
00:29:03,591 --> 00:29:05,969
I don't know. What does your
father do, anyway?
404
00:29:06,171 --> 00:29:09,419
Well, he's a rare arts and
antiques dealer.
405
00:29:10,121 --> 00:29:12,705
How does he know if something
is rare or antique?
406
00:29:12,771 --> 00:29:14,909
He just does.
407
00:29:15,211 --> 00:29:17,015
Based on what?
408
00:29:17,081 --> 00:29:19,749
Well, his knowledge and experience,
of course.
409
00:29:20,151 --> 00:29:22,679
So he just looks at something
and decides how valuable it is?
410
00:29:22,781 --> 00:29:24,419
Yep.
411
00:29:25,021 --> 00:29:26,649
Awesome.
412
00:29:26,751 --> 00:29:27,819
Oh, shut up.
413
00:29:33,330 --> 00:29:36,068
I can't believe that skank
showed up at my house.
414
00:29:36,370 --> 00:29:38,334
Men are skunks.
415
00:29:38,400 --> 00:29:41,329
Seconda. You shouldn't take it so hard.
416
00:29:42,430 --> 00:29:45,759
Why don't you look at this
as an opportunity?
417
00:29:46,060 --> 00:29:48,308
Mamma, what are you talking about?
418
00:29:48,510 --> 00:29:53,308
This could be a chance to explore your
sexuality. Why don't you take on a lover?
419
00:29:54,610 --> 00:29:56,635
I'm married.
420
00:29:57,001 --> 00:29:59,318
Oh, don't be so rigid.
421
00:30:00,020 --> 00:30:03,359
Plus, I have a career, which
you never seem to remember.
422
00:30:03,660 --> 00:30:06,079
I don't exactly have time for an affair.
423
00:30:06,181 --> 00:30:08,145
Aren't we here to divide the furniture?
424
00:30:08,211 --> 00:30:10,529
Why do we need to divide the furniture?
425
00:30:10,731 --> 00:30:13,339
I believe that was Duplecia's idea.
426
00:30:14,141 --> 00:30:16,988
My psychologist told me to
claim my inheritance.
427
00:30:18,090 --> 00:30:19,855
Our parents aren't even dead yet.
428
00:30:19,921 --> 00:30:22,969
Well, we have too much stuff, anyway.
429
00:30:23,071 --> 00:30:25,179
I need to know that this
is going to be my house,
430
00:30:25,286 --> 00:30:28,399
So that I can open up my soul
to its spirit.
431
00:30:28,900 --> 00:30:30,709
What a bunch of bullshit.
432
00:30:30,911 --> 00:30:34,449
Besides, the deed is in our
names. Seconda, Natascia, and me.
433
00:30:34,950 --> 00:30:36,989
Zio Dottore gave me his portion.
434
00:30:37,091 --> 00:30:39,139
He doesn't own any of the house.
435
00:30:39,441 --> 00:30:43,268
Before our Nonna died
she wrote on a cocktail napkin,
436
00:30:43,770 --> 00:30:46,898
"I give half of the house to
Herzevabanno Parlazzi, my son,
437
00:30:47,100 --> 00:30:49,235
Professor of Botany at the
University of Catania."
438
00:30:49,301 --> 00:30:51,309
And where is that napkin now?
439
00:30:51,511 --> 00:30:52,957
The Dottore has it.
440
00:30:53,123 --> 00:30:54,989
Can we see it?
441
00:30:55,190 --> 00:30:58,249
- No.
- Why not?
442
00:30:59,151 --> 00:31:01,719
He doesn't want anyone to steal it.
443
00:31:02,320 --> 00:31:04,795
I cannot believe you would pull
a stunt like that, Duplecia.
444
00:31:04,861 --> 00:31:07,529
Well, it's typical of her.
445
00:31:07,631 --> 00:31:10,349
Girls, let's go look at the furniture.
446
00:31:10,551 --> 00:31:14,193
Fine. Anything's better than continuing
this absurd conversation.
447
00:31:24,040 --> 00:31:26,718
Maria, could you bring Tristana in please.
448
00:31:27,120 --> 00:31:29,699
I want to draw straws for the
division of the furniture.
449
00:31:33,700 --> 00:31:35,559
Thank you, Maria.
450
00:31:35,761 --> 00:31:38,599
Tristana, which of the family
things do you want?
451
00:31:39,601 --> 00:31:41,699
I don't care. Nothing.
452
00:31:42,001 --> 00:31:43,838
- Why not?
- This looks like stuff you'd see
453
00:31:44,040 --> 00:31:46,949
in a garage sale. What do I need with my
great-grandmother's sheets?
454
00:31:46,951 --> 00:31:48,709
Tristana! Tristana! What are you doing?
455
00:31:49,910 --> 00:31:52,129
Trying to kill myself.
What does it look like I'm doing?
456
00:31:52,231 --> 00:31:53,449
You can't do that!
457
00:31:53,651 --> 00:31:55,069
Why not?
458
00:31:55,169 --> 00:31:56,369
You have so much to live for.
459
00:31:56,471 --> 00:31:57,769
Oh, yeah? Like what?
460
00:31:57,869 --> 00:31:59,830
Oh, well.
Think about all the beautiful antiques.
461
00:31:59,996 --> 00:32:01,069
Oh, get off me!
462
00:32:01,169 --> 00:32:03,639
Now listen. You are not
responsible for your actions.
463
00:32:03,840 --> 00:32:06,809
You are suffering from a mental illness
that affects your behavior.
464
00:32:07,010 --> 00:32:09,819
Would you shut up, Arie?
465
00:32:12,120 --> 00:32:15,829
Ow, Ow, Mamma! I think my leg
is broken!
466
00:32:18,130 --> 00:32:23,249
Luigi? This is Mallatta Parlazzi.
467
00:32:24,251 --> 00:32:29,008
No, you knew me as Mallatta Serenis
when we were in school.
468
00:32:30,310 --> 00:32:31,949
Why thank you for the compliment.
469
00:32:32,351 --> 00:32:36,079
I heard that you are a
psychiatrist, and I wanted
470
00:32:36,381 --> 00:32:38,219
I need to know what to do.
471
00:32:38,421 --> 00:32:40,949
My daughter is very depressed
472
00:32:41,451 --> 00:32:43,989
and she just tried to kill herself.
473
00:32:45,490 --> 00:32:47,979
Oh, thank you for that advice.
474
00:32:48,981 --> 00:32:53,129
Oh. Oh, yes, I would like to
see you again too, yes.
475
00:32:54,630 --> 00:32:58,679
Ciao. Ciao.
476
00:33:00,680 --> 00:33:01,720
Ciao.
477
00:33:02,720 --> 00:33:05,839
That was Doctor Sarcafago.
478
00:33:08,840 --> 00:33:10,899
And what did he say?
479
00:33:10,901 --> 00:33:14,029
We should call an ambulance!
480
00:33:14,330 --> 00:33:15,969
Isn't that obvious?
481
00:33:43,260 --> 00:33:45,129
I can't take them anymore.
482
00:33:45,331 --> 00:33:47,299
They're all so self-centered.
483
00:33:47,401 --> 00:33:51,539
But you are not, my Duplecia.
I know I can always trust you.
484
00:33:52,541 --> 00:33:53,959
How do you know that?
485
00:33:54,161 --> 00:33:55,679
Because you are my Duplecia.
486
00:33:56,181 --> 00:33:57,368
Oh, get out of here.
487
00:33:59,034 --> 00:34:00,409
You want me to leave, my Duplecia?
488
00:34:00,511 --> 00:34:03,359
- It's just an expression.
- Because if you told me to go away
489
00:34:03,561 --> 00:34:06,099
I'd have to wander under the willow,
fall in the pool and drown.
490
00:34:06,600 --> 00:34:08,439
Oh shut up.
491
00:34:08,641 --> 00:34:10,105
You shut up.
492
00:34:27,180 --> 00:34:29,129
Something's burning, babe.
493
00:34:29,231 --> 00:34:31,079
I'm doing the best I can, honey.
494
00:34:31,181 --> 00:34:32,935
Who do you think I am, Martha Stewart?
495
00:34:33,001 --> 00:34:36,869
No. But you're going to burn
the house down.
496
00:34:42,280 --> 00:34:45,828
Hello, Fulvia? Hey, is Seconda there?
497
00:34:47,030 --> 00:34:49,339
What do you mean she's not available?
498
00:34:50,041 --> 00:34:54,109
Well when will she be available?
499
00:34:54,810 --> 00:34:56,209
That bitch hung up on me.
500
00:34:56,411 --> 00:34:59,019
Why don't you forget about her
for a while and focus on me.
501
00:34:59,221 --> 00:35:02,249
I thought this was going to be
our special week together.
502
00:35:02,651 --> 00:35:04,959
No. This is family week.
503
00:35:05,161 --> 00:35:06,869
When's my special week?
504
00:35:07,069 --> 00:35:09,249
You don't get a whole week,
Melona. Come on.
505
00:35:10,149 --> 00:35:11,964
So I just get the special hour
at the motel?
506
00:35:12,030 --> 00:35:14,739
Oh, and what a special hour it is.
507
00:35:14,941 --> 00:35:16,369
You take me for granted.
508
00:35:16,571 --> 00:35:19,409
Oh, come on. Melona.
509
00:35:20,011 --> 00:35:22,359
Now you may have wrecked my marriage.
510
00:35:22,661 --> 00:35:24,429
What do you care about that bitch, anyway?
511
00:35:25,030 --> 00:35:26,789
She's my wife.
512
00:35:27,090 --> 00:35:29,919
Why don't you leave her?
513
00:35:30,021 --> 00:35:32,049
I can't.
514
00:35:33,151 --> 00:35:36,189
You didn't answer my question.
515
00:35:38,091 --> 00:35:40,149
One of my friends got divorced.
516
00:35:40,246 --> 00:35:42,899
He doesn't get invited to
the dinner parties anymore.
517
00:35:43,000 --> 00:35:47,809
And he sits around, he's sad,
he's lonely, he's pathetic.
518
00:35:49,011 --> 00:35:53,069
I'm not going to let that happen to me.
519
00:35:56,310 --> 00:35:59,129
That's it? That's your reason?
520
00:35:59,331 --> 00:36:02,199
Well... and the house, too.
521
00:36:02,401 --> 00:36:04,769
I'm not going to give up that house.
522
00:36:05,471 --> 00:36:08,919
You have no idea how much
this thing is worth.
523
00:36:09,521 --> 00:36:13,579
It's this beautiful house.
On a lake. In Buckhead.
524
00:36:16,580 --> 00:36:19,569
Why aren't you eating your eggs?
525
00:36:20,071 --> 00:36:22,699
Because they're burned, Melona.
526
00:36:23,701 --> 00:36:25,738
Well, I don't have to eat, anyway.
527
00:36:26,440 --> 00:36:29,489
I'll just have a liquid lunch.
528
00:36:36,910 --> 00:36:39,009
But I'm still hungry.
529
00:36:40,210 --> 00:36:43,588
Why don't you get your wife to
fix you something to eat?
530
00:36:44,090 --> 00:36:47,119
After all, it is her week.
531
00:36:48,121 --> 00:36:50,629
But she kicked me out of the house.
532
00:36:51,031 --> 00:36:53,969
Personally, I'd love to be a doctor's wife.
533
00:36:54,071 --> 00:36:57,109
I wouldn't have kicked you out,
even if you are a cheater.
534
00:36:58,110 --> 00:37:01,009
That bitch doesn't know
what she's throwing away.
535
00:37:01,111 --> 00:37:04,179
Throwing it all away. Yeah!
536
00:37:12,230 --> 00:37:14,329
This is a Corrodi. Nineteenth Century.
537
00:37:16,230 --> 00:37:19,329
Look at how he takes the color
into the shadows, isn't it exquisite?
538
00:37:20,331 --> 00:37:23,328
I get so much more out of artwork
539
00:37:25,330 --> 00:37:27,429
When I look at it with you.
540
00:37:27,531 --> 00:37:29,919
I have a lot of experience.
541
00:37:30,121 --> 00:37:32,339
Your life is so interesting.
542
00:37:32,440 --> 00:37:35,609
You surround yourself
with beautiful things.
543
00:37:36,610 --> 00:37:41,009
I have to admit I do have a wonderful job.
544
00:37:42,010 --> 00:37:45,029
I feel a special connection with you.
545
00:37:46,030 --> 00:37:49,079
You're a very beautiful woman, Natascia.
546
00:37:50,180 --> 00:37:53,134
My husband gets his laundry done
by his mother on the weekends.
547
00:37:53,200 --> 00:37:56,249
I, I feel like I'm living with a child.
548
00:37:57,051 --> 00:38:01,099
Whereas you are very grown up indeed.
549
00:38:27,090 --> 00:38:31,159
Wow, Annie the Amish girl.
550
00:38:33,260 --> 00:38:35,259
She's cute.
551
00:38:39,760 --> 00:38:41,959
Oh. Oh, Natascia, Natascia!
552
00:38:42,160 --> 00:38:43,999
What are you doing here?
553
00:38:44,201 --> 00:38:47,229
Um, Aboyance is telling me the history
of some of the paintings.
554
00:38:47,531 --> 00:38:50,359
Oh! That's interesting.
555
00:39:01,060 --> 00:39:04,249
Dr. Sarcafago. Thank you so much
for coming.
556
00:39:05,550 --> 00:39:07,589
Here is Tristana.
557
00:39:18,660 --> 00:39:22,779
Signorina Parlazzi, how are you feeling?
558
00:39:23,781 --> 00:39:27,889
Like shit, how do you think I feel?
559
00:39:29,890 --> 00:39:32,909
Your family is very worried about you.
560
00:39:34,310 --> 00:39:35,649
My family's crazy.
561
00:39:35,950 --> 00:39:37,600
Tristana, how can you say that?
562
00:39:39,000 --> 00:39:41,069
Yes, Tristana. That was most unkind.
563
00:39:42,070 --> 00:39:44,077
You are the one, Tristana,
that Dr. Sarcafago
564
00:39:44,143 --> 00:39:47,849
has diagnosed with a mental condition.
565
00:39:48,150 --> 00:39:50,079
Well, who gives a crap what he thinks?
566
00:39:50,181 --> 00:39:53,939
Tristana, he has a degree in medicine
from the University of Catania,
567
00:39:54,241 --> 00:39:57,989
Tristana! That's the same place
568
00:39:58,291 --> 00:40:04,299
Where your father and uncle,
the Dottore, taught before they retired.
569
00:40:05,700 --> 00:40:07,929
And the relevance of that is what?
570
00:40:08,331 --> 00:40:14,279
Tristana, your mother tells me
that you have important work to do,
571
00:40:14,481 --> 00:40:17,939
Dividing up the family art and furniture,
572
00:40:18,541 --> 00:40:21,598
That you are not participating.
573
00:40:22,600 --> 00:40:24,638
What do I want that crap for, anyway?
574
00:40:32,650 --> 00:40:35,080
Be sure that she takes her medication
575
00:40:35,180 --> 00:40:38,679
Every day. And Tristana,
576
00:40:38,880 --> 00:40:46,439
Please, try to cooperate with
your family on this important task.
577
00:40:47,140 --> 00:40:50,799
Please, Tristana, do this for me.
578
00:40:51,400 --> 00:40:54,958
You know how sad I get
when I see you like this.
579
00:40:57,060 --> 00:41:01,044
OK, Mamma. I'll try.
580
00:41:01,510 --> 00:41:07,669
Tristana, now we won't think
about the sad things anymore.
581
00:41:08,270 --> 00:41:14,639
Now I want to show you all some of the
paintings we are going to divide this week.
582
00:41:35,600 --> 00:41:38,669
This used to hang in
Nonna Tortuga's house.
583
00:41:39,670 --> 00:41:43,999
Ah, that's a Longini. That's a good
example of the Mediterranean Abstract.
584
00:41:45,000 --> 00:41:47,939
The appraiser valued it at
ten thousand euros.
585
00:41:48,440 --> 00:41:51,339
I think that's an accurate assessment.
586
00:41:51,940 --> 00:41:57,168
Look at how he uses light and shape
to lead the eye through the piece.
587
00:41:58,870 --> 00:42:00,879
How lovely.
588
00:42:03,080 --> 00:42:09,069
This one was in the Cupidazzo family
for generations.
589
00:42:10,071 --> 00:42:12,799
I have no idea how old it is.
590
00:42:13,000 --> 00:42:15,299
Interesting piece.
591
00:42:15,501 --> 00:42:18,239
It was appraised at five thousand euros.
592
00:42:19,041 --> 00:42:22,079
That might be accurate.
Difficult to say.
593
00:42:23,280 --> 00:42:28,819
Well, I'm going to knock off now. I have
some phone calls to return from buyers.
594
00:42:29,720 --> 00:42:32,169
All right.
595
00:42:32,571 --> 00:42:36,529
Would you like to take a drive
to see the family land in Patano?
596
00:42:36,631 --> 00:42:38,662
That sounds lovely, Momma.
597
00:42:38,728 --> 00:42:40,759
- What do you say?
- Sure.
598
00:43:05,090 --> 00:43:09,389
We owned this land over there. And
that land belonged to the Grabanzo family.
599
00:43:09,590 --> 00:43:12,519
They were Count and Countess.
600
00:43:12,920 --> 00:43:14,339
Lovely.
601
00:43:15,040 --> 00:43:17,049
I just love the smell of grape
vines in the Spring.
602
00:43:17,250 --> 00:43:19,149
You know I could never leave
this place.
603
00:43:19,249 --> 00:43:20,520
It's really, really beautiful.
604
00:43:20,586 --> 00:43:22,385
Who used to take care of the lands, Mamma?
605
00:43:22,451 --> 00:43:26,568
Oh, we had people who would work in
the fields. You know, like Signor Gashi.
606
00:43:26,870 --> 00:43:28,243
Who's that?
607
00:43:28,309 --> 00:43:30,109
Signor Gashi, he lives in the garden house.
608
00:43:30,311 --> 00:43:33,849
You don't think I picked all those
tomatoes by myself, do you?
609
00:43:34,351 --> 00:43:36,989
Well, how did you lose
all this land, Mamma?
610
00:43:37,091 --> 00:43:41,209
It wasn't my fault. Your father was tricked
by the mafiosi and the government.
611
00:43:41,511 --> 00:43:45,449
Well that's just an excuse. The fact is
that we're supposed to inherit this land.
612
00:43:46,051 --> 00:43:49,449
What makes you think that you have
this coming to you as a right?
613
00:43:50,051 --> 00:43:52,059
Because you promised it to us.
614
00:43:52,261 --> 00:43:54,159
Mamma, you said that just as
you inherited it
615
00:43:54,261 --> 00:43:56,225
from your parents, we would
inherit it from you.
616
00:43:56,291 --> 00:43:59,029
Yes, well, soon I will be dead.
617
00:44:00,031 --> 00:44:04,609
And then I won't have to listen to you
ungrateful daughters anymore.
618
00:44:05,011 --> 00:44:07,515
Here we go.
619
00:44:13,030 --> 00:44:15,329
So it looks like Mamma's going
to give me the house.
620
00:44:16,030 --> 00:44:18,759
That is wonderful news, my fig fruit.
621
00:44:19,360 --> 00:44:22,688
This is a wonderful place
for children to live, and grow.
622
00:44:23,190 --> 00:44:27,049
Ha! I can see them. They play.
I hear their delightful voices.
623
00:44:28,150 --> 00:44:30,978
Somehow children weren't part
of my house fantasy.
624
00:44:31,580 --> 00:44:33,733
That will come in time, my Duplecia.
625
00:44:34,099 --> 00:44:35,564
What do you mean?
626
00:44:35,630 --> 00:44:37,615
Well, you are young and lovely now,
627
00:44:37,681 --> 00:44:40,375
But you will think of children
things when you are as old as I am.
628
00:44:40,441 --> 00:44:43,099
You're only nine years older than me.
629
00:44:43,501 --> 00:44:46,418
Yes, but, a lot can happen in
nine years when you're young.
630
00:44:47,020 --> 00:44:51,069
But you just said you're old.
So, does that mean that I'll be old?
631
00:44:52,070 --> 00:44:54,090
No, my sweet.
632
00:44:54,690 --> 00:44:56,789
I have to go back in there.
633
00:44:57,490 --> 00:44:58,889
Hmm. Uh.
634
00:45:07,260 --> 00:45:08,659
Package from America.
635
00:45:11,010 --> 00:45:13,079
Package.
636
00:45:15,080 --> 00:45:17,229
Package from America.
Package from America!
637
00:45:19,230 --> 00:45:22,289
Package from America!
638
00:45:23,690 --> 00:45:25,020
Package from America! Leggi!
639
00:45:25,320 --> 00:45:27,868
Dottore. Give me the package.
640
00:45:29,870 --> 00:45:31,370
- Leggi!
- Give it to me!
641
00:45:31,670 --> 00:45:33,269
- Leggi, Leggi!
- I'm sorry. I'm sorry.
642
00:45:33,470 --> 00:45:36,204
- ZMF Industries.
- Who's it addressed to?
643
00:45:36,270 --> 00:45:38,310
Arie. What'd you order, Arie?
644
00:45:38,776 --> 00:45:40,469
Give me that.
645
00:45:43,770 --> 00:45:44,814
Panties?
646
00:45:45,280 --> 00:45:46,669
Wait, it's not what you think.
647
00:45:46,870 --> 00:45:50,989
Panties? What? What is this?
648
00:45:53,520 --> 00:45:57,058
- Annie the Amish girl?
- It's not what you think it is. It's not.
649
00:45:57,660 --> 00:46:01,189
What kind of a pervert are you?!
650
00:46:01,390 --> 00:46:03,089
- Get out of this house!
- But.
651
00:46:03,790 --> 00:46:07,139
Get out of this house.
Now. Get out.
652
00:46:07,840 --> 00:46:10,699
And take these with you!
653
00:46:12,100 --> 00:46:13,949
Pervert.
654
00:46:44,470 --> 00:46:47,419
Uh, hi, um. Is, uh, Lucky here?
655
00:46:48,820 --> 00:46:50,219
May I ask who's calling?
656
00:46:51,620 --> 00:46:52,685
Um. Arie Glitsky.
657
00:46:52,751 --> 00:46:56,719
Dr. Arie Glitsky. I was there
at the Catania house the other night.
658
00:46:57,220 --> 00:46:59,539
Well we didn't get the chance
to chat then, did we, honey?
659
00:47:00,340 --> 00:47:02,979
Uh, no. Uh, as a matter of fact
we didn't. No, no.
660
00:47:04,380 --> 00:47:05,779
Well come on in.
661
00:47:08,750 --> 00:47:11,449
This is so exciting. We don't
get a whole lot of visitors.
662
00:47:11,750 --> 00:47:13,789
Hey! I need your help.
663
00:47:15,190 --> 00:47:17,508
Whoa. I, I, I. I don't know
how I could help you, but.
664
00:47:18,910 --> 00:47:23,319
Shh, shh, shh, shh. I've got
this great plan to get back with Seconda.
665
00:47:23,821 --> 00:47:27,234
Well. I, I don't know, Lucky.
Look, I need to ask you a favor.
666
00:47:27,300 --> 00:47:31,139
You can help me. We can go do this.
Tonight.
667
00:47:31,340 --> 00:47:34,229
You're going where tonight?
668
00:47:34,430 --> 00:47:37,029
Baby, don't worry.
Everything's going to be fine.
669
00:47:37,131 --> 00:47:39,529
You go back to that bitch
and we're finished, honey.
670
00:47:41,210 --> 00:47:44,818
Oh, do I. Well, do I sit here?
All right. okay.
671
00:47:45,220 --> 00:47:49,399
I made arrangements
to send Melona back to Atlanta. Tonight.
672
00:47:50,100 --> 00:47:52,548
I don't understand a word of
what these people are saying.
673
00:47:53,350 --> 00:47:56,259
Because they're speaking a
different language, sweety.
674
00:47:56,861 --> 00:48:00,259
Here's what's going down. You're going to
let me in to the front gate of the house.
675
00:48:00,580 --> 00:48:02,819
No, Lucky, you don't
understand. I, I'm trying to.
676
00:48:03,420 --> 00:48:05,113
Why do they speak in a
different language?
677
00:48:05,179 --> 00:48:08,419
Because we're in a different country,
now, sweety. We're not in the US any more.
678
00:48:09,041 --> 00:48:13,279
We're going to make a banner of
candles we're going to light the candles up
679
00:48:13,381 --> 00:48:15,979
and they're going to
say "I love you", on a hill.
680
00:48:16,880 --> 00:48:18,979
Why don't they speak English?
681
00:48:19,180 --> 00:48:20,979
Because they're Italian, baby.
682
00:48:21,180 --> 00:48:24,279
And Italians speak Italian!
683
00:48:24,780 --> 00:48:26,879
How do you, you know, plan
on getting in there?
684
00:48:27,380 --> 00:48:28,884
You're going to let me in.
685
00:48:29,150 --> 00:48:30,429
But I got kicked out.
686
00:48:31,330 --> 00:48:32,929
What are you talking about?
687
00:48:34,330 --> 00:48:37,429
Well I, I, I, I. I ordered some
things online.
688
00:48:37,720 --> 00:48:40,729
And Natascia, uh, caught me.
689
00:48:41,230 --> 00:48:43,329
What? Porn?
690
00:48:43,770 --> 00:48:48,419
Not exactly. Can I stay here,
for a couple of days?
691
00:48:49,020 --> 00:48:50,197
What did you do, Arie?
692
00:48:50,263 --> 00:48:52,440
I could stay right here on this couch.
693
00:48:53,040 --> 00:48:55,639
What could you have possibly done
that's so terrible?
694
00:48:55,840 --> 00:49:01,199
Well, something online.
Uh, someone named Annie.
695
00:49:02,000 --> 00:49:03,556
Who's that?
696
00:49:03,622 --> 00:49:05,518
She's from the Amish community.
697
00:49:06,020 --> 00:49:07,849
In, uh, Pennsylvania.
698
00:49:08,450 --> 00:49:11,549
What are you doing with Annie
from the Amish community, Arie?
699
00:49:12,100 --> 00:49:14,219
Well, I, I, uh.
700
00:49:15,420 --> 00:49:17,929
I, I. I ordered some, uh, stuff
from her.
701
00:49:18,131 --> 00:49:19,384
What?
702
00:49:19,450 --> 00:49:22,129
Uh, well, her panties.
703
00:49:22,240 --> 00:49:26,518
What are you doing with
Annie the Amish Girl's panties?
704
00:49:27,020 --> 00:49:32,188
Well, I, I, I. That they put me
in a romantic mood.
705
00:49:32,790 --> 00:49:35,299
What do you, what do you wear them?
706
00:49:35,600 --> 00:49:38,299
Uh, not exactly. No. I, uh.
707
00:49:39,900 --> 00:49:41,395
What, you put them on your head?
708
00:49:42,061 --> 00:49:43,659
No, I.
709
00:49:44,160 --> 00:49:45,981
Are they new panties?
710
00:49:46,147 --> 00:49:48,268
Well, no, they're not really new.
711
00:49:49,070 --> 00:49:51,140
So they're used?
712
00:49:51,306 --> 00:49:52,504
- Yes.
- By whom?
713
00:49:52,670 --> 00:49:54,369
Well, by Annie.
714
00:49:54,370 --> 00:49:56,909
Ho, ho! What the hell, Arie?!
715
00:49:57,111 --> 00:49:59,769
She calls herself Annie the Amish Girl.
716
00:50:00,051 --> 00:50:02,879
Oh, come on, that's sacrilegious.
717
00:50:03,380 --> 00:50:05,389
You think?
718
00:50:06,390 --> 00:50:09,439
You call me crazy? It turns out that you're
the one who's totally perverted!
719
00:50:10,040 --> 00:50:12,479
That's what my wife says.
720
00:50:16,190 --> 00:50:18,979
Hey, guys. Ya hungry?
721
00:50:20,080 --> 00:50:22,089
I can cook dinner.
722
00:50:22,289 --> 00:50:25,489
Well, actually I am very hungry.
Yes, Miss Melona. Thank you very much.
723
00:50:26,090 --> 00:50:28,169
How about some scrambled eggs?
724
00:50:28,270 --> 00:50:30,869
That sounds great. Yes!
Thank you!
725
00:50:38,080 --> 00:50:40,778
Why don't you just bang Annie
the Amish chick?
726
00:50:41,080 --> 00:50:46,409
Well, I, I don't think she's, uh,
accepting bang invitations right now.
727
00:50:47,110 --> 00:50:50,489
At least not from someone like me.
728
00:50:54,090 --> 00:50:56,889
Melona, I think the eggs are overcooking.
729
00:50:57,090 --> 00:51:01,188
What about your wife, Arie?
She's pretty good-looking.
730
00:51:02,190 --> 00:51:05,389
Well, Natascia hasn't done
that, you know,
731
00:51:06,160 --> 00:51:08,759
with me, um, for some time.
732
00:51:09,010 --> 00:51:10,948
- For how long?
- Quite some period of time.
733
00:51:11,150 --> 00:51:12,880
How long is "quite some period of time"?
734
00:51:12,946 --> 00:51:14,029
Some time.
735
00:51:14,230 --> 00:51:17,629
- What, a week?
- More than that.
736
00:51:18,530 --> 00:51:20,959
A few weeks? I'm telling you,
737
00:51:21,360 --> 00:51:23,859
I go nuts if I have to go for
more than two, three hours.
738
00:51:25,060 --> 00:51:28,198
Well, uh. Uh. More than a few weeks.
739
00:51:28,800 --> 00:51:32,819
So what? Come on. Spit it out.
740
00:51:34,221 --> 00:51:36,204
A couple of years.
741
00:51:36,270 --> 00:51:39,919
Oh my God, that's raw.
742
00:51:40,821 --> 00:51:46,009
I know. I was almost relieved, you know,
that I, I got caught with the panties.
743
00:51:48,010 --> 00:51:50,309
I don't think my wife loves me.
744
00:51:50,610 --> 00:51:52,377
Melona, I'm sure the eggs are burning.
745
00:51:52,643 --> 00:51:54,810
I'm not burning the eggs.
746
00:51:55,310 --> 00:51:57,278
I don't think she ever did, really.
747
00:51:57,580 --> 00:52:01,709
Arie, we've got to
get you back in the saddle, man.
748
00:52:02,210 --> 00:52:05,088
Besides, this place stinks.
749
00:52:06,290 --> 00:52:08,859
I, I, I don't think she ever
loved me, really.
750
00:52:10,360 --> 00:52:13,449
Arie, why did Natascia marry you, then?
751
00:52:14,850 --> 00:52:20,378
I, I, I. I'm not sure. Maybe she was,
uh, you know, confused.
752
00:52:24,620 --> 00:52:26,629
We stick to the plan.
753
00:52:27,530 --> 00:52:29,629
The plan? What plan?
754
00:52:29,830 --> 00:52:32,129
What plan are you talking about?
755
00:52:32,330 --> 00:52:34,529
Uh, Jesus Christ, God, Melona.
756
00:52:34,630 --> 00:52:36,825
You're going to start a fire!
757
00:52:37,791 --> 00:52:41,629
Jesus! Oh, oh, ah!
758
00:52:41,830 --> 00:52:44,269
You ruined my eggs.
759
00:52:47,070 --> 00:52:50,099
I, I, I'm sorry, I.
760
00:53:09,060 --> 00:53:12,138
I'd love to see this painting
through your eyes.
761
00:53:13,140 --> 00:53:16,038
I think you'd be surprised by
what I see.
762
00:53:17,140 --> 00:53:19,579
Really? How?
763
00:53:20,380 --> 00:53:23,079
Knowledge of the true value of a work
changes how you perceive it.
764
00:53:23,220 --> 00:53:26,019
What do you mean?
765
00:53:26,320 --> 00:53:28,719
Don't you think you would look
at the Mona Lisa differently
766
00:53:29,120 --> 00:53:31,989
for the first time, as opposed
to knowing
767
00:53:32,390 --> 00:53:35,249
that it was one of the most valuable
paintings in the world?
768
00:53:36,050 --> 00:53:39,859
I guess so. But what does that have to do
with this painting?
769
00:53:40,360 --> 00:53:44,409
You'd have to see it through my eyes.
770
00:53:45,411 --> 00:53:48,899
And how do you get this way of looking?
771
00:53:49,500 --> 00:53:52,919
Knowledge increases the
experience of pleasure
772
00:53:53,521 --> 00:53:56,958
when regarding objects of beauty.
773
00:53:58,060 --> 00:54:01,129
Mmm, and how do you get this knowledge?
774
00:54:03,130 --> 00:54:06,218
A lot of it comes from books.
775
00:54:06,720 --> 00:54:10,129
But sometimes
776
00:54:11,030 --> 00:54:14,219
you have to personally experience
777
00:54:14,920 --> 00:54:18,059
an object of beauty
in order to really understand.
778
00:54:20,160 --> 00:54:23,388
And how do you do that?
779
00:54:24,090 --> 00:54:27,609
Why don't I show you?
780
00:54:28,310 --> 00:54:31,999
Cici! Cici!
781
00:54:34,000 --> 00:54:37,019
Cici! Cici!
782
00:54:38,420 --> 00:54:40,099
Cici!
783
00:54:42,100 --> 00:54:45,109
Cici!
784
00:54:50,200 --> 00:54:52,229
Cici!
785
00:54:59,550 --> 00:55:01,159
What, no. Please...
786
00:55:01,360 --> 00:55:02,759
Come on!
787
00:55:07,000 --> 00:55:08,519
Lucky!
788
00:55:09,320 --> 00:55:10,719
Shh! Come here! Over here!
789
00:55:18,510 --> 00:55:19,909
This is ridiculous.
790
00:55:21,310 --> 00:55:22,965
Here, take some matches.
Matches. Go, go!
791
00:55:23,131 --> 00:55:25,102
- Put the candles in the ground!
- Okay, okay!
792
00:55:25,168 --> 00:55:26,609
Yes, yes. All right. Come on.
793
00:55:27,350 --> 00:55:30,649
No, no, no, no. No, I've got a lighter.
I've got a lighter. A lighter, slow.
794
00:55:31,550 --> 00:55:34,619
- Oh, okay, all right.
- Slow down. Yes.
795
00:55:36,020 --> 00:55:38,319
- Oh my God, man, there's a fire!
- Put it out, quick!
796
00:55:38,820 --> 00:55:43,289
Fire!
Fire! Fire! Albangzo!
797
00:55:44,690 --> 00:55:46,389
Uh, Uh-uh!
798
00:55:47,700 --> 00:55:49,769
Lucky, what are you doing?
799
00:55:51,170 --> 00:55:53,189
You see we thought.
800
00:55:53,990 --> 00:55:55,789
Arie! What the hell are you doing?
801
00:55:55,990 --> 00:55:57,489
Nothing. Nothing.
802
00:55:57,590 --> 00:55:58,989
Setting fires?
803
00:55:59,190 --> 00:56:01,889
We thought it would be a good idea
to put candles in the ground.
804
00:56:02,190 --> 00:56:03,589
Lucky! Just go.
805
00:56:04,390 --> 00:56:06,489
You too. Get out of here.
Before I call the police.
806
00:56:22,020 --> 00:56:25,618
All Natascia ever does is, uh,
yell at me and criticize me.
807
00:56:26,720 --> 00:56:29,336
If I wanted that I, I could
live with my mother.
808
00:56:29,502 --> 00:56:32,518
At least then I'd have
my laundry done for me.
809
00:56:33,020 --> 00:56:35,022
Doesn't Natascia do your laundry?
810
00:56:35,288 --> 00:56:37,890
No, no. I take it to my
mother's on weekends.
811
00:56:38,090 --> 00:56:40,549
Then what are you complaining about?
812
00:56:41,050 --> 00:56:43,699
I'm not sure.
813
00:56:44,100 --> 00:56:49,148
I just, I just hope we stay together,
you know. I'm worried about the kids.
814
00:56:49,450 --> 00:56:52,079
I don't have that problem.
815
00:56:53,080 --> 00:56:57,149
You know, you should think
about, maybe, splitting up.
816
00:56:57,650 --> 00:56:59,469
You could be with Miss Melona.
817
00:57:00,071 --> 00:57:04,069
No! I'm not giving up that house.
And who would pick up my dry cleaning?
818
00:57:05,080 --> 00:57:07,359
Is that all your marriage means to you?
819
00:57:07,460 --> 00:57:09,547
- I'm a cardiac surgeon, Arie.
- Yeah.
820
00:57:10,013 --> 00:57:12,600
I don't have time to pick up
my dry cleaning.
821
00:57:14,000 --> 00:57:18,599
You know, you really should think about
your relationship and what it means to you.
822
00:57:18,700 --> 00:57:20,099
What do you mean?
823
00:57:20,240 --> 00:57:22,979
Are you in, um, therapy, Lucky?
824
00:57:23,280 --> 00:57:27,829
No, why should I be in therapy,
Dr. Phil? I'm not crazy.
825
00:57:29,530 --> 00:57:32,001
Well, I'm not saying you're crazy.
You know,
826
00:57:32,367 --> 00:57:35,538
you're not taking responsibility
for your actions.
827
00:57:36,240 --> 00:57:39,799
In therapy, you learn, uh, you learn
how your how your behavior affects others.
828
00:57:40,100 --> 00:57:42,199
Why would I want to do that?
829
00:57:42,310 --> 00:57:45,159
Well, when you cheated on your wife it, uh,
hurt her feelings.
830
00:57:45,760 --> 00:57:49,019
You know, you're going to have to, uh.
If you want her back
831
00:57:49,420 --> 00:57:52,879
you're going to have to,
uh, give up Miss Melona.
832
00:57:53,480 --> 00:57:56,299
No. Melona's good in bed.
833
00:57:56,501 --> 00:58:00,799
Listen, I need to have both of them.
834
00:58:01,880 --> 00:58:04,289
What? I, I. Both of them.
Well, I.
835
00:58:04,390 --> 00:58:08,089
I'm not sure if that's, uh, uh, possible.
I mean that, well, I, uh.
836
00:58:08,590 --> 00:58:11,065
I don't think that there's anything
that I can do
837
00:58:11,231 --> 00:58:14,238
to save my marriage right now, anyway.
838
00:58:14,640 --> 00:58:16,855
Yeah, well I know how you feel.
839
00:58:17,021 --> 00:58:20,099
I don't think Natascia
ever cared about me.
840
00:58:21,400 --> 00:58:24,449
Again, why did she marry you, Arie?
841
00:58:26,150 --> 00:58:29,068
I don't know why any woman
would want to marry me.
842
00:58:30,070 --> 00:58:34,168
Well, I mean, she said I was,
you know, intelligent.
843
00:58:35,070 --> 00:58:40,039
Maybe she thought that, you know, I could
give her a sense of security.
844
00:58:41,540 --> 00:58:43,689
Is she a good fuck?
845
00:58:45,091 --> 00:58:50,508
Lucky, I think that, uh, verges on a
little bit of too much information?
846
00:58:51,110 --> 00:58:53,659
What do you care?
847
00:58:56,360 --> 00:58:58,419
Anybody for lunch?
848
00:59:01,440 --> 00:59:06,139
Actually, um, um, lunch would
be very nice, Miss Melona.
849
00:59:07,040 --> 00:59:08,849
OK. I'll see if there's
something to cook.
850
00:59:09,050 --> 00:59:12,249
Hey, baby. Listen. You don't have to
go to through all that trouble.
851
00:59:13,190 --> 00:59:15,319
A couple of sandwiches for us
would be great.
852
00:59:15,620 --> 00:59:17,492
Are you sure?
853
00:59:17,658 --> 00:59:19,630
Yeah, we're sure.
854
00:59:20,030 --> 00:59:22,639
Okay.
855
00:59:30,150 --> 00:59:33,758
I thought you were going to put
her on a plane back to Atlanta?
856
00:59:34,160 --> 00:59:36,759
No, the airport workers went on
strike or something yesterday.
857
00:59:37,160 --> 00:59:39,259
- They did?
- Yeah.
858
00:59:39,560 --> 00:59:42,659
Oh, Jesus. That's just great.
859
00:59:53,070 --> 00:59:55,269
Let's go in.
860
00:59:59,170 --> 01:00:03,169
Oh, Seconda! Seconda, what's
the matter, darling?
861
01:00:04,170 --> 01:00:06,798
You always favored the
others over me.
862
01:00:07,000 --> 01:00:11,799
That is not true, Seconda.
I always cared about you.
863
01:00:12,000 --> 01:00:17,249
Even though your father, the Professore,
was away at conferences,
864
01:00:17,851 --> 01:00:22,608
And even when he was home he was always at
the tennis club flirting with other women.
865
01:00:23,010 --> 01:00:25,109
What's that got to do with me?
866
01:00:25,290 --> 01:00:29,499
It was hard raising five little children
on my own, I never had any help at all.
867
01:00:30,000 --> 01:00:35,169
I mean, apart from the maid, and the cook,
and the chauffeur, I was on my own.
868
01:00:35,370 --> 01:00:38,469
What about Nanna?
869
01:00:39,370 --> 01:00:41,669
Oh, yes, we had the nanny. And
the gardener.
870
01:00:42,170 --> 01:00:45,939
But apart from the maid, the
cook, the chauffeur,
871
01:00:46,141 --> 01:00:48,457
The nanny, and the gardener,
I never had any help at all.
872
01:00:48,723 --> 01:00:51,039
The Professore never helped.
873
01:00:51,300 --> 01:00:54,428
Oh, I'm so sorry you went
through that, Mamma.
874
01:00:55,030 --> 01:00:59,288
Everybody's always complaining
about their childhood.
875
01:01:00,090 --> 01:01:04,229
But what about me? I never got
any appreciation for what I did.
876
01:01:05,030 --> 01:01:08,329
We appreciate you, Mamma.
877
01:01:09,030 --> 01:01:12,049
Why don't you show it then?
878
01:01:13,150 --> 01:01:17,160
I think we should go look at some more
mirrors that we need to divide, okay?
879
01:01:35,120 --> 01:01:38,048
What's that noise?
880
01:01:47,260 --> 01:01:49,159
Aboyance! What the hell is going on?
881
01:01:50,560 --> 01:01:51,959
Natascia! Mamma!
882
01:01:53,360 --> 01:01:55,159
Pappa?
883
01:01:56,560 --> 01:01:57,959
Idiot!
884
01:02:11,430 --> 01:02:14,228
Lucky, there's some British guy
here to see you.
885
01:02:15,430 --> 01:02:18,309
My man, A-boy-ance! What brings
you here?
886
01:02:19,510 --> 01:02:23,209
I seem to have had a slight
falling out with my spouse,
887
01:02:23,511 --> 01:02:26,539
so I decided to come along and see
if there was room for a fellow traveler.
888
01:02:27,041 --> 01:02:29,069
Of course.
889
01:02:30,470 --> 01:02:32,549
What happened?
890
01:02:32,715 --> 01:02:34,729
Just a small difference of opinion.
891
01:02:35,130 --> 01:02:38,529
What, did, did did she ask you to leave?
892
01:02:39,160 --> 01:02:41,678
In a manner of speaking, yes.
893
01:02:42,080 --> 01:02:45,449
What for? Porn?
894
01:02:46,050 --> 01:02:48,079
Maybe something more.
895
01:02:49,780 --> 01:02:53,359
What, what, uh. What is the
meaning of this, Aboyance?
896
01:02:54,480 --> 01:02:58,779
I don't want to talk about it.
Is it all right if I keep here tonight?
897
01:02:59,280 --> 01:03:02,579
- I'm willing to sleep on the sofa.
- Yeah, sure.
898
01:03:03,080 --> 01:03:07,129
Interesting place you have here.
The interior is modern,
899
01:03:07,530 --> 01:03:12,249
But the exterior is in a style called
Liberty, typical for this area in Italy.
900
01:03:12,650 --> 01:03:17,549
Round about the 1900s. Actually,
it gives me goose bumps.
901
01:03:18,050 --> 01:03:22,589
Aboyance is, um, exhibiting, uh, typical
characteristics of psychological denial.
902
01:03:23,090 --> 01:03:28,459
When faced with the overwhelming loss
of his support system, he, uh,
903
01:03:28,760 --> 01:03:32,249
concentrates on trivial and
inconsequential facts to, uh,
904
01:03:33,250 --> 01:03:35,289
compensate for the trauma.
905
01:03:36,690 --> 01:03:39,288
Your move, Lucky.
906
01:03:40,290 --> 01:03:43,462
Don't worry, brother.
There's more where that came from.
907
01:03:44,028 --> 01:03:46,000
Hello?
908
01:03:49,170 --> 01:03:51,379
It's for you.
909
01:03:51,680 --> 01:03:54,079
- Me?
- Who is it?
910
01:03:54,480 --> 01:03:56,579
Sounds like your wife, Lucky.
911
01:03:57,280 --> 01:03:59,379
Seconda? What does she want to
talk to Arie for?
912
01:03:59,580 --> 01:04:01,914
I want to talk to her. Give me the phone.
913
01:04:02,080 --> 01:04:04,879
She didn't call you. She called Arie.
And I'm giving him the phone.
914
01:04:05,010 --> 01:04:06,712
I wouldn't do that.
915
01:04:06,778 --> 01:04:09,480
What, is this woman in heat or something?
916
01:04:09,780 --> 01:04:12,849
Give me the phone, Melona.
917
01:04:13,350 --> 01:04:15,949
No. Here, Arie, phone's for you.
918
01:04:17,070 --> 01:04:21,078
He-hello?
919
01:04:23,080 --> 01:04:28,789
What? Oh my goodness.
920
01:04:32,090 --> 01:04:34,989
Well, uh, thanks for letting me know.
921
01:04:35,170 --> 01:04:37,619
Uh, I think.
922
01:04:43,250 --> 01:04:45,449
What is it, Arie?
923
01:04:46,340 --> 01:04:51,459
Seconda called to tell me that
they caught this philanderer
924
01:04:53,460 --> 01:04:56,659
Having, um, fornicating with my wife.
925
01:04:57,170 --> 01:04:59,369
That's terrible!
926
01:05:01,070 --> 01:05:03,469
Wait. I can explain.
927
01:05:05,070 --> 01:05:07,269
While I was stuck out here?
928
01:05:07,380 --> 01:05:09,579
What kind of an aberration are you?
929
01:05:10,060 --> 01:05:13,078
You must understand. I'm a very
sensual man.
930
01:05:14,080 --> 01:05:17,069
I think you better go.
931
01:05:27,180 --> 01:05:29,679
It's good wine.
932
01:05:33,080 --> 01:05:36,219
I can't believe this.
933
01:05:37,020 --> 01:05:39,819
I mean I shouldn't be
surprised, right?
934
01:05:40,060 --> 01:05:42,959
He was just in it for the
family antiques.
935
01:05:43,140 --> 01:05:46,049
These men are so ridiculous.
936
01:05:47,150 --> 01:05:50,279
I see you sneaking off to the garden house.
So what's up with that?
937
01:05:54,280 --> 01:05:56,679
I've always been interested in gardening.
938
01:05:57,280 --> 01:05:59,479
Anything that's connected to the earth.
939
01:06:01,180 --> 01:06:03,239
And that's it?
940
01:06:04,140 --> 01:06:06,339
Well, there's that. And,
941
01:06:06,540 --> 01:06:10,329
Well, I'm friends with
the gardener's son, too.
942
01:06:12,430 --> 01:06:16,138
Uh-huh. And what's his name?
943
01:06:17,540 --> 01:06:19,639
- His name's Albangzo.
- A-what?
944
01:06:20,610 --> 01:06:22,709
Albangzo.
945
01:06:22,870 --> 01:06:25,769
So is he connected to the earth, too?
946
01:06:26,670 --> 01:06:28,779
We're just friends.
947
01:06:28,980 --> 01:06:32,179
Friends with benefits?
948
01:06:32,680 --> 01:06:34,479
Slut!
949
01:06:35,480 --> 01:06:37,479
You're one to talk.
950
01:06:37,680 --> 01:06:40,279
I am faithful to my husband.
951
01:06:40,780 --> 01:06:43,779
No offense, but a lot of good
that did you.
952
01:06:48,920 --> 01:06:52,019
That was classy.
Thank you for that.
953
01:06:55,050 --> 01:06:58,049
Who's the creeper outside the window?
954
01:07:10,180 --> 01:07:13,449
Albangzo! What are you doing here?
955
01:07:14,250 --> 01:07:16,449
Oh, I just happened to be
walking by, my sweet.
956
01:07:17,320 --> 01:07:19,619
That's a lie. You were following me.
957
01:07:19,920 --> 01:07:21,454
No, my flower...
958
01:07:21,620 --> 01:07:23,619
I can't take this any more.
You're suffocating me!
959
01:07:23,820 --> 01:07:26,919
- Oh, but, my dearest.
- Basta!
960
01:07:50,600 --> 01:07:55,238
Cici! Cici! Have you seen Cici?
961
01:07:56,740 --> 01:07:58,839
No, I haven't, Zio, I'm sorry.
962
01:08:00,000 --> 01:08:02,199
Do you know if Mamma moved the Madonna?
963
01:08:02,820 --> 01:08:08,939
I'm looking for Cici. I, I don't care
about paintings. I don't know.
964
01:08:11,440 --> 01:08:13,529
Have you seen Cici?
965
01:08:13,930 --> 01:08:15,679
Maybe she's downstairs.
966
01:08:15,786 --> 01:08:17,939
Do you want to check downstairs? Yeah?
967
01:08:20,050 --> 01:08:23,149
Cici! Cici!
968
01:08:24,550 --> 01:08:26,169
Cici!
969
01:08:31,170 --> 01:08:32,512
I want the chandelier.
970
01:08:32,778 --> 01:08:35,069
No, it's mine.
I won it, fair and square.
971
01:08:35,270 --> 01:08:37,369
Mamma said the chandelier was
staying with the house.
972
01:08:37,570 --> 01:08:38,769
Girls, stop it.
973
01:08:38,870 --> 01:08:41,069
My heart hurts..
Oh!
974
01:08:42,670 --> 01:08:44,669
- I feel faint.
- No! Rigortortis! Oh, oh!
975
01:08:45,370 --> 01:08:46,769
Somebody call an ambulance, quick!
976
01:08:48,521 --> 01:08:52,609
Signora Parlazzi?
Your husband has had a mild heart attack.
977
01:08:54,610 --> 01:08:59,729
It was the stress of the divisione.
It has taken too great a toll on him.
978
01:09:02,130 --> 01:09:05,759
Well, I'll be back to check on you shortly.
979
01:09:07,060 --> 01:09:09,249
Grazie, Doctor.
980
01:09:10,050 --> 01:09:12,268
Um, can I talk to Pappa alone?
981
01:09:15,170 --> 01:09:19,059
Um, sure. Come on, Duplecia.
982
01:09:22,980 --> 01:09:28,578
Pappa, Pappa. I have to tell you something.
983
01:09:30,180 --> 01:09:32,179
There ish. Some.
984
01:09:32,360 --> 01:09:34,369
Pappa, wait.
985
01:09:35,570 --> 01:09:38,219
I always felt like you didn't
love me as much as my sisters.
986
01:09:40,220 --> 01:09:43,269
You aren't my daughter.
987
01:09:45,270 --> 01:09:49,339
- What?
- You bionda.
988
01:09:51,340 --> 01:09:52,739
So?
989
01:09:54,350 --> 01:09:57,349
- I sleep now.
- No, no. Pappa.
990
01:10:20,170 --> 01:10:22,269
Hey, can I talk to Mamma alone?
991
01:10:27,490 --> 01:10:32,348
Mamma, Pappa said he's not my father?
992
01:10:33,950 --> 01:10:36,138
Oh, oh. You, you, you.
993
01:10:37,040 --> 01:10:40,129
Always so different from the
others, you know.
994
01:10:42,130 --> 01:10:45,179
So you don't deny it?
995
01:10:45,680 --> 01:10:48,079
I don't know. What do you want from me?
996
01:10:50,180 --> 01:10:52,579
Mamma, how could you lie to me
all these years?
997
01:10:53,210 --> 01:10:56,309
You never asked me who your
father was.
998
01:10:57,740 --> 01:11:01,279
Okay, who is my father?
999
01:11:03,180 --> 01:11:06,489
Well, uh. When Natascia was born,
1000
01:11:07,390 --> 01:11:10,639
your father spent all his time flirting
with the Baronessa Sirlini
1001
01:11:11,340 --> 01:11:14,349
at the Yacht and Tennis club,
and he left me all alone
1002
01:11:15,350 --> 01:11:19,189
with this little baby to take
care of, and I had no help.
1003
01:11:20,190 --> 01:11:22,289
What are you talking about?
1004
01:11:22,390 --> 01:11:24,589
I was all alone. I. You know.
1005
01:11:24,910 --> 01:11:29,039
When someone came along to comfort me.
I, I couldn't resist.
1006
01:11:33,840 --> 01:11:37,868
I, I have to get out of here.
1007
01:12:00,910 --> 01:12:02,919
Do you like chess?
1008
01:12:04,320 --> 01:12:07,119
Not really. Zia Seconda gave me
some Tarot cards.
1009
01:12:08,020 --> 01:12:09,879
Want me to tell your fortune?
1010
01:12:10,980 --> 01:12:12,789
Whatever.
1011
01:12:14,190 --> 01:12:15,989
Pick one.
1012
01:12:20,170 --> 01:12:22,489
She controls everything that goes on.
1013
01:12:23,090 --> 01:12:24,302
She's like the main bitch.
1014
01:12:24,468 --> 01:12:26,880
Wow. Sounds like your mom.
1015
01:12:27,180 --> 01:12:29,979
What's my mother got to do with this, huh?
1016
01:12:30,210 --> 01:12:33,769
Oh, brother. They're at it again.
1017
01:12:35,270 --> 01:12:37,209
Why do they care about that old
stuff, anyway?
1018
01:12:37,309 --> 01:12:40,509
My mother feels like she didn't get
enough from her parents when she was a kid.
1019
01:12:40,710 --> 01:12:43,109
Like her family owes her something.
1020
01:12:43,710 --> 01:12:45,309
Like furniture?
1021
01:12:46,310 --> 01:12:49,209
She wants her parents to make it up to her.
She calls it reparations.
1022
01:12:50,010 --> 01:12:53,059
Wow. So she gets like an old sofa
to make up for her childhood?
1023
01:12:53,560 --> 01:12:55,988
I don't know.
1024
01:12:57,990 --> 01:13:01,169
Yeah, and Nonna keeps changing her mind
about what she's going to give them.
1025
01:13:02,170 --> 01:13:05,429
Yeah, but, maybe if she just showed them
that she loved them sometimes,
1026
01:13:06,330 --> 01:13:09,199
They wouldn't act so crazy.
1027
01:13:11,000 --> 01:13:14,738
Natascia feels like her parents
don't recognize her accomplishments.
1028
01:13:16,040 --> 01:13:18,159
Well, why does she care about that?
1029
01:13:18,261 --> 01:13:21,278
I don't know. We should send them
on a wilderness retreat or something.
1030
01:13:23,080 --> 01:13:26,179
Somehow I can't picture your
father in the wilderness.
1031
01:13:27,000 --> 01:13:30,219
Yeah, I can't picture your old man
in the wilderness either. Or your old lady.
1032
01:13:31,020 --> 01:13:34,949
That's so funny. You know,
we should have some kind of fair for them
1033
01:13:35,350 --> 01:13:37,749
So they can get the recognition
they deserve.
1034
01:13:38,150 --> 01:13:41,069
Yeah, they all deserve special awards.
1035
01:13:41,370 --> 01:13:43,170
And now an award for my mother,
Fulvia Ratar,
1036
01:13:43,336 --> 01:13:45,299
who was able to successfully
convince the public
1037
01:13:46,700 --> 01:13:49,111
that spilling several billion
barrels of oil into the ocean
1038
01:13:49,277 --> 01:13:51,388
would have no impact on the environment.
1039
01:13:52,190 --> 01:13:55,389
By doing so she saved the shareholders of
Petro Brittanica millions of dollars.
1040
01:13:56,390 --> 01:13:58,489
And therefore deserves this special award.
1041
01:13:59,590 --> 01:14:01,874
Yeah. And let's not forget
Natascia, either, right?
1042
01:14:02,140 --> 01:14:04,509
I mean, she did bring
nuclear power to Europe.
1043
01:14:04,710 --> 01:14:06,709
- Cool.
- They'll never forget her for that.
1044
01:14:07,710 --> 01:14:09,701
Especially after the first meltdown.
1045
01:14:09,767 --> 01:14:11,409
Hats off to her?
1046
01:14:12,110 --> 01:14:13,949
Awesomeness, Natascia.
1047
01:14:24,470 --> 01:14:26,991
Oh, Seconda! Well, good to see ya.
1048
01:14:27,057 --> 01:14:31,178
What brings you here?
1049
01:14:32,280 --> 01:14:35,409
Shopping. It's what I do when
I'm upset.
1050
01:14:35,610 --> 01:14:39,584
Oh, oh yeah. Oh, I'm really sorry, uh,
about what happened with your husband.
1051
01:14:40,385 --> 01:14:43,458
Yeah, I'm sorry about what
happened with your wife.
1052
01:14:44,660 --> 01:14:47,679
Oh, oh, that was mostly my fault.
1053
01:14:48,380 --> 01:14:50,879
Do you always blame yourself
for everything?
1054
01:14:51,180 --> 01:14:54,839
Well., um. Well. Listen.
Uh, I mean, if you don't mind, uh.
1055
01:14:56,840 --> 01:14:59,539
What are you trying to say, Arie?
1056
01:14:59,880 --> 01:15:03,629
Well, uh. Well I kind of feel awkward
talking about this stuff in the,
1057
01:15:04,030 --> 01:15:06,229
you know, the door of a
clothing store.
1058
01:15:06,830 --> 01:15:09,329
Um, do you want to go somewhere else?
1059
01:15:09,630 --> 01:15:11,829
Well, sure, that would be great.
If you don't mind.
1060
01:15:12,430 --> 01:15:14,729
Um, why don't we get a glass of wine?
1061
01:15:15,230 --> 01:15:17,829
Oh, sure! Sure, that would be
really good. I, I could use one.
1062
01:15:18,030 --> 01:15:19,829
I mean, a glass of wine.
1063
01:15:22,140 --> 01:15:24,939
So, where were we? What were
we talking about?
1064
01:15:25,210 --> 01:15:28,009
I asked if you always blame
yourself for everything.
1065
01:15:28,220 --> 01:15:33,158
Oh, yeah. Um, I don't know.
Uh, well, no.
1066
01:15:34,360 --> 01:15:40,148
But, yes. But uh, you know, do
I? I don't know.
1067
01:15:41,050 --> 01:15:43,149
I thought you were a psychiatrist.
1068
01:15:43,950 --> 01:15:45,549
What's that got to do with anything?
1069
01:15:45,750 --> 01:15:48,384
Well, aren't you supposed to be
all in touch with your feelings?
1070
01:15:48,450 --> 01:15:50,549
Yeah, that would be nice,
wouldn't it?
1071
01:15:50,750 --> 01:15:53,549
Well, just because I'm a psychiatrist
doesn't mean I'm a good one.
1072
01:15:53,850 --> 01:15:57,428
I uh, I uh, I've come to the
realization that, um,
1073
01:15:58,830 --> 01:16:02,561
I don't have the answer to everything.
1074
01:16:04,127 --> 01:16:06,549
Eh, just ask my wife.
1075
01:16:10,150 --> 01:16:13,049
I always felt like I was second best.
1076
01:16:14,020 --> 01:16:18,068
You know, second in line.
Behind all the others.
1077
01:16:18,370 --> 01:16:20,469
Well, why did you feel that?
1078
01:16:20,880 --> 01:16:23,589
I don't know. I could never
quite put my finger on it.
1079
01:16:24,990 --> 01:16:27,909
And everybody always denied that
it was true, it was making me crazy.
1080
01:16:28,310 --> 01:16:33,119
But now I know why I felt
like second best. Cuz, I was.
1081
01:16:35,020 --> 01:16:38,659
- Why?
- My father told me that he's.
1082
01:16:39,060 --> 01:16:42,409
He's not my father.
1083
01:16:43,310 --> 01:16:45,090
What do you mean?
1084
01:16:45,156 --> 01:16:46,809
Just exactly that.
He's not my father.
1085
01:16:47,150 --> 01:16:50,169
I, I asked my mom about it and, you know,
she didn't exactly deny it.
1086
01:16:51,170 --> 01:16:52,956
Well then, who's your father?
1087
01:16:53,022 --> 01:16:55,204
I never got around to asking.
1088
01:16:55,270 --> 01:16:58,539
Oh, my God. Uh, Seconda.
1089
01:16:58,740 --> 01:17:01,939
I, I'm, I'm so sorry.
1090
01:17:05,140 --> 01:17:08,189
I will always listen to you.
Yeah?
1091
01:17:08,390 --> 01:17:13,499
You see, that's just it. I feel like
you really do listen to me.
1092
01:17:14,500 --> 01:17:17,619
Some people, I mean,
they say that they're listening,
1093
01:17:18,520 --> 01:17:21,019
But I, I just don't know.
1094
01:17:22,520 --> 01:17:24,959
I was so worried about getting
my share of the family stuff.
1095
01:17:26,360 --> 01:17:27,909
And now I, I don't even care.
1096
01:17:30,111 --> 01:17:32,591
Yeah, well, they say,
you know, relationships
1097
01:17:32,757 --> 01:17:34,809
are more important than material things.
1098
01:17:35,110 --> 01:17:37,119
Huh! Not that I would know
anything about that.
1099
01:17:37,820 --> 01:17:40,619
Oh, come on. What?
Stop getting so down on yourself.
1100
01:17:41,320 --> 01:17:44,409
Well, I, I, I, I just don't
think I have anything to offer.
1101
01:17:45,010 --> 01:17:47,539
And why not?
1102
01:17:48,040 --> 01:17:50,039
Well, I, for one thing, I'm not Brad Pitt.
1103
01:17:50,840 --> 01:17:53,049
Looks aren't that important.
1104
01:17:53,115 --> 01:17:56,299
Oh, no? What is?
1105
01:17:57,000 --> 01:18:00,048
Women just want someone
who makes them feel special.
1106
01:18:01,214 --> 01:18:04,108
Someone that makes them laugh.
1107
01:18:05,210 --> 01:18:07,738
Who, who makes you laugh?
1108
01:18:08,140 --> 01:18:10,699
Well, right now, you do.
1109
01:18:11,300 --> 01:18:14,158
I do.
Hah! Shh!
1110
01:18:16,160 --> 01:18:18,785
Well, you're very special, Seconda.
1111
01:18:19,151 --> 01:18:21,388
I mean, you're pretty, you're kind.
1112
01:18:22,090 --> 01:18:25,569
- You're special, too.
- I. I am, I am?
1113
01:18:26,970 --> 01:18:29,249
Well now I'm, uh.
I'm getting embarrassed.
1114
01:18:30,350 --> 01:18:32,839
Stop caring about what everyone
else thinks, so much.
1115
01:18:33,340 --> 01:18:37,759
Actually, right now all I care about
is what you think of me.
1116
01:18:41,160 --> 01:18:43,259
- Fiori?
- Oh! Oh, yeah, si.
1117
01:18:43,960 --> 01:18:46,179
Uh, uh, uh. Uno! Uh. Quanto e'?
1118
01:18:49,080 --> 01:18:51,909
Un euro.
1119
01:18:55,910 --> 01:18:58,389
There you are. Grazia.
1120
01:19:00,090 --> 01:19:04,289
For thy sweet love, remembered,
such wealth brings.
1121
01:19:08,050 --> 01:19:12,159
I'm sorry. Oh, ah.
What were you saying?
1122
01:19:13,160 --> 01:19:15,899
You were asking what I thought of you.
1123
01:19:16,165 --> 01:19:19,179
Oh, I was? Oh, well, uh.
1124
01:19:20,080 --> 01:19:22,509
Well, what, uh, what was your answer?
1125
01:19:23,510 --> 01:19:25,809
I think you're pretty great.
1126
01:19:30,160 --> 01:19:32,926
I am so happy I finally get to divide up
all of my family things
1127
01:19:33,192 --> 01:19:35,319
amongst my lovely children.
1128
01:19:36,120 --> 01:19:41,249
There are so many families here, some
of them no longer represented on the earth.
1129
01:19:42,150 --> 01:19:44,279
The Cupidazzos, the Tristizzos.
1130
01:19:45,680 --> 01:19:48,969
You know, when I look at that armoire here,
I am always reminded of Aunt Lizabetta,
1131
01:19:49,070 --> 01:19:54,129
Who would tell me.
Excuse me.
1132
01:20:00,230 --> 01:20:04,239
Mallatta, you have not been
returning my calls.
1133
01:20:05,140 --> 01:20:07,369
I've been with my family.
1134
01:20:07,470 --> 01:20:09,595
I'm here to collect my debt.
And you are overdue.
1135
01:20:10,061 --> 01:20:12,169
I've extended you twice already.
1136
01:20:13,070 --> 01:20:16,189
I want all of my money,
by the end of the week!
1137
01:20:23,190 --> 01:20:25,749
Why did you borrow money from him, Mamma?
1138
01:20:26,350 --> 01:20:29,549
Your father's investments
didn't go as well as he had hoped,
1139
01:20:30,050 --> 01:20:34,139
And the government confiscated
some of our lands.
1140
01:20:35,240 --> 01:20:38,369
Well, how much do you owe?
1141
01:20:39,170 --> 01:20:41,329
Two million euros.
1142
01:20:42,030 --> 01:20:44,280
Oh, where are you going to get
that kind of money?
1143
01:20:45,180 --> 01:20:47,769
We could always sell off the
furniture and antiques.
1144
01:20:47,970 --> 01:20:50,879
No, no, no. You can't do that. I need
that furniture for my new house.
1145
01:20:51,480 --> 01:20:53,644
Yeah, those were promised to us.
1146
01:20:54,110 --> 01:20:56,264
And I want my share of the family things.
1147
01:20:56,430 --> 01:20:59,168
Besides, you're not going to be
living that much longer, anyway.
1148
01:21:00,170 --> 01:21:02,508
How could you say such a thing?
1149
01:21:03,010 --> 01:21:07,239
You could sell the villa and, uh,
move into my guest room in Atlanta.
1150
01:21:08,040 --> 01:21:10,048
Atlanta! What would I do in Atlanta?
1151
01:21:10,350 --> 01:21:12,524
You'd help me look after the home.
1152
01:21:12,990 --> 01:21:15,454
You know, uh, we could use it
as a chance to get closer.
1153
01:21:15,620 --> 01:21:18,149
You could help me showcase my
antiques for my friends.
1154
01:21:18,250 --> 01:21:21,239
I can't believe you guys are even
thinking about selling the villa.
1155
01:21:22,340 --> 01:21:24,294
Morris, shouldn't you be
upstairs playing chess?
1156
01:21:24,360 --> 01:21:27,069
This an adult conversation,
Morris, okay?
1157
01:21:28,070 --> 01:21:31,454
He's right, Momma. You're always
complaining about how no one thinks of you.
1158
01:21:32,120 --> 01:21:36,374
All of you say that your parents
don't consider your feelings
1159
01:21:36,540 --> 01:21:39,809
or appreciate you. But you've
become just like them.
1160
01:21:40,110 --> 01:21:43,728
Excuse me? How could you say
that, Isabella?
1161
01:21:45,030 --> 01:21:47,224
You all talk about reparations,
1162
01:21:47,390 --> 01:21:49,580
but this stuff won't make you
happy. It's just stuff.
1163
01:21:50,080 --> 01:21:53,064
Yeah, and you're going to give
up hundreds of years
1164
01:21:53,330 --> 01:21:55,164
of our family's heritage in Sicily
1165
01:21:55,230 --> 01:21:57,354
if you sell this beautiful villa.
1166
01:21:58,020 --> 01:22:00,009
You know, that affects us, too.
1167
01:22:00,210 --> 01:22:03,029
The kids are right.
1168
01:22:04,030 --> 01:22:07,064
We could sell the Madonna.
1169
01:22:07,230 --> 01:22:10,249
Aboyance said that it's worth a
lot more than it was appraised for.
1170
01:22:12,150 --> 01:22:14,600
Mamma, what did you do with the
painting of the Madonna?
1171
01:22:15,100 --> 01:22:17,159
What do you mean? I
didn't do anything with it.
1172
01:22:17,260 --> 01:22:19,804
Well, it was hanging in the hall,
and it's not there anymore.
1173
01:22:20,070 --> 01:22:22,069
What?
1174
01:22:25,070 --> 01:22:28,458
Oh my goodness. It is missing.
1175
01:22:29,160 --> 01:22:31,094
I noticed it was missing yesterday.
1176
01:22:31,160 --> 01:22:34,128
I asked Zio about it but he didn't
seem to think it was a big deal.
1177
01:22:35,230 --> 01:22:38,504
Well, what do you expect from someone who
spends his entire day looking for a cat?
1178
01:22:38,570 --> 01:22:40,618
Okay, well I didn't think it
could be stolen.
1179
01:22:42,120 --> 01:22:44,479
We, we've got to find it if
we're going to keep the house.
1180
01:22:45,080 --> 01:22:47,729
Let's call the police.
1181
01:22:54,470 --> 01:22:57,249
I am Commissario Riccardo Battaglia,
with the Catania Police Force.
1182
01:22:58,050 --> 01:23:00,090
Thank you for coming so quickly,
Commissario.
1183
01:23:00,190 --> 01:23:04,219
I am Mallatta Parlazzi, and
these are my daughters.
1184
01:23:08,140 --> 01:23:10,939
Tell me, Signora, when is the
last time you've seen the painting?
1185
01:23:11,041 --> 01:23:13,959
Yesterday, it was in the hallway.
1186
01:23:15,060 --> 01:23:17,518
- And, uh, has the house been locked?
- At all times.
1187
01:23:19,020 --> 01:23:21,689
- And no sign of any break-in?
- None, whatsoever.
1188
01:23:23,190 --> 01:23:25,529
Other than family members who
has access to the house?
1189
01:23:25,630 --> 01:23:30,688
There is the maid, Maria, and
the gardener and his son Albangzo.
1190
01:23:32,190 --> 01:23:34,310
And are all the family members here?
1191
01:23:35,310 --> 01:23:36,629
Our husbands aren't.
1192
01:23:37,230 --> 01:23:39,984
I see, well. I'm going to need
to speak to all of these people.
1193
01:23:40,050 --> 01:23:42,190
Um, how shall we begin?
1194
01:23:44,090 --> 01:23:46,329
I can take you to see the
gardener and his son.
1195
01:23:46,530 --> 01:23:48,094
Very well, thank you.
1196
01:23:52,190 --> 01:23:56,299
Hmm.
1197
01:24:00,340 --> 01:24:02,379
Heh!
1198
01:24:05,380 --> 01:24:08,364
Albangzo! What are you doing?
1199
01:24:08,430 --> 01:24:11,348
My Duplecia no longer wants to be with me!
1200
01:24:11,414 --> 01:24:13,364
I have nothing left to live for
without her love.
1201
01:24:13,430 --> 01:24:16,464
Albangzo, don't be ridiculous.
This is Commissario Battaglia,
1202
01:24:17,030 --> 01:24:20,194
he has some important questions
to ask you.
1203
01:24:20,560 --> 01:24:23,114
Hah! I no care for police man.
I ask him to kindly shoot me.
1204
01:24:23,180 --> 01:24:25,534
Take me out of this world which
causes so much pain.
1205
01:24:25,700 --> 01:24:28,034
We'll talk about that later,
right now
1206
01:24:28,400 --> 01:24:30,474
we need to find the Madonna
painting, it's missing.
1207
01:24:30,540 --> 01:24:34,534
My Madonna is missing. That is all I love
and care about in all the world.
1208
01:24:35,000 --> 01:24:36,664
Albangzo, be careful!
1209
01:24:36,730 --> 01:24:38,769
Hah! I no care about anything.
No nothing!
1210
01:24:40,770 --> 01:24:42,504
- Albangzo!
- Oh, ah! Ow! Ow!
1211
01:24:42,570 --> 01:24:44,904
Ow! I broke my arm!
1212
01:24:44,970 --> 01:24:46,304
Ah!
1213
01:24:46,370 --> 01:24:48,704
Don't worry, Albangzo,
we'll get some help.
1214
01:24:49,070 --> 01:24:50,933
Duplecia, my sweet!
1215
01:24:51,199 --> 01:24:53,365
Tell my beloved gray haired father
I died for love!
1216
01:24:54,030 --> 01:24:56,039
I'll tell him they took you
to the hospital.
1217
01:24:59,040 --> 01:25:01,464
Hi! Ow!
1218
01:25:01,730 --> 01:25:03,289
Uh!
1219
01:25:05,390 --> 01:25:08,699
Uh. Is, uh... Natascia here?
1220
01:25:10,000 --> 01:25:12,159
Um. She was here just a minute ago.
1221
01:25:14,060 --> 01:25:17,119
Come in, sit down. She should
be back soon.
1222
01:25:17,520 --> 01:25:19,249
Okay.
1223
01:25:21,250 --> 01:25:24,499
I, I thought. You know, that, maybe I,
I could talk to her, you know.
1224
01:25:26,500 --> 01:25:29,439
I mean, I'm not happy about
what happened with Aboyance.
1225
01:25:29,605 --> 01:25:32,209
But, you know, I thought for
the sake of the kids, you know.
1226
01:25:32,510 --> 01:25:34,250
You're always putting others
over yourself.
1227
01:25:35,150 --> 01:25:37,997
Well, marital counselors
will tell you that, uh, you know
1228
01:25:38,063 --> 01:25:41,249
it takes two people
to put a marriage in jeopardy.
1229
01:25:43,050 --> 01:25:47,298
Yeah, but, you should be with someone
that loves you for who you are.
1230
01:25:48,100 --> 01:25:51,484
Yeah, I, I know, I know, but,
well, I just thought, you know.
1231
01:25:51,650 --> 01:25:54,669
Maybe if I were more attentive,
more loving.
1232
01:25:55,170 --> 01:25:57,772
You are attentive and loving.
I mean, gosh,
1233
01:25:57,838 --> 01:26:00,928
last night was the first time
in a really long time.
1234
01:26:01,130 --> 01:26:03,140
Thank you so much for coming, Commissario.
1235
01:26:03,940 --> 01:26:08,079
All right, well, if there's anything
else, then, you know how to contact me.
1236
01:26:10,080 --> 01:26:12,120
I found the painting!
1237
01:26:12,286 --> 01:26:13,508
Oh my goodness! Where was it?
1238
01:26:13,610 --> 01:26:16,530
It was in the garden shed. I found it
when I was looking for Albangzo's.
1239
01:26:16,630 --> 01:26:18,587
All right, we don't need
to disrupt the scene
1240
01:26:18,753 --> 01:26:20,749
until I've had a proper investigation.
1241
01:26:30,120 --> 01:26:32,492
It was here just a minute ago, I swear.
1242
01:26:33,058 --> 01:26:34,869
Why didn't you take it back into the house?
1243
01:26:34,970 --> 01:26:37,654
Better that she didn't. We wouldn't
want to disturb the crime scene.
1244
01:26:37,720 --> 01:26:39,329
So we're back where we started.
1245
01:26:39,430 --> 01:26:42,129
Let's go back to the house and see
if we can find some more clues.
1246
01:26:51,010 --> 01:26:53,018
Mamma! Mamma!
Mamma! Mamma!
1247
01:26:53,320 --> 01:26:55,629
Jason, honey. We're talking to
the officer now, okay?
1248
01:26:56,130 --> 01:26:57,994
What about the husbands?
Where are they?
1249
01:26:58,060 --> 01:27:00,178
Mamma! Mamma!
1250
01:27:00,644 --> 01:27:01,859
Jason! Go play upstairs!
1251
01:27:02,059 --> 01:27:04,979
Well, at least two of them are staying
in the house in Giardini Naxos.
1252
01:27:05,380 --> 01:27:07,389
Why is that?
1253
01:27:09,390 --> 01:27:12,409
Well, they're having relationship problems.
1254
01:27:15,110 --> 01:27:18,189
Buzz, buzz. Buzz.
1255
01:27:25,010 --> 01:27:27,099
Cucu! Cucu!
1256
01:27:30,610 --> 01:27:33,198
What are you doing behind
there, Aboyance?
1257
01:27:34,000 --> 01:27:36,509
I'm borrowing the Madonna.
1258
01:27:38,110 --> 01:27:40,084
What are you talking about?
1259
01:27:40,150 --> 01:27:45,088
I need it as collateral for some
antiques I'm acquiring from Greece.
1260
01:27:45,790 --> 01:27:47,829
They don't know how valuable it
is, any way.
1261
01:27:48,230 --> 01:27:49,829
Actually, they do, Aboyance.
1262
01:27:50,030 --> 01:27:51,604
How?
1263
01:27:52,070 --> 01:27:53,798
I just told them.
1264
01:27:53,900 --> 01:27:56,929
What'd you do that for?
1265
01:27:58,330 --> 01:28:00,839
Mamma's in debt with the Mafia.
She might lose the villa.
1266
01:28:01,040 --> 01:28:03,239
But what about us?
1267
01:28:04,940 --> 01:28:08,068
I like you, Aboyance. But I can't
do that to my mother.
1268
01:28:09,070 --> 01:28:12,139
Natascia! Come with me.
1269
01:28:12,440 --> 01:28:17,149
If we sell the Madonna, we can
have a comfortable life together.
1270
01:28:18,550 --> 01:28:20,470
We need that painting to save the villa.
1271
01:28:20,670 --> 01:28:22,248
But they've never given you anything.
1272
01:28:22,314 --> 01:28:24,134
You've had to work and
earn it all yourself.
1273
01:28:24,200 --> 01:28:28,144
Duplecia will just sit around until
she's got everything for herself.
1274
01:28:29,010 --> 01:28:31,419
Think of yourself for a change.
1275
01:28:34,020 --> 01:28:36,733
That's tempting, Aboyance.
1276
01:28:37,699 --> 01:28:40,968
But I'm not willing to throw
my family away.
1277
01:28:42,070 --> 01:28:43,919
Natascia, please.
1278
01:28:45,020 --> 01:28:47,609
Preventing the extinction of my
family in Sicily
1279
01:28:48,010 --> 01:28:50,989
is more important than having a
fling with you.
1280
01:28:52,090 --> 01:28:55,139
Natascia, wait. Natascia!
1281
01:28:56,140 --> 01:28:59,048
Mamma! Mamma! Cucu! Cucu!
1282
01:29:00,250 --> 01:29:03,769
Jason, I asked you to go play upstairs.
We're still talking to the inspector.
1283
01:29:04,170 --> 01:29:06,598
But Papa is upstairs.
He's playing Cucu!
1284
01:29:08,000 --> 01:29:11,019
Your husband? Why is he playing Cucu?
1285
01:29:14,120 --> 01:29:16,209
That's a very good question.
1286
01:29:34,060 --> 01:29:35,759
Excuse me. Signor.
1287
01:29:36,160 --> 01:29:37,764
Ratar. Aboyance Ratar.
1288
01:29:38,130 --> 01:29:40,959
May I ask why you are standing behind
a curtain at this time of day?
1289
01:29:41,060 --> 01:29:43,036
I was just playing with my son.
1290
01:29:44,102 --> 01:29:46,508
I haven't had the chance to see him
very much this vacation.
1291
01:29:46,710 --> 01:29:48,629
- Wasn't I, Jason?
- Cucu!
1292
01:29:49,030 --> 01:29:52,058
That's a lie. I kicked him out of the house
because I found him
1293
01:29:53,160 --> 01:29:55,169
sleeping with my sister.
1294
01:29:56,071 --> 01:29:58,749
Signor Ratar, do you happen to know
where the Madonna painting is?
1295
01:29:59,250 --> 01:30:02,949
I have no idea, I only took the chance
to come and talk to my wife.
1296
01:30:03,250 --> 01:30:05,724
Oh, really, Aboyance? Why don't
you get your story straight,
1297
01:30:05,990 --> 01:30:08,418
because I thought you were here
to play with your son.
1298
01:30:09,020 --> 01:30:11,039
- Well, that too, of course.
- Jason!
1299
01:30:13,040 --> 01:30:16,974
- Cucu! Cucu!
- That's the Madonna!
1300
01:30:17,140 --> 01:30:18,969
Aboyance, why do you have the Madonna?
1301
01:30:19,170 --> 01:30:21,384
The antiquities shop in London
hasn't been doing well.
1302
01:30:21,450 --> 01:30:24,419
I needed the money to keep it going.
I didn't want to worry you, my love.
1303
01:30:25,020 --> 01:30:28,785
Don't "my love" me. You knew we needed the
money from the Madonna to save the villa.
1304
01:30:29,051 --> 01:30:31,709
You don't care about my family, at all.
1305
01:30:32,010 --> 01:30:35,069
I have to look out for my
immediate family first.
1306
01:30:36,170 --> 01:30:37,779
By sleeping with my sister?
1307
01:30:38,180 --> 01:30:40,500
Signor, you're under arrest for theft.
1308
01:30:41,000 --> 01:30:43,689
It doesn't matter.
You're not a part of this family anymore.
1309
01:30:44,091 --> 01:30:46,139
We're finished.
1310
01:30:52,050 --> 01:30:54,079
It's okay.
1311
01:31:01,080 --> 01:31:03,409
The Madonna was appraised at
two million euros.
1312
01:31:04,210 --> 01:31:09,028
Now, if I sell it I can pay off my debts
to Dante Deleone and save the villa.
1313
01:31:10,030 --> 01:31:11,530
I'm so happy for you, Mamma.
1314
01:31:12,130 --> 01:31:13,760
Have you heard from Lucky?
1315
01:31:14,160 --> 01:31:17,619
Uh, he told me he was getting on a plane
with Melona this morning, back to Atlanta.
1316
01:31:18,020 --> 01:31:20,604
- Good riddance.
- Now, Seconda.
1317
01:31:20,770 --> 01:31:23,769
Mamma, please. Don't start.
1318
01:31:24,670 --> 01:31:28,078
Well, where is Natascia? We can't start
the divisione of the furniture without her.
1319
01:31:29,080 --> 01:31:30,707
She left for the airport this morning.
1320
01:31:31,073 --> 01:31:33,349
Said she needed to be alone
and think things over.
1321
01:31:34,050 --> 01:31:37,489
Oh, that's terrible! We can't do
the divisione of the furniture without her.
1322
01:31:38,090 --> 01:31:40,808
You can have your furniture, Mamma.
I won't need it where I'm going.
1323
01:31:40,910 --> 01:31:42,894
Oh, Tristana! Please don't talk like that!
1324
01:31:43,060 --> 01:31:45,310
You know that I would just die
if you killed yourself!
1325
01:31:46,010 --> 01:31:49,328
- That's not what I meant, Mamma.
- Well, what did you mean?
1326
01:31:50,030 --> 01:31:52,418
Seconda said I could stay with her
in Atlanta for a while.
1327
01:31:54,020 --> 01:31:55,804
Oh, no. You can't do that.
1328
01:31:56,070 --> 01:31:59,168
You must stay here to let Dottor
Sarcafago treat you for your depression.
1329
01:32:00,034 --> 01:32:03,015
Well, I've been feeling a lot
less depressed lately, anyway.
1330
01:32:03,181 --> 01:32:06,009
It helps to see how miserable
other people's lives are.
1331
01:32:06,210 --> 01:32:08,449
But what are you going to do in Atlanta?
1332
01:32:09,050 --> 01:32:12,849
They have a growing film industry there.
I want to become an actress.
1333
01:32:13,650 --> 01:32:16,059
But when are we going to do the
divisione of the furniture?
1334
01:32:16,160 --> 01:32:18,646
We can do that another time,
you know, you're not dead yet.
1335
01:32:18,912 --> 01:32:20,498
You still need your furniture.
1336
01:32:21,000 --> 01:32:23,774
- What?
- I said, you're not dead yet!
1337
01:32:24,140 --> 01:32:28,228
I'm not? That's, that's good to know.
1338
01:32:30,030 --> 01:32:35,299
Uh, has anybody, has anybody seen Cici?
1339
01:32:37,000 --> 01:32:39,129
I haven't seen her, Zio, maybe
she's on the balcony.
1340
01:32:40,130 --> 01:32:44,129
Oh, Cici! Cici!
1341
01:32:45,630 --> 01:32:47,259
Cici!
1342
01:32:52,260 --> 01:32:54,418
I hope you will come to see us
again soon.
1343
01:32:55,320 --> 01:32:57,289
Of course I will. And you know
1344
01:32:57,355 --> 01:33:00,124
you don't have to to give us your
paintings and antique furniture
1345
01:33:00,290 --> 01:33:02,299
to get us to come back.
1346
01:33:06,490 --> 01:33:10,344
I've been looking for you everywhere.
1347
01:33:12,110 --> 01:33:17,429
Cici! There you are!
I've been looking for you for so long.
1348
01:33:18,130 --> 01:33:21,219
- I'm leaving, Zio.
- I found Cici!
1349
01:33:22,420 --> 01:33:25,250
I'm sorry about what happened
to your parents.
1350
01:33:26,150 --> 01:33:28,439
Yeah, thanks. I'm sorry about
yours as well.
1351
01:33:29,040 --> 01:33:32,008
Yeah, but, it's okay. My parents
weren't a very good couple, anyway.
1352
01:33:32,510 --> 01:33:35,059
At least I won't have to listen
to them fight all the time.
1353
01:33:35,260 --> 01:33:37,400
I feel the same way about my parents.
1354
01:33:38,100 --> 01:33:40,349
Maybe they'll finally find something
to make them happy.
1355
01:33:40,450 --> 01:33:42,214
Yeah. What's going to happen to
your father?
1356
01:33:42,380 --> 01:33:44,387
Well, Nonna said she isn't
going to press charges.
1357
01:33:44,453 --> 01:33:47,319
She said he is a part
of our family, after all.
1358
01:33:48,220 --> 01:33:50,117
- That's a relief.
- Yeah.
1359
01:33:51,300 --> 01:33:53,355
So, what about your mom?
1360
01:33:53,840 --> 01:33:56,119
She's going back to her nuclear
power plant, as usual.
1361
01:33:57,020 --> 01:34:00,358
I won't get to see her that much,
but that's nothing new.
1362
01:34:01,160 --> 01:34:03,248
- Isabella!
- Well, I'll see ya.
1363
01:34:05,050 --> 01:34:06,370
- Isabella!
- Coming!
1364
01:35:10,160 --> 01:35:12,158
Glad I got to say goodbye, again.
1365
01:35:12,260 --> 01:35:14,288
Me, too.
1366
01:35:15,190 --> 01:35:16,908
Where are you off to?
1367
01:35:17,274 --> 01:35:19,388
Well, I'll take the kids back to Boston.
1368
01:35:20,090 --> 01:35:22,530
What about Natascia?
1369
01:35:23,096 --> 01:35:24,649
Well, I don't think she'll mind.
1370
01:35:25,050 --> 01:35:27,360
No, I meant, what about her and you?
1371
01:35:28,060 --> 01:35:32,258
Well, I think that was over
a long time ago. If it ever got started.
1372
01:35:34,060 --> 01:35:37,363
- I'm sorry.
- Yeah.
1373
01:35:38,029 --> 01:35:39,719
What about you?
1374
01:35:40,020 --> 01:35:44,528
I think we're over, too. I mean,
I've spent most of my life
1375
01:35:45,130 --> 01:35:49,599
being second-place. I don't
want to do that anymore.
1376
01:35:50,600 --> 01:35:56,409
Well, you, uh. You don't have to be
second-place, Seconda.
1377
01:35:57,110 --> 01:36:00,479
Yeah, I guess not.
1378
01:36:01,880 --> 01:36:04,444
I feel like I've changed this week.
1379
01:36:04,510 --> 01:36:07,139
Well, Catania can do that to a person.
1380
01:36:08,040 --> 01:36:11,080
Yeah, I never thought
I'd grow to like this place.
1381
01:36:12,046 --> 01:36:14,799
I mean, with all the chaos and confusion.
1382
01:36:15,000 --> 01:36:17,859
That's not all there is in Catania.
1383
01:36:39,730 --> 01:36:43,849
Okay, Kids. Come on. Let's go.
103020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.