All language subtitles for Bard.of.Blood.S01E03.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,083 --> 00:00:44,173 [in English] Isha. 2 00:00:54,000 --> 00:00:54,830 Do it. 3 00:01:00,917 --> 00:01:01,747 Do it. 4 00:01:02,708 --> 00:01:03,958 Do it goddammit! 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 [in Hindi] Sir... 6 00:01:12,458 --> 00:01:13,328 Sir... 7 00:01:14,417 --> 00:01:16,787 How can you bring a woman on the mission? 8 00:01:17,000 --> 00:01:18,790 How can the agency allow this? 9 00:01:19,375 --> 00:01:22,375 A team can only be as strong as its weakest player. 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,543 - See for yourself. - The only weak player is you. 11 00:01:24,625 --> 00:01:25,955 Your intelligence was wrong! 12 00:01:26,042 --> 00:01:28,082 The plan has completely backfired! 13 00:01:38,583 --> 00:01:40,043 Was the guard asking for money? 14 00:01:40,292 --> 00:01:41,882 How is this even possible? 15 00:01:41,958 --> 00:01:44,288 How can they resort to this shootout for a few thousands? 16 00:01:44,375 --> 00:01:46,825 I've no experience in hostage-rescue operation. 17 00:01:46,917 --> 00:01:48,627 You guys goofed up in taking your pick. 18 00:01:48,708 --> 00:01:50,748 Next time you make sure you select the right agent. 19 00:01:50,833 --> 00:01:53,383 - Only if there will be a next time. - Please don't talk negative. 20 00:01:53,833 --> 00:01:55,213 I want to go back home. 21 00:01:55,583 --> 00:01:58,383 And sir, we can still disappear in Quetta. 22 00:01:58,708 --> 00:02:01,628 It will take them a long time to find out who's behind all this. 23 00:02:07,250 --> 00:02:09,880 News and sand both travel fast in the desert. 24 00:02:10,333 --> 00:02:12,713 Now, this is more of a suicide mission. 25 00:02:13,375 --> 00:02:14,245 Understood? 26 00:02:15,875 --> 00:02:18,825 [in English] Collect whatever you can. Let's not waste any more time. Come on! 27 00:02:20,208 --> 00:02:21,378 [in Hindi] Come on! 28 00:02:28,917 --> 00:02:29,747 Let's go. 29 00:03:43,875 --> 00:03:44,705 Isha. 30 00:04:35,417 --> 00:04:36,827 [in Hindi] Are you okay? 31 00:04:43,083 --> 00:04:44,423 Didn't get much sleep. 32 00:04:52,500 --> 00:04:53,670 [in English] We need a plan. 33 00:04:54,208 --> 00:04:56,958 [in Hindi] The video message came from Quetta. 34 00:04:57,083 --> 00:05:00,043 [in English] We have to identify Taliban control zone in Quetta. 35 00:05:00,125 --> 00:05:01,875 [in Hindi ]Once we find out where the Taliban hotspots are, 36 00:05:01,958 --> 00:05:04,918 we can easily find the location of Mullah Khalid and the agents. 37 00:05:08,542 --> 00:05:11,042 This camp looks like the Taliban's center. 38 00:05:11,125 --> 00:05:13,535 The Taliban is ISA's proxy in this area. 39 00:05:13,625 --> 00:05:16,745 [in English] So basically we're dealing with the ISA. 40 00:05:16,833 --> 00:05:18,963 [in Hindi] The Taliban never take hostages. 41 00:05:19,125 --> 00:05:21,495 They execute their prisoners right away. 42 00:05:22,208 --> 00:05:23,168 Veer is right. 43 00:05:23,875 --> 00:05:26,625 ISA should be the one negotiating but the Taliban is doing that instead. 44 00:05:27,917 --> 00:05:30,127 What could our agents have gotten their hands on? 45 00:05:56,083 --> 00:05:57,383 [in Pashto] Disperse. 46 00:06:14,958 --> 00:06:15,788 Father. 47 00:06:17,625 --> 00:06:19,455 You can punish me if you must, 48 00:06:19,708 --> 00:06:24,078 but I had to teach that infidel a lesson. 49 00:06:24,292 --> 00:06:26,792 Anyone who disrespects you, 50 00:06:26,875 --> 00:06:29,495 will not be tolerated. 51 00:06:34,917 --> 00:06:36,577 Jihad is our ultimate cause. 52 00:06:36,792 --> 00:06:41,002 I'll draw every ounce of blood if I have to. 53 00:06:41,083 --> 00:06:43,503 No matter if it's mine. 54 00:06:45,375 --> 00:06:46,745 Or that of our enemies. 55 00:06:46,833 --> 00:06:48,383 The true meaning of Jihad 56 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 is not to be found in blood. 57 00:06:51,250 --> 00:06:54,170 Modern Jihad deals with everything politically. 58 00:06:54,292 --> 00:06:56,922 We need to build relations with the Haqqanis, 59 00:06:57,000 --> 00:06:59,460 - You will learn a lot from them. - I am ready for it. 60 00:06:59,875 --> 00:07:01,785 Along with the Haqqanis, 61 00:07:02,583 --> 00:07:03,673 you, my son, 62 00:07:04,500 --> 00:07:05,920 will show the world, 63 00:07:06,875 --> 00:07:10,035 who the new supreme leader will be. 64 00:07:10,583 --> 00:07:11,713 If Allah wills it. 65 00:07:16,208 --> 00:07:20,208 [in Hindi] All communications are routed through this heavily-guarded hospital, 66 00:07:20,292 --> 00:07:22,422 [in English] to establish Mullah's fake hideout. 67 00:07:22,500 --> 00:07:25,920 We've to tap the messages that Mullah is sending from here. 68 00:07:26,750 --> 00:07:28,580 [in Hindi] Is the transmitting dongle working? 69 00:07:28,667 --> 00:07:31,827 The dongle alone is of no use, we'll need a laptop. 70 00:07:57,417 --> 00:07:59,417 [in Urdu] This video was uploaded 71 00:07:59,500 --> 00:08:02,040 ten minutes ago on the Taliban's internal message group. 72 00:08:06,708 --> 00:08:09,078 Mullah's trying to negotiate with India. 73 00:08:09,292 --> 00:08:10,382 Asshole. 74 00:08:21,583 --> 00:08:23,253 Your wife sends a message. 75 00:08:24,792 --> 00:08:28,962 She wants the father of her children to attend their Annual Day. 76 00:08:30,458 --> 00:08:32,958 Even though she knows I am in Balochistan. 77 00:08:33,750 --> 00:08:35,830 Should I send a reply or leave it. 78 00:08:36,042 --> 00:08:39,172 Say that "Father misses you and sends you his love." 79 00:08:39,333 --> 00:08:40,173 Okay. 80 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Any more orders? 81 00:08:46,083 --> 00:08:47,083 Or is that it? 82 00:08:50,708 --> 00:08:54,208 Save a copy of this video, and delete it. 83 00:08:54,292 --> 00:08:55,712 It shouldn't be out on the internet. 84 00:08:55,792 --> 00:09:00,422 We must take those agents in our custody before any more damage is done. 85 00:09:37,500 --> 00:09:38,540 - Excuse me. - Yes? 86 00:09:39,375 --> 00:09:41,705 - I need a charger. - Okay, I'll give you. 87 00:09:51,208 --> 00:09:53,328 - This one won't fit my phone. - Okay. 88 00:09:53,417 --> 00:09:55,707 - I need a multiple pin charger. - Okay. 89 00:10:03,125 --> 00:10:05,575 [in Hindi] The agents were captured in Balochistan and then... 90 00:10:05,708 --> 00:10:07,828 handed over to the Taliban in Quetta. 91 00:10:08,875 --> 00:10:09,705 But why? 92 00:10:10,958 --> 00:10:13,788 Or maybe the Taliban captured the agents. And ISA had no clue about it. 93 00:10:13,917 --> 00:10:15,377 [in English] That's not possible. 94 00:10:15,458 --> 00:10:17,378 Taliban is restricted to Quetta. 95 00:10:17,500 --> 00:10:20,170 [in Hindi] ISA must have captured the agents. 96 00:10:20,458 --> 00:10:22,958 [in English] No. Something doesn't add up. 97 00:10:42,292 --> 00:10:44,332 [in Urdu] What are you looking at? 98 00:11:04,583 --> 00:11:06,963 - [in Hindi] We must get out of here. - What happened? 99 00:11:07,042 --> 00:11:07,882 Quickly. 100 00:11:11,250 --> 00:11:12,130 Hurry up. 101 00:11:24,125 --> 00:11:26,575 We cannot outrun the police for too long. 102 00:11:26,792 --> 00:11:28,832 They will be here any minute. 103 00:11:33,375 --> 00:11:34,575 Is this place safe? 104 00:11:37,458 --> 00:11:39,628 This is all I could arrange for now. 105 00:11:40,042 --> 00:11:41,712 We'll have to be careful in the future. 106 00:11:43,542 --> 00:11:45,332 Is the transmitting dongle working? 107 00:11:45,625 --> 00:11:47,125 [in English] I want the system up and running. 108 00:11:47,250 --> 00:11:49,000 No system shut down, no patchy network. 109 00:11:49,083 --> 00:11:51,083 [in Hindi] This dongle is linked with the satellite. 110 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 [in English] So I need to connect it to the laptop 111 00:11:52,792 --> 00:11:54,962 to be able to decode and intercept. 112 00:11:55,833 --> 00:11:59,633 [in Hindi] Okay. Go inside and set it up. I want to talk to Veer. 113 00:12:09,792 --> 00:12:13,042 Why are your posters everywhere? Why is the police looking for you? 114 00:12:13,125 --> 00:12:14,035 I don't know. 115 00:12:14,208 --> 00:12:16,578 How can you drop your cover so soon? 116 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 I escaped, 117 00:12:18,417 --> 00:12:19,537 with all the gear. 118 00:12:23,000 --> 00:12:24,830 Jihadi fighters often run away. 119 00:12:24,958 --> 00:12:28,458 Do you know that you've turned the Taliban against you by defecting? 120 00:12:28,667 --> 00:12:29,497 Yes... 121 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 I had no choice. 122 00:12:32,792 --> 00:12:35,712 Evil pursuit brings bad reputation. 123 00:12:36,958 --> 00:12:39,168 And their reputation is white-washed. 124 00:12:41,250 --> 00:12:42,130 I know... 125 00:12:43,458 --> 00:12:45,708 Also that you're an honest man. 126 00:12:46,750 --> 00:12:48,290 The Agency has forgotten you... 127 00:12:48,375 --> 00:12:50,535 but you must trust me, Veer. 128 00:12:51,000 --> 00:12:54,170 Years later the agency has finally paid heed to your application. 129 00:12:57,792 --> 00:12:59,882 I just want to go home. 130 00:12:59,958 --> 00:13:01,168 You will... 131 00:13:01,625 --> 00:13:04,495 But, you get to decide whether you go alive or in a body bag. 132 00:13:08,917 --> 00:13:10,707 I'll manage the opium for you. 133 00:13:18,833 --> 00:13:20,963 But you must have faith in yourself. 134 00:13:21,042 --> 00:13:22,502 I want Veer. 135 00:13:36,542 --> 00:13:38,712 [in Urdu] That is not acceptable for me. 136 00:13:38,875 --> 00:13:42,825 Please, sir Otherwise the Americans might intervene. 137 00:13:43,000 --> 00:13:45,420 Does Amir Ul-Mu'uminin know about this? 138 00:13:45,500 --> 00:13:46,960 Does he approve of this? 139 00:13:47,042 --> 00:13:50,132 Amir Ul-Mu'uminin shall be informed of the situation. 140 00:13:59,958 --> 00:14:02,788 [in English] Sir, I need you to hear something. 141 00:14:02,875 --> 00:14:05,245 [in Urdu] That's not acceptable for me. 142 00:14:05,333 --> 00:14:08,423 Please, sir. Otherwise the Americans might intervene. 143 00:14:09,542 --> 00:14:11,882 Does Amir Ul-Mu'uminin know about this? 144 00:14:11,958 --> 00:14:13,668 Does he approve of this? 145 00:14:13,750 --> 00:14:17,830 [in Hindi] That's Mullah Fakhar's voice He's third-in-command in the Taliban. 146 00:14:18,125 --> 00:14:19,375 [in English] Correct. 147 00:14:20,583 --> 00:14:21,713 [in Urdu] Yes, sir. 148 00:14:21,792 --> 00:14:24,962 Amir Ul-Mu'uminin shall be informed of the situation. 149 00:14:26,292 --> 00:14:27,922 "Amir Ul-Mu'uminin." 150 00:14:28,125 --> 00:14:30,625 [in Hindi] That's how they address Mullah. 151 00:14:32,125 --> 00:14:34,535 [in Urdu] I will go only when he orders. 152 00:14:35,042 --> 00:14:37,752 And don't even think I'll step in your jail! 153 00:14:38,417 --> 00:14:40,327 I'll go to Kech, to Amir. 154 00:14:40,417 --> 00:14:43,327 [in Hindi] Go where? [in English] What did he say? 155 00:14:44,167 --> 00:14:47,667 - [in Urdu] I'll go to Kech... - [in English] Play that again. 156 00:14:48,750 --> 00:14:50,710 I'll go to Kech, to the Amir. 157 00:14:52,458 --> 00:14:53,378 Kech. 158 00:14:54,125 --> 00:14:56,575 [in Hindi] That's what it sounds like. 159 00:14:59,792 --> 00:15:02,002 Mullah's not in Quetta, he's in Kech. 160 00:15:02,083 --> 00:15:04,713 The Taliban has infiltrated pretty deep in Balochistan. 161 00:15:04,833 --> 00:15:08,043 But the Taliban cannot be outside Quetta. And Kech is a very small place. 162 00:15:08,125 --> 00:15:10,035 There's no news of the Taliban's presence. 163 00:15:10,333 --> 00:15:13,043 You're hearing what the ISA wants you to hear. 164 00:15:13,583 --> 00:15:15,383 ISA has been fooling everyone. 165 00:15:16,042 --> 00:15:18,082 Mullah and our agents are in Kech. 166 00:15:18,292 --> 00:15:19,462 It all fits. 167 00:15:23,750 --> 00:15:24,580 What now? 168 00:15:28,958 --> 00:15:31,918 We'll have to challenge Mullah to free our agents. 169 00:15:33,458 --> 00:15:34,378 Who is that? 170 00:15:42,292 --> 00:15:43,542 We didn't order any. 171 00:15:46,167 --> 00:15:47,877 [in Urdu] Where is this man? 172 00:15:53,833 --> 00:15:56,423 [in Hindi] They must have backup. Let's go. 173 00:16:05,292 --> 00:16:07,672 [in Urdu] They have escaped. Catch them. 174 00:16:12,458 --> 00:16:15,538 [in Hindi] Veer. Get the car. I'll divert their attention. 175 00:16:15,625 --> 00:16:17,915 [in Urdu] Look behind the building! 176 00:16:22,458 --> 00:16:23,328 Catch them! 177 00:17:00,875 --> 00:17:01,875 [in English] Sir. 178 00:17:03,333 --> 00:17:06,463 Nihar, don't mess with protocol in your enthusiasm. 179 00:17:07,125 --> 00:17:07,995 Sorry, sir. 180 00:17:08,625 --> 00:17:10,575 - Did you find anything? - [in Hindi] Yes, sir. 181 00:17:11,542 --> 00:17:13,502 Kabir is not clean. 182 00:17:13,917 --> 00:17:15,327 [in English] This was Sadiq Sir's second call to him... 183 00:17:15,458 --> 00:17:16,998 [in Hindi] in ten minutes. 184 00:17:17,125 --> 00:17:19,205 Something definitely went down within these 10 minutes. 185 00:17:19,292 --> 00:17:21,672 And I've something more to show you. 186 00:17:23,875 --> 00:17:25,495 "ADO," "RLB" and "X." 187 00:17:25,625 --> 00:17:27,665 [in English] Sadiq Sir was playing a puzzle. 188 00:17:29,125 --> 00:17:31,875 [in Hindi] And why was he jotting letters in a Sudoku puzzle? 189 00:17:31,958 --> 00:17:34,288 [in English] I mean, was it some kind of an internal message? 190 00:17:34,375 --> 00:17:35,745 Don't worry about that. 191 00:17:35,833 --> 00:17:38,293 You focus on Kabir. Find out where he is. 192 00:17:43,750 --> 00:17:46,710 [in Hindi] The Taliban are looking for Veer and they are in Kech too. 193 00:17:46,958 --> 00:17:50,168 That must be the information which our agents acquired. 194 00:17:50,250 --> 00:17:52,040 They are operating from Kech. 195 00:18:00,583 --> 00:18:02,633 Have you been to Kech before? 196 00:18:21,792 --> 00:18:23,922 [in Hindi] The Taliban are in Kech. 197 00:18:25,167 --> 00:18:27,707 What could be more important than this? 198 00:18:29,333 --> 00:18:31,583 We even had Mullah's coordinates. 199 00:18:32,667 --> 00:18:35,077 This is not the time to think about this. 200 00:18:36,917 --> 00:18:39,747 The question is what about us now? 201 00:18:43,667 --> 00:18:46,037 You think someone will come to rescue us? 202 00:18:47,250 --> 00:18:49,210 [in English]That might be a trap. 203 00:18:50,333 --> 00:18:52,673 [in Hindi] They think they control our lives. 204 00:18:55,000 --> 00:18:56,210 We're going to die. 205 00:18:58,125 --> 00:19:03,705 What if we die before the time they have fixed for us? 206 00:19:05,417 --> 00:19:07,917 Exposing the Taliban is more important. 207 00:19:09,250 --> 00:19:10,170 We will die... 208 00:19:11,625 --> 00:19:13,165 but our nation will win. 209 00:19:27,708 --> 00:19:29,958 It's evident that Mullah is in Kech. 210 00:19:30,042 --> 00:19:33,382 But we must find out whether our agents are there too. 211 00:19:41,667 --> 00:19:43,667 This is an abandoned neighborhood. 212 00:19:43,792 --> 00:19:45,382 We can live in any house. 213 00:19:54,042 --> 00:19:55,172 This is the place. 214 00:20:26,917 --> 00:20:31,037 Our agents stumble upon the information that Mullah Khalid is in Kech. 215 00:20:31,500 --> 00:20:33,170 They inform Sadiq Sir. 216 00:20:34,125 --> 00:20:35,125 Get arrested. 217 00:20:36,542 --> 00:20:38,962 [in English] Then Sadiq Sir is murdered. 218 00:20:41,083 --> 00:20:43,753 [in Hindi] The Taliban didn't order this hit. 219 00:20:44,167 --> 00:20:45,377 ISA is behind it. 220 00:20:45,458 --> 00:20:47,998 [in English] Someone from the ISA is running this operation. 221 00:20:48,375 --> 00:20:51,915 The agents are important to his plans, so he ordered the hit. 222 00:20:55,042 --> 00:20:56,712 Since we left Quetta, 223 00:20:56,833 --> 00:20:59,463 [in Hindi] has something been bothering you? 224 00:21:01,750 --> 00:21:04,540 [in English] Don't try and read my mind, Isha. 225 00:21:04,917 --> 00:21:06,077 Just follow orders. 226 00:21:30,042 --> 00:21:31,002 Oh shit. 227 00:21:53,708 --> 00:21:55,418 [in English]Sir, sir, sir... 228 00:21:56,333 --> 00:21:57,173 Sir! 229 00:21:57,500 --> 00:22:00,790 Nihar, what is the matter with you? Have you gone completely crazy? 230 00:22:00,875 --> 00:22:03,245 - Sorry, sir. It's important. - What is important? 231 00:22:03,333 --> 00:22:05,213 [in Hindi] Kabir and Isha are in Balochistan. 232 00:22:05,333 --> 00:22:07,673 [in English] Sir, Isha and Kabir are traveling together. 233 00:22:07,750 --> 00:22:08,750 Fake passports. 234 00:22:08,833 --> 00:22:10,333 Delhi to Dubai and Dubai to Kandahar. 235 00:22:10,417 --> 00:22:11,377 That's not all. 236 00:22:11,458 --> 00:22:14,288 Isha made an unscheduled call to an asset in Afghanistan. 237 00:22:14,375 --> 00:22:15,205 Veer Singh. 238 00:22:16,917 --> 00:22:20,127 [in Hindi] Send me his file... [in English] and reach out to him. 239 00:22:20,250 --> 00:22:21,170 [in English] Okay, sir. 240 00:22:21,250 --> 00:22:26,290 'ADO' is Kabir, 'RLB' is either Isha or that third guy. 241 00:22:26,375 --> 00:22:28,915 And Sadiq is linked to this. 242 00:22:29,292 --> 00:22:30,712 [in Hindi] Find out how. 243 00:22:30,792 --> 00:22:34,252 [in English] Okay, sir, but I need some more information... 244 00:22:35,167 --> 00:22:36,917 [in Hindi] to run the trace. 245 00:22:40,167 --> 00:22:44,377 [in English] I am going to give you a brief about something which is... 246 00:22:44,875 --> 00:22:48,455 much much higher than your clearance. 247 00:22:48,958 --> 00:22:52,328 [in Hindi] Two days ago we received a message from Quetta. 248 00:22:52,458 --> 00:22:55,458 [in English] This is the latest video we received. 249 00:22:55,750 --> 00:22:58,040 Rehmat has been executed. 250 00:23:06,583 --> 00:23:08,883 [in Hindi] Download the satellite images of Kech. 251 00:23:09,000 --> 00:23:11,880 And you will arrange phones and sim-cards for us. 252 00:23:12,292 --> 00:23:13,882 You can use my phone. 253 00:23:13,958 --> 00:23:15,748 Keep your phone switched off. 254 00:23:15,833 --> 00:23:17,463 [in English] Your cover has been blown. 255 00:23:20,458 --> 00:23:22,328 Analyze those satellite images. 256 00:23:22,417 --> 00:23:23,497 Do a recce. 257 00:23:23,583 --> 00:23:25,633 Find potential Taliban hotspots. 258 00:23:25,958 --> 00:23:26,788 Take pictures. 259 00:23:27,917 --> 00:23:30,127 Look out for any reinforcement cars. 260 00:23:30,208 --> 00:23:31,668 If you see any movement, report to me. 261 00:23:31,750 --> 00:23:33,250 [in Hindi] You will have to do it alone. 262 00:23:33,333 --> 00:23:35,963 And Veer, you will have to find us an exit route. 263 00:23:36,042 --> 00:23:38,922 We must get out of here immediately after we rescue the agents. 264 00:23:39,000 --> 00:23:39,880 We... 265 00:23:40,417 --> 00:23:42,287 can catch a ship from Gwadar. 266 00:23:42,958 --> 00:23:44,248 But we'll have to... 267 00:23:46,375 --> 00:23:49,955 infiltrate a drug or prostitution ring. 268 00:23:50,042 --> 00:23:52,632 You're already too popular in the drug ring. 269 00:23:52,708 --> 00:23:53,878 The second option is better. 270 00:23:58,458 --> 00:24:00,748 I'll try to meet with my old contacts. 271 00:24:02,750 --> 00:24:05,130 [in English] So you've been here before. 272 00:24:31,792 --> 00:24:33,332 [in Urdu] Flowers, please. 273 00:24:35,042 --> 00:24:35,882 Thank you. 274 00:25:04,708 --> 00:25:06,248 [in Urdu] Greetings, Baba. 275 00:25:07,833 --> 00:25:10,253 - You're back? - I want to meet with Marri. 276 00:25:10,875 --> 00:25:12,455 Where can I find him now? 277 00:25:12,542 --> 00:25:14,832 After Marri sir passed away, 278 00:25:15,292 --> 00:25:18,672 I never set a foot outside this solitude. 279 00:25:20,083 --> 00:25:23,753 So who is carrying the torch of Balochistan's war for freedom? 280 00:25:25,875 --> 00:25:29,705 You have to go to the Medina Bakery. 281 00:25:42,792 --> 00:25:44,252 - Hello. - Hello. 282 00:25:45,667 --> 00:25:49,497 Four sheermals and meat gravy to go, please. 283 00:25:50,792 --> 00:25:51,632 Please? 284 00:25:51,833 --> 00:25:54,753 [in Urdu] You don't look like a local to me. Where are you from? 285 00:25:54,833 --> 00:25:57,633 I am a local, but I've relocated to Dubai now. 286 00:25:58,333 --> 00:26:00,213 And the reason for your return. 287 00:26:00,833 --> 00:26:01,673 Work. 288 00:26:02,542 --> 00:26:06,082 There's more money in contract work than Balochistan's GDP. 289 00:26:08,583 --> 00:26:10,463 Don't you miss home? 290 00:26:10,875 --> 00:26:12,915 No one wants to leave their home. 291 00:26:13,042 --> 00:26:16,792 But staying back means compromising the future of your children. 292 00:26:17,250 --> 00:26:18,960 No freedom or rights. 293 00:26:19,083 --> 00:26:21,213 After Bashir Marri Sir passed away, 294 00:26:21,417 --> 00:26:23,997 the war ended, and so did the dreams of a liberated country. 295 00:26:24,083 --> 00:26:28,713 The war won't be over we don't get freedom from Pakistan. 296 00:26:28,792 --> 00:26:32,422 We need brave men and not deserters like you. 297 00:26:32,625 --> 00:26:35,535 I would rather run than fight under the leadership of a teenager. 298 00:26:36,583 --> 00:26:40,293 I've heard that the new benefactor of BAF is some underage boy. 299 00:26:43,125 --> 00:26:44,915 [in Urdu] We're born warriors. 300 00:26:45,250 --> 00:26:47,830 I am grateful that your faith in me, 301 00:26:47,917 --> 00:26:50,667 and in my late father's goals, has not wavered. 302 00:26:50,792 --> 00:26:53,172 Your father sacrificed his life for us. 303 00:26:53,250 --> 00:26:54,630 We're with you. 304 00:26:54,833 --> 00:26:58,333 And we're prepared to do what it takes for your objectives. 305 00:26:58,417 --> 00:26:59,417 So be it. 306 00:27:00,333 --> 00:27:03,383 Don't let defeat break your courage. 307 00:27:03,458 --> 00:27:04,458 We won't. 308 00:27:04,542 --> 00:27:05,382 We won't. 309 00:27:05,458 --> 00:27:06,328 And by God, 310 00:27:07,083 --> 00:27:10,083 we shall conquer our lands again! 311 00:27:10,167 --> 00:27:11,417 So be it! 312 00:27:11,500 --> 00:27:12,330 So be it! So be it! 313 00:27:12,417 --> 00:27:13,667 So be it! 314 00:27:34,125 --> 00:27:36,495 - [in Urdu] Yes? - Show me some mobile phones. 315 00:27:36,583 --> 00:27:38,503 Camera-equipped phones, please. 316 00:27:38,583 --> 00:27:40,923 See... these phones have cameras. 317 00:27:41,708 --> 00:27:44,078 - I want six SIM cards. - Do you have six identity cards? 318 00:27:53,167 --> 00:27:54,377 Infidel. 319 00:27:55,500 --> 00:27:56,540 Take him with us. 320 00:28:01,000 --> 00:28:02,790 I didn't come here for this. 321 00:28:05,333 --> 00:28:06,713 I need your help. 322 00:28:08,292 --> 00:28:10,422 You were brought here via Gwadar. 323 00:28:10,500 --> 00:28:11,790 On whose ship? 324 00:28:12,500 --> 00:28:13,670 Listen... 325 00:28:14,000 --> 00:28:16,380 Don't be scared. I won't tell anyone. 326 00:28:26,333 --> 00:28:29,753 There is a man, who can help you. 327 00:28:32,833 --> 00:28:35,293 Have a seat, I'll get him. 328 00:28:36,083 --> 00:28:36,923 Thank you. 329 00:28:59,333 --> 00:29:01,383 - You want the information? - Yes. 330 00:30:01,292 --> 00:30:02,462 [in Hindi] How does it feel out on the field? 331 00:30:02,542 --> 00:30:04,632 [in English] I know you're with Kabir Anand and Veer Singh. 332 00:30:04,708 --> 00:30:06,168 [in Hindi] Who else knows? 333 00:30:06,417 --> 00:30:08,627 Come back and Joshi Sir will go easy on you. 334 00:30:09,333 --> 00:30:12,423 [in English] I am here for the four prisoners, as Sadiq Sir would've wanted. 335 00:30:13,167 --> 00:30:15,577 - Three Indian prisoners. - Four... What? 336 00:30:16,667 --> 00:30:18,077 Rehmat has been killed. 337 00:30:39,708 --> 00:30:42,248 [in Urdu] Tell me... what is your purpose? 338 00:30:43,958 --> 00:30:45,038 Take me to Nusrat. 339 00:30:45,125 --> 00:30:47,245 What business do you have with him? 340 00:30:47,542 --> 00:30:48,382 It's personal. 341 00:31:06,292 --> 00:31:07,832 [in Urdu] You've grown up. 342 00:31:09,500 --> 00:31:10,920 Where did you find him? 343 00:31:12,042 --> 00:31:13,292 I found them, Nusrat. 344 00:31:14,083 --> 00:31:15,713 You should be more careful. 345 00:31:16,667 --> 00:31:19,747 If anyone can get to you by citing a few insults... 346 00:31:20,292 --> 00:31:22,042 then you are in danger. 347 00:31:28,458 --> 00:31:29,418 Listen to me. 348 00:31:31,458 --> 00:31:32,998 Help me in my search... 349 00:31:34,708 --> 00:31:35,998 and I can help you. 350 00:31:36,083 --> 00:31:37,883 Years ago you betrayed us. 351 00:31:38,083 --> 00:31:40,133 You Indians are selfish bastards. 352 00:31:40,208 --> 00:31:42,538 We've been fighting a common enemy. 353 00:31:42,625 --> 00:31:44,575 And look at what that did to us. 354 00:31:44,708 --> 00:31:47,788 First, you deserted us and now you've returned with another fake story. 355 00:32:00,875 --> 00:32:02,745 Untie him and send him away. 356 00:32:05,792 --> 00:32:07,672 You should be thankful that you're going back on your own two feet. 357 00:32:08,000 --> 00:32:09,460 Don't waste time, Qasim. 358 00:32:27,292 --> 00:32:30,172 Why did you let him go? Are you out of your mind? 359 00:32:30,583 --> 00:32:32,173 He can be a threat to us. 360 00:32:32,292 --> 00:32:33,712 He's no threat to us. 361 00:32:33,792 --> 00:32:34,962 What do you know? 362 00:32:35,792 --> 00:32:37,542 - You haven't even turned 19 yet... - Qasim! 363 00:32:38,083 --> 00:32:42,753 As your brother-in-law I request you to stop commenting on this matter anymore. 364 00:32:42,833 --> 00:32:44,543 And if in case you decide to ignore my request... 365 00:32:44,625 --> 00:32:46,995 ...as your leader I order you to shut up! 366 00:32:51,417 --> 00:32:52,577 Sadiq is dead. 367 00:32:52,667 --> 00:32:55,287 And 3 agents are still in the Taliban's custody. 368 00:32:55,375 --> 00:32:57,375 They have already beheaded one of them. 369 00:32:57,542 --> 00:33:00,882 Indians are not stupid, they can be mislead for a while. 370 00:33:01,333 --> 00:33:05,963 What if they find out Mullah's location? Call masking won't work for too long. 371 00:33:08,458 --> 00:33:09,958 What? No. 372 00:33:10,167 --> 00:33:13,327 I cannot control the Taliban, only manipulate them. 373 00:33:13,417 --> 00:33:16,627 But don't deviate from your goal, and victory shall be ours. 374 00:33:16,833 --> 00:33:17,673 Goodbye. 375 00:33:21,625 --> 00:33:22,455 Any news? 376 00:33:23,083 --> 00:33:26,253 A rumor has been circulated on Mullah Khalid's orders, 377 00:33:26,333 --> 00:33:28,583 that he personally beheaded that spy. 378 00:33:29,583 --> 00:33:31,293 But according to our sources, 379 00:33:31,792 --> 00:33:34,382 it was his son's insanity that led to this. 380 00:33:35,917 --> 00:33:37,327 If this truth comes out, 381 00:33:37,417 --> 00:33:40,667 then Mullah's brethren won't take Aftab seriously. 382 00:33:41,125 --> 00:33:43,415 And his terror will be useful for us. 383 00:33:44,167 --> 00:33:47,287 Then they will be forced to work according to my plan. 384 00:33:47,375 --> 00:33:48,825 And what is your plan? 385 00:33:51,542 --> 00:33:54,712 These Indian spies will come in handy. 386 00:33:57,708 --> 00:33:58,538 Anything else? 387 00:33:58,917 --> 00:33:59,747 Yes. 388 00:34:00,625 --> 00:34:02,705 This man worked for the Taliban. 389 00:34:02,833 --> 00:34:05,463 But he murdered his partner in Afghanistan... 390 00:34:05,542 --> 00:34:07,882 and now the police are looking for him. 391 00:34:08,375 --> 00:34:11,245 The Taliban has released this picture for an identification. 392 00:34:11,333 --> 00:34:16,003 In fact, yesterday he escaped from a small lodge, evading the police. 393 00:34:16,625 --> 00:34:20,375 But there were two other people with him, a woman and a man. 394 00:34:35,167 --> 00:34:37,627 [in Hindi] What happened? All okay? 395 00:34:40,250 --> 00:34:42,000 Old contacts are a dead end. 396 00:34:42,417 --> 00:34:43,827 We had our differences. 397 00:34:44,167 --> 00:34:46,537 [in English] Did you guys find anything? 398 00:34:46,667 --> 00:34:48,667 [in Hindi] No, sir. Nothing yet. 399 00:34:49,167 --> 00:34:50,207 Sir... 400 00:34:52,500 --> 00:34:55,000 I've kept something from you two. 401 00:34:56,958 --> 00:35:01,498 Before you two arrived here, I murdered a Talibani smuggler. 402 00:35:01,958 --> 00:35:03,748 I wanted to tell you, 403 00:35:03,958 --> 00:35:05,828 but I feared that you might... 404 00:35:06,250 --> 00:35:07,630 neutralize me. 405 00:35:09,667 --> 00:35:11,577 I don't doubt your skills, Veer. 406 00:35:12,625 --> 00:35:14,785 You've braved it out here for years. 407 00:35:15,375 --> 00:35:17,035 This is no time to give up. 408 00:35:21,750 --> 00:35:23,080 [in English] Any luck with the recce? 409 00:35:37,958 --> 00:35:39,668 [in Hindi] Play that again. 410 00:35:40,500 --> 00:35:41,750 Zoom into that. 411 00:35:51,750 --> 00:35:52,580 What happened? 412 00:35:59,125 --> 00:36:00,415 Where are you going? 413 00:36:00,500 --> 00:36:02,540 - I am coming too. - I must go alone. 414 00:36:02,667 --> 00:36:04,417 - [in English] We'll cover you. - You stay here. 415 00:36:04,542 --> 00:36:07,632 - [in Hindi] We should follow protocol. - There are no protocols on this mission. 416 00:36:07,708 --> 00:36:11,578 If I don't return, then get to the Indian embassy in Islamabad. 417 00:36:22,917 --> 00:36:24,707 We told you to switch it off. 418 00:36:25,375 --> 00:36:26,285 Who is it? 419 00:36:27,333 --> 00:36:29,173 The Agency is calling me home. 420 00:36:29,958 --> 00:36:31,538 My father has Alzheimer's. 421 00:36:35,208 --> 00:36:38,958 They want me to return before my father completely forgets me. 422 00:36:39,042 --> 00:36:41,132 I have to go back at any cost. 423 00:36:41,542 --> 00:36:42,582 Call the Agency. 424 00:36:43,833 --> 00:36:44,923 Don't call them, 425 00:36:45,000 --> 00:36:46,960 - [in English] it's a trap. - Trap? 426 00:36:47,750 --> 00:36:49,540 [in Hindi] Why would Delhi want to trap me? 427 00:36:49,625 --> 00:36:51,575 Not you. Kabir and me. 428 00:36:53,583 --> 00:36:56,463 - I don't understand... - We lied to you, Veer. 429 00:36:58,250 --> 00:37:00,130 This mission isn't sanctioned. 430 00:37:23,833 --> 00:37:24,793 [in Urdu] Yes? 431 00:37:24,875 --> 00:37:26,915 Can we talk somewhere in private? 432 00:37:31,042 --> 00:37:34,042 If this involves women or drugs, then I'll have to ask you to leave. 433 00:37:34,417 --> 00:37:36,917 What about Chinese guns, ammunition, and grenades? 434 00:37:38,083 --> 00:37:40,833 How did you know that I can be of use to you? 435 00:37:42,917 --> 00:37:45,077 I like taking risks. 436 00:37:45,792 --> 00:37:46,922 You're fortunate. 437 00:37:48,375 --> 00:37:49,495 I'll make a call. 438 00:37:50,042 --> 00:37:51,672 Just don't dial the Police. 439 00:37:56,417 --> 00:37:59,287 I know a man who deals with the Taliban. 440 00:38:00,542 --> 00:38:01,672 I'll talk to him. 441 00:38:02,250 --> 00:38:03,880 Taliban? Here? 442 00:38:04,750 --> 00:38:06,170 Don't ask questions. 443 00:38:06,292 --> 00:38:09,292 I don't like to lie, and you don't want to hear it. 444 00:38:23,833 --> 00:38:24,673 Where is he? 445 00:38:25,375 --> 00:38:26,245 Patience. 446 00:38:27,333 --> 00:38:28,333 He's a cripple. 447 00:38:29,625 --> 00:38:31,165 His name is Saqlain. 448 00:38:31,917 --> 00:38:32,917 Saqlain Anwar. 449 00:38:34,375 --> 00:38:35,205 He's here. 450 00:39:01,417 --> 00:39:03,167 Five years, Saqlain Anwar. 451 00:39:04,667 --> 00:39:05,497 Remember me? 452 00:39:07,167 --> 00:39:08,707 I am sure your leg does. 453 00:39:09,042 --> 00:39:11,422 Fate has kept you alive for me. 454 00:39:11,500 --> 00:39:13,500 I know Mullah is hiding out here. 455 00:39:13,833 --> 00:39:16,543 Tell me or I will send all of you to hell. 456 00:40:13,667 --> 00:40:14,497 Jannat... 34358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.