Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,720 --> 00:00:15,679
(bird cawing)
2
00:00:31,920 --> 00:00:34,999
(man)We can never
comprehend this world.
3
00:00:36,560 --> 00:00:39,759
We can only learn
that there are dangers.
4
00:00:40,920 --> 00:00:43,199
And there are secrets.
5
00:00:45,440 --> 00:00:50,759
Some secrets bring
with them release, redemption.
6
00:00:51,920 --> 00:00:55,159
But others are best buried
deep in the earth.
7
00:00:55,320 --> 00:00:57,039
(man screaming)
8
00:00:57,200 --> 00:00:58,759
Never to be found.
9
00:01:03,640 --> 00:01:05,319
The Lord said...
10
00:01:06,360 --> 00:01:09,719
"I have set before you
life and death."
11
00:01:11,160 --> 00:01:12,919
The choice is our own.
12
00:01:14,160 --> 00:01:16,359
Do we make a bargain
with God...
13
00:01:16,520 --> 00:01:17,399
(man screaming)
14
00:01:17,560 --> 00:01:20,039
or do we trade with the devil?
15
00:01:22,960 --> 00:01:24,879
(man screaming)
16
00:01:32,920 --> 00:01:37,679
(man)
I'm the king of my own land
17
00:01:42,520 --> 00:01:46,079
Facing tempests of dust
18
00:01:46,240 --> 00:01:50,999
I'll fight until the end
19
00:01:54,840 --> 00:02:00,799
Creatures of my dreams
Raise up and dance with me
20
00:02:09,120 --> 00:02:11,839
Now and forever
21
00:02:12,680 --> 00:02:25,679
I'm your king
22
00:02:38,520 --> 00:02:42,519
(bell tolling in the distance)
23
00:02:47,040 --> 00:02:50,159
(crowd cheering)
24
00:02:56,520 --> 00:02:58,679
Feels good
to be home, sir.
25
00:03:00,800 --> 00:03:02,799
That is not what I call it.
26
00:03:06,080 --> 00:03:08,279
Good luck to you, my friend.
27
00:03:09,200 --> 00:03:11,719
(cheering continues)
28
00:03:17,120 --> 00:03:20,319
(jeering)
29
00:03:58,720 --> 00:04:00,639
Emperor Leopold of Hungary,
30
00:04:00,800 --> 00:04:02,639
archduke of Austria
31
00:04:02,800 --> 00:04:05,759
and leader
of the Holy Roman Empire.
32
00:04:05,920 --> 00:04:07,919
I kiss the hand of the victor
33
00:04:08,080 --> 00:04:12,879
and proffer
the humble supplication
of my people and my crown.
34
00:04:15,440 --> 00:04:17,759
The king accepts
your wishes with respect.
35
00:04:21,480 --> 00:04:23,799
Welcome to Versailles.
36
00:04:26,440 --> 00:04:28,639
I can't help but ask
37
00:04:28,800 --> 00:04:30,879
why you invited me
and not William of Orange.
38
00:04:31,040 --> 00:04:34,719
I thought perhaps
you and I might speak
the same language.
39
00:04:37,200 --> 00:04:39,519
Your Majesty.
40
00:04:39,680 --> 00:04:43,439
You should know
your sister bore her last days
with great fortitude.
41
00:04:43,600 --> 00:04:46,719
Please accept
our condolences
on your wife's passing.
42
00:04:48,120 --> 00:04:49,639
The king is most kind.
43
00:04:49,800 --> 00:04:52,599
I hope he brings
such generosity
to the terms of the treaty.
44
00:04:52,760 --> 00:04:54,359
There is so much
to discuss.
45
00:04:58,760 --> 00:05:00,639
You've done
all of France proud.
46
00:05:01,560 --> 00:05:03,519
You've made me proud,
Brother.
47
00:05:05,320 --> 00:05:06,879
I see you've been busy.
48
00:05:07,040 --> 00:05:08,799
Indeed. And...
49
00:05:10,480 --> 00:05:12,519
I have a surprise
to show you.
50
00:05:21,160 --> 00:05:22,839
I built this palace
51
00:05:23,000 --> 00:05:27,599
as a symbol of imagination
and human achievement.
52
00:05:27,760 --> 00:05:29,479
But that wasn't enough.
53
00:05:29,640 --> 00:05:32,119
Every body needs its heart.
54
00:05:32,280 --> 00:05:34,919
Every crown
must have its jewel.
55
00:05:37,680 --> 00:05:39,879
Versailles needed
a diamond so bright,
56
00:05:40,040 --> 00:05:44,479
you might think it was forged
by the creator of the sun,
the moon and the stars.
57
00:05:44,640 --> 00:05:48,919
A beacon to the world
reflecting the power and glory
58
00:05:49,080 --> 00:05:51,159
of God himself.
59
00:05:54,960 --> 00:05:56,279
(foot stomps)
60
00:05:58,640 --> 00:06:01,839
TheGalerie des Glaces,
now completed.
61
00:06:03,480 --> 00:06:04,879
Voilá.
62
00:06:16,160 --> 00:06:17,839
(praying in Latin)
63
00:06:22,360 --> 00:06:24,279
(Latin continues)
64
00:06:46,160 --> 00:06:49,279
(bells tolling)
65
00:06:49,440 --> 00:06:51,879
(chattering)
66
00:07:05,720 --> 00:07:07,959
(man) Come on.
Hand over the money.
67
00:07:48,480 --> 00:07:50,599
Well, about bloody time.
68
00:07:50,760 --> 00:07:52,759
Guillaume, my God!
69
00:07:57,440 --> 00:08:00,039
I thought you'd
never come home.
70
00:08:04,000 --> 00:08:04,919
Hey.
71
00:08:05,080 --> 00:08:07,679
(laughs) Bastian!
72
00:08:08,920 --> 00:08:11,279
Well, you didn't get
any prettier, did you, eh?
73
00:08:11,440 --> 00:08:13,319
Good to see you
in one piece, boss.
74
00:08:15,640 --> 00:08:17,879
So did Jeanne
look after you lot
while I was away?
75
00:08:18,040 --> 00:08:20,439
Your sister can crack
the whip, all right.
76
00:08:20,600 --> 00:08:23,079
Only when they're slacking,
which is most of the time.
77
00:08:23,240 --> 00:08:24,159
(laughs)
78
00:08:24,320 --> 00:08:26,599
So, how was it?
79
00:08:28,360 --> 00:08:29,639
Over.
80
00:08:29,800 --> 00:08:31,599
That's all needs said.
81
00:08:32,480 --> 00:08:33,559
Right.
82
00:08:33,720 --> 00:08:35,399
So hurry up and get out
of that uniform.
83
00:08:35,560 --> 00:08:37,239
We have got work to do.
84
00:08:37,400 --> 00:08:40,879
Come on, lads! Move it!
85
00:08:48,720 --> 00:08:49,759
(sighs)
86
00:08:49,920 --> 00:08:53,439
The servants must be crisp
and clean as the linen.
87
00:08:53,600 --> 00:08:56,759
The wine perfectly chilled
and the glasses never empty.
88
00:08:56,920 --> 00:08:59,519
And these flowers are flaccid.
89
00:08:59,680 --> 00:09:03,119
I want only blooms
bursting with vigor.
90
00:09:03,280 --> 00:09:05,079
The king has decreed
91
00:09:05,240 --> 00:09:09,199
this event should
represent the pinnacle
of France's success.
92
00:09:09,360 --> 00:09:12,159
I do not wish
to disappoint him. Go.
93
00:09:35,240 --> 00:09:36,719
So...
94
00:09:37,720 --> 00:09:39,639
tell me how much you missed me.
95
00:09:40,840 --> 00:09:43,599
I was
somewhat preoccupied
marshaling troops,
96
00:09:43,760 --> 00:09:45,919
defending the empire
and dodging death.
97
00:09:48,480 --> 00:09:50,639
I have been
rather busy myself.
98
00:09:52,960 --> 00:09:55,959
All that cavorting
and carousing
must be quite grueling.
99
00:09:56,120 --> 00:09:59,759
Of course I must hear
all about your derring-do
on the field of battle,
100
00:09:59,920 --> 00:10:03,039
but we have a little surprise
for you first.
101
00:10:06,520 --> 00:10:09,079
(crying)
102
00:10:10,840 --> 00:10:12,079
Say hello
to little Philippe.
103
00:10:12,240 --> 00:10:14,319
He just might be
a future king of France.
104
00:10:16,000 --> 00:10:18,239
A fighting tiger,
like his father.
105
00:10:18,400 --> 00:10:20,559
(crying continues)
Make it stop.
106
00:10:21,520 --> 00:10:23,159
You're not
holding him correctly.
107
00:10:23,320 --> 00:10:25,199
You need
to support his head.
108
00:10:26,120 --> 00:10:28,079
Oh, he's hungry.
109
00:10:28,240 --> 00:10:30,639
And you're not
anatomically equipped.
110
00:10:33,600 --> 00:10:36,519
You should've seen the birth.
Utter carnage.
111
00:10:39,480 --> 00:10:40,599
(clears throat)
112
00:10:40,760 --> 00:10:41,959
So...
113
00:10:43,040 --> 00:10:44,999
here we are.
114
00:10:45,160 --> 00:10:47,239
The hero returns.
115
00:10:50,720 --> 00:10:51,719
(clears throat)
116
00:10:53,520 --> 00:10:55,719
You have a remarkable sense
of timing, Bontemps.
117
00:10:55,880 --> 00:10:58,039
It's a natural talent, sir.
118
00:10:58,200 --> 00:11:00,119
Your presence
is required immediately.
119
00:11:00,280 --> 00:11:01,839
I've only just got here.
120
00:11:02,000 --> 00:11:04,519
Not you, Your Highness.
The Chevalier de Lorraine.
121
00:11:04,680 --> 00:11:07,479
The master of festivities.
122
00:11:09,960 --> 00:11:13,239
"There is no peace,"
says the Lord,
"for the wicked."
123
00:11:30,720 --> 00:11:32,159
How much longer, Uncle?
124
00:11:33,160 --> 00:11:34,679
I can't wait
for the festivities.
125
00:11:34,840 --> 00:11:38,159
I want to dance.
Patience, child.
126
00:11:38,320 --> 00:11:40,999
You're representing
your country
and your family.
127
00:11:41,160 --> 00:11:42,999
To acquire
an eminent husband,
128
00:11:43,160 --> 00:11:45,959
you will remain silent
and drink no wine.
129
00:11:46,120 --> 00:11:48,559
I thought that this
was a palace of fun.
130
00:11:49,520 --> 00:11:50,799
For the French, perhaps.
131
00:11:50,960 --> 00:11:53,639
It remains to be seen
how an Austrian is entertained.
132
00:11:53,800 --> 00:11:55,359
I think Louis
seems very generous.
133
00:11:55,520 --> 00:11:58,519
Ha! Louis is never
what he seems.
134
00:11:58,680 --> 00:12:02,599
He'll find a way
to make us pay, somehow.
135
00:12:08,360 --> 00:12:09,799
There.
136
00:12:15,200 --> 00:12:18,279
Your destiny is there
for the taking,
137
00:12:18,440 --> 00:12:20,679
if you choose to seize it.
138
00:12:29,640 --> 00:12:31,639
Your people are waiting.
139
00:12:44,600 --> 00:12:47,359
Who could fail
to be impressed, my king?
140
00:12:51,640 --> 00:12:53,639
It's nice to be home.
141
00:12:59,040 --> 00:13:01,359
So is he sleeping
with the ice queen or not?
142
00:13:01,520 --> 00:13:04,839
Moot point.
They're certainly
thick as thieves.
143
00:13:05,000 --> 00:13:07,199
Some women simply
aren't built for sex.
144
00:13:07,360 --> 00:13:08,839
(Philippe)
Apparently.
145
00:13:13,840 --> 00:13:17,039
This is a special day
for France.
146
00:13:17,200 --> 00:13:19,359
We might be victorious
in battle,
147
00:13:19,520 --> 00:13:24,679
but we greet Emperor Leopold
not as an old enemy,
but as a new friend.
148
00:13:24,840 --> 00:13:28,039
I've invited him here
not to debate sanctions,
149
00:13:28,200 --> 00:13:30,279
but to discuss
creating a new world
150
00:13:30,440 --> 00:13:32,719
where our empires coexist,
151
00:13:32,880 --> 00:13:35,639
a partnership
that can benefit all.
152
00:13:35,800 --> 00:13:40,679
To that end,
we welcome him to Versailles,
the beating heart of France.
153
00:13:44,440 --> 00:13:47,919
For all this glitter,
you would not think
this country broke.
154
00:13:52,280 --> 00:13:56,559
This is also a time
to give thanks to God,
above all.
155
00:13:56,720 --> 00:13:59,559
Without his hand
we would not have peace.
156
00:14:00,560 --> 00:14:02,119
And to my brother...
157
00:14:03,560 --> 00:14:07,399
whose strength and valor
have given us
this glorious victory.
158
00:14:18,160 --> 00:14:19,319
Enjoy.
159
00:14:25,240 --> 00:14:26,479
Excuse me.
160
00:14:31,680 --> 00:14:34,239
This must be hard
for you, I imagine.
161
00:14:37,520 --> 00:14:41,439
No, I'm fine.
I know how to survive.
162
00:14:41,600 --> 00:14:43,719
We should spend
some time together.
163
00:14:43,880 --> 00:14:46,039
We haven't
spoken properly in ages.
164
00:14:46,200 --> 00:14:48,719
Well, you're
fully occupied,
evidently.
165
00:14:48,880 --> 00:14:50,559
Such a shame.
166
00:14:50,720 --> 00:14:52,599
We used to be so close.
167
00:14:53,640 --> 00:14:55,839
But things get in the way.
168
00:14:57,840 --> 00:15:00,879
How is the king
these days?
169
00:15:04,080 --> 00:15:06,359
I think he knows himself
better than he used to.
170
00:15:06,520 --> 00:15:08,559
Hecanbe
a hard man to satisfy.
171
00:15:08,720 --> 00:15:10,599
Well, we have
an understanding.
172
00:15:11,800 --> 00:15:13,679
A deeper connection.
173
00:15:15,480 --> 00:15:18,639
I don't see you
by his side much
in public?
174
00:15:19,640 --> 00:15:21,519
I know my place.
175
00:15:21,680 --> 00:15:23,599
I am not the queen.
176
00:15:24,760 --> 00:15:27,679
Nor am I a harlot
who will sin with impunity.
177
00:15:50,520 --> 00:15:51,719
Your Highness.
178
00:15:51,880 --> 00:15:53,799
Your Majesty.
179
00:15:53,960 --> 00:15:56,999
I was hoping
we might meet again.
180
00:15:57,160 --> 00:15:59,799
Unfortunate you had
to lose the war to do so.
181
00:16:03,800 --> 00:16:06,959
You are still beautiful,
Marie-Thérése.
182
00:16:07,120 --> 00:16:08,239
I am older.
183
00:16:08,400 --> 00:16:11,439
Well, none of us
can escape time.
184
00:16:11,600 --> 00:16:15,639
But as the years pass,
one gains more appreciation
for the finer things in life.
185
00:16:17,160 --> 00:16:20,439
Life here is
about seeking pleasure
for everyone else,
186
00:16:20,600 --> 00:16:22,559
except the queen.
187
00:16:24,680 --> 00:16:27,079
I would very much like
to spend time with you.
188
00:16:28,240 --> 00:16:30,319
I don't think
that would be wise.
189
00:16:40,920 --> 00:16:42,079
Suzanne.
190
00:16:42,240 --> 00:16:43,879
Yes, madame.
191
00:16:46,000 --> 00:16:48,159
I didn't wish to startle you.
192
00:16:48,320 --> 00:16:49,919
I just wanted to check.
193
00:16:50,080 --> 00:16:53,079
I heard that you once worked
at the Cháteau de Villarceaux?
194
00:16:53,240 --> 00:16:54,999
Yes.
Yes?
195
00:16:55,160 --> 00:16:57,239
Well, I was wondering,
196
00:16:57,400 --> 00:17:00,759
do you remember
any of the guests
that were staying there?
197
00:17:00,920 --> 00:17:03,719
Madame de Maintenon,
for instance?
198
00:17:05,280 --> 00:17:09,759
They say that to find out
what really happens
behind closed doors,
199
00:17:09,920 --> 00:17:12,359
you just have to ask
the chambermaid.
200
00:17:16,280 --> 00:17:19,359
(footsteps approaching)
201
00:17:34,680 --> 00:17:37,079
Your victory
has given me great honor.
202
00:17:37,240 --> 00:17:40,239
It's my soldiers
who should be honored.
203
00:17:40,400 --> 00:17:43,039
Such modesty
becomes you, Brother.
204
00:17:44,120 --> 00:17:46,399
I have learned much.
205
00:17:46,560 --> 00:17:49,439
Which is why I want you
by my side in government.
206
00:17:52,440 --> 00:17:54,399
It's entirely against protocol.
207
00:17:54,560 --> 00:17:56,879
The protocol
that I dictate.
208
00:17:59,720 --> 00:18:02,879
I'm no longer a child
to be humored.
209
00:18:03,040 --> 00:18:05,039
And I am not given
to empty gestures.
210
00:18:05,200 --> 00:18:07,999
I would not be your puppet.
You know that.
211
00:18:09,960 --> 00:18:13,359
Besides, Versailles
is complete and the war won.
212
00:18:17,440 --> 00:18:20,079
What more could
any man ask for?
213
00:18:54,640 --> 00:18:57,519
Youcanrest, sire.
214
00:18:57,680 --> 00:18:59,839
Enjoy your success.
215
00:19:02,080 --> 00:19:04,279
But I'm not finished yet.
216
00:19:04,800 --> 00:19:05,959
Sire?
217
00:19:10,800 --> 00:19:12,839
Call the council.
218
00:19:13,960 --> 00:19:16,159
They will assemble early
as expected.
219
00:19:17,800 --> 00:19:18,959
Now.
220
00:19:34,440 --> 00:19:38,439
It is time to write
the next chapter
of our glorious empire.
221
00:19:38,600 --> 00:19:43,919
To stand still is to die,
so we cannot wait. Sit.
222
00:19:44,080 --> 00:19:46,919
We must seize
the moment before us
to embrace our destiny
223
00:19:47,080 --> 00:19:49,399
and to create our future.
224
00:19:50,960 --> 00:19:53,399
Our new priorities
must be twofold:
225
00:19:53,560 --> 00:19:55,959
to protect our state
from the foreign foe
226
00:19:56,120 --> 00:20:00,319
and to consolidate
our overseas territories
in tandem.
227
00:20:00,480 --> 00:20:05,119
To that end,
I will enlist Vauban to make
our borders unimpeachable
228
00:20:05,280 --> 00:20:09,959
and De Villiers
to construct a valiant fleet
for the Americas.
229
00:20:10,120 --> 00:20:12,959
An admirable ambition, sire.
230
00:20:13,120 --> 00:20:14,759
And one we could achieve
231
00:20:14,920 --> 00:20:18,599
if you were to extract costs
from Emperor Leopold
as condition of the treaty.
232
00:20:18,760 --> 00:20:20,959
War is about territory,
not money.
233
00:20:22,000 --> 00:20:24,119
But our resources
are depleted, sire.
234
00:20:24,280 --> 00:20:25,959
That's what tax is for,
is it not?
235
00:20:26,120 --> 00:20:29,359
This will benefit
all of France,
so everyone must pay for it.
236
00:20:29,520 --> 00:20:31,719
(sighs) The people
will not like it, sire.
237
00:20:31,880 --> 00:20:34,079
My role is not
to please the people.
238
00:20:34,240 --> 00:20:37,079
Many are struggling to pay
the tolls already, sire.
239
00:20:38,520 --> 00:20:42,519
Paris is crippled
by hardship and poverty.
240
00:20:43,440 --> 00:20:44,759
(Bontemps) Sickness is rife
241
00:20:44,920 --> 00:20:46,559
and the sewage
is a curse in itself.
242
00:20:46,720 --> 00:20:50,279
(Louvois) And at night,
crime is widespread
and the people frightened.
243
00:20:53,360 --> 00:20:57,199
"And he showed me a pure river
of water of life...
244
00:20:58,480 --> 00:21:00,119
clear as crystal...
245
00:21:01,840 --> 00:21:04,239
proceeding from
the throne of God."
246
00:21:12,920 --> 00:21:14,239
Sire?
247
00:21:18,840 --> 00:21:20,679
They need clean water,
don't they?
248
00:21:20,840 --> 00:21:24,359
Then I shall provide
fresh drinking water
to slake their thirst.
249
00:21:24,520 --> 00:21:28,999
And of the darkness in the city,
I shall light up the streets
to keep them safe.
250
00:21:29,160 --> 00:21:32,639
We are creating
a new France, a new world.
251
00:21:32,800 --> 00:21:36,999
How can my people love me
if I am not a benevolent father?
252
00:21:38,360 --> 00:21:40,559
(horse whinnying)
253
00:21:49,320 --> 00:21:50,719
Thank you for coming,
Guillaume.
254
00:21:50,880 --> 00:21:54,079
Not every day the likes of me
gets to come here, sir.
255
00:21:55,760 --> 00:21:59,319
Oh! You might find
it's overrated.
256
00:21:59,480 --> 00:22:01,079
You must've had
quite a party.
257
00:22:01,240 --> 00:22:04,199
We always do. And you?
258
00:22:04,360 --> 00:22:05,999
Oh. I haven't had the time.
259
00:22:06,160 --> 00:22:09,199
But it feels good
to be back where I belong.
260
00:22:09,360 --> 00:22:11,679
I wish I shared
your enthusiasm.
261
00:22:13,120 --> 00:22:16,559
So, what did you want
to see me about,
Your Highness?
262
00:22:18,600 --> 00:22:20,759
There's someone
I'd like you to meet.
263
00:22:22,240 --> 00:22:25,159
(Philippe) It was an act
of extreme bravery.
264
00:22:25,320 --> 00:22:28,479
The battle was over
and the field was awash
with blood.
265
00:22:28,640 --> 00:22:31,639
And I was wading through
the broken bodies alone.
266
00:22:31,800 --> 00:22:34,159
I never felt such relief.
267
00:22:34,320 --> 00:22:38,719
The enemy was playing dead,
and I had walked
into the lion's maw.
268
00:22:38,880 --> 00:22:41,679
-Good God.
-They were behind our lines.
269
00:22:41,840 --> 00:22:44,719
They knew they would die,
so they attacked
like men possessed.
270
00:22:44,880 --> 00:22:48,959
I killed two,
but the third had
struck me down hard.
271
00:22:49,120 --> 00:22:54,439
And then this fearless soldier
came from nowhere
272
00:22:54,600 --> 00:22:56,199
and cut them down,
one after the other,
273
00:22:56,360 --> 00:23:00,159
as if it was the sole reason
God had put him on this earth.
274
00:23:00,320 --> 00:23:03,839
He risked his life
simply to save mine.
275
00:23:05,520 --> 00:23:08,399
You, Guillaume, are
the true heart of France.
276
00:23:08,560 --> 00:23:10,919
How can we
ever repay you?
277
00:23:12,600 --> 00:23:15,279
I have no need
of payment, sire.
278
00:23:15,440 --> 00:23:17,999
Integrity
as well as bravery.
279
00:23:18,160 --> 00:23:19,919
What is your trade?
280
00:23:21,760 --> 00:23:23,959
I'm just a tanner, sire.
I make shoes.
281
00:23:24,120 --> 00:23:25,919
My sister and I.
282
00:23:26,080 --> 00:23:27,839
And how fares
your business?
283
00:23:28,000 --> 00:23:31,319
All trades struggle
to make ends meet
nowadays, sire.
284
00:23:32,320 --> 00:23:33,799
Then that will be
your reward.
285
00:23:33,960 --> 00:23:37,599
You shall be
exclusive purveyor
to Versailles.
286
00:23:39,480 --> 00:23:41,759
Does that meet
with your approval?
287
00:23:43,600 --> 00:23:44,599
Um...
288
00:23:45,280 --> 00:23:46,279
Good.
289
00:23:58,160 --> 00:24:00,799
I'm in heaven on earth.
290
00:24:00,960 --> 00:24:02,879
I wish I could
live here forever.
291
00:24:03,040 --> 00:24:05,719
At this rate
it seems we might have to.
292
00:24:05,880 --> 00:24:09,079
Who would have thought defeat
could offer so much pleasure?
293
00:24:09,240 --> 00:24:11,479
William of Orange
loses once again.
294
00:24:11,640 --> 00:24:15,839
It amazes me how you could fight
alongside the very leader
of the Protestant world.
295
00:24:16,000 --> 00:24:17,799
The craft of war
often entails expediency.
296
00:24:17,960 --> 00:24:22,799
Even with the pope's blessing,
yours was an unholy alliance
against a true Catholic empire.
297
00:24:22,960 --> 00:24:26,599
Hmm. Yet you entertain
many Protestants
in your own court.
298
00:24:26,760 --> 00:24:28,319
Loyal subjects, every one.
299
00:24:31,360 --> 00:24:33,839
(whispering)
One can barely tell them apart.
300
00:24:34,000 --> 00:24:35,919
And you're happy for them
to live amongst you.
301
00:24:36,080 --> 00:24:38,879
Yet, you're a defender
of the Catholic faith.
302
00:24:39,040 --> 00:24:42,479
Protestant or Catholic,
we are all French here.
303
00:24:59,000 --> 00:25:00,439
We are made, Jeanne.
304
00:25:00,600 --> 00:25:01,559
Mmm!
305
00:25:01,720 --> 00:25:04,239
I met the king.
You did what?
306
00:25:04,400 --> 00:25:07,239
You wanna see all the gold.
It's the most beautiful place
in the whole world.
307
00:25:07,400 --> 00:25:09,759
And we are to be a part of it.
308
00:25:09,920 --> 00:25:13,239
No, this can't be right.
This doesn't happen to our sort.
309
00:25:13,400 --> 00:25:14,759
Get some cups.
310
00:25:14,920 --> 00:25:16,999
Hold up, everyone.
Hold your work.
311
00:25:17,160 --> 00:25:19,279
Good news
for all of us.
312
00:25:19,440 --> 00:25:22,759
The king has
granted us a contract
313
00:25:22,920 --> 00:25:25,999
to provide our wares
to the nobles of Versailles.
314
00:25:26,160 --> 00:25:28,399
(cheering)
315
00:25:28,560 --> 00:25:30,279
We'll have
to work harder, of course.
316
00:25:30,440 --> 00:25:32,559
Maybe get a bigger place,
more suppliers.
317
00:25:32,720 --> 00:25:35,119
God knows
how big this could be.
318
00:25:35,280 --> 00:25:37,719
-Please, everyone,
gather around.
-(man) Yeah, let's go.
319
00:25:41,480 --> 00:25:43,719
-The king!
-(all) To the king!
320
00:25:43,880 --> 00:25:45,279
To the king!
321
00:25:50,320 --> 00:25:52,679
(chattering)
322
00:25:58,120 --> 00:26:00,759
You were
always an expert
in tittle-tattle.
323
00:26:00,920 --> 00:26:04,039
You're not interested
in the chitchat
from the salon?
324
00:26:04,200 --> 00:26:06,079
You mistake me
for a common gossip.
325
00:26:06,240 --> 00:26:08,999
No, merely someone who enjoys
fulsome entertainment.
326
00:26:09,160 --> 00:26:11,079
I take no pleasure
in misfortune of others.
327
00:26:11,240 --> 00:26:15,519
So you don't want to hear about
the king's pious favorite then?
328
00:26:15,680 --> 00:26:18,239
Apparently, she has
a very shady past indeed.
329
00:26:20,680 --> 00:26:21,599
Nonsense.
330
00:26:21,760 --> 00:26:24,639
Well, I've heard
from a reliable source
331
00:26:24,800 --> 00:26:28,079
that she spent a long summer
at the Cháteau de Villarceaux.
332
00:26:28,760 --> 00:26:29,679
And?
333
00:26:29,840 --> 00:26:32,479
Well, she had
the express purpose
334
00:26:32,640 --> 00:26:36,279
of gaining favor and access
with the nobility...
335
00:26:36,440 --> 00:26:38,559
by selling her body.
336
00:26:38,720 --> 00:26:40,279
(snickers) Poppycock.
337
00:26:40,440 --> 00:26:43,559
Her arse is tight enough
to uncork a wine bottle.
338
00:26:53,160 --> 00:26:56,679
How many Protestants
do you suppose
we might have at court?
339
00:26:58,520 --> 00:27:02,319
Difficult to say, sire.
In the hundreds, I imagine.
340
00:27:02,480 --> 00:27:04,639
(Francoise)
This causes
you concern?
341
00:27:04,800 --> 00:27:08,959
Simple curiosity.
It's hard to tell these days.
342
00:27:09,120 --> 00:27:10,919
I didn't realize
they were a threat.
343
00:27:13,400 --> 00:27:16,479
Some Huguenots plotted
against me in the Fronde.
344
00:27:16,640 --> 00:27:19,119
(Bontemps) Along
with Catholic noblemen,
345
00:27:19,280 --> 00:27:21,719
if this old man
remembers correctly.
346
00:27:21,880 --> 00:27:25,599
While French Protestants
fought with you
against William of Orange.
347
00:27:28,360 --> 00:27:31,439
It's not that I have anything
against them, per se.
348
00:27:31,600 --> 00:27:35,919
His Majesty will recall
his grandfather's wisdom
and magnanimity.
349
00:27:36,080 --> 00:27:41,159
The Edict of Nantes
was decreed to accommodate
French people of all faiths.
350
00:27:43,840 --> 00:27:45,039
You're right.
351
00:27:47,240 --> 00:27:48,839
Magnanimity.
352
00:27:52,000 --> 00:27:53,119
Hmm.
353
00:28:05,800 --> 00:28:08,119
A furrowed brow
doesn't suit you, my dear.
354
00:28:10,680 --> 00:28:13,239
I'm vexed, sire.
355
00:28:13,400 --> 00:28:16,479
Some of us
were born Protestant
through no fault of our own.
356
00:28:16,640 --> 00:28:19,839
Yes, but then you saw the light.
357
00:28:22,640 --> 00:28:24,639
I see it every day.
358
00:28:42,640 --> 00:28:44,439
Forgive me, sire.
359
00:28:44,600 --> 00:28:47,079
I fear I am not
made this way.
360
00:28:51,520 --> 00:28:54,519
Anyone might think
you were toying with me.
361
00:28:56,440 --> 00:28:58,479
But we are forbidden
that type of love,
362
00:28:58,640 --> 00:29:00,959
as you are married
before God.
363
00:29:18,080 --> 00:29:20,439
(footsteps departing)
364
00:29:30,480 --> 00:29:32,359
It's the water
and the streetlighting
365
00:29:32,520 --> 00:29:34,119
that are pushing us
towards crisis.
366
00:29:34,280 --> 00:29:36,719
The combined costs
will take us
at least 30 percent
367
00:29:36,880 --> 00:29:38,399
over the anticipated budget.
368
00:29:38,560 --> 00:29:40,879
I must urge His Majesty
to reconsider.
369
00:29:41,040 --> 00:29:42,679
(Philippe)
I think it's a great idea.
370
00:29:42,840 --> 00:29:44,919
The people of Paris
live in squalor.
371
00:29:45,080 --> 00:29:46,879
It's the least
we can do for them.
372
00:29:47,040 --> 00:29:51,159
Gentlemen, let me introduce you
to our newest member
of the council,
373
00:29:51,320 --> 00:29:55,319
bringing with him
fresh insight
and a challenge.
374
00:29:58,760 --> 00:30:01,959
-Now, where were we?
-Deeply in debt, sire.
375
00:30:02,120 --> 00:30:04,799
Then we must increase taxation
to address the shortfall.
376
00:30:04,960 --> 00:30:08,399
I'm providing employment
for thousands.
They will be grateful.
377
00:30:09,480 --> 00:30:10,799
Of course, sire.
378
00:30:12,280 --> 00:30:14,079
If I may draw
His Majesty's attention
379
00:30:14,240 --> 00:30:16,559
to a fresh conundrum
in the Americas,
380
00:30:16,720 --> 00:30:19,959
it seems our first settlers
were unsuitable.
381
00:30:20,120 --> 00:30:21,239
Those that survived
the voyage
382
00:30:21,400 --> 00:30:25,119
were then confronted
with disease
and savage natives.
383
00:30:25,280 --> 00:30:27,959
So we need 400 men
of firm constitution.
384
00:30:28,120 --> 00:30:30,839
They must be strong
yet dispensable.
385
00:30:31,000 --> 00:30:34,439
Why not send our troops?
No, that's hardly fair.
386
00:30:34,600 --> 00:30:37,319
They've risked their lives
and limbs fighting for us.
387
00:30:38,320 --> 00:30:40,479
Quite. But we must
dispatch someone.
388
00:30:41,720 --> 00:30:44,719
Why not convicted criminals?
389
00:30:44,880 --> 00:30:47,439
The jails are overflowing
and cost a fortune.
390
00:30:47,600 --> 00:30:51,039
It would kill two birds
rather deftly,
391
00:30:51,200 --> 00:30:52,639
don't you think?
392
00:30:54,200 --> 00:30:55,839
The logic is undeniable.
393
00:30:56,000 --> 00:30:58,959
But the emigrants would have
to be reliable to some degree.
394
00:30:59,120 --> 00:31:03,919
So the Duc d'Orléans
should select
the suitable candidates himself,
395
00:31:04,080 --> 00:31:07,239
paying particular attention
to the poisoners.
396
00:31:09,640 --> 00:31:10,759
With pleasure.
397
00:31:12,120 --> 00:31:14,479
I am pleased you
accepted my offer.
398
00:31:16,400 --> 00:31:19,159
(women chattering)
399
00:31:25,960 --> 00:31:28,759
This can't be true.
Tell me it's
a wicked rumor.
400
00:31:28,920 --> 00:31:30,959
My dear Delphine,
you have me at a loss.
401
00:31:31,120 --> 00:31:33,639
Word has it
the king is less
than happy with us.
402
00:31:33,800 --> 00:31:36,079
It's absurd.
What could he possibly
have against Protestants?
403
00:31:36,240 --> 00:31:38,359
I saw the way
he looked at us.
404
00:31:38,520 --> 00:31:42,519
I can assure you,
the king is thinking
only of his people.
405
00:31:42,680 --> 00:31:44,359
Yes, but which people?
406
00:31:44,520 --> 00:31:47,359
We're all equal
before God.
407
00:31:47,520 --> 00:31:49,599
If you could
arrange an audience,
I'd like to remind him
408
00:31:49,760 --> 00:31:51,679
that our faith simply
offers freedom of thought.
409
00:31:51,840 --> 00:31:54,559
There is no need.
The king has no issue with you.
410
00:31:54,720 --> 00:31:56,279
(Delphine) It's not much
to ask, Francoise.
411
00:31:56,440 --> 00:32:00,199
You have the king's ear.
And possibly
other parts of him too.
412
00:32:00,360 --> 00:32:03,039
The king and I have
an understanding.
413
00:32:03,200 --> 00:32:05,639
We connect
through heart and soul.
414
00:32:05,800 --> 00:32:07,759
You do make life hard
for yourself.
415
00:32:07,920 --> 00:32:09,399
One is permitted
to have fun
416
00:32:09,560 --> 00:32:10,439
once in a while.
417
00:32:10,600 --> 00:32:13,199
Well, God frowns
upon wanton indulgence.
418
00:32:13,360 --> 00:32:15,279
Was that what they said in
the Cháteau of Villarceaux?
419
00:32:15,440 --> 00:32:16,519
I'm sorry?
420
00:32:20,960 --> 00:32:22,639
Are you all right?
421
00:32:23,440 --> 00:32:25,239
(sighs)
422
00:32:25,400 --> 00:32:28,119
The heat of debate
has made me flush.
423
00:32:29,160 --> 00:32:31,639
If you will excuse me,
I need some air.
424
00:32:37,080 --> 00:32:39,799
(Leopold) When was the last time
you threw your head back
and laughed aloud?
425
00:32:39,960 --> 00:32:43,079
(Marie-Thérése)
My sister was the one
known for her laughter.
426
00:32:43,240 --> 00:32:44,239
Yes.
427
00:32:44,400 --> 00:32:46,599
That was
one of the things
I liked about her.
428
00:32:46,760 --> 00:32:50,359
But as the years went by,
I heard it less and less.
429
00:32:50,520 --> 00:32:53,239
That's because she hated you.
430
00:32:54,920 --> 00:32:57,439
Isn't that the fate
of all marriages?
431
00:32:57,600 --> 00:32:59,919
I love my husband.
432
00:33:00,080 --> 00:33:01,559
Yet he's a Bourbon.
433
00:33:01,720 --> 00:33:03,239
Even surrounded
by all this,
434
00:33:03,400 --> 00:33:06,879
he still doesn't know
how to appreciate
true beauty.
435
00:33:07,040 --> 00:33:10,199
Don't take me
for a fool, Leopold.
436
00:33:10,360 --> 00:33:11,959
What do you want?
437
00:33:15,040 --> 00:33:18,479
I want to talk to the king,
but he's making me wait.
438
00:33:18,640 --> 00:33:20,599
I can't say I blame him.
I'd do the same.
439
00:33:20,760 --> 00:33:23,119
You want me to persuade him
to see you, is that all?
440
00:33:27,600 --> 00:33:28,919
No.
441
00:33:33,000 --> 00:33:35,959
(bell tolling)
442
00:33:54,880 --> 00:33:57,279
(chattering)
443
00:34:09,240 --> 00:34:12,039
I asked for all
prison records, Bontemps.
444
00:34:12,200 --> 00:34:14,519
Bring me everything
there is.
445
00:34:14,680 --> 00:34:17,479
That would be a veritable
mountain of paperwork.
446
00:34:17,640 --> 00:34:19,679
Then I shall scale it.
447
00:34:19,840 --> 00:34:23,679
A good job is
worth doing properly.
448
00:34:23,840 --> 00:34:24,839
Thank you.
449
00:34:30,280 --> 00:34:31,639
(sighs)
450
00:34:43,280 --> 00:34:45,119
Oh, come on, Francoise.
451
00:34:45,280 --> 00:34:47,799
Not every woman is a threat.
452
00:34:50,640 --> 00:34:52,119
What is the point
of friendship
453
00:34:52,280 --> 00:34:55,159
if we are not honest
with each other?
454
00:34:59,440 --> 00:35:01,159
It is the king.
455
00:35:01,320 --> 00:35:03,519
He treats you
only with respect?
456
00:35:03,680 --> 00:35:05,239
Yes.
457
00:35:06,120 --> 00:35:09,559
But he has
become impatient.
458
00:35:10,320 --> 00:35:11,679
How can that be?
459
00:35:11,840 --> 00:35:13,479
You grant
his every wish.
460
00:35:13,640 --> 00:35:16,119
Not every wish.
461
00:35:18,640 --> 00:35:20,679
You haven't
shared his bed?
462
00:35:20,840 --> 00:35:22,159
No.
463
00:35:22,320 --> 00:35:23,759
For fear
that I might lose him.
464
00:35:23,920 --> 00:35:26,119
Well, you will
definitely lose him
if you don't.
465
00:35:26,280 --> 00:35:28,919
But that would be
the beginning of the end.
466
00:35:29,080 --> 00:35:32,319
Louis has destroyed
every woman
that he has slept with.
467
00:35:32,480 --> 00:35:33,799
Perhaps.
468
00:35:33,960 --> 00:35:36,919
But heart and soul
will only see you so far.
469
00:35:37,080 --> 00:35:39,559
You cannot deny our nature.
470
00:35:40,440 --> 00:35:42,519
Every man has his needs,
471
00:35:42,680 --> 00:35:45,559
and every woman knows
how to satisfy them.
472
00:35:46,840 --> 00:35:49,839
And who knows?
You might actually enjoy it.
473
00:35:57,200 --> 00:35:59,719
(women laughing)
474
00:36:06,000 --> 00:36:08,239
Well-- (laughs)
475
00:36:12,160 --> 00:36:15,159
(fire crackling)
476
00:36:18,400 --> 00:36:21,119
(door opens)
477
00:36:27,040 --> 00:36:28,199
(door closes)
478
00:36:32,800 --> 00:36:34,359
Madame?
479
00:36:35,560 --> 00:36:38,319
I believe His Majesty
would like some company.
480
00:37:00,240 --> 00:37:03,359
(moaning)
481
00:38:03,600 --> 00:38:05,999
You have done
the king a service.
482
00:38:09,480 --> 00:38:11,879
But you must
never return here...
483
00:38:12,960 --> 00:38:15,319
and you must
never approach him.
484
00:38:15,480 --> 00:38:16,919
Is that understood?
485
00:38:17,080 --> 00:38:20,039
But, madame, you told me--
486
00:38:20,200 --> 00:38:22,959
You will never meet
his gaze again.
487
00:38:24,200 --> 00:38:26,599
Is that understood?
488
00:38:29,640 --> 00:38:31,719
Yes, madame.
489
00:38:40,440 --> 00:38:42,919
(crackling)
490
00:39:13,160 --> 00:39:16,439
You missed a splendid soiree
in the salon.
491
00:39:24,640 --> 00:39:26,639
And here we are...
492
00:39:29,800 --> 00:39:31,239
alone...
493
00:39:33,280 --> 00:39:34,399
at last.
494
00:39:35,880 --> 00:39:38,239
Are you just going
to keep stating
the obvious?
495
00:39:44,520 --> 00:39:46,639
Not when I have
a much better idea.
496
00:40:10,280 --> 00:40:11,279
No.
497
00:40:13,200 --> 00:40:14,999
I said no.
498
00:40:28,280 --> 00:40:32,959
So we're going to take this
seriously or not?
499
00:40:33,120 --> 00:40:34,959
I don't know.
500
00:40:37,280 --> 00:40:40,159
Perhaps you're more interested
in shoemakers now?
501
00:40:41,960 --> 00:40:44,359
Guillaume was just a friend.
502
00:40:44,520 --> 00:40:47,479
So why won't you
let me touch you?
503
00:40:50,160 --> 00:40:52,599
You're like a complete stranger.
504
00:40:54,080 --> 00:40:56,599
You're like this
every time you come home.
505
00:40:56,760 --> 00:40:59,199
You've got a bug
in your britches.
506
00:40:59,360 --> 00:41:01,599
Says the cuckoo in the nest.
507
00:41:03,600 --> 00:41:05,639
It might have escaped
your notice,
508
00:41:05,800 --> 00:41:08,999
but things have moved on
since you've been away.
509
00:41:09,160 --> 00:41:11,519
I can't disagree
with you there.
510
00:41:23,360 --> 00:41:26,119
So we're wasting
our time then, aren't we?
511
00:41:28,120 --> 00:41:30,039
Look,
512
00:41:30,200 --> 00:41:33,839
I was looking forward
to seeing you.
513
00:41:36,120 --> 00:41:37,719
But then I--
514
00:41:41,200 --> 00:41:42,999
I just--
515
00:41:45,120 --> 00:41:46,799
(sobs)
516
00:41:54,080 --> 00:41:56,079
I'll bid you good night then.
517
00:42:09,640 --> 00:42:11,239
...full of grace,
God is with thee.
518
00:42:11,400 --> 00:42:12,839
Blessed art thou
amongst women.
519
00:42:13,000 --> 00:42:14,799
Blessed is the fruit...
520
00:42:14,960 --> 00:42:18,519
(footsteps approaching)
521
00:42:31,960 --> 00:42:34,639
I thought
I might find you here.
522
00:42:36,840 --> 00:42:39,519
I was confessing
my sins.
523
00:42:44,080 --> 00:42:46,679
His Majesty
is content?
524
00:42:54,720 --> 00:42:56,519
He is.
525
00:43:12,600 --> 00:43:15,039
(dogs barking)
526
00:43:17,480 --> 00:43:19,199
(barking continues)
527
00:43:21,800 --> 00:43:24,279
How much longer
does the king wish me
to stay as his guest?
528
00:43:24,440 --> 00:43:26,559
Until we
become friends.
529
00:43:26,720 --> 00:43:29,999
Only then
will we find a way
we can work together.
530
00:43:31,200 --> 00:43:33,079
You have my attention.
531
00:43:33,240 --> 00:43:36,239
You are vulnerable to attack
from the Muslim
Ottoman Empire.
532
00:43:36,400 --> 00:43:38,479
I will guarantee
my total support.
533
00:43:38,640 --> 00:43:41,879
I'll even
send the troops
to defend Vienna.
534
00:43:42,040 --> 00:43:43,679
And in exchange?
535
00:43:43,840 --> 00:43:45,799
You will allow me
to reclaim the territories
536
00:43:45,960 --> 00:43:49,439
of Strasbourg
and Luxembourg.
(laughs)
537
00:43:49,600 --> 00:43:51,199
I knew it
couldn't be that simple.
538
00:43:51,360 --> 00:43:54,359
This is a time
for big ideas
and brave leaders.
539
00:43:54,520 --> 00:43:58,279
Those territories
belong to the Vatican.
I've been entrusted with them.
540
00:43:58,440 --> 00:44:00,879
Then you should
discuss it with the pope.
541
00:44:01,040 --> 00:44:05,399
I imagine he would welcome
my Catholic backing
against a Muslim foe.
542
00:44:09,240 --> 00:44:11,319
I'll give your offer
the consideration it deserves.
543
00:44:15,640 --> 00:44:17,839
(barking)
544
00:44:20,880 --> 00:44:21,879
Too thin.
545
00:44:28,520 --> 00:44:29,519
Too old.
546
00:44:32,440 --> 00:44:33,319
Too--
547
00:44:34,840 --> 00:44:35,999
Shit.
548
00:44:39,040 --> 00:44:40,599
The Marquis de Chevret.
549
00:44:40,760 --> 00:44:43,959
Poisoned his wife
so he could marry
his cousin for money.
550
00:44:44,120 --> 00:44:45,439
Your Lordship,
551
00:44:45,600 --> 00:44:48,759
how would you like to meet
the cannibal savages
of the Americas?
552
00:44:49,360 --> 00:44:51,039
Excellent.
553
00:44:51,760 --> 00:44:53,479
Now, the Duc de Sullun.
554
00:44:54,480 --> 00:44:55,679
Hell, no.
555
00:44:57,640 --> 00:44:58,719
Where is he?
556
00:44:59,840 --> 00:45:01,599
He was moved years ago.
557
00:45:03,240 --> 00:45:04,239
Where is he now?
558
00:45:04,400 --> 00:45:05,919
I don't know.
We never got near him.
559
00:45:06,080 --> 00:45:08,039
We weren't even allowed
to see his face.
560
00:45:12,400 --> 00:45:15,319
But will he relinquish
Strasbourg and Luxembourg?
561
00:45:15,480 --> 00:45:17,839
He'll have no choice.
We've won the war.
562
00:45:18,000 --> 00:45:20,199
Now to win the peace.
563
00:45:20,360 --> 00:45:23,839
I've made an extensive
short list of rogues
for export to the Americas.
564
00:45:24,000 --> 00:45:27,599
But there's one prisoner
I cannot pinpoint.
565
00:45:27,760 --> 00:45:30,319
Who is the Duc de Sullun?
566
00:45:30,480 --> 00:45:32,119
I do not know that name.
567
00:45:34,240 --> 00:45:36,679
Nor me, sire.
568
00:45:36,840 --> 00:45:39,119
That's what I thought.
How can there be a duc
that no one's heard of?
569
00:45:39,280 --> 00:45:42,119
He's a noble.
He must have some significance.
570
00:45:42,280 --> 00:45:46,479
Yet, there's
no record of his crime,
his family or his sentence.
571
00:45:46,640 --> 00:45:47,999
It's like he doesn't exist.
572
00:45:48,160 --> 00:45:51,559
Find the wretched creature
and send him to the Americas.
573
00:45:52,680 --> 00:45:54,079
I will.
574
00:45:54,240 --> 00:45:57,679
So how fares our city
of water and light?
575
00:45:57,840 --> 00:46:01,879
Well, the engineers
are digging a ring sewer
for the right bank of the Seine.
576
00:46:02,040 --> 00:46:04,479
They plan to reroute
to the river Biévre on the left.
577
00:46:04,640 --> 00:46:09,159
-Good.
-But our principle drawback
remains the cash flow, sire.
578
00:46:09,320 --> 00:46:12,039
The collection of taxes
is increasingly fraught.
579
00:46:13,160 --> 00:46:15,999
Then we must find
an efficient solution.
580
00:46:20,880 --> 00:46:22,959
(Fabien) You a carpenter?
All right, that'll do.
581
00:46:24,040 --> 00:46:26,719
Able-bodied
shall report for work.
582
00:46:28,160 --> 00:46:33,559
And for those hungry for work,
the king offers opportunities.
583
00:46:33,720 --> 00:46:35,359
There are sewers to be dug.
584
00:46:36,160 --> 00:46:37,879
Lightings to be installed
585
00:46:38,040 --> 00:46:40,079
and taxes to be paid.
586
00:46:45,400 --> 00:46:46,999
Come on.
587
00:46:48,760 --> 00:46:50,639
There's no justice in this city.
588
00:46:50,800 --> 00:46:52,719
Iamjustice.
589
00:46:54,000 --> 00:46:56,519
And you will pay your dues.
590
00:47:31,160 --> 00:47:33,519
I thought the prisoner
was unaccounted for.
Not anymore.
591
00:47:33,680 --> 00:47:36,799
The real record had been buried,
as though someone
didn't want me to find it.
592
00:47:36,960 --> 00:47:38,519
Is this really wise,
Your Highness?
593
00:47:38,680 --> 00:47:41,319
How dull life would be
if we were always so wise.
594
00:47:41,480 --> 00:47:43,279
But this is
no ordinary prison.
595
00:47:43,440 --> 00:47:46,159
The Bastille holds the most
dangerous prisoners
and madmen.
596
00:47:46,320 --> 00:47:47,839
There's something
underhand going on.
597
00:47:48,000 --> 00:47:49,999
I want to see
the Duc de Sullun for myself.
598
00:47:50,160 --> 00:47:52,559
At least wait
until tomorrow.
599
00:47:52,720 --> 00:47:54,879
And bring
Musketeers!
600
00:48:09,560 --> 00:48:12,799
(speaking Spanish)
601
00:48:12,960 --> 00:48:14,639
From the emperor, Leopold.
602
00:48:28,440 --> 00:48:29,679
(speaking Spanish)
603
00:48:42,880 --> 00:48:45,879
(women laughing)
604
00:49:37,520 --> 00:49:41,519
"God looked down and saw
the earth was without form...
605
00:49:42,520 --> 00:49:43,759
and void.
606
00:49:45,040 --> 00:49:48,599
And darkness was upon
the face of the deep.
607
00:49:48,760 --> 00:49:52,879
And the spirit of God moved
upon the face of the waters."
608
00:49:53,040 --> 00:49:55,799
You may take off
your blindfolds.
609
00:50:05,720 --> 00:50:08,319
And God said,
"Let there be light."
610
00:50:09,640 --> 00:50:11,559
And there was light.
611
00:50:19,080 --> 00:50:21,079
(all gasp)
612
00:50:27,880 --> 00:50:31,399
(canes knocking)
613
00:50:38,600 --> 00:50:40,199
(horse blusters)
614
00:50:53,360 --> 00:50:55,519
(man wailing)
615
00:51:07,320 --> 00:51:09,639
(wailing continues)
616
00:51:10,400 --> 00:51:13,359
(door opens)
617
00:51:34,920 --> 00:51:38,999
(Louis)How can I thank you,
my Lord and Savior?
618
00:51:41,840 --> 00:51:44,199
Now I have might
over my enemies.
619
00:51:44,360 --> 00:51:47,799
-(man laughs)
-I have the adoration
of my people.
620
00:51:55,080 --> 00:51:57,199
(man screaming)
621
00:51:58,280 --> 00:52:00,759
I am alive to your wishes.
622
00:52:00,920 --> 00:52:03,599
I can feel you in my veins.
623
00:52:03,760 --> 00:52:07,319
I pledge my life
to do your will on earth,
624
00:52:07,480 --> 00:52:09,759
to show love and to show mercy,
625
00:52:09,920 --> 00:52:12,879
to celebrate the virtuous
and to punish the sinners.
626
00:52:13,040 --> 00:52:16,039
For all your bounty,
I give you thanks.
627
00:52:20,360 --> 00:52:22,279
(man wailing)
628
00:52:33,800 --> 00:52:36,239
How could I ever
have doubted you?
629
00:52:36,400 --> 00:52:39,159
You have given me
the wealth of King David
630
00:52:39,320 --> 00:52:42,399
and power beyond
my greatest desires.
631
00:52:48,960 --> 00:52:53,119
And there is nothing
can take that away from me.
46945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.