All language subtitles for 이브의 사랑.E120.151030.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,801 --> 00:00:21,400 [Final Episode] 2 00:00:26,199 --> 00:00:29,199 Everyone, let's hand Chairman Koo over to the police! 3 00:00:29,199 --> 00:00:31,001 Let's do that! That's what we'll do! 4 00:00:32,867 --> 00:00:35,199 Gentlemen...! 5 00:00:35,199 --> 00:00:38,199 Please don't overreact. 6 00:00:38,199 --> 00:00:43,500 Director Oh and Chairman Chun are telling lies! 7 00:00:43,500 --> 00:00:48,834 I've dedicated my life to this company! 8 00:00:48,834 --> 00:00:50,467 Manager Han, 9 00:00:50,467 --> 00:00:55,068 explain to these people that I've worked with the Chen group 10 00:00:55,068 --> 00:00:58,199 to create a global presence for our company! 11 00:01:05,199 --> 00:01:07,199 Chairman Koo. 12 00:01:07,199 --> 00:01:09,600 Do I still seem like Kelly Han to you? 13 00:01:09,600 --> 00:01:10,834 What? 14 00:01:10,834 --> 00:01:14,267 I'm Jin Hyun-ah, the daughter of President Jin! 15 00:01:16,199 --> 00:01:21,834 Have you been fooling me all along? 16 00:01:21,834 --> 00:01:24,199 Did you really think 17 00:01:24,199 --> 00:01:29,467 you could suppress my memories and keep the truth from me forever? 18 00:01:29,534 --> 00:01:37,667 Everyone, he has admitted to harming my father. 19 00:01:38,199 --> 00:01:40,534 Enough of this nonsense! 20 00:01:40,534 --> 00:01:45,199 The investment in the mines... 21 00:01:45,199 --> 00:01:47,199 Were they lies as well? 22 00:01:47,199 --> 00:01:51,300 That money belongs to the company! 23 00:01:51,300 --> 00:01:55,199 It will never end up in your hands again. 24 00:01:55,199 --> 00:01:59,967 Why, you...! 25 00:02:00,034 --> 00:02:02,901 Chairman Koo In-soo. 26 00:02:02,901 --> 00:02:04,600 It's time for you to confess. 27 00:02:04,600 --> 00:02:09,267 Will you force me to turn on the video for all to see? 28 00:02:10,434 --> 00:02:12,701 What did you do with all of the money! 29 00:02:28,134 --> 00:02:31,199 Everyone, we must turn Koo In-soo over to the authorities! 30 00:02:31,199 --> 00:02:33,134 Yes! Turn him over! 31 00:02:33,134 --> 00:02:35,500 Now, now...that's enough. 32 00:02:36,867 --> 00:02:40,199 Chairman Koo will be arrested. 33 00:02:40,199 --> 00:02:43,901 Let us find a resolution and conclude our meeting. 34 00:02:56,199 --> 00:02:58,199 You go on and leave. 35 00:03:02,168 --> 00:03:07,199 Get money from my secret vault in the bank and meet me at the airport. 36 00:03:07,199 --> 00:03:08,199 The passcode is... 37 00:03:08,199 --> 00:03:10,199 Just turn yourself in! 38 00:03:10,199 --> 00:03:12,600 Why are you being foolish! 39 00:03:12,600 --> 00:03:15,101 Do you think I'll give up now? 40 00:03:16,199 --> 00:03:21,199 With that money, we can leave the country and start over. 41 00:03:21,199 --> 00:03:24,199 I still have countless business opportunities. 42 00:03:24,199 --> 00:03:26,001 Father! 43 00:03:26,001 --> 00:03:27,333 Where is your mother? 44 00:03:27,333 --> 00:03:31,400 If I don't take her along, the shareholders will beat her. 45 00:03:32,199 --> 00:03:34,199 Mother is staying with Sister-in-law's mother. 46 00:03:34,199 --> 00:03:37,199 What's she doing there? 47 00:03:37,199 --> 00:03:40,400 Anyways, I'll go and convince her, 48 00:03:40,400 --> 00:03:42,567 so you bring the money to the airport. 49 00:03:42,567 --> 00:03:43,701 Got it? 50 00:03:43,701 --> 00:03:45,199 Go on. 51 00:03:46,367 --> 00:03:48,199 Get going! 52 00:04:06,233 --> 00:04:13,199 Brother, I feel sorry for Father more that I resent him. 53 00:04:15,567 --> 00:04:20,200 It's more difficult to go down the mountain than climbing it. 54 00:04:29,101 --> 00:04:31,168 Why do I feel so parched...? 55 00:04:31,168 --> 00:04:33,168 I can't seem to quench my thirst. 56 00:04:33,168 --> 00:04:36,199 Hwa-kyung! 57 00:04:37,199 --> 00:04:39,199 Have you been fired? 58 00:04:39,199 --> 00:04:42,199 Pack your things, we're going to the airport. 59 00:04:42,199 --> 00:04:44,534 Kang-min is bringing the money. 60 00:04:44,534 --> 00:04:48,534 We can go overseas to start a new life! 61 00:04:48,534 --> 00:04:50,300 Wake up! 62 00:04:50,300 --> 00:04:53,199 We can't start over at our age! 63 00:04:53,199 --> 00:04:55,199 I'm still young! 64 00:04:55,634 --> 00:04:58,199 I feel like I'm in my twenties! 65 00:04:58,199 --> 00:05:00,034 Here, feel this. 66 00:05:00,034 --> 00:05:01,667 Feel my firm muscles! 67 00:05:01,701 --> 00:05:03,199 Honey... 68 00:05:09,101 --> 00:05:10,199 Mr. Koo In-soo. 69 00:05:10,199 --> 00:05:13,801 You're under arrest for embezzlement and murder charges. 70 00:05:16,467 --> 00:05:19,168 Wait, Kang-mo! 71 00:05:20,199 --> 00:05:23,199 Did you call the authorities on me? 72 00:05:23,199 --> 00:05:25,467 I did as well. 73 00:05:29,600 --> 00:05:34,867 No, how can this be...? 74 00:05:34,867 --> 00:05:40,001 How did my own son betray me? 75 00:05:43,101 --> 00:05:45,199 I, I... 76 00:05:45,199 --> 00:05:48,967 I've failed in life. 77 00:05:53,967 --> 00:05:55,967 Hwa-kyung, hold onto me. I'm scared. 78 00:05:55,967 --> 00:05:57,267 Hold me. 79 00:05:58,199 --> 00:05:59,867 Honey... 80 00:05:59,867 --> 00:06:01,199 Don't worry. 81 00:06:01,199 --> 00:06:03,801 I'll wait for you. 82 00:06:03,801 --> 00:06:08,199 I'll be your wife until the day I die. 83 00:06:08,199 --> 00:06:09,199 Honey... 84 00:06:09,199 --> 00:06:11,199 Father, don't be afraid. 85 00:06:11,199 --> 00:06:14,734 You still have the three of us. 86 00:06:20,233 --> 00:06:25,199 Will you really wait for me? 87 00:06:26,901 --> 00:06:27,967 Yes... 88 00:06:27,967 --> 00:06:30,567 I don't know what you've done, 89 00:06:30,567 --> 00:06:34,200 but you've always been a good husband to me. 90 00:06:34,200 --> 00:06:37,267 I'll visit you every day. 91 00:06:40,199 --> 00:06:42,200 Hwa-kyung... 92 00:06:42,200 --> 00:06:47,400 Honey, you have me, okay? 93 00:06:53,199 --> 00:06:55,199 Father. 94 00:07:16,034 --> 00:07:22,199 Yea, I should've embraced you sooner. 95 00:07:22,199 --> 00:07:24,199 Forgive me. 96 00:07:25,734 --> 00:07:27,667 Father... 97 00:07:27,667 --> 00:07:29,034 Yea. 98 00:07:31,134 --> 00:07:33,199 It's time to go. 99 00:07:40,200 --> 00:07:44,199 Don't come outside. 100 00:07:45,199 --> 00:07:51,199 I don't want you to see me being hauled away. 101 00:07:54,199 --> 00:07:55,767 Let's go. 102 00:07:59,134 --> 00:08:01,901 Honey... 103 00:08:14,867 --> 00:08:17,134 What am I going to do? 104 00:08:36,400 --> 00:08:40,199 This was your father's seat, 105 00:08:40,199 --> 00:08:44,934 but it was occupied by another for the last 14 years. 106 00:09:03,734 --> 00:09:05,168 Honey. 107 00:09:05,168 --> 00:09:07,199 This is your place. 108 00:09:09,400 --> 00:09:11,199 Mom. 109 00:09:13,367 --> 00:09:16,400 Why, what are you doing? 110 00:09:18,467 --> 00:09:21,701 I want you to be the chairman. 111 00:09:21,701 --> 00:09:23,199 What are you saying? 112 00:09:23,199 --> 00:09:25,199 The company should be run by the two of you. 113 00:09:25,199 --> 00:09:28,199 We still have much to learn from you. 114 00:09:28,199 --> 00:09:30,434 You were always a great teacher, 115 00:09:30,434 --> 00:09:33,267 and I would like your continued guidance. 116 00:09:33,267 --> 00:09:37,199 Hyun-ah, do you remember now? 117 00:09:39,168 --> 00:09:41,001 Is that true? 118 00:09:41,634 --> 00:09:45,199 As you spoke of father earlier, 119 00:09:45,199 --> 00:09:48,199 my memories returned. 120 00:09:49,199 --> 00:09:52,134 I believe Father has been helping us. 121 00:09:53,300 --> 00:09:55,199 That's great! 122 00:09:55,199 --> 00:09:57,567 You did great, Hyun-ah! 123 00:10:05,068 --> 00:10:08,199 Your vocal cords were severely damaged, 124 00:10:08,199 --> 00:10:11,199 so chances are you won't ever speak again. 125 00:10:11,199 --> 00:10:13,901 What can I do? 126 00:10:13,901 --> 00:10:15,400 What am I going to do...? 127 00:10:15,400 --> 00:10:16,967 You're discharged now. 128 00:10:16,967 --> 00:10:19,199 I recommend you seek outpatient treatment. 129 00:10:25,467 --> 00:10:28,199 Kang Se-na, it's time to leave. 130 00:10:29,967 --> 00:10:34,500 Detective, please allow her to hold her son one last time. 131 00:10:34,500 --> 00:10:39,101 This is the final opportunity she'll have. 132 00:10:58,199 --> 00:11:04,701 You've lost your voice so you can't tell anymore lies. 133 00:11:04,701 --> 00:11:12,199 You were spared your sight for a new look on life. 134 00:11:16,199 --> 00:11:20,901 Once you've paid for your crimes and are released from prison, 135 00:11:20,901 --> 00:11:23,400 you'll have to turn over a new leaf. 136 00:11:33,101 --> 00:11:37,199 Yea, it's okay. 137 00:11:37,199 --> 00:11:39,199 Don't cry, Woo-joo. 138 00:11:39,199 --> 00:11:41,034 It's okay, Woo-joo... 139 00:12:03,199 --> 00:12:06,767 Auntie, be his mother now. 140 00:12:06,767 --> 00:12:10,199 I don't have the right to be a mother. 141 00:12:11,199 --> 00:12:13,434 Auntie, I'm sorry. 142 00:12:16,834 --> 00:12:19,300 Oh my...Sister... 143 00:12:52,199 --> 00:12:55,199 Is your leg bothering you? 144 00:12:57,333 --> 00:13:01,199 It's always been bothering me. 145 00:13:01,199 --> 00:13:07,199 But I kept it hidden in fear that I'd lose my position. 146 00:13:11,034 --> 00:13:13,367 Is your mother doing well? 147 00:13:13,367 --> 00:13:15,434 It was difficult for her, 148 00:13:15,434 --> 00:13:18,367 but I think she's pulled herself together now. 149 00:13:18,367 --> 00:13:21,434 She'll be visiting you tomorrow. 150 00:13:21,434 --> 00:13:23,333 Forget it. 151 00:13:29,233 --> 00:13:35,967 Don't worry about anything other than your health. 152 00:13:35,967 --> 00:13:41,199 I'll find a place for you to live when you come out. 153 00:13:42,199 --> 00:13:47,168 Don't you resent me? 154 00:13:50,199 --> 00:13:57,333 You're my one and only father. 155 00:14:02,767 --> 00:14:07,068 You've always looked after me, 156 00:14:07,068 --> 00:14:10,567 ...but from now on, I'll look after you. 157 00:14:28,199 --> 00:14:30,199 Kang-mo... 158 00:14:38,967 --> 00:14:43,801 I may have failed in business, 159 00:14:45,199 --> 00:14:48,934 ...but I've done a great job raising you. 160 00:14:54,034 --> 00:14:56,034 Times up. 161 00:15:02,001 --> 00:15:03,701 Yea. 162 00:15:03,767 --> 00:15:06,199 Be careful, okay? 163 00:15:20,068 --> 00:15:22,199 Father! 164 00:15:28,300 --> 00:15:34,199 I've never told you this before. 165 00:15:37,199 --> 00:15:40,199 I love you, Father. 166 00:15:45,199 --> 00:15:46,901 Yea. 167 00:15:47,734 --> 00:15:52,233 I love you too. 168 00:16:01,934 --> 00:16:03,767 Go on now. 169 00:16:24,134 --> 00:16:26,667 -Mother-in-law, you've arrived? -Yea. 170 00:16:38,168 --> 00:16:40,199 Hwa-kyung, are you okay? 171 00:16:40,199 --> 00:16:44,199 I feel like I've got a hole in my heart. 172 00:16:44,199 --> 00:16:48,199 Why did I try to divorce him? 173 00:16:48,199 --> 00:16:54,400 I feel so bad for hating him. 174 00:16:59,200 --> 00:17:03,734 I'll make sure he survives in there. 175 00:17:03,734 --> 00:17:08,199 He'll be a new person once he's released from prison. 176 00:17:09,134 --> 00:17:13,199 Yea, you're a strong person, 177 00:17:13,199 --> 00:17:15,199 so I'm sure you can handle it. 178 00:17:16,267 --> 00:17:20,199 But what brings you to my house? 179 00:17:22,199 --> 00:17:25,068 I told her to come here. 180 00:17:25,199 --> 00:17:28,199 Mom, to be honest... 181 00:17:30,634 --> 00:17:33,967 This house was built by my father-in-law. 182 00:17:40,101 --> 00:17:42,967 Mother, are you okay? 183 00:17:44,767 --> 00:17:49,867 That must be why you'd come over so often. 184 00:17:52,267 --> 00:17:55,767 Jung-ok, I'm sorry. 185 00:17:56,333 --> 00:17:59,168 I had no idea that this was your house. 186 00:17:59,168 --> 00:18:03,199 I mistakenly thought I was the madam of this house. 187 00:18:05,199 --> 00:18:09,367 Mom, let's return this house to her. 188 00:18:09,567 --> 00:18:12,199 Yea, of course. 189 00:18:12,199 --> 00:18:17,134 Even ocean currents end up where they began. 190 00:18:17,701 --> 00:18:22,534 This home deserves to be reunited with its true owner. 191 00:18:25,199 --> 00:18:26,400 Hwa-kyung. 192 00:18:26,400 --> 00:18:29,667 Just give me a few days to find another place. 193 00:18:29,667 --> 00:18:31,001 Hwa-kyung. 194 00:18:31,001 --> 00:18:35,467 I want you to live with me while your husband's away. 195 00:18:39,867 --> 00:18:43,199 I don't want you to leave like this. 196 00:18:43,199 --> 00:18:48,199 Let's depend on each other like we did when we were young. 197 00:18:49,199 --> 00:18:52,199 Jung-ok, thank you. 198 00:19:22,199 --> 00:19:24,934 It feels like everything is falling into place. 199 00:19:24,934 --> 00:19:27,667 All you have to do now is guide JH the right way. 200 00:19:27,667 --> 00:19:32,199 I think my mom should be the chairman of the JH Group. 201 00:19:34,267 --> 00:19:36,834 I agree with her. 202 00:19:36,834 --> 00:19:39,233 My mom has the credentials to fill that position. 203 00:19:39,233 --> 00:19:41,801 Now that you mention it, 204 00:19:41,801 --> 00:19:44,199 I also agree she'd make a great chairman. 205 00:19:44,199 --> 00:19:45,200 I'm for it. 206 00:19:45,200 --> 00:19:48,200 I'll nominate her at the executive meeting. 207 00:19:48,200 --> 00:19:50,199 Thank you everyone. 208 00:19:50,199 --> 00:19:54,199 But what will happen to the relationship with Chen Company? 209 00:19:54,199 --> 00:19:56,199 We'll have to end it. 210 00:19:56,199 --> 00:19:58,199 Chen won't let it go so easily. 211 00:19:58,199 --> 00:20:01,199 How will we come up with the penalty charges? 212 00:20:01,199 --> 00:20:05,767 Since they stole our blueprints and directly caused you harm, 213 00:20:05,767 --> 00:20:13,199 we can not only cancel the contracts, but also sue for damages. 214 00:20:13,634 --> 00:20:15,199 Is that so? 215 00:20:15,199 --> 00:20:16,567 That's great. 216 00:20:16,567 --> 00:20:20,199 Hyun-ah, you lead the closure of that issue . 217 00:20:21,734 --> 00:20:26,199 But what's going to happen between the two of you? 218 00:20:28,467 --> 00:20:32,500 Hurry up before you lose your opportunity again. 219 00:20:53,134 --> 00:20:56,199 I don't like that on your finger. 220 00:21:11,199 --> 00:21:15,199 There's something I've wanted to tell you for two years now. 221 00:21:15,199 --> 00:21:20,199 I couldn't recall what it was, but now I remember. 222 00:21:23,300 --> 00:21:25,200 What is it? 223 00:21:27,134 --> 00:21:28,867 Koo Kang-min. 224 00:21:30,134 --> 00:21:35,199 I've loved you since I've first laid eyes on you, 225 00:21:35,701 --> 00:21:43,199 I still do and you're the only one I'll ever love. 226 00:21:54,134 --> 00:21:55,199 Hyun-ah. 227 00:21:56,001 --> 00:21:58,200 You've really come back to me. 228 00:22:12,199 --> 00:22:14,434 This isn't quite enough for me. 229 00:22:36,199 --> 00:22:37,300 This looks nice. 230 00:22:37,300 --> 00:22:41,199 Mom. Why don't you get something warmer? 231 00:22:42,199 --> 00:22:43,199 Should I? 232 00:22:44,199 --> 00:22:46,534 You guys should look at some coats too. 233 00:22:50,834 --> 00:22:52,367 How do we look? 234 00:22:54,199 --> 00:22:55,734 You look great! 235 00:22:55,734 --> 00:22:56,767 Isn't it? 236 00:22:56,767 --> 00:22:58,233 It's really nice. 237 00:22:58,233 --> 00:23:01,199 Don't I look cute in this? 238 00:23:01,834 --> 00:23:04,534 You look like models in a family display. 239 00:23:06,199 --> 00:23:08,333 Do you think I could be a model? 240 00:23:18,199 --> 00:23:21,333 My father drew five members, 241 00:23:21,333 --> 00:23:26,199 but including Jackpot, our family totals nine members now. 242 00:23:26,199 --> 00:23:28,199 Thanks for hanging in there. 243 00:23:28,199 --> 00:23:32,967 I know things weren't easy for you, 244 00:23:32,967 --> 00:23:37,367 so I thank you for everything you've done for me. 245 00:23:37,367 --> 00:23:39,199 I wanted to make your wishes come true, 246 00:23:39,199 --> 00:23:43,034 I'm happy that I was able to help. 247 00:23:43,034 --> 00:23:46,199 There's still a wish that hasn't come true. 248 00:23:46,801 --> 00:23:48,199 What's that? 249 00:23:48,199 --> 00:23:51,534 I don't care if it's just a one percent chance. 250 00:23:51,534 --> 00:23:55,200 I want to become a mother. 251 00:23:58,600 --> 00:24:00,199 Yea. 252 00:24:00,199 --> 00:24:03,333 Let's try for a baby again. 253 00:24:09,199 --> 00:24:13,199 [JH Group Chairman Hong Jung-ok's Inauguration] 254 00:24:13,199 --> 00:24:18,101 I'd like to bring the new chairman of JH Group to the stand. 255 00:24:27,200 --> 00:24:31,168 A few words from our chairman, Hong Jung-ok. 256 00:24:31,168 --> 00:24:33,199 Hello everyone. 257 00:24:33,199 --> 00:24:37,734 I'm the new leader of JH Group, Hong Jung-ok. 258 00:24:38,199 --> 00:24:41,199 It's been 14 years since my husband's death, 259 00:24:41,199 --> 00:24:45,199 but I'm picking up where he left off. 260 00:24:45,199 --> 00:24:50,199 This is where my husband dreamed for the first time. 261 00:24:50,199 --> 00:24:55,600 He always said that the employees are the owners of the company, 262 00:24:55,600 --> 00:24:59,199 and that we're a part of one family. 263 00:24:59,200 --> 00:25:01,701 Following my husband's wishes, 264 00:25:01,701 --> 00:25:05,199 I will continue to support the water filter business, 265 00:25:05,199 --> 00:25:12,199 and I hope to create a responsible and honest brand. 266 00:25:30,199 --> 00:25:34,101 What kind of surprise is it? 267 00:25:35,267 --> 00:25:38,199 -Tada~! -Surprise! 268 00:25:38,199 --> 00:25:41,199 [Chicken and Cafe] 269 00:25:41,199 --> 00:25:42,734 What's all this? 270 00:25:42,734 --> 00:25:45,199 My sister and my brother-in-law helped us open 271 00:25:45,199 --> 00:25:46,333 Bong's Chicken number two! 272 00:25:46,333 --> 00:25:48,967 What? 273 00:25:50,967 --> 00:25:52,367 Father! 274 00:25:55,199 --> 00:25:56,701 We should eat some steaks. 275 00:25:56,701 --> 00:25:58,767 She's out of energy. 276 00:25:58,767 --> 00:26:00,199 I don't want steaks! 277 00:26:00,199 --> 00:26:03,199 Chicken is good enough for me! 278 00:26:03,199 --> 00:26:06,199 I never thought this could happen to us! 279 00:26:06,199 --> 00:26:08,867 Oh joy! 280 00:26:15,734 --> 00:26:19,967 Jung-han, I'm sorry. 281 00:26:20,400 --> 00:26:23,834 I'm so sorry. 282 00:26:23,834 --> 00:26:26,199 Please forgive me...! 283 00:26:26,199 --> 00:26:28,200 Jung-han, Jung-han! 284 00:26:38,534 --> 00:26:41,001 Brother... 285 00:26:41,934 --> 00:26:50,199 Once I'm released, I'll become a new man. Brother... 286 00:27:07,801 --> 00:27:12,600 [8 years later] 287 00:27:22,333 --> 00:27:23,934 Yes. 288 00:27:37,767 --> 00:27:38,867 Mom. 289 00:27:38,867 --> 00:27:41,200 Aren't you working too hard? 290 00:27:41,200 --> 00:27:43,534 Why don't we go on an outing this weekend? 291 00:27:43,534 --> 00:27:45,199 Yes, Mom. 292 00:27:45,199 --> 00:27:48,034 Why don't we go on a family vacation on Sunday? 293 00:27:49,034 --> 00:27:51,267 Yea, let's do that. 294 00:27:57,168 --> 00:27:59,199 Hey, Gun-shik. 295 00:28:00,199 --> 00:28:01,634 Welcome, sir. 296 00:28:01,634 --> 00:28:04,199 -Please have a seat. -Sure. 297 00:28:04,567 --> 00:28:06,567 I've been cooking some sweet potatoes. 298 00:28:06,567 --> 00:28:09,068 Please try some while they're still hot. 299 00:28:09,068 --> 00:28:11,034 It looks really good. 300 00:28:17,333 --> 00:28:20,199 Maybe it's because I've raised these, 301 00:28:20,199 --> 00:28:21,834 but they really do taste good. 302 00:28:21,834 --> 00:28:25,199 Send some of this to the kids in Seoul. 303 00:28:25,199 --> 00:28:27,734 We've already sent them 10 boxes. 304 00:28:27,734 --> 00:28:29,199 You did? 305 00:28:31,168 --> 00:28:33,400 Take a look at this article. 306 00:28:34,734 --> 00:28:37,199 [The Leaders of JH Group] 307 00:28:38,034 --> 00:28:39,233 Are you jealous? 308 00:28:39,233 --> 00:28:41,199 Of course not. 309 00:28:42,199 --> 00:28:46,199 I've been chairman before, 310 00:28:46,199 --> 00:28:50,101 and it's not what it's made out to be. It's a headache. 311 00:28:50,101 --> 00:28:55,034 I'm going to remain here and farm. 312 00:28:55,034 --> 00:28:58,500 I've gotten used to the smell of fresh air myself. 313 00:29:02,767 --> 00:29:05,199 The weather is so nice. 314 00:29:05,199 --> 00:29:07,801 The air is nice. 315 00:29:07,801 --> 00:29:10,701 Time flies so quickly. 316 00:29:11,534 --> 00:29:15,667 The mountains in our country are beautiful. 317 00:29:17,199 --> 00:29:20,934 Don't you want to visit the kids in Seoul? 318 00:29:20,934 --> 00:29:23,199 Tell them to come down. 319 00:29:23,199 --> 00:29:25,534 I like where I am now. 320 00:29:29,199 --> 00:29:32,168 Oh my... 321 00:29:32,168 --> 00:29:34,901 This guy's bent out of shape. 322 00:29:36,834 --> 00:29:40,199 Plants often get bent out of shape, 323 00:29:41,199 --> 00:29:47,901 ...but if you set them straight, they'll grow straight again. 324 00:29:52,199 --> 00:30:03,068 People lose their ways in life as well. 325 00:30:04,667 --> 00:30:10,199 And they eventually fall off the cliff as I have. 326 00:30:10,199 --> 00:30:13,168 You haven't fallen off. 327 00:30:13,168 --> 00:30:16,199 Because I'm holding onto you. 328 00:30:19,134 --> 00:30:20,199 Yea... 329 00:30:21,801 --> 00:30:24,967 Even if I hit rock bottom, 330 00:30:24,967 --> 00:30:28,767 as long as I have someone who believes in me, 331 00:30:28,767 --> 00:30:31,101 I can live again. 332 00:30:38,001 --> 00:30:43,199 Hwa-kyung, I live because of you. 333 00:30:46,199 --> 00:30:50,001 You've taken care of me for the last 30 years, 334 00:30:50,001 --> 00:30:55,199 so leave the next 30 years to me. 335 00:31:12,400 --> 00:31:19,199 Honey, I think I'm prepared to reunite with you one day. 336 00:31:20,134 --> 00:31:21,068 Mom! 337 00:31:21,068 --> 00:31:23,199 Come play with us. 338 00:31:23,199 --> 00:31:25,901 I told you that I'm tired! 339 00:31:27,134 --> 00:31:30,199 Grandma, come play with us! 340 00:31:30,400 --> 00:31:31,801 Shall we? 341 00:31:32,199 --> 00:31:35,199 Let's go! 342 00:31:40,199 --> 00:31:44,199 I thought miracles didn't exist. 343 00:31:44,199 --> 00:31:47,199 But I wished for one with all my heart, 344 00:31:47,199 --> 00:31:50,434 and I was granted a miracle. 345 00:32:00,199 --> 00:32:07,367 Thank you for watching Eve's Love 24050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.