Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,801 --> 00:00:21,400
[Final Episode]
2
00:00:26,199 --> 00:00:29,199
Everyone, let's hand
Chairman Koo over to the police!
3
00:00:29,199 --> 00:00:31,001
Let's do that!
That's what we'll do!
4
00:00:32,867 --> 00:00:35,199
Gentlemen...!
5
00:00:35,199 --> 00:00:38,199
Please don't overreact.
6
00:00:38,199 --> 00:00:43,500
Director Oh and
Chairman Chun are telling lies!
7
00:00:43,500 --> 00:00:48,834
I've dedicated
my life to this company!
8
00:00:48,834 --> 00:00:50,467
Manager Han,
9
00:00:50,467 --> 00:00:55,068
explain to these people that
I've worked with the Chen group
10
00:00:55,068 --> 00:00:58,199
to create a global
presence for our company!
11
00:01:05,199 --> 00:01:07,199
Chairman Koo.
12
00:01:07,199 --> 00:01:09,600
Do I still seem
like Kelly Han to you?
13
00:01:09,600 --> 00:01:10,834
What?
14
00:01:10,834 --> 00:01:14,267
I'm Jin Hyun-ah,
the daughter of President Jin!
15
00:01:16,199 --> 00:01:21,834
Have you been
fooling me all along?
16
00:01:21,834 --> 00:01:24,199
Did you really think
17
00:01:24,199 --> 00:01:29,467
you could suppress my memories
and keep the truth from me forever?
18
00:01:29,534 --> 00:01:37,667
Everyone, he has
admitted to harming my father.
19
00:01:38,199 --> 00:01:40,534
Enough of this nonsense!
20
00:01:40,534 --> 00:01:45,199
The investment in the mines...
21
00:01:45,199 --> 00:01:47,199
Were they lies as well?
22
00:01:47,199 --> 00:01:51,300
That money
belongs to the company!
23
00:01:51,300 --> 00:01:55,199
It will never end up
in your hands again.
24
00:01:55,199 --> 00:01:59,967
Why, you...!
25
00:02:00,034 --> 00:02:02,901
Chairman Koo In-soo.
26
00:02:02,901 --> 00:02:04,600
It's time
for you to confess.
27
00:02:04,600 --> 00:02:09,267
Will you force me to
turn on the video for all to see?
28
00:02:10,434 --> 00:02:12,701
What did you do
with all of the money!
29
00:02:28,134 --> 00:02:31,199
Everyone, we must turn
Koo In-soo over to the authorities!
30
00:02:31,199 --> 00:02:33,134
Yes! Turn him over!
31
00:02:33,134 --> 00:02:35,500
Now, now...that's enough.
32
00:02:36,867 --> 00:02:40,199
Chairman Koo
will be arrested.
33
00:02:40,199 --> 00:02:43,901
Let us find a resolution
and conclude our meeting.
34
00:02:56,199 --> 00:02:58,199
You go on and leave.
35
00:03:02,168 --> 00:03:07,199
Get money from my secret vault
in the bank and meet me at the airport.
36
00:03:07,199 --> 00:03:08,199
The passcode is...
37
00:03:08,199 --> 00:03:10,199
Just turn yourself in!
38
00:03:10,199 --> 00:03:12,600
Why are you being foolish!
39
00:03:12,600 --> 00:03:15,101
Do you think
I'll give up now?
40
00:03:16,199 --> 00:03:21,199
With that money, we can
leave the country and start over.
41
00:03:21,199 --> 00:03:24,199
I still have countless
business opportunities.
42
00:03:24,199 --> 00:03:26,001
Father!
43
00:03:26,001 --> 00:03:27,333
Where is your mother?
44
00:03:27,333 --> 00:03:31,400
If I don't take her along,
the shareholders will beat her.
45
00:03:32,199 --> 00:03:34,199
Mother is staying
with Sister-in-law's mother.
46
00:03:34,199 --> 00:03:37,199
What's she doing there?
47
00:03:37,199 --> 00:03:40,400
Anyways, I'll go
and convince her,
48
00:03:40,400 --> 00:03:42,567
so you bring
the money to the airport.
49
00:03:42,567 --> 00:03:43,701
Got it?
50
00:03:43,701 --> 00:03:45,199
Go on.
51
00:03:46,367 --> 00:03:48,199
Get going!
52
00:04:06,233 --> 00:04:13,199
Brother, I feel sorry for Father
more that I resent him.
53
00:04:15,567 --> 00:04:20,200
It's more difficult to go down
the mountain than climbing it.
54
00:04:29,101 --> 00:04:31,168
Why do I
feel so parched...?
55
00:04:31,168 --> 00:04:33,168
I can't seem
to quench my thirst.
56
00:04:33,168 --> 00:04:36,199
Hwa-kyung!
57
00:04:37,199 --> 00:04:39,199
Have you been fired?
58
00:04:39,199 --> 00:04:42,199
Pack your things,
we're going to the airport.
59
00:04:42,199 --> 00:04:44,534
Kang-min is bringing the money.
60
00:04:44,534 --> 00:04:48,534
We can go overseas
to start a new life!
61
00:04:48,534 --> 00:04:50,300
Wake up!
62
00:04:50,300 --> 00:04:53,199
We can't start over
at our age!
63
00:04:53,199 --> 00:04:55,199
I'm still young!
64
00:04:55,634 --> 00:04:58,199
I feel like
I'm in my twenties!
65
00:04:58,199 --> 00:05:00,034
Here, feel this.
66
00:05:00,034 --> 00:05:01,667
Feel my firm muscles!
67
00:05:01,701 --> 00:05:03,199
Honey...
68
00:05:09,101 --> 00:05:10,199
Mr. Koo In-soo.
69
00:05:10,199 --> 00:05:13,801
You're under arrest for
embezzlement and murder charges.
70
00:05:16,467 --> 00:05:19,168
Wait, Kang-mo!
71
00:05:20,199 --> 00:05:23,199
Did you call
the authorities on me?
72
00:05:23,199 --> 00:05:25,467
I did as well.
73
00:05:29,600 --> 00:05:34,867
No, how can this be...?
74
00:05:34,867 --> 00:05:40,001
How did my own
son betray me?
75
00:05:43,101 --> 00:05:45,199
I, I...
76
00:05:45,199 --> 00:05:48,967
I've failed in life.
77
00:05:53,967 --> 00:05:55,967
Hwa-kyung,
hold onto me. I'm scared.
78
00:05:55,967 --> 00:05:57,267
Hold me.
79
00:05:58,199 --> 00:05:59,867
Honey...
80
00:05:59,867 --> 00:06:01,199
Don't worry.
81
00:06:01,199 --> 00:06:03,801
I'll wait for you.
82
00:06:03,801 --> 00:06:08,199
I'll be your wife
until the day I die.
83
00:06:08,199 --> 00:06:09,199
Honey...
84
00:06:09,199 --> 00:06:11,199
Father, don't be afraid.
85
00:06:11,199 --> 00:06:14,734
You still have
the three of us.
86
00:06:20,233 --> 00:06:25,199
Will you really
wait for me?
87
00:06:26,901 --> 00:06:27,967
Yes...
88
00:06:27,967 --> 00:06:30,567
I don't know
what you've done,
89
00:06:30,567 --> 00:06:34,200
but you've always been
a good husband to me.
90
00:06:34,200 --> 00:06:37,267
I'll visit you every day.
91
00:06:40,199 --> 00:06:42,200
Hwa-kyung...
92
00:06:42,200 --> 00:06:47,400
Honey, you have me, okay?
93
00:06:53,199 --> 00:06:55,199
Father.
94
00:07:16,034 --> 00:07:22,199
Yea, I should've
embraced you sooner.
95
00:07:22,199 --> 00:07:24,199
Forgive me.
96
00:07:25,734 --> 00:07:27,667
Father...
97
00:07:27,667 --> 00:07:29,034
Yea.
98
00:07:31,134 --> 00:07:33,199
It's time to go.
99
00:07:40,200 --> 00:07:44,199
Don't come outside.
100
00:07:45,199 --> 00:07:51,199
I don't want you to
see me being hauled away.
101
00:07:54,199 --> 00:07:55,767
Let's go.
102
00:07:59,134 --> 00:08:01,901
Honey...
103
00:08:14,867 --> 00:08:17,134
What am I going to do?
104
00:08:36,400 --> 00:08:40,199
This was
your father's seat,
105
00:08:40,199 --> 00:08:44,934
but it was occupied
by another for the last 14 years.
106
00:09:03,734 --> 00:09:05,168
Honey.
107
00:09:05,168 --> 00:09:07,199
This is your place.
108
00:09:09,400 --> 00:09:11,199
Mom.
109
00:09:13,367 --> 00:09:16,400
Why, what are you doing?
110
00:09:18,467 --> 00:09:21,701
I want you
to be the chairman.
111
00:09:21,701 --> 00:09:23,199
What are you saying?
112
00:09:23,199 --> 00:09:25,199
The company should be
run by the two of you.
113
00:09:25,199 --> 00:09:28,199
We still have
much to learn from you.
114
00:09:28,199 --> 00:09:30,434
You were always
a great teacher,
115
00:09:30,434 --> 00:09:33,267
and I would like
your continued guidance.
116
00:09:33,267 --> 00:09:37,199
Hyun-ah,
do you remember now?
117
00:09:39,168 --> 00:09:41,001
Is that true?
118
00:09:41,634 --> 00:09:45,199
As you spoke
of father earlier,
119
00:09:45,199 --> 00:09:48,199
my memories returned.
120
00:09:49,199 --> 00:09:52,134
I believe Father
has been helping us.
121
00:09:53,300 --> 00:09:55,199
That's great!
122
00:09:55,199 --> 00:09:57,567
You did great, Hyun-ah!
123
00:10:05,068 --> 00:10:08,199
Your vocal cords
were severely damaged,
124
00:10:08,199 --> 00:10:11,199
so chances are
you won't ever speak again.
125
00:10:11,199 --> 00:10:13,901
What can I do?
126
00:10:13,901 --> 00:10:15,400
What am I going to do...?
127
00:10:15,400 --> 00:10:16,967
You're discharged now.
128
00:10:16,967 --> 00:10:19,199
I recommend you seek
outpatient treatment.
129
00:10:25,467 --> 00:10:28,199
Kang Se-na,
it's time to leave.
130
00:10:29,967 --> 00:10:34,500
Detective, please allow her
to hold her son one last time.
131
00:10:34,500 --> 00:10:39,101
This is the final
opportunity she'll have.
132
00:10:58,199 --> 00:11:04,701
You've lost your voice
so you can't tell anymore lies.
133
00:11:04,701 --> 00:11:12,199
You were spared your sight
for a new look on life.
134
00:11:16,199 --> 00:11:20,901
Once you've paid for your crimes
and are released from prison,
135
00:11:20,901 --> 00:11:23,400
you'll have to
turn over a new leaf.
136
00:11:33,101 --> 00:11:37,199
Yea, it's okay.
137
00:11:37,199 --> 00:11:39,199
Don't cry, Woo-joo.
138
00:11:39,199 --> 00:11:41,034
It's okay, Woo-joo...
139
00:12:03,199 --> 00:12:06,767
Auntie,
be his mother now.
140
00:12:06,767 --> 00:12:10,199
I don't have
the right to be a mother.
141
00:12:11,199 --> 00:12:13,434
Auntie, I'm sorry.
142
00:12:16,834 --> 00:12:19,300
Oh my...Sister...
143
00:12:52,199 --> 00:12:55,199
Is your leg bothering you?
144
00:12:57,333 --> 00:13:01,199
It's always
been bothering me.
145
00:13:01,199 --> 00:13:07,199
But I kept it hidden
in fear that I'd lose my position.
146
00:13:11,034 --> 00:13:13,367
Is your mother doing well?
147
00:13:13,367 --> 00:13:15,434
It was difficult for her,
148
00:13:15,434 --> 00:13:18,367
but I think she's
pulled herself together now.
149
00:13:18,367 --> 00:13:21,434
She'll be visiting you tomorrow.
150
00:13:21,434 --> 00:13:23,333
Forget it.
151
00:13:29,233 --> 00:13:35,967
Don't worry about
anything other than your health.
152
00:13:35,967 --> 00:13:41,199
I'll find a place for
you to live when you come out.
153
00:13:42,199 --> 00:13:47,168
Don't you resent me?
154
00:13:50,199 --> 00:13:57,333
You're my
one and only father.
155
00:14:02,767 --> 00:14:07,068
You've always
looked after me,
156
00:14:07,068 --> 00:14:10,567
...but from now on,
I'll look after you.
157
00:14:28,199 --> 00:14:30,199
Kang-mo...
158
00:14:38,967 --> 00:14:43,801
I may have
failed in business,
159
00:14:45,199 --> 00:14:48,934
...but I've done
a great job raising you.
160
00:14:54,034 --> 00:14:56,034
Times up.
161
00:15:02,001 --> 00:15:03,701
Yea.
162
00:15:03,767 --> 00:15:06,199
Be careful, okay?
163
00:15:20,068 --> 00:15:22,199
Father!
164
00:15:28,300 --> 00:15:34,199
I've never
told you this before.
165
00:15:37,199 --> 00:15:40,199
I love you, Father.
166
00:15:45,199 --> 00:15:46,901
Yea.
167
00:15:47,734 --> 00:15:52,233
I love you too.
168
00:16:01,934 --> 00:16:03,767
Go on now.
169
00:16:24,134 --> 00:16:26,667
-Mother-in-law, you've arrived?
-Yea.
170
00:16:38,168 --> 00:16:40,199
Hwa-kyung, are you okay?
171
00:16:40,199 --> 00:16:44,199
I feel like I've got
a hole in my heart.
172
00:16:44,199 --> 00:16:48,199
Why did I try
to divorce him?
173
00:16:48,199 --> 00:16:54,400
I feel so bad
for hating him.
174
00:16:59,200 --> 00:17:03,734
I'll make sure
he survives in there.
175
00:17:03,734 --> 00:17:08,199
He'll be a new person
once he's released from prison.
176
00:17:09,134 --> 00:17:13,199
Yea, you're a strong person,
177
00:17:13,199 --> 00:17:15,199
so I'm sure
you can handle it.
178
00:17:16,267 --> 00:17:20,199
But what brings you
to my house?
179
00:17:22,199 --> 00:17:25,068
I told her to come here.
180
00:17:25,199 --> 00:17:28,199
Mom, to be honest...
181
00:17:30,634 --> 00:17:33,967
This house was built
by my father-in-law.
182
00:17:40,101 --> 00:17:42,967
Mother, are you okay?
183
00:17:44,767 --> 00:17:49,867
That must be why
you'd come over so often.
184
00:17:52,267 --> 00:17:55,767
Jung-ok, I'm sorry.
185
00:17:56,333 --> 00:17:59,168
I had no idea that
this was your house.
186
00:17:59,168 --> 00:18:03,199
I mistakenly thought
I was the madam of this house.
187
00:18:05,199 --> 00:18:09,367
Mom, let's
return this house to her.
188
00:18:09,567 --> 00:18:12,199
Yea, of course.
189
00:18:12,199 --> 00:18:17,134
Even ocean currents
end up where they began.
190
00:18:17,701 --> 00:18:22,534
This home deserves to be
reunited with its true owner.
191
00:18:25,199 --> 00:18:26,400
Hwa-kyung.
192
00:18:26,400 --> 00:18:29,667
Just give me a few days
to find another place.
193
00:18:29,667 --> 00:18:31,001
Hwa-kyung.
194
00:18:31,001 --> 00:18:35,467
I want you to live with me
while your husband's away.
195
00:18:39,867 --> 00:18:43,199
I don't want you
to leave like this.
196
00:18:43,199 --> 00:18:48,199
Let's depend on each other
like we did when we were young.
197
00:18:49,199 --> 00:18:52,199
Jung-ok, thank you.
198
00:19:22,199 --> 00:19:24,934
It feels like everything
is falling into place.
199
00:19:24,934 --> 00:19:27,667
All you have to do now
is guide JH the right way.
200
00:19:27,667 --> 00:19:32,199
I think my mom should be
the chairman of the JH Group.
201
00:19:34,267 --> 00:19:36,834
I agree with her.
202
00:19:36,834 --> 00:19:39,233
My mom has the credentials
to fill that position.
203
00:19:39,233 --> 00:19:41,801
Now that you mention it,
204
00:19:41,801 --> 00:19:44,199
I also agree she'd make
a great chairman.
205
00:19:44,199 --> 00:19:45,200
I'm for it.
206
00:19:45,200 --> 00:19:48,200
I'll nominate her
at the executive meeting.
207
00:19:48,200 --> 00:19:50,199
Thank you everyone.
208
00:19:50,199 --> 00:19:54,199
But what will happen to
the relationship with Chen Company?
209
00:19:54,199 --> 00:19:56,199
We'll have to end it.
210
00:19:56,199 --> 00:19:58,199
Chen won't let it go so easily.
211
00:19:58,199 --> 00:20:01,199
How will we come up
with the penalty charges?
212
00:20:01,199 --> 00:20:05,767
Since they stole our blueprints
and directly caused you harm,
213
00:20:05,767 --> 00:20:13,199
we can not only cancel the contracts,
but also sue for damages.
214
00:20:13,634 --> 00:20:15,199
Is that so?
215
00:20:15,199 --> 00:20:16,567
That's great.
216
00:20:16,567 --> 00:20:20,199
Hyun-ah, you lead
the closure of that issue .
217
00:20:21,734 --> 00:20:26,199
But what's going to
happen between the two of you?
218
00:20:28,467 --> 00:20:32,500
Hurry up before you
lose your opportunity again.
219
00:20:53,134 --> 00:20:56,199
I don't like
that on your finger.
220
00:21:11,199 --> 00:21:15,199
There's something I've wanted
to tell you for two years now.
221
00:21:15,199 --> 00:21:20,199
I couldn't recall what it was,
but now I remember.
222
00:21:23,300 --> 00:21:25,200
What is it?
223
00:21:27,134 --> 00:21:28,867
Koo Kang-min.
224
00:21:30,134 --> 00:21:35,199
I've loved you since
I've first laid eyes on you,
225
00:21:35,701 --> 00:21:43,199
I still do and you're
the only one I'll ever love.
226
00:21:54,134 --> 00:21:55,199
Hyun-ah.
227
00:21:56,001 --> 00:21:58,200
You've really
come back to me.
228
00:22:12,199 --> 00:22:14,434
This isn't quite
enough for me.
229
00:22:36,199 --> 00:22:37,300
This looks nice.
230
00:22:37,300 --> 00:22:41,199
Mom. Why don't you
get something warmer?
231
00:22:42,199 --> 00:22:43,199
Should I?
232
00:22:44,199 --> 00:22:46,534
You guys should
look at some coats too.
233
00:22:50,834 --> 00:22:52,367
How do we look?
234
00:22:54,199 --> 00:22:55,734
You look great!
235
00:22:55,734 --> 00:22:56,767
Isn't it?
236
00:22:56,767 --> 00:22:58,233
It's really nice.
237
00:22:58,233 --> 00:23:01,199
Don't I look
cute in this?
238
00:23:01,834 --> 00:23:04,534
You look like models
in a family display.
239
00:23:06,199 --> 00:23:08,333
Do you think
I could be a model?
240
00:23:18,199 --> 00:23:21,333
My father drew
five members,
241
00:23:21,333 --> 00:23:26,199
but including Jackpot,
our family totals nine members now.
242
00:23:26,199 --> 00:23:28,199
Thanks for hanging in there.
243
00:23:28,199 --> 00:23:32,967
I know things
weren't easy for you,
244
00:23:32,967 --> 00:23:37,367
so I thank you for
everything you've done for me.
245
00:23:37,367 --> 00:23:39,199
I wanted to make
your wishes come true,
246
00:23:39,199 --> 00:23:43,034
I'm happy that
I was able to help.
247
00:23:43,034 --> 00:23:46,199
There's still a wish
that hasn't come true.
248
00:23:46,801 --> 00:23:48,199
What's that?
249
00:23:48,199 --> 00:23:51,534
I don't care if
it's just a one percent chance.
250
00:23:51,534 --> 00:23:55,200
I want to
become a mother.
251
00:23:58,600 --> 00:24:00,199
Yea.
252
00:24:00,199 --> 00:24:03,333
Let's try for a baby again.
253
00:24:09,199 --> 00:24:13,199
[JH Group Chairman
Hong Jung-ok's Inauguration]
254
00:24:13,199 --> 00:24:18,101
I'd like to bring the new
chairman of JH Group to the stand.
255
00:24:27,200 --> 00:24:31,168
A few words from
our chairman, Hong Jung-ok.
256
00:24:31,168 --> 00:24:33,199
Hello everyone.
257
00:24:33,199 --> 00:24:37,734
I'm the new leader
of JH Group, Hong Jung-ok.
258
00:24:38,199 --> 00:24:41,199
It's been 14 years since
my husband's death,
259
00:24:41,199 --> 00:24:45,199
but I'm picking up
where he left off.
260
00:24:45,199 --> 00:24:50,199
This is where my husband
dreamed for the first time.
261
00:24:50,199 --> 00:24:55,600
He always said that the employees
are the owners of the company,
262
00:24:55,600 --> 00:24:59,199
and that we're
a part of one family.
263
00:24:59,200 --> 00:25:01,701
Following my husband's wishes,
264
00:25:01,701 --> 00:25:05,199
I will continue to support
the water filter business,
265
00:25:05,199 --> 00:25:12,199
and I hope to create
a responsible and honest brand.
266
00:25:30,199 --> 00:25:34,101
What kind of surprise is it?
267
00:25:35,267 --> 00:25:38,199
-Tada~!
-Surprise!
268
00:25:38,199 --> 00:25:41,199
[Chicken and Cafe]
269
00:25:41,199 --> 00:25:42,734
What's all this?
270
00:25:42,734 --> 00:25:45,199
My sister and my brother-in-law
helped us open
271
00:25:45,199 --> 00:25:46,333
Bong's Chicken number two!
272
00:25:46,333 --> 00:25:48,967
What?
273
00:25:50,967 --> 00:25:52,367
Father!
274
00:25:55,199 --> 00:25:56,701
We should eat some steaks.
275
00:25:56,701 --> 00:25:58,767
She's out of energy.
276
00:25:58,767 --> 00:26:00,199
I don't want steaks!
277
00:26:00,199 --> 00:26:03,199
Chicken is good enough for me!
278
00:26:03,199 --> 00:26:06,199
I never thought
this could happen to us!
279
00:26:06,199 --> 00:26:08,867
Oh joy!
280
00:26:15,734 --> 00:26:19,967
Jung-han, I'm sorry.
281
00:26:20,400 --> 00:26:23,834
I'm so sorry.
282
00:26:23,834 --> 00:26:26,199
Please forgive me...!
283
00:26:26,199 --> 00:26:28,200
Jung-han, Jung-han!
284
00:26:38,534 --> 00:26:41,001
Brother...
285
00:26:41,934 --> 00:26:50,199
Once I'm released,
I'll become a new man. Brother...
286
00:27:07,801 --> 00:27:12,600
[8 years later]
287
00:27:22,333 --> 00:27:23,934
Yes.
288
00:27:37,767 --> 00:27:38,867
Mom.
289
00:27:38,867 --> 00:27:41,200
Aren't you working too hard?
290
00:27:41,200 --> 00:27:43,534
Why don't we go
on an outing this weekend?
291
00:27:43,534 --> 00:27:45,199
Yes, Mom.
292
00:27:45,199 --> 00:27:48,034
Why don't we go on
a family vacation on Sunday?
293
00:27:49,034 --> 00:27:51,267
Yea, let's do that.
294
00:27:57,168 --> 00:27:59,199
Hey, Gun-shik.
295
00:28:00,199 --> 00:28:01,634
Welcome, sir.
296
00:28:01,634 --> 00:28:04,199
-Please have a seat.
-Sure.
297
00:28:04,567 --> 00:28:06,567
I've been cooking
some sweet potatoes.
298
00:28:06,567 --> 00:28:09,068
Please try some
while they're still hot.
299
00:28:09,068 --> 00:28:11,034
It looks really good.
300
00:28:17,333 --> 00:28:20,199
Maybe it's because
I've raised these,
301
00:28:20,199 --> 00:28:21,834
but they really do
taste good.
302
00:28:21,834 --> 00:28:25,199
Send some of this
to the kids in Seoul.
303
00:28:25,199 --> 00:28:27,734
We've already
sent them 10 boxes.
304
00:28:27,734 --> 00:28:29,199
You did?
305
00:28:31,168 --> 00:28:33,400
Take a look
at this article.
306
00:28:34,734 --> 00:28:37,199
[The Leaders of JH Group]
307
00:28:38,034 --> 00:28:39,233
Are you jealous?
308
00:28:39,233 --> 00:28:41,199
Of course not.
309
00:28:42,199 --> 00:28:46,199
I've been chairman before,
310
00:28:46,199 --> 00:28:50,101
and it's not what it's
made out to be. It's a headache.
311
00:28:50,101 --> 00:28:55,034
I'm going to
remain here and farm.
312
00:28:55,034 --> 00:28:58,500
I've gotten used to
the smell of fresh air myself.
313
00:29:02,767 --> 00:29:05,199
The weather is so nice.
314
00:29:05,199 --> 00:29:07,801
The air is nice.
315
00:29:07,801 --> 00:29:10,701
Time flies so quickly.
316
00:29:11,534 --> 00:29:15,667
The mountains
in our country are beautiful.
317
00:29:17,199 --> 00:29:20,934
Don't you want to
visit the kids in Seoul?
318
00:29:20,934 --> 00:29:23,199
Tell them to come down.
319
00:29:23,199 --> 00:29:25,534
I like where I am now.
320
00:29:29,199 --> 00:29:32,168
Oh my...
321
00:29:32,168 --> 00:29:34,901
This guy's
bent out of shape.
322
00:29:36,834 --> 00:29:40,199
Plants often get
bent out of shape,
323
00:29:41,199 --> 00:29:47,901
...but if you set them straight,
they'll grow straight again.
324
00:29:52,199 --> 00:30:03,068
People lose their
ways in life as well.
325
00:30:04,667 --> 00:30:10,199
And they eventually
fall off the cliff as I have.
326
00:30:10,199 --> 00:30:13,168
You haven't fallen off.
327
00:30:13,168 --> 00:30:16,199
Because I'm holding onto you.
328
00:30:19,134 --> 00:30:20,199
Yea...
329
00:30:21,801 --> 00:30:24,967
Even if I hit
rock bottom,
330
00:30:24,967 --> 00:30:28,767
as long as I have
someone who believes in me,
331
00:30:28,767 --> 00:30:31,101
I can live again.
332
00:30:38,001 --> 00:30:43,199
Hwa-kyung,
I live because of you.
333
00:30:46,199 --> 00:30:50,001
You've taken care of me
for the last 30 years,
334
00:30:50,001 --> 00:30:55,199
so leave the next
30 years to me.
335
00:31:12,400 --> 00:31:19,199
Honey, I think I'm prepared
to reunite with you one day.
336
00:31:20,134 --> 00:31:21,068
Mom!
337
00:31:21,068 --> 00:31:23,199
Come play with us.
338
00:31:23,199 --> 00:31:25,901
I told you that I'm tired!
339
00:31:27,134 --> 00:31:30,199
Grandma,
come play with us!
340
00:31:30,400 --> 00:31:31,801
Shall we?
341
00:31:32,199 --> 00:31:35,199
Let's go!
342
00:31:40,199 --> 00:31:44,199
I thought
miracles didn't exist.
343
00:31:44,199 --> 00:31:47,199
But I wished for one
with all my heart,
344
00:31:47,199 --> 00:31:50,434
and I was
granted a miracle.
345
00:32:00,199 --> 00:32:07,367
Thank you for watching Eve's Love
24050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.