Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,399 --> 00:00:08,026
[Episode 119]
2
00:00:09,399 --> 00:00:11,859
You're even
worse than I am!
3
00:00:11,859 --> 00:00:13,399
Got it?
4
00:00:14,483 --> 00:00:16,399
Take him away.
5
00:00:16,399 --> 00:00:22,650
Chairman Koo,
it's your turn next!
6
00:00:45,942 --> 00:00:49,399
It must've been an
involuntary muscle spasm.
7
00:00:49,399 --> 00:00:52,399
We'll have to wait to see
if she'll regain consciousness.
8
00:00:52,399 --> 00:00:53,399
What?
9
00:00:53,399 --> 00:00:56,151
So that was nothing?
10
00:00:56,151 --> 00:00:58,399
I was sure that she
was conscious!
11
00:00:58,399 --> 00:00:59,399
-Right?
-Yea...
12
00:00:59,399 --> 00:01:04,192
Her hand...
13
00:01:04,609 --> 00:01:05,483
Auntie.
14
00:01:05,483 --> 00:01:07,399
Yea, Song-ah.
15
00:01:07,399 --> 00:01:09,942
Did they lock up
Moon Hyun-soo in jail?
16
00:01:09,942 --> 00:01:11,901
He's been arrested as the
hit-and-run perpetrator.
17
00:01:11,901 --> 00:01:13,399
Really?
18
00:01:13,399 --> 00:01:17,399
After what he's done,
he can't simply deny it!
19
00:01:17,399 --> 00:01:20,399
I should go to the
police station and...!
20
00:01:20,399 --> 00:01:22,399
Auntie, I have
something to tell you.
21
00:01:22,399 --> 00:01:23,442
Huh?
22
00:01:23,442 --> 00:01:26,692
You guys take
Woo-joo home.
23
00:01:26,692 --> 00:01:29,359
You don't want
us to hear?
24
00:01:29,359 --> 00:01:31,399
I'll tell you the
details later.
25
00:01:31,399 --> 00:01:33,109
Yea, okay.
26
00:01:33,109 --> 00:01:34,567
Go on ahead.
27
00:01:38,026 --> 00:01:39,192
What is it?
28
00:01:39,192 --> 00:01:40,399
-Auntie.
-Yes?
29
00:01:42,567 --> 00:01:45,775
To be honest,
Moon Hyun-soo is
30
00:01:45,775 --> 00:01:47,399
Woo-joo's uncle.
31
00:01:47,399 --> 00:01:48,942
What?
32
00:01:48,942 --> 00:01:51,483
What did you say?
33
00:01:57,399 --> 00:02:00,276
Oh, Se-na...
34
00:02:00,276 --> 00:02:04,399
You've made too
many mistakes.
35
00:02:04,399 --> 00:02:06,942
How can this be...?
36
00:02:06,942 --> 00:02:11,817
And why were you struck
by Woo-joo's uncle?
37
00:02:11,817 --> 00:02:13,399
You imbecile!
38
00:02:13,399 --> 00:02:15,399
Young-ja...
39
00:02:15,399 --> 00:02:16,817
Let's go outside.
40
00:02:16,817 --> 00:02:22,567
How is this
even possible?
41
00:02:24,399 --> 00:02:26,984
Kang Se-na.
42
00:02:26,984 --> 00:02:32,399
Don't try to evade
justice this way.
43
00:02:32,399 --> 00:02:41,318
Please wake up and see
the error of your ways.
44
00:03:07,399 --> 00:03:11,399
I wanted to get
revenge for you,
45
00:03:11,399 --> 00:03:16,399
but I fell astray
because of my greed...
46
00:03:16,399 --> 00:03:21,399
I should've
known my place,
47
00:03:21,399 --> 00:03:24,984
but it seems I've been living
an impossible dream.
48
00:03:28,109 --> 00:03:38,399
Gun-woo, what am I going
to do about Woo-joo?
49
00:03:41,984 --> 00:03:43,399
Woo-joo...
50
00:03:46,109 --> 00:03:48,399
Forgive your uncle.
51
00:03:51,399 --> 00:03:53,399
Woo-joo.
52
00:04:02,942 --> 00:04:05,399
Once you invest in this
mine in the Ukraine,
53
00:04:05,399 --> 00:04:08,650
you can expect a 15%
return every month.
54
00:04:08,650 --> 00:04:13,609
I've heard that investing in
mines can be profitable.
55
00:04:15,399 --> 00:04:18,399
Chairman Chen endorses it,
so you can rest assured.
56
00:04:19,859 --> 00:04:20,734
Okay.
57
00:04:20,734 --> 00:04:22,399
Let's give it a try!
58
00:04:22,399 --> 00:04:25,399
Yes, you've made
the right decision.
59
00:04:38,901 --> 00:04:41,109
Chairman
Koo In-soo.
60
00:04:41,109 --> 00:04:44,692
You've fallen
into my trap.
61
00:04:47,399 --> 00:04:51,399
James told me that he'll
find Director Oh for us.
62
00:04:52,609 --> 00:04:56,276
I'll bring him back to Korea
as soon as I find out.
63
00:04:57,399 --> 00:04:59,734
Hwa-kyung!
64
00:04:59,734 --> 00:05:01,151
We're home.
65
00:05:01,151 --> 00:05:01,775
Hwa-kyung!
66
00:05:01,775 --> 00:05:04,192
Where are you?
67
00:05:04,192 --> 00:05:06,399
My dear wife!
68
00:05:08,109 --> 00:05:09,399
Hwa-kyung.
69
00:05:09,399 --> 00:05:12,399
You're drunk.
You should go to bed.
70
00:05:14,399 --> 00:05:22,692
I have no use
for my children!
71
00:05:22,692 --> 00:05:28,942
I wish I never
had any children!
72
00:05:28,942 --> 00:05:31,399
Call my wife here!
73
00:05:31,399 --> 00:05:35,399
Hwa-kyung!
74
00:05:42,442 --> 00:05:44,399
The entire family can't
fall into depression
75
00:05:44,399 --> 00:05:48,151
because Woo-joo's
mother's in the hospital.
76
00:05:48,151 --> 00:05:50,234
Hwa-kyung's right.
77
00:05:50,234 --> 00:05:52,483
Worrying about her
won't change a thing.
78
00:05:52,483 --> 00:05:56,399
So the two of you should
focus on your studies.
79
00:05:56,399 --> 00:05:57,399
Yes.
80
00:05:57,399 --> 00:06:01,151
This is the dish that you'll
present at the contest?
81
00:06:01,151 --> 00:06:02,234
Try it.
82
00:06:07,399 --> 00:06:11,192
Please give me
your honest opinion.
83
00:06:15,399 --> 00:06:18,399
So it's good?
84
00:06:18,399 --> 00:06:19,692
It's the best.
85
00:06:19,692 --> 00:06:24,399
It's chewy and the spicy
marinade is really tasty!
86
00:06:25,067 --> 00:06:27,399
It's much better
than before.
87
00:06:27,399 --> 00:06:30,359
But if you add a little
more garlic and pepper,
88
00:06:30,359 --> 00:06:32,399
it'll be even
better for us adults.
89
00:06:35,399 --> 00:06:40,359
I'll do my very best
to win first place.
90
00:06:42,399 --> 00:06:44,483
I'm sorry for
coming here so late.
91
00:06:44,483 --> 00:06:46,399
What are the two
of you doing here?
92
00:06:46,399 --> 00:06:49,399
Every time Father gets
drunk he looks for you.
93
00:06:49,399 --> 00:06:50,942
Let's go back home.
94
00:06:50,942 --> 00:06:52,399
He'll sober up soon.
95
00:06:52,399 --> 00:06:54,483
I'm not going back.
96
00:06:56,399 --> 00:06:58,400
Come and sit down.
97
00:07:00,399 --> 00:07:02,399
You two go and
get some fresh air.
98
00:07:02,399 --> 00:07:04,399
We have some
things to discuss.
99
00:07:04,399 --> 00:07:05,399
Yes.
100
00:07:05,399 --> 00:07:07,399
We'll leave
you alone.
101
00:07:12,399 --> 00:07:13,399
Mom.
102
00:07:17,399 --> 00:07:18,399
Even if you
don't do this,
103
00:07:18,399 --> 00:07:21,399
Father will
become lonely soon.
104
00:07:21,399 --> 00:07:22,399
Why?
105
00:07:22,399 --> 00:07:24,734
Is he going to
be arrested soon?
106
00:07:24,734 --> 00:07:30,399
After you left,
he hasn't been himself.
107
00:07:30,399 --> 00:07:33,399
He won't sleep
or eat anything.
108
00:07:35,276 --> 00:07:38,399
What will you do
if he collapses?
109
00:07:38,399 --> 00:07:41,399
We're no longer together,
so what do I care?
110
00:07:41,399 --> 00:07:43,399
I know you
don't mean that.
111
00:07:43,399 --> 00:07:47,192
I can see that you're
worried about him.
112
00:07:48,399 --> 00:07:49,817
Don't be angry
with him anymore.
113
00:07:49,817 --> 00:07:52,067
Let's go back home.
114
00:07:52,650 --> 00:07:54,399
Take this message
to your father.
115
00:07:54,399 --> 00:07:56,483
Until he confesses
and faces his crimes,
116
00:07:56,483 --> 00:07:58,901
I won't see
him again.
117
00:07:58,901 --> 00:08:00,109
Mom.
118
00:08:01,692 --> 00:08:06,399
Your father needs his
breakfast to function properly,
119
00:08:06,399 --> 00:08:08,399
so make him
some pollock soup.
120
00:08:08,399 --> 00:08:09,399
Go back home.
121
00:08:16,775 --> 00:08:19,109
Come back later.
122
00:08:19,109 --> 00:08:21,399
She's still angry
with him.
123
00:08:34,399 --> 00:08:36,399
Honey, I have
to get going.
124
00:08:36,399 --> 00:08:38,775
Will the two of
you be all right?
125
00:08:38,817 --> 00:08:41,483
This is just how you
told me to make it.
126
00:08:44,399 --> 00:08:47,359
I've mastered how
to make pollock soup.
127
00:08:47,359 --> 00:08:49,399
Don't worry and head
on over to the studio.
128
00:08:49,399 --> 00:08:50,399
Don't be late.
129
00:08:50,399 --> 00:08:51,067
Thank you.
130
00:08:51,067 --> 00:08:52,399
I'll be going now.
131
00:09:01,359 --> 00:09:03,067
Did you guys
make this for me?
132
00:09:03,067 --> 00:09:04,399
How's your stomach?
133
00:09:04,399 --> 00:09:06,399
This should help.
134
00:09:12,399 --> 00:09:14,609
It's not bad.
135
00:09:14,609 --> 00:09:15,984
That's good.
136
00:09:15,984 --> 00:09:17,399
Please,
have your fill.
137
00:09:17,399 --> 00:09:21,399
Happiness isn't much.
138
00:09:21,399 --> 00:09:24,399
There are few things better
than sharing a meal
139
00:09:24,399 --> 00:09:27,609
with your family.
140
00:09:30,399 --> 00:09:39,399
But harmony in the family
isn't easy to accomplish.
141
00:09:46,399 --> 00:09:48,399
[Pure Water I'd Like to
Give My Daughter]
142
00:09:48,399 --> 00:09:50,399
I know I produced
this campaign,
143
00:09:50,399 --> 00:09:52,399
but the way it tugs
on your emotions,
144
00:09:52,399 --> 00:09:55,192
makes me certain
it will be a success.
145
00:10:03,399 --> 00:10:08,026
I'll be the one to carry
out your dreams, Father.
146
00:10:13,109 --> 00:10:14,775
[JH Group and
Rose Department Stores]
147
00:10:14,775 --> 00:10:16,399
[Contract signing event]
148
00:10:55,399 --> 00:10:56,399
Detective.
149
00:10:57,399 --> 00:10:59,399
What is
Kang Se-na's condition?
150
00:10:59,399 --> 00:11:00,399
What?
151
00:11:01,399 --> 00:11:03,109
Detective!
152
00:11:18,399 --> 00:11:21,399
What's the
matter with this?
153
00:11:21,399 --> 00:11:22,567
Call for a doctor!
154
00:11:22,567 --> 00:11:23,399
Why?
155
00:11:23,399 --> 00:11:24,399
What's the matter?
156
00:11:24,399 --> 00:11:26,442
What's going on?
157
00:11:26,442 --> 00:11:29,067
Se-na!
158
00:11:33,399 --> 00:11:34,399
Hurry!
159
00:11:34,399 --> 00:11:38,399
Is something wrong?
160
00:11:44,067 --> 00:11:49,067
The oxygen saturation
was dropping a bit,
161
00:11:49,067 --> 00:11:51,483
and I believe today will be
the critical point for her.
162
00:11:51,483 --> 00:11:52,399
Sir?
163
00:11:52,399 --> 00:11:56,399
We'll continue to
monitor her condition.
164
00:11:56,399 --> 00:11:58,399
Today's critical?
165
00:11:58,399 --> 00:12:00,609
What does that mean?
166
00:12:00,609 --> 00:12:02,775
What does he mean
by critical point?
167
00:12:02,775 --> 00:12:04,400
What are we
going to do?
168
00:12:05,399 --> 00:12:09,399
General Manager Koo has
been incredibly successful.
169
00:12:09,399 --> 00:12:11,318
Even Chairman Koo
couldn't reach
170
00:12:11,318 --> 00:12:13,483
an agreement with
Rose Department Stores.
171
00:12:13,483 --> 00:12:18,399
Has the pupil finally
surpassed the master?
172
00:12:18,399 --> 00:12:22,399
It's thanks to Chairman
Chen for working with us
173
00:12:22,399 --> 00:12:28,276
and giving us a
global presence.
174
00:12:28,276 --> 00:12:29,483
Manager Han,
175
00:12:29,483 --> 00:12:32,399
is the construction for
the resort going well?
176
00:12:32,399 --> 00:12:36,234
Yes, you don't have
to worry about that.
177
00:12:37,399 --> 00:12:39,399
Let's end our
meeting here.
178
00:12:39,399 --> 00:12:42,399
Director Koo, stay
behind for a moment.
179
00:12:54,399 --> 00:12:57,734
Since Moon Hyun-soo
and Kang Se-na
180
00:12:57,734 --> 00:12:59,817
are no longer here,
181
00:12:59,817 --> 00:13:04,567
Kang-min, I'm
depending on you now.
182
00:13:04,567 --> 00:13:08,067
What are you
planning this time?
183
00:13:08,067 --> 00:13:12,399
Under Manager
Han's advisement,
184
00:13:12,399 --> 00:13:15,400
I've invested in
mineral mines.
185
00:13:24,399 --> 00:13:26,399
The chairman still
186
00:13:26,399 --> 00:13:28,901
fails to recognize
the filtration business.
187
00:13:28,901 --> 00:13:33,399
In his mind, our company
is already the K Group.
188
00:13:33,399 --> 00:13:37,151
Mother-in-law is meeting
with the shareholders?
189
00:13:38,399 --> 00:13:39,399
Yes.
190
00:13:39,399 --> 00:13:42,734
I support you
and your mother,
191
00:13:42,734 --> 00:13:45,859
so don't worry about the
fact that you're my wife,
192
00:13:45,859 --> 00:13:48,399
and carry out your will.
193
00:13:48,399 --> 00:13:52,399
Thank you for
supporting me.
194
00:13:52,399 --> 00:13:54,692
You should go ahead.
195
00:14:12,399 --> 00:14:16,067
What did the chairman
want to talk to you about?
196
00:14:16,067 --> 00:14:20,775
That he followed your advice
and invested in some mines.
197
00:14:20,775 --> 00:14:22,399
I feel sorry
for my father,
198
00:14:22,399 --> 00:14:24,399
but I believe this
is the only way
199
00:14:24,399 --> 00:14:27,399
to stop him from
committing more crimes.
200
00:14:27,399 --> 00:14:31,399
There's no reasoning
with him anymore.
201
00:14:32,399 --> 00:14:34,318
But the company is
struggling right now,
202
00:14:34,318 --> 00:14:36,399
and I don't know how he
came up with the money.
203
00:14:36,399 --> 00:14:38,399
He's using the funds
that my father left behind
204
00:14:38,399 --> 00:14:42,399
for research
and development.
205
00:14:45,984 --> 00:14:51,359
I consider this to be
reclaiming my father's money.
206
00:14:52,399 --> 00:14:54,859
Why don't we vote for
the chairman's dismissal
207
00:14:54,859 --> 00:14:58,399
in the upcoming
shareholder's meeting?
208
00:14:58,399 --> 00:15:01,442
-Dismiss Chairman Koo?
-That may be all right.
209
00:15:01,442 --> 00:15:05,399
Chairman Koo is
involved in corruption.
210
00:15:05,399 --> 00:15:09,359
The embezzlement that
my mother was involved in
211
00:15:09,359 --> 00:15:10,609
was actually his doing.
212
00:15:10,609 --> 00:15:17,399
But that was revealed to
be the work of Kang Se-na.
213
00:15:17,399 --> 00:15:20,399
Chairman Koo framed his
daughter-in-law for it.
214
00:15:20,399 --> 00:15:23,650
Can you prove that?
215
00:15:25,399 --> 00:15:27,399
I can prove it.
216
00:15:27,399 --> 00:15:31,399
Chairman Chun,
you've arrived.
217
00:15:35,901 --> 00:15:38,399
Two years ago,
Director Hong
218
00:15:38,399 --> 00:15:43,400
gave me proof of the
chairman's slush fund.
219
00:15:43,400 --> 00:15:47,901
I thought that if I exposed him
at the shareholders' meeting,
220
00:15:47,901 --> 00:15:50,399
he would be fired.
221
00:15:50,399 --> 00:15:53,609
The chairman
caught wind of it,
222
00:15:53,609 --> 00:15:57,399
and he sent Cha Gun-woo
to steal it from me.
223
00:15:57,399 --> 00:15:58,525
How can this be...?
224
00:15:58,525 --> 00:16:01,399
Yes, how can this be?
225
00:16:01,399 --> 00:16:03,399
Is that really true?
226
00:16:03,399 --> 00:16:06,399
Chairman Koo took
control of the $30 million
227
00:16:06,399 --> 00:16:09,399
that my father put
aside for research.
228
00:16:09,399 --> 00:16:11,399
What?
What does this mean?
229
00:16:11,399 --> 00:16:14,399
The chairman treats
the company's coffers
230
00:16:14,399 --> 00:16:17,567
as his own
bank account!
231
00:16:17,567 --> 00:16:19,817
He's merely the
chief executive,
232
00:16:19,817 --> 00:16:23,399
but he thinks that the
company belongs to him.
233
00:16:23,399 --> 00:16:26,399
Right.
234
00:16:26,399 --> 00:16:30,942
Please give us your support
in the upcoming meeting.
235
00:16:30,942 --> 00:16:35,399
We are behind you.
236
00:16:39,399 --> 00:16:41,399
Director Choi, what
brings you to my home
237
00:16:41,399 --> 00:16:43,399
in the middle
of the night?
238
00:16:43,399 --> 00:16:45,399
Director Jin and
Hong Jung-ok
239
00:16:45,399 --> 00:16:47,399
have rallied the
shareholders.
240
00:16:47,399 --> 00:16:49,692
What?
For what?
241
00:16:49,692 --> 00:16:55,399
They are aiming
for your dismissal.
242
00:16:55,399 --> 00:16:58,399
What are you
talking about?
243
00:16:58,399 --> 00:17:01,399
I'm still healthy in
mind and health!
244
00:17:01,399 --> 00:17:03,400
They're trying to
get rid of me?
245
00:17:03,400 --> 00:17:05,859
And Director Jin
is initiating it?
246
00:17:05,859 --> 00:17:07,399
Hong Jung-ok
seems to be
247
00:17:07,399 --> 00:17:09,399
acting behind
Director Jin.
248
00:17:09,399 --> 00:17:13,901
Is it true that Hong Jung-ok's
memory has returned?
249
00:17:13,901 --> 00:17:19,399
Those who have met
her have confirmed it.
250
00:17:20,399 --> 00:17:22,734
I'll have to
garner support
251
00:17:22,734 --> 00:17:26,234
from the
shareholders myself.
252
00:17:26,234 --> 00:17:30,442
I won't let my daughter-in-law
get the best of me!
253
00:17:30,442 --> 00:17:32,399
Then I'll be
on my way.
254
00:17:32,399 --> 00:17:33,901
Yea.
255
00:17:45,192 --> 00:17:48,359
What are you
planning this time?
256
00:17:48,359 --> 00:17:51,399
Your wife is the one
who's plotting against me!
257
00:17:51,399 --> 00:17:55,399
She's gathering shareholder
support to get rid of me,
258
00:17:55,399 --> 00:17:58,399
and all you do is
sit back and watch!
259
00:17:58,399 --> 00:18:01,399
If you don't stop her,
you're in league with her!
260
00:18:01,399 --> 00:18:04,400
You're no different
from the Jin family!
261
00:18:04,400 --> 00:18:08,942
She deserves control
of the company!
262
00:18:08,942 --> 00:18:12,399
Father, I think it's
time you let go.
263
00:18:12,399 --> 00:18:15,318
Don't get any ideas!
264
00:18:15,318 --> 00:18:17,859
JH belongs to me!
265
00:18:34,399 --> 00:18:36,399
Honey.
Where are you?
266
00:18:36,399 --> 00:18:38,734
I'm at my
mom's place.
267
00:18:38,734 --> 00:18:41,318
Father found out
that you've been
268
00:18:41,318 --> 00:18:43,359
meeting the
shareholders.
269
00:18:43,359 --> 00:18:46,399
You should stay
there tonight.
270
00:18:46,399 --> 00:18:51,400
Yes, all right.
But will you be okay?
271
00:18:51,400 --> 00:18:53,399
Don't worry about me.
272
00:18:53,399 --> 00:18:55,400
I'm sure it's
hard for you.
273
00:18:55,400 --> 00:18:59,775
I'm sorry and thankful.
274
00:18:59,775 --> 00:19:03,067
Yes,
good night.
275
00:19:04,234 --> 00:19:05,400
The chairman knows
276
00:19:05,400 --> 00:19:09,399
that we've consulted
the shareholders.
277
00:19:09,399 --> 00:19:13,026
It must've been hard
for your husband.
278
00:19:13,026 --> 00:19:15,399
He's in the
middle of all of this.
279
00:19:15,399 --> 00:19:17,901
You need to
be kind to him.
280
00:19:17,901 --> 00:19:19,399
Yes.
281
00:19:19,399 --> 00:19:25,234
I wasn't trying
to eavesdrop.
282
00:19:26,817 --> 00:19:30,399
Are you getting the
shareholders together
283
00:19:30,399 --> 00:19:34,399
to fire the chairman?
284
00:19:34,399 --> 00:19:37,399
I would've
done the same.
285
00:19:41,650 --> 00:19:44,650
I know that things are
hard for you right now.
286
00:19:44,650 --> 00:19:48,399
I thank you for
your understanding.
287
00:19:48,399 --> 00:19:51,525
Mother-in-law,
thank you.
288
00:19:51,525 --> 00:19:56,399
I've wasted 30
years of my life.
289
00:19:56,399 --> 00:19:59,901
I know he deserves
to be punished,
290
00:19:59,901 --> 00:20:07,399
but I feel sorry
for him nonetheless.
291
00:20:07,399 --> 00:20:17,399
The soles of his feet are
scarred and split open.
292
00:20:18,399 --> 00:20:21,483
He hurts all over,
293
00:20:21,483 --> 00:20:25,399
and only his medication
keeps him going.
294
00:20:25,399 --> 00:20:28,901
He may act
like he's tough,
295
00:20:28,901 --> 00:20:37,026
but he begs to your
father in his sleep.
296
00:20:41,399 --> 00:20:46,399
Looking back now,
I think he was miserable.
297
00:20:46,399 --> 00:20:49,359
Everyone envies him
for being the chairman,
298
00:20:49,359 --> 00:20:51,483
but since he
stole that position,
299
00:20:51,483 --> 00:20:58,399
he hasn't been
comfortable for a single day.
300
00:21:05,399 --> 00:21:07,567
[Pure Water I'd Like
to Give to My Daughter]
301
00:21:07,567 --> 00:21:09,399
Now, here...
302
00:21:09,399 --> 00:21:13,067
Wow, that looks great!
303
00:21:13,067 --> 00:21:16,399
I have a feeling that
this will be a success.
304
00:21:16,399 --> 00:21:19,399
Yes! Will I be up
for another promotion?
305
00:21:19,399 --> 00:21:21,984
Director,
here I come!
306
00:21:21,984 --> 00:21:25,399
Don't forget about us.
307
00:21:25,399 --> 00:21:29,442
You're free
to dream on.
308
00:21:36,399 --> 00:21:39,399
Chairman.
309
00:21:39,399 --> 00:21:43,399
This is the marketing
campaign for the water filter.
310
00:21:52,359 --> 00:21:53,109
Yes, Father.
311
00:21:53,109 --> 00:21:56,026
Kang-min,
put a stop to the
312
00:21:56,026 --> 00:21:59,399
water filter
marketing campaign!
313
00:22:00,817 --> 00:22:04,399
I'll do that.
Goodbye.
314
00:22:05,525 --> 00:22:07,399
Chairman Chun has
agreed to expose
315
00:22:07,399 --> 00:22:09,859
the chairman's
slush fund.
316
00:22:09,859 --> 00:22:11,399
That's great.
317
00:22:11,399 --> 00:22:14,359
I'll get in touch with
Director Oh soon.
318
00:22:14,359 --> 00:22:16,399
Did James get in
contact with Director Oh?
319
00:22:16,399 --> 00:22:18,609
After what my
father did to him
320
00:22:18,609 --> 00:22:20,399
last time,
he's hesitant.
321
00:22:20,399 --> 00:22:23,399
We need to give
him more time.
322
00:22:23,399 --> 00:22:26,442
I hope it goes well.
323
00:22:32,399 --> 00:22:36,318
Can you please
open your eyes?
324
00:22:36,318 --> 00:22:40,359
When will you
wake up, Se-na?
325
00:22:42,942 --> 00:22:44,399
Huh?
326
00:22:45,399 --> 00:22:48,399
Se-na...
327
00:22:51,817 --> 00:22:52,775
Oh my, Se-na!
328
00:22:52,775 --> 00:22:55,234
Your eyes are open!
They're open!
329
00:22:55,234 --> 00:22:57,399
Se-na!
330
00:22:58,399 --> 00:23:02,734
What's this?
They're open?
331
00:23:02,734 --> 00:23:06,984
Patient, please
follow my motions.
332
00:23:11,234 --> 00:23:16,109
Blink for me if
you can feel this.
333
00:23:19,399 --> 00:23:20,399
Goodness!
334
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
She's alive!
335
00:23:23,026 --> 00:23:25,399
Se-na's alive!
336
00:23:25,399 --> 00:23:28,399
Yes, her motor
skills have returned.
337
00:23:28,399 --> 00:23:29,442
Really?
338
00:23:31,067 --> 00:23:33,399
However, due to
her brain injury,
339
00:23:33,399 --> 00:23:36,399
it'll be difficult for her
to have a normal life.
340
00:23:36,399 --> 00:23:40,399
We'll have to keep
monitoring her condition.
341
00:23:40,399 --> 00:23:42,399
What's he
talking about?
342
00:23:42,399 --> 00:23:45,192
She won't have a
normal life anymore?
343
00:23:45,192 --> 00:23:48,399
I don't know whether
to cry or jump for joy!
344
00:23:48,399 --> 00:23:52,399
She can't have
a normal life?
345
00:23:54,109 --> 00:23:57,525
We should be thankful
that she's still alive.
346
00:23:57,525 --> 00:24:02,399
It's fortunate that
she's returned to us.
347
00:24:07,399 --> 00:24:13,567
I, Koo In-soo, made
JH into what it is today!
348
00:24:13,567 --> 00:24:17,775
You must not go
along with Director Jin!
349
00:24:17,775 --> 00:24:22,399
JH cannot exist
without me!
350
00:24:23,775 --> 00:24:27,192
Director Jin is
channeling her father
351
00:24:27,192 --> 00:24:32,399
and is trying to take the
company away from me!
352
00:24:32,399 --> 00:24:34,984
But over my
dead body!
353
00:24:34,984 --> 00:24:39,399
She seems to think I'm
an old and decrepit invalid,
354
00:24:39,399 --> 00:24:41,399
but I'm still healthy!
355
00:24:41,399 --> 00:24:44,399
Director Jin is trying to
oust her Father-in-law.
356
00:24:44,399 --> 00:24:46,399
That's immoral!
357
00:24:49,399 --> 00:24:52,817
We cannot trust
Director Jin.
358
00:24:52,817 --> 00:25:00,734
Gentlemen,
please support me.
359
00:25:00,734 --> 00:25:05,067
And General Manager Han,
I'm depending on you.
360
00:25:05,067 --> 00:25:08,399
I'm on your side,
Chairman.
361
00:25:14,399 --> 00:25:15,692
[2015 Interim
Shareholders' Meeting]
362
00:25:15,692 --> 00:25:17,399
[Agenda:
the chairman's dismissal]
363
00:25:17,399 --> 00:25:21,692
Tomorrow, the truth about
Chairman Koo will be exposed.
364
00:25:26,483 --> 00:25:28,234
Yes,
Director Oh.
365
00:25:28,234 --> 00:25:31,399
I've been waiting
for your call.
366
00:25:31,399 --> 00:25:33,399
We're attempting to
dismiss the chairman
367
00:25:33,399 --> 00:25:34,442
at tomorrow's
shareholders' meeting,
368
00:25:34,442 --> 00:25:37,399
and we need
your testimony.
369
00:25:39,359 --> 00:25:42,399
Director Oh,
this is Jin Song-ah.
370
00:25:42,399 --> 00:25:44,359
We need your help
371
00:25:44,359 --> 00:25:47,399
to avenge the
death of my father.
372
00:25:47,399 --> 00:25:50,399
Please help me.
373
00:25:57,399 --> 00:26:00,109
We're home.
374
00:26:01,734 --> 00:26:05,026
The game of Go and
life have much in common,
375
00:26:05,026 --> 00:26:08,399
as both are fickle
376
00:26:08,399 --> 00:26:11,859
and rely on
anticipating the opponent.
377
00:26:21,399 --> 00:26:26,276
I've heard that you were
rallying the shareholders.
378
00:26:26,276 --> 00:26:28,901
Do you think you
can defeat me?
379
00:26:28,901 --> 00:26:32,399
This isn't about
winning or losing.
380
00:26:32,399 --> 00:26:36,399
This is for the sake
of the company.
381
00:26:37,399 --> 00:26:39,399
You speak well.
382
00:26:39,399 --> 00:26:43,318
You think I don't know
what you're up to?
383
00:26:43,318 --> 00:26:45,692
You're trying to take the
company away from me.
384
00:26:45,692 --> 00:26:50,399
Does the JH Group
truly belong to you?
385
00:26:50,399 --> 00:26:53,109
I've seized
control of it.
386
00:26:53,109 --> 00:26:56,234
I've been the
chairman for years now,
387
00:26:56,234 --> 00:27:00,399
and you think your dead
father still has a stake in it?
388
00:27:00,399 --> 00:27:05,026
I don't have many
years to live.
389
00:27:05,026 --> 00:27:11,399
You're afraid I won't hand
the company over to you,
390
00:27:11,399 --> 00:27:19,067
so you're getting
your wife to do this?
391
00:27:19,067 --> 00:27:24,399
I can't believe I've
considered you my son.
392
00:27:24,399 --> 00:27:25,692
We're not trying to
control the company.
393
00:27:25,692 --> 00:27:27,399
We're protecting it!
394
00:27:27,399 --> 00:27:31,399
Why can't you
understand our motives?
395
00:27:31,399 --> 00:27:37,151
I've always wanted to make
amends with you, Father.
396
00:27:37,151 --> 00:27:40,399
But you've never
given me a chance.
397
00:27:40,399 --> 00:27:45,567
Is it because I'm not
your biological son?
398
00:27:45,567 --> 00:27:51,399
You
narrow-minded boy!
399
00:27:51,399 --> 00:28:03,192
Don't you remember the
things I've done for you?
400
00:28:03,192 --> 00:28:08,567
This is why children
are of no use.
401
00:28:08,567 --> 00:28:13,567
I'll see you at the
meeting tomorrow.
402
00:28:35,399 --> 00:28:39,399
I miss you,
Hwa-kyung.
403
00:28:57,650 --> 00:29:00,399
I don't know why
I'm so nervous.
404
00:29:00,399 --> 00:29:03,399
Maybe it's because
my husband's a sinner,
405
00:29:03,399 --> 00:29:08,650
but I keep seeing the
Grim Reaper in my dreams.
406
00:29:08,650 --> 00:29:11,234
Hwa-kyung.
407
00:29:11,234 --> 00:29:14,775
You have to
stay strong.
408
00:29:14,775 --> 00:29:17,399
Tomorrow is the
shareholders' meeting.
409
00:29:17,399 --> 00:29:23,067
Is something going to
happen to Koo In-soo?
410
00:29:39,609 --> 00:29:41,399
We're here
today to discuss
411
00:29:41,399 --> 00:29:44,567
the dismissal of
Chairman Koo In-soo.
412
00:29:44,567 --> 00:29:47,942
We'll begin by listening to
the shareholders' opinions.
413
00:29:47,942 --> 00:29:49,942
Director Jin.
414
00:29:54,399 --> 00:29:57,399
Two years ago, the chairman
framed Director Hong...
415
00:29:57,399 --> 00:30:02,399
...for embezzlement, but he
was behind it all along.
416
00:30:07,525 --> 00:30:11,067
I'd like to ask our
third largest shareholder,
417
00:30:11,067 --> 00:30:15,859
Chairman Chun,
to attest to this fact.
418
00:30:32,399 --> 00:30:34,399
Chairman Chun,
419
00:30:34,399 --> 00:30:37,399
did Chairman Koo
embezzle the company
420
00:30:37,399 --> 00:30:40,399
and frame Director
Hong Jung-ok for it?
421
00:30:40,399 --> 00:30:42,399
That's correct.
422
00:30:43,399 --> 00:30:48,399
Upon review of the slush
fund exposed by Director Hong,
423
00:30:48,399 --> 00:30:51,399
he spent the money
like it was his to spend.
424
00:30:51,399 --> 00:30:52,650
Chairman Chun!
425
00:30:52,650 --> 00:30:54,442
Stop accusing me!
426
00:30:54,442 --> 00:30:57,234
That's not the
entire story!
427
00:30:57,234 --> 00:31:01,483
Chairman Koo
murdered my husband!
428
00:31:03,609 --> 00:31:05,399
What are you doing?
429
00:31:05,399 --> 00:31:07,817
Drag Hong Jung-ok
out of here!
430
00:31:07,817 --> 00:31:11,901
You're the one who
should leave, not me!
431
00:31:11,901 --> 00:31:14,399
Director Oh,
please come inside.
432
00:31:24,359 --> 00:31:26,692
Chairman
Koo In-soo
433
00:31:26,692 --> 00:31:30,399
cut the brakes to
President Jin's car.
434
00:31:43,734 --> 00:31:58,525
[Subtitles provided by MBC]
30590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.