All language subtitles for 이브의 사랑.E119.151029.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,399 --> 00:00:08,026 [Episode 119] 2 00:00:09,399 --> 00:00:11,859 You're even worse than I am! 3 00:00:11,859 --> 00:00:13,399 Got it? 4 00:00:14,483 --> 00:00:16,399 Take him away. 5 00:00:16,399 --> 00:00:22,650 Chairman Koo, it's your turn next! 6 00:00:45,942 --> 00:00:49,399 It must've been an involuntary muscle spasm. 7 00:00:49,399 --> 00:00:52,399 We'll have to wait to see if she'll regain consciousness. 8 00:00:52,399 --> 00:00:53,399 What? 9 00:00:53,399 --> 00:00:56,151 So that was nothing? 10 00:00:56,151 --> 00:00:58,399 I was sure that she was conscious! 11 00:00:58,399 --> 00:00:59,399 -Right? -Yea... 12 00:00:59,399 --> 00:01:04,192 Her hand... 13 00:01:04,609 --> 00:01:05,483 Auntie. 14 00:01:05,483 --> 00:01:07,399 Yea, Song-ah. 15 00:01:07,399 --> 00:01:09,942 Did they lock up Moon Hyun-soo in jail? 16 00:01:09,942 --> 00:01:11,901 He's been arrested as the hit-and-run perpetrator. 17 00:01:11,901 --> 00:01:13,399 Really? 18 00:01:13,399 --> 00:01:17,399 After what he's done, he can't simply deny it! 19 00:01:17,399 --> 00:01:20,399 I should go to the police station and...! 20 00:01:20,399 --> 00:01:22,399 Auntie, I have something to tell you. 21 00:01:22,399 --> 00:01:23,442 Huh? 22 00:01:23,442 --> 00:01:26,692 You guys take Woo-joo home. 23 00:01:26,692 --> 00:01:29,359 You don't want us to hear? 24 00:01:29,359 --> 00:01:31,399 I'll tell you the details later. 25 00:01:31,399 --> 00:01:33,109 Yea, okay. 26 00:01:33,109 --> 00:01:34,567 Go on ahead. 27 00:01:38,026 --> 00:01:39,192 What is it? 28 00:01:39,192 --> 00:01:40,399 -Auntie. -Yes? 29 00:01:42,567 --> 00:01:45,775 To be honest, Moon Hyun-soo is 30 00:01:45,775 --> 00:01:47,399 Woo-joo's uncle. 31 00:01:47,399 --> 00:01:48,942 What? 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,483 What did you say? 33 00:01:57,399 --> 00:02:00,276 Oh, Se-na... 34 00:02:00,276 --> 00:02:04,399 You've made too many mistakes. 35 00:02:04,399 --> 00:02:06,942 How can this be...? 36 00:02:06,942 --> 00:02:11,817 And why were you struck by Woo-joo's uncle? 37 00:02:11,817 --> 00:02:13,399 You imbecile! 38 00:02:13,399 --> 00:02:15,399 Young-ja... 39 00:02:15,399 --> 00:02:16,817 Let's go outside. 40 00:02:16,817 --> 00:02:22,567 How is this even possible? 41 00:02:24,399 --> 00:02:26,984 Kang Se-na. 42 00:02:26,984 --> 00:02:32,399 Don't try to evade justice this way. 43 00:02:32,399 --> 00:02:41,318 Please wake up and see the error of your ways. 44 00:03:07,399 --> 00:03:11,399 I wanted to get revenge for you, 45 00:03:11,399 --> 00:03:16,399 but I fell astray because of my greed... 46 00:03:16,399 --> 00:03:21,399 I should've known my place, 47 00:03:21,399 --> 00:03:24,984 but it seems I've been living an impossible dream. 48 00:03:28,109 --> 00:03:38,399 Gun-woo, what am I going to do about Woo-joo? 49 00:03:41,984 --> 00:03:43,399 Woo-joo... 50 00:03:46,109 --> 00:03:48,399 Forgive your uncle. 51 00:03:51,399 --> 00:03:53,399 Woo-joo. 52 00:04:02,942 --> 00:04:05,399 Once you invest in this mine in the Ukraine, 53 00:04:05,399 --> 00:04:08,650 you can expect a 15% return every month. 54 00:04:08,650 --> 00:04:13,609 I've heard that investing in mines can be profitable. 55 00:04:15,399 --> 00:04:18,399 Chairman Chen endorses it, so you can rest assured. 56 00:04:19,859 --> 00:04:20,734 Okay. 57 00:04:20,734 --> 00:04:22,399 Let's give it a try! 58 00:04:22,399 --> 00:04:25,399 Yes, you've made the right decision. 59 00:04:38,901 --> 00:04:41,109 Chairman Koo In-soo. 60 00:04:41,109 --> 00:04:44,692 You've fallen into my trap. 61 00:04:47,399 --> 00:04:51,399 James told me that he'll find Director Oh for us. 62 00:04:52,609 --> 00:04:56,276 I'll bring him back to Korea as soon as I find out. 63 00:04:57,399 --> 00:04:59,734 Hwa-kyung! 64 00:04:59,734 --> 00:05:01,151 We're home. 65 00:05:01,151 --> 00:05:01,775 Hwa-kyung! 66 00:05:01,775 --> 00:05:04,192 Where are you? 67 00:05:04,192 --> 00:05:06,399 My dear wife! 68 00:05:08,109 --> 00:05:09,399 Hwa-kyung. 69 00:05:09,399 --> 00:05:12,399 You're drunk. You should go to bed. 70 00:05:14,399 --> 00:05:22,692 I have no use for my children! 71 00:05:22,692 --> 00:05:28,942 I wish I never had any children! 72 00:05:28,942 --> 00:05:31,399 Call my wife here! 73 00:05:31,399 --> 00:05:35,399 Hwa-kyung! 74 00:05:42,442 --> 00:05:44,399 The entire family can't fall into depression 75 00:05:44,399 --> 00:05:48,151 because Woo-joo's mother's in the hospital. 76 00:05:48,151 --> 00:05:50,234 Hwa-kyung's right. 77 00:05:50,234 --> 00:05:52,483 Worrying about her won't change a thing. 78 00:05:52,483 --> 00:05:56,399 So the two of you should focus on your studies. 79 00:05:56,399 --> 00:05:57,399 Yes. 80 00:05:57,399 --> 00:06:01,151 This is the dish that you'll present at the contest? 81 00:06:01,151 --> 00:06:02,234 Try it. 82 00:06:07,399 --> 00:06:11,192 Please give me your honest opinion. 83 00:06:15,399 --> 00:06:18,399 So it's good? 84 00:06:18,399 --> 00:06:19,692 It's the best. 85 00:06:19,692 --> 00:06:24,399 It's chewy and the spicy marinade is really tasty! 86 00:06:25,067 --> 00:06:27,399 It's much better than before. 87 00:06:27,399 --> 00:06:30,359 But if you add a little more garlic and pepper, 88 00:06:30,359 --> 00:06:32,399 it'll be even better for us adults. 89 00:06:35,399 --> 00:06:40,359 I'll do my very best to win first place. 90 00:06:42,399 --> 00:06:44,483 I'm sorry for coming here so late. 91 00:06:44,483 --> 00:06:46,399 What are the two of you doing here? 92 00:06:46,399 --> 00:06:49,399 Every time Father gets drunk he looks for you. 93 00:06:49,399 --> 00:06:50,942 Let's go back home. 94 00:06:50,942 --> 00:06:52,399 He'll sober up soon. 95 00:06:52,399 --> 00:06:54,483 I'm not going back. 96 00:06:56,399 --> 00:06:58,400 Come and sit down. 97 00:07:00,399 --> 00:07:02,399 You two go and get some fresh air. 98 00:07:02,399 --> 00:07:04,399 We have some things to discuss. 99 00:07:04,399 --> 00:07:05,399 Yes. 100 00:07:05,399 --> 00:07:07,399 We'll leave you alone. 101 00:07:12,399 --> 00:07:13,399 Mom. 102 00:07:17,399 --> 00:07:18,399 Even if you don't do this, 103 00:07:18,399 --> 00:07:21,399 Father will become lonely soon. 104 00:07:21,399 --> 00:07:22,399 Why? 105 00:07:22,399 --> 00:07:24,734 Is he going to be arrested soon? 106 00:07:24,734 --> 00:07:30,399 After you left, he hasn't been himself. 107 00:07:30,399 --> 00:07:33,399 He won't sleep or eat anything. 108 00:07:35,276 --> 00:07:38,399 What will you do if he collapses? 109 00:07:38,399 --> 00:07:41,399 We're no longer together, so what do I care? 110 00:07:41,399 --> 00:07:43,399 I know you don't mean that. 111 00:07:43,399 --> 00:07:47,192 I can see that you're worried about him. 112 00:07:48,399 --> 00:07:49,817 Don't be angry with him anymore. 113 00:07:49,817 --> 00:07:52,067 Let's go back home. 114 00:07:52,650 --> 00:07:54,399 Take this message to your father. 115 00:07:54,399 --> 00:07:56,483 Until he confesses and faces his crimes, 116 00:07:56,483 --> 00:07:58,901 I won't see him again. 117 00:07:58,901 --> 00:08:00,109 Mom. 118 00:08:01,692 --> 00:08:06,399 Your father needs his breakfast to function properly, 119 00:08:06,399 --> 00:08:08,399 so make him some pollock soup. 120 00:08:08,399 --> 00:08:09,399 Go back home. 121 00:08:16,775 --> 00:08:19,109 Come back later. 122 00:08:19,109 --> 00:08:21,399 She's still angry with him. 123 00:08:34,399 --> 00:08:36,399 Honey, I have to get going. 124 00:08:36,399 --> 00:08:38,775 Will the two of you be all right? 125 00:08:38,817 --> 00:08:41,483 This is just how you told me to make it. 126 00:08:44,399 --> 00:08:47,359 I've mastered how to make pollock soup. 127 00:08:47,359 --> 00:08:49,399 Don't worry and head on over to the studio. 128 00:08:49,399 --> 00:08:50,399 Don't be late. 129 00:08:50,399 --> 00:08:51,067 Thank you. 130 00:08:51,067 --> 00:08:52,399 I'll be going now. 131 00:09:01,359 --> 00:09:03,067 Did you guys make this for me? 132 00:09:03,067 --> 00:09:04,399 How's your stomach? 133 00:09:04,399 --> 00:09:06,399 This should help. 134 00:09:12,399 --> 00:09:14,609 It's not bad. 135 00:09:14,609 --> 00:09:15,984 That's good. 136 00:09:15,984 --> 00:09:17,399 Please, have your fill. 137 00:09:17,399 --> 00:09:21,399 Happiness isn't much. 138 00:09:21,399 --> 00:09:24,399 There are few things better than sharing a meal 139 00:09:24,399 --> 00:09:27,609 with your family. 140 00:09:30,399 --> 00:09:39,399 But harmony in the family isn't easy to accomplish. 141 00:09:46,399 --> 00:09:48,399 [Pure Water I'd Like to Give My Daughter] 142 00:09:48,399 --> 00:09:50,399 I know I produced this campaign, 143 00:09:50,399 --> 00:09:52,399 but the way it tugs on your emotions, 144 00:09:52,399 --> 00:09:55,192 makes me certain it will be a success. 145 00:10:03,399 --> 00:10:08,026 I'll be the one to carry out your dreams, Father. 146 00:10:13,109 --> 00:10:14,775 [JH Group and Rose Department Stores] 147 00:10:14,775 --> 00:10:16,399 [Contract signing event] 148 00:10:55,399 --> 00:10:56,399 Detective. 149 00:10:57,399 --> 00:10:59,399 What is Kang Se-na's condition? 150 00:10:59,399 --> 00:11:00,399 What? 151 00:11:01,399 --> 00:11:03,109 Detective! 152 00:11:18,399 --> 00:11:21,399 What's the matter with this? 153 00:11:21,399 --> 00:11:22,567 Call for a doctor! 154 00:11:22,567 --> 00:11:23,399 Why? 155 00:11:23,399 --> 00:11:24,399 What's the matter? 156 00:11:24,399 --> 00:11:26,442 What's going on? 157 00:11:26,442 --> 00:11:29,067 Se-na! 158 00:11:33,399 --> 00:11:34,399 Hurry! 159 00:11:34,399 --> 00:11:38,399 Is something wrong? 160 00:11:44,067 --> 00:11:49,067 The oxygen saturation was dropping a bit, 161 00:11:49,067 --> 00:11:51,483 and I believe today will be the critical point for her. 162 00:11:51,483 --> 00:11:52,399 Sir? 163 00:11:52,399 --> 00:11:56,399 We'll continue to monitor her condition. 164 00:11:56,399 --> 00:11:58,399 Today's critical? 165 00:11:58,399 --> 00:12:00,609 What does that mean? 166 00:12:00,609 --> 00:12:02,775 What does he mean by critical point? 167 00:12:02,775 --> 00:12:04,400 What are we going to do? 168 00:12:05,399 --> 00:12:09,399 General Manager Koo has been incredibly successful. 169 00:12:09,399 --> 00:12:11,318 Even Chairman Koo couldn't reach 170 00:12:11,318 --> 00:12:13,483 an agreement with Rose Department Stores. 171 00:12:13,483 --> 00:12:18,399 Has the pupil finally surpassed the master? 172 00:12:18,399 --> 00:12:22,399 It's thanks to Chairman Chen for working with us 173 00:12:22,399 --> 00:12:28,276 and giving us a global presence. 174 00:12:28,276 --> 00:12:29,483 Manager Han, 175 00:12:29,483 --> 00:12:32,399 is the construction for the resort going well? 176 00:12:32,399 --> 00:12:36,234 Yes, you don't have to worry about that. 177 00:12:37,399 --> 00:12:39,399 Let's end our meeting here. 178 00:12:39,399 --> 00:12:42,399 Director Koo, stay behind for a moment. 179 00:12:54,399 --> 00:12:57,734 Since Moon Hyun-soo and Kang Se-na 180 00:12:57,734 --> 00:12:59,817 are no longer here, 181 00:12:59,817 --> 00:13:04,567 Kang-min, I'm depending on you now. 182 00:13:04,567 --> 00:13:08,067 What are you planning this time? 183 00:13:08,067 --> 00:13:12,399 Under Manager Han's advisement, 184 00:13:12,399 --> 00:13:15,400 I've invested in mineral mines. 185 00:13:24,399 --> 00:13:26,399 The chairman still 186 00:13:26,399 --> 00:13:28,901 fails to recognize the filtration business. 187 00:13:28,901 --> 00:13:33,399 In his mind, our company is already the K Group. 188 00:13:33,399 --> 00:13:37,151 Mother-in-law is meeting with the shareholders? 189 00:13:38,399 --> 00:13:39,399 Yes. 190 00:13:39,399 --> 00:13:42,734 I support you and your mother, 191 00:13:42,734 --> 00:13:45,859 so don't worry about the fact that you're my wife, 192 00:13:45,859 --> 00:13:48,399 and carry out your will. 193 00:13:48,399 --> 00:13:52,399 Thank you for supporting me. 194 00:13:52,399 --> 00:13:54,692 You should go ahead. 195 00:14:12,399 --> 00:14:16,067 What did the chairman want to talk to you about? 196 00:14:16,067 --> 00:14:20,775 That he followed your advice and invested in some mines. 197 00:14:20,775 --> 00:14:22,399 I feel sorry for my father, 198 00:14:22,399 --> 00:14:24,399 but I believe this is the only way 199 00:14:24,399 --> 00:14:27,399 to stop him from committing more crimes. 200 00:14:27,399 --> 00:14:31,399 There's no reasoning with him anymore. 201 00:14:32,399 --> 00:14:34,318 But the company is struggling right now, 202 00:14:34,318 --> 00:14:36,399 and I don't know how he came up with the money. 203 00:14:36,399 --> 00:14:38,399 He's using the funds that my father left behind 204 00:14:38,399 --> 00:14:42,399 for research and development. 205 00:14:45,984 --> 00:14:51,359 I consider this to be reclaiming my father's money. 206 00:14:52,399 --> 00:14:54,859 Why don't we vote for the chairman's dismissal 207 00:14:54,859 --> 00:14:58,399 in the upcoming shareholder's meeting? 208 00:14:58,399 --> 00:15:01,442 -Dismiss Chairman Koo? -That may be all right. 209 00:15:01,442 --> 00:15:05,399 Chairman Koo is involved in corruption. 210 00:15:05,399 --> 00:15:09,359 The embezzlement that my mother was involved in 211 00:15:09,359 --> 00:15:10,609 was actually his doing. 212 00:15:10,609 --> 00:15:17,399 But that was revealed to be the work of Kang Se-na. 213 00:15:17,399 --> 00:15:20,399 Chairman Koo framed his daughter-in-law for it. 214 00:15:20,399 --> 00:15:23,650 Can you prove that? 215 00:15:25,399 --> 00:15:27,399 I can prove it. 216 00:15:27,399 --> 00:15:31,399 Chairman Chun, you've arrived. 217 00:15:35,901 --> 00:15:38,399 Two years ago, Director Hong 218 00:15:38,399 --> 00:15:43,400 gave me proof of the chairman's slush fund. 219 00:15:43,400 --> 00:15:47,901 I thought that if I exposed him at the shareholders' meeting, 220 00:15:47,901 --> 00:15:50,399 he would be fired. 221 00:15:50,399 --> 00:15:53,609 The chairman caught wind of it, 222 00:15:53,609 --> 00:15:57,399 and he sent Cha Gun-woo to steal it from me. 223 00:15:57,399 --> 00:15:58,525 How can this be...? 224 00:15:58,525 --> 00:16:01,399 Yes, how can this be? 225 00:16:01,399 --> 00:16:03,399 Is that really true? 226 00:16:03,399 --> 00:16:06,399 Chairman Koo took control of the $30 million 227 00:16:06,399 --> 00:16:09,399 that my father put aside for research. 228 00:16:09,399 --> 00:16:11,399 What? What does this mean? 229 00:16:11,399 --> 00:16:14,399 The chairman treats the company's coffers 230 00:16:14,399 --> 00:16:17,567 as his own bank account! 231 00:16:17,567 --> 00:16:19,817 He's merely the chief executive, 232 00:16:19,817 --> 00:16:23,399 but he thinks that the company belongs to him. 233 00:16:23,399 --> 00:16:26,399 Right. 234 00:16:26,399 --> 00:16:30,942 Please give us your support in the upcoming meeting. 235 00:16:30,942 --> 00:16:35,399 We are behind you. 236 00:16:39,399 --> 00:16:41,399 Director Choi, what brings you to my home 237 00:16:41,399 --> 00:16:43,399 in the middle of the night? 238 00:16:43,399 --> 00:16:45,399 Director Jin and Hong Jung-ok 239 00:16:45,399 --> 00:16:47,399 have rallied the shareholders. 240 00:16:47,399 --> 00:16:49,692 What? For what? 241 00:16:49,692 --> 00:16:55,399 They are aiming for your dismissal. 242 00:16:55,399 --> 00:16:58,399 What are you talking about? 243 00:16:58,399 --> 00:17:01,399 I'm still healthy in mind and health! 244 00:17:01,399 --> 00:17:03,400 They're trying to get rid of me? 245 00:17:03,400 --> 00:17:05,859 And Director Jin is initiating it? 246 00:17:05,859 --> 00:17:07,399 Hong Jung-ok seems to be 247 00:17:07,399 --> 00:17:09,399 acting behind Director Jin. 248 00:17:09,399 --> 00:17:13,901 Is it true that Hong Jung-ok's memory has returned? 249 00:17:13,901 --> 00:17:19,399 Those who have met her have confirmed it. 250 00:17:20,399 --> 00:17:22,734 I'll have to garner support 251 00:17:22,734 --> 00:17:26,234 from the shareholders myself. 252 00:17:26,234 --> 00:17:30,442 I won't let my daughter-in-law get the best of me! 253 00:17:30,442 --> 00:17:32,399 Then I'll be on my way. 254 00:17:32,399 --> 00:17:33,901 Yea. 255 00:17:45,192 --> 00:17:48,359 What are you planning this time? 256 00:17:48,359 --> 00:17:51,399 Your wife is the one who's plotting against me! 257 00:17:51,399 --> 00:17:55,399 She's gathering shareholder support to get rid of me, 258 00:17:55,399 --> 00:17:58,399 and all you do is sit back and watch! 259 00:17:58,399 --> 00:18:01,399 If you don't stop her, you're in league with her! 260 00:18:01,399 --> 00:18:04,400 You're no different from the Jin family! 261 00:18:04,400 --> 00:18:08,942 She deserves control of the company! 262 00:18:08,942 --> 00:18:12,399 Father, I think it's time you let go. 263 00:18:12,399 --> 00:18:15,318 Don't get any ideas! 264 00:18:15,318 --> 00:18:17,859 JH belongs to me! 265 00:18:34,399 --> 00:18:36,399 Honey. Where are you? 266 00:18:36,399 --> 00:18:38,734 I'm at my mom's place. 267 00:18:38,734 --> 00:18:41,318 Father found out that you've been 268 00:18:41,318 --> 00:18:43,359 meeting the shareholders. 269 00:18:43,359 --> 00:18:46,399 You should stay there tonight. 270 00:18:46,399 --> 00:18:51,400 Yes, all right. But will you be okay? 271 00:18:51,400 --> 00:18:53,399 Don't worry about me. 272 00:18:53,399 --> 00:18:55,400 I'm sure it's hard for you. 273 00:18:55,400 --> 00:18:59,775 I'm sorry and thankful. 274 00:18:59,775 --> 00:19:03,067 Yes, good night. 275 00:19:04,234 --> 00:19:05,400 The chairman knows 276 00:19:05,400 --> 00:19:09,399 that we've consulted the shareholders. 277 00:19:09,399 --> 00:19:13,026 It must've been hard for your husband. 278 00:19:13,026 --> 00:19:15,399 He's in the middle of all of this. 279 00:19:15,399 --> 00:19:17,901 You need to be kind to him. 280 00:19:17,901 --> 00:19:19,399 Yes. 281 00:19:19,399 --> 00:19:25,234 I wasn't trying to eavesdrop. 282 00:19:26,817 --> 00:19:30,399 Are you getting the shareholders together 283 00:19:30,399 --> 00:19:34,399 to fire the chairman? 284 00:19:34,399 --> 00:19:37,399 I would've done the same. 285 00:19:41,650 --> 00:19:44,650 I know that things are hard for you right now. 286 00:19:44,650 --> 00:19:48,399 I thank you for your understanding. 287 00:19:48,399 --> 00:19:51,525 Mother-in-law, thank you. 288 00:19:51,525 --> 00:19:56,399 I've wasted 30 years of my life. 289 00:19:56,399 --> 00:19:59,901 I know he deserves to be punished, 290 00:19:59,901 --> 00:20:07,399 but I feel sorry for him nonetheless. 291 00:20:07,399 --> 00:20:17,399 The soles of his feet are scarred and split open. 292 00:20:18,399 --> 00:20:21,483 He hurts all over, 293 00:20:21,483 --> 00:20:25,399 and only his medication keeps him going. 294 00:20:25,399 --> 00:20:28,901 He may act like he's tough, 295 00:20:28,901 --> 00:20:37,026 but he begs to your father in his sleep. 296 00:20:41,399 --> 00:20:46,399 Looking back now, I think he was miserable. 297 00:20:46,399 --> 00:20:49,359 Everyone envies him for being the chairman, 298 00:20:49,359 --> 00:20:51,483 but since he stole that position, 299 00:20:51,483 --> 00:20:58,399 he hasn't been comfortable for a single day. 300 00:21:05,399 --> 00:21:07,567 [Pure Water I'd Like to Give to My Daughter] 301 00:21:07,567 --> 00:21:09,399 Now, here... 302 00:21:09,399 --> 00:21:13,067 Wow, that looks great! 303 00:21:13,067 --> 00:21:16,399 I have a feeling that this will be a success. 304 00:21:16,399 --> 00:21:19,399 Yes! Will I be up for another promotion? 305 00:21:19,399 --> 00:21:21,984 Director, here I come! 306 00:21:21,984 --> 00:21:25,399 Don't forget about us. 307 00:21:25,399 --> 00:21:29,442 You're free to dream on. 308 00:21:36,399 --> 00:21:39,399 Chairman. 309 00:21:39,399 --> 00:21:43,399 This is the marketing campaign for the water filter. 310 00:21:52,359 --> 00:21:53,109 Yes, Father. 311 00:21:53,109 --> 00:21:56,026 Kang-min, put a stop to the 312 00:21:56,026 --> 00:21:59,399 water filter marketing campaign! 313 00:22:00,817 --> 00:22:04,399 I'll do that. Goodbye. 314 00:22:05,525 --> 00:22:07,399 Chairman Chun has agreed to expose 315 00:22:07,399 --> 00:22:09,859 the chairman's slush fund. 316 00:22:09,859 --> 00:22:11,399 That's great. 317 00:22:11,399 --> 00:22:14,359 I'll get in touch with Director Oh soon. 318 00:22:14,359 --> 00:22:16,399 Did James get in contact with Director Oh? 319 00:22:16,399 --> 00:22:18,609 After what my father did to him 320 00:22:18,609 --> 00:22:20,399 last time, he's hesitant. 321 00:22:20,399 --> 00:22:23,399 We need to give him more time. 322 00:22:23,399 --> 00:22:26,442 I hope it goes well. 323 00:22:32,399 --> 00:22:36,318 Can you please open your eyes? 324 00:22:36,318 --> 00:22:40,359 When will you wake up, Se-na? 325 00:22:42,942 --> 00:22:44,399 Huh? 326 00:22:45,399 --> 00:22:48,399 Se-na... 327 00:22:51,817 --> 00:22:52,775 Oh my, Se-na! 328 00:22:52,775 --> 00:22:55,234 Your eyes are open! They're open! 329 00:22:55,234 --> 00:22:57,399 Se-na! 330 00:22:58,399 --> 00:23:02,734 What's this? They're open? 331 00:23:02,734 --> 00:23:06,984 Patient, please follow my motions. 332 00:23:11,234 --> 00:23:16,109 Blink for me if you can feel this. 333 00:23:19,399 --> 00:23:20,399 Goodness! 334 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 She's alive! 335 00:23:23,026 --> 00:23:25,399 Se-na's alive! 336 00:23:25,399 --> 00:23:28,399 Yes, her motor skills have returned. 337 00:23:28,399 --> 00:23:29,442 Really? 338 00:23:31,067 --> 00:23:33,399 However, due to her brain injury, 339 00:23:33,399 --> 00:23:36,399 it'll be difficult for her to have a normal life. 340 00:23:36,399 --> 00:23:40,399 We'll have to keep monitoring her condition. 341 00:23:40,399 --> 00:23:42,399 What's he talking about? 342 00:23:42,399 --> 00:23:45,192 She won't have a normal life anymore? 343 00:23:45,192 --> 00:23:48,399 I don't know whether to cry or jump for joy! 344 00:23:48,399 --> 00:23:52,399 She can't have a normal life? 345 00:23:54,109 --> 00:23:57,525 We should be thankful that she's still alive. 346 00:23:57,525 --> 00:24:02,399 It's fortunate that she's returned to us. 347 00:24:07,399 --> 00:24:13,567 I, Koo In-soo, made JH into what it is today! 348 00:24:13,567 --> 00:24:17,775 You must not go along with Director Jin! 349 00:24:17,775 --> 00:24:22,399 JH cannot exist without me! 350 00:24:23,775 --> 00:24:27,192 Director Jin is channeling her father 351 00:24:27,192 --> 00:24:32,399 and is trying to take the company away from me! 352 00:24:32,399 --> 00:24:34,984 But over my dead body! 353 00:24:34,984 --> 00:24:39,399 She seems to think I'm an old and decrepit invalid, 354 00:24:39,399 --> 00:24:41,399 but I'm still healthy! 355 00:24:41,399 --> 00:24:44,399 Director Jin is trying to oust her Father-in-law. 356 00:24:44,399 --> 00:24:46,399 That's immoral! 357 00:24:49,399 --> 00:24:52,817 We cannot trust Director Jin. 358 00:24:52,817 --> 00:25:00,734 Gentlemen, please support me. 359 00:25:00,734 --> 00:25:05,067 And General Manager Han, I'm depending on you. 360 00:25:05,067 --> 00:25:08,399 I'm on your side, Chairman. 361 00:25:14,399 --> 00:25:15,692 [2015 Interim Shareholders' Meeting] 362 00:25:15,692 --> 00:25:17,399 [Agenda: the chairman's dismissal] 363 00:25:17,399 --> 00:25:21,692 Tomorrow, the truth about Chairman Koo will be exposed. 364 00:25:26,483 --> 00:25:28,234 Yes, Director Oh. 365 00:25:28,234 --> 00:25:31,399 I've been waiting for your call. 366 00:25:31,399 --> 00:25:33,399 We're attempting to dismiss the chairman 367 00:25:33,399 --> 00:25:34,442 at tomorrow's shareholders' meeting, 368 00:25:34,442 --> 00:25:37,399 and we need your testimony. 369 00:25:39,359 --> 00:25:42,399 Director Oh, this is Jin Song-ah. 370 00:25:42,399 --> 00:25:44,359 We need your help 371 00:25:44,359 --> 00:25:47,399 to avenge the death of my father. 372 00:25:47,399 --> 00:25:50,399 Please help me. 373 00:25:57,399 --> 00:26:00,109 We're home. 374 00:26:01,734 --> 00:26:05,026 The game of Go and life have much in common, 375 00:26:05,026 --> 00:26:08,399 as both are fickle 376 00:26:08,399 --> 00:26:11,859 and rely on anticipating the opponent. 377 00:26:21,399 --> 00:26:26,276 I've heard that you were rallying the shareholders. 378 00:26:26,276 --> 00:26:28,901 Do you think you can defeat me? 379 00:26:28,901 --> 00:26:32,399 This isn't about winning or losing. 380 00:26:32,399 --> 00:26:36,399 This is for the sake of the company. 381 00:26:37,399 --> 00:26:39,399 You speak well. 382 00:26:39,399 --> 00:26:43,318 You think I don't know what you're up to? 383 00:26:43,318 --> 00:26:45,692 You're trying to take the company away from me. 384 00:26:45,692 --> 00:26:50,399 Does the JH Group truly belong to you? 385 00:26:50,399 --> 00:26:53,109 I've seized control of it. 386 00:26:53,109 --> 00:26:56,234 I've been the chairman for years now, 387 00:26:56,234 --> 00:27:00,399 and you think your dead father still has a stake in it? 388 00:27:00,399 --> 00:27:05,026 I don't have many years to live. 389 00:27:05,026 --> 00:27:11,399 You're afraid I won't hand the company over to you, 390 00:27:11,399 --> 00:27:19,067 so you're getting your wife to do this? 391 00:27:19,067 --> 00:27:24,399 I can't believe I've considered you my son. 392 00:27:24,399 --> 00:27:25,692 We're not trying to control the company. 393 00:27:25,692 --> 00:27:27,399 We're protecting it! 394 00:27:27,399 --> 00:27:31,399 Why can't you understand our motives? 395 00:27:31,399 --> 00:27:37,151 I've always wanted to make amends with you, Father. 396 00:27:37,151 --> 00:27:40,399 But you've never given me a chance. 397 00:27:40,399 --> 00:27:45,567 Is it because I'm not your biological son? 398 00:27:45,567 --> 00:27:51,399 You narrow-minded boy! 399 00:27:51,399 --> 00:28:03,192 Don't you remember the things I've done for you? 400 00:28:03,192 --> 00:28:08,567 This is why children are of no use. 401 00:28:08,567 --> 00:28:13,567 I'll see you at the meeting tomorrow. 402 00:28:35,399 --> 00:28:39,399 I miss you, Hwa-kyung. 403 00:28:57,650 --> 00:29:00,399 I don't know why I'm so nervous. 404 00:29:00,399 --> 00:29:03,399 Maybe it's because my husband's a sinner, 405 00:29:03,399 --> 00:29:08,650 but I keep seeing the Grim Reaper in my dreams. 406 00:29:08,650 --> 00:29:11,234 Hwa-kyung. 407 00:29:11,234 --> 00:29:14,775 You have to stay strong. 408 00:29:14,775 --> 00:29:17,399 Tomorrow is the shareholders' meeting. 409 00:29:17,399 --> 00:29:23,067 Is something going to happen to Koo In-soo? 410 00:29:39,609 --> 00:29:41,399 We're here today to discuss 411 00:29:41,399 --> 00:29:44,567 the dismissal of Chairman Koo In-soo. 412 00:29:44,567 --> 00:29:47,942 We'll begin by listening to the shareholders' opinions. 413 00:29:47,942 --> 00:29:49,942 Director Jin. 414 00:29:54,399 --> 00:29:57,399 Two years ago, the chairman framed Director Hong... 415 00:29:57,399 --> 00:30:02,399 ...for embezzlement, but he was behind it all along. 416 00:30:07,525 --> 00:30:11,067 I'd like to ask our third largest shareholder, 417 00:30:11,067 --> 00:30:15,859 Chairman Chun, to attest to this fact. 418 00:30:32,399 --> 00:30:34,399 Chairman Chun, 419 00:30:34,399 --> 00:30:37,399 did Chairman Koo embezzle the company 420 00:30:37,399 --> 00:30:40,399 and frame Director Hong Jung-ok for it? 421 00:30:40,399 --> 00:30:42,399 That's correct. 422 00:30:43,399 --> 00:30:48,399 Upon review of the slush fund exposed by Director Hong, 423 00:30:48,399 --> 00:30:51,399 he spent the money like it was his to spend. 424 00:30:51,399 --> 00:30:52,650 Chairman Chun! 425 00:30:52,650 --> 00:30:54,442 Stop accusing me! 426 00:30:54,442 --> 00:30:57,234 That's not the entire story! 427 00:30:57,234 --> 00:31:01,483 Chairman Koo murdered my husband! 428 00:31:03,609 --> 00:31:05,399 What are you doing? 429 00:31:05,399 --> 00:31:07,817 Drag Hong Jung-ok out of here! 430 00:31:07,817 --> 00:31:11,901 You're the one who should leave, not me! 431 00:31:11,901 --> 00:31:14,399 Director Oh, please come inside. 432 00:31:24,359 --> 00:31:26,692 Chairman Koo In-soo 433 00:31:26,692 --> 00:31:30,399 cut the brakes to President Jin's car. 434 00:31:43,734 --> 00:31:58,525 [Subtitles provided by MBC] 30590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.