All language subtitles for 이브의 사랑.E096.150928.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,901 --> 00:00:11,200 [Episode 96] 2 00:00:16,999 --> 00:00:17,999 Father. 3 00:00:19,999 --> 00:00:22,334 I think Manager Han is really recovering her memories. 4 00:00:22,367 --> 00:00:25,100 She was talking about remembering her old house. 5 00:00:25,100 --> 00:00:29,999 I'll call and have the doctor take care of her. 6 00:00:29,999 --> 00:00:32,501 Yes, we haven't a moment to lose. 7 00:00:32,501 --> 00:00:33,701 According to the rumors, 8 00:00:33,701 --> 00:00:36,934 the Chen Company is covering up the fact that Manager Han has amnesia. 9 00:00:36,934 --> 00:00:42,334 Make sure that you keep Jin Song-ah from finding out about this. 10 00:00:42,334 --> 00:00:44,200 Yes, we'll need to disarm the ticking time bomb. 11 00:00:44,200 --> 00:00:49,999 We'll need to begin by altering Jin Hyun-ah's memories. 12 00:00:49,999 --> 00:00:56,334 She must never be allowed to recognize her family. 13 00:00:56,999 --> 00:00:58,267 I'm depending on you. 14 00:00:58,934 --> 00:00:59,601 Yes. 15 00:01:05,300 --> 00:01:06,868 Brother Jung-han. 16 00:01:08,999 --> 00:01:11,999 Are you trying to exact revenge through your daughter? 17 00:01:13,367 --> 00:01:18,534 You could end up putting her in danger. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,267 Big Sis, the memorial is coming to an end. 19 00:01:26,267 --> 00:01:28,834 Why do you still look so down? 20 00:01:28,834 --> 00:01:32,934 I miss Hyun-ah even more today. 21 00:01:34,834 --> 00:01:38,033 I was able to bear it by being with Miss Kelly, 22 00:01:38,033 --> 00:01:40,033 but now that I can't see her either... 23 00:01:42,467 --> 00:01:47,567 I feel like I have a hole in my heart. 24 00:01:48,567 --> 00:01:50,167 Song-ah, 25 00:01:50,167 --> 00:01:52,234 Miss Kelly hates me a lot, doesn't she? 26 00:01:52,634 --> 00:01:54,367 I've already cleared up the misunderstanding. 27 00:01:54,999 --> 00:01:59,999 Are you saying that she knows I didn't spill the juice? 28 00:02:00,267 --> 00:02:03,999 Song-ah proved that you didn't do it, Mother-in-law. 29 00:02:05,300 --> 00:02:07,200 Thanks Song-ah. 30 00:02:07,200 --> 00:02:09,999 I think I'll be able to sleep at night now. 31 00:02:12,999 --> 00:02:14,667 My goodness... 32 00:02:14,667 --> 00:02:17,234 That Kelly isn't even Hyun-ah... 33 00:02:25,734 --> 00:02:26,999 I should get going... 34 00:02:26,999 --> 00:02:28,200 My goodness. 35 00:02:30,999 --> 00:02:32,999 Why are you so shy at your age? 36 00:02:32,999 --> 00:02:35,701 It's my Big Sis, her daughter, and her son-in-law. 37 00:02:35,701 --> 00:02:36,267 Introduce yourself. 38 00:02:37,999 --> 00:02:39,133 How do you do? 39 00:02:39,133 --> 00:02:42,701 What are you doing here? 40 00:02:44,033 --> 00:02:45,999 I live next door. 41 00:02:45,999 --> 00:02:50,968 I've heard that it's the memorial of the late Mr. Chil-bong today. 42 00:02:50,968 --> 00:02:53,167 So I'm here to drink to the occasion. 43 00:02:54,901 --> 00:02:57,901 Because Young-ja is my woman now. 44 00:02:57,901 --> 00:02:59,999 You're making a fool of yourself. 45 00:02:59,999 --> 00:03:02,868 It's my father-in-law's memorial today. 46 00:03:02,868 --> 00:03:03,999 What? 47 00:03:03,999 --> 00:03:05,801 Dear me! 48 00:03:05,801 --> 00:03:07,999 That's okay. I should get going now. 49 00:03:09,067 --> 00:03:11,934 Just stay for a drink. 50 00:03:11,934 --> 00:03:12,901 No, I... 51 00:03:26,634 --> 00:03:32,367 Song-ah, it must be hard for you at home. 52 00:03:32,367 --> 00:03:35,167 Se-na's giving you a hard time, isn't she? 53 00:03:35,167 --> 00:03:38,999 She was born to bring about misery. 54 00:03:38,999 --> 00:03:40,968 That's right. 55 00:03:40,968 --> 00:03:42,999 You're renting out my auntie's room 56 00:03:42,999 --> 00:03:45,501 and you dare approach my cousin, Ra-bong? 57 00:03:45,501 --> 00:03:46,999 Do you have a conscience? 58 00:03:48,999 --> 00:03:52,200 Ra-bong, you'd better wake up! 59 00:03:52,200 --> 00:03:54,999 Why would you trust him when he's completely penniless? 60 00:03:54,999 --> 00:03:56,999 I'm really worried about you! 61 00:03:56,999 --> 00:03:58,999 ...is what she said to me. 62 00:04:01,133 --> 00:04:03,434 What makes her think that she can look down 63 00:04:03,434 --> 00:04:04,999 on Jackpot's father? 64 00:04:05,234 --> 00:04:07,801 First she looks down on my mother, 65 00:04:07,801 --> 00:04:10,367 and now she looks down on my husband. 66 00:04:10,999 --> 00:04:11,999 She makes me so angry 67 00:04:11,999 --> 00:04:13,999 that my face is starting to break out again! 68 00:04:14,667 --> 00:04:18,999 Ra-bong, call Se-na over here! 69 00:04:18,999 --> 00:04:22,999 If I were to announce it, 70 00:04:22,999 --> 00:04:27,334 Se-na's life would be over! 71 00:04:28,133 --> 00:04:31,200 What do you mean by that? 72 00:04:31,200 --> 00:04:34,067 What would you announce? 73 00:04:34,067 --> 00:04:36,501 What I'm telling you is... 74 00:04:42,999 --> 00:04:44,999 Look here. Get up! 75 00:04:44,999 --> 00:04:46,100 What are you talking about? 76 00:04:47,801 --> 00:04:49,634 Do you know one of Kang Se-na's secrets? 77 00:04:52,999 --> 00:04:54,999 Don't worry about him. 78 00:04:54,999 --> 00:04:59,133 He doesn't make any sense when he's drinking. 79 00:04:59,133 --> 00:05:02,300 Mr. Kim here, he lies a lot. 80 00:05:04,999 --> 00:05:09,834 Get ready, go! 81 00:05:10,999 --> 00:05:11,999 Honey, Honey! 82 00:05:11,999 --> 00:05:13,133 A little more! 83 00:05:13,133 --> 00:05:14,167 Honey, Honey! 84 00:05:14,167 --> 00:05:15,601 No, no. 85 00:05:15,999 --> 00:05:17,067 No, Honey! 86 00:05:17,999 --> 00:05:21,667 Just a little more. A little more strength! 87 00:05:25,234 --> 00:05:27,999 Honey, you're amazing! 88 00:05:27,999 --> 00:05:29,999 Go and give your grandfather a kiss. 89 00:05:29,999 --> 00:05:30,999 Yea, give your grandpa a kiss. 90 00:05:30,999 --> 00:05:32,133 Let me see. 91 00:05:32,133 --> 00:05:33,367 My Woo-joo. 92 00:05:36,234 --> 00:05:40,167 I exercise every day so I can be there for you 93 00:05:40,167 --> 00:05:41,999 on your wedding someday. 94 00:05:43,934 --> 00:05:48,167 Did you know that you're the one I love the most? 95 00:05:52,534 --> 00:05:55,634 Father, why don't you do that thing that Woo-joo likes? 96 00:05:56,999 --> 00:05:57,734 All right. 97 00:05:57,734 --> 00:05:59,367 If Woo-joo likes it, of course I will. 98 00:06:01,734 --> 00:06:02,999 My Woo-joo...! 99 00:06:10,033 --> 00:06:10,999 We're home. 100 00:06:10,999 --> 00:06:11,999 Yea. 101 00:06:17,534 --> 00:06:19,100 So, are you coming back from the memorial? 102 00:06:19,999 --> 00:06:20,999 Yes. 103 00:06:21,133 --> 00:06:24,100 Business is all about people. 104 00:06:24,100 --> 00:06:25,334 The more people you have on your side, 105 00:06:25,334 --> 00:06:26,999 the more successful you'll be. 106 00:06:28,667 --> 00:06:32,901 All of my employees look up to me at the company, 107 00:06:32,901 --> 00:06:35,999 but the two of you still hold onto the memories of dead people. 108 00:06:35,999 --> 00:06:40,601 Don't you think that you'll end up behind everyone else? 109 00:06:42,300 --> 00:06:45,999 Sister-in-law, why don't you listen to Father? 110 00:06:45,999 --> 00:06:48,901 If you'd only be quiet, you'd make it halfway like me. 111 00:06:51,999 --> 00:06:55,033 I happened to meet Kim Sang-chul today. 112 00:06:58,601 --> 00:06:59,767 Kim Sang-chul? 113 00:07:00,601 --> 00:07:02,999 I've heard that name somewhere before. 114 00:07:03,734 --> 00:07:04,999 Oh my...! 115 00:07:04,999 --> 00:07:07,999 Did you happen to meet the boyfriend of Se-na's Auntie? 116 00:07:07,999 --> 00:07:09,667 Before he started dating her aunt, 117 00:07:09,667 --> 00:07:11,999 he was the detective assigned to Hyun-ah's case. 118 00:07:12,734 --> 00:07:15,999 He was fired for being corrupt. 119 00:07:15,999 --> 00:07:17,999 Don't insult the good detectives in this country! 120 00:07:18,434 --> 00:07:21,701 How do you know Kim Sang-chul so well? 121 00:07:21,701 --> 00:07:25,234 He seemed to know a lot about you too. 122 00:07:25,234 --> 00:07:28,734 Can you tell me how the two of you know each other? 123 00:07:34,999 --> 00:07:37,100 Kim Sang-chul is nothing more than a guy 124 00:07:37,100 --> 00:07:39,467 who chases my auntie around. 125 00:07:39,467 --> 00:07:42,701 He might become my uncle, so of course I know him! 126 00:07:45,667 --> 00:07:46,567 Be quiet! 127 00:07:46,567 --> 00:07:49,999 Stop yapping and go heat your father-in-law's medication! 128 00:07:55,801 --> 00:07:57,634 I'm the one who takes care of Father! 129 00:07:59,734 --> 00:08:01,567 What did Kim Sang-chul say anyway? 130 00:08:01,567 --> 00:08:02,999 He said that if he announced something, 131 00:08:02,999 --> 00:08:04,999 your life would be over. 132 00:08:04,999 --> 00:08:05,999 What? 133 00:08:06,834 --> 00:08:10,501 What has he got on you? 134 00:08:11,999 --> 00:08:13,968 Does it have to do with Hyun-ah? 135 00:08:13,968 --> 00:08:15,634 Don't be ridiculous. 136 00:08:16,734 --> 00:08:19,200 My body aches because I'm so angry! 137 00:08:22,734 --> 00:08:23,267 Hey! 138 00:08:23,999 --> 00:08:25,234 I know you're a greedy pig, 139 00:08:25,234 --> 00:08:27,999 but are you stealing medicine from your father-in-law now? 140 00:08:28,000 --> 00:08:29,467 Seriously! 141 00:08:37,634 --> 00:08:38,934 Mom... 142 00:08:39,834 --> 00:08:41,601 Mom... 143 00:08:41,601 --> 00:08:43,999 Where is Song-ah and Do-joon? 144 00:08:48,334 --> 00:08:52,999 Why, why am I alone? 145 00:08:58,234 --> 00:09:02,467 I'm scared and lonely! 146 00:09:15,167 --> 00:09:20,667 Why is Jin Song-ah appearing in my dreams? 147 00:09:28,100 --> 00:09:31,968 Honey, who is going to buy the factory? 148 00:09:32,999 --> 00:09:34,999 It's ongoing. 149 00:09:34,999 --> 00:09:36,999 Many people are interested in the factory, 150 00:09:36,999 --> 00:09:40,901 so I'll look into the best offers we can entertain. 151 00:09:41,999 --> 00:09:45,133 Yea, these are the times you seem like my firstborn. 152 00:09:51,400 --> 00:09:52,901 Here you go. 153 00:09:53,999 --> 00:09:54,999 Thank you. 154 00:09:57,501 --> 00:10:01,200 Of all people, why is Mr. Moon... 155 00:10:01,200 --> 00:10:03,367 ...the one that gets the expensive corvina? 156 00:10:03,367 --> 00:10:05,133 He's someone that gives me strength. 157 00:10:07,000 --> 00:10:09,999 Are you saying that Kang-mo saps your strength? 158 00:10:09,999 --> 00:10:12,934 He doesn't sap just my strength. 159 00:10:12,934 --> 00:10:15,067 He's trying to take the company 160 00:10:15,067 --> 00:10:16,334 and everything else away from me. 161 00:10:21,999 --> 00:10:23,300 You keep giving him a hard time, 162 00:10:23,300 --> 00:10:25,601 so he's always uncomfortable at the table! 163 00:10:26,734 --> 00:10:30,999 That's why a man must meet the right girl. 164 00:10:31,999 --> 00:10:35,000 Song-ah, you don't support your husband well enough, 165 00:10:35,000 --> 00:10:37,901 which is why the chairman doesn't hold him in high regard! 166 00:10:38,901 --> 00:10:39,999 Mom, why would you say that? 167 00:10:39,999 --> 00:10:41,133 It's not like that at all. 168 00:10:41,133 --> 00:10:44,999 I'm sorry, but please excuse me. 169 00:10:47,033 --> 00:10:48,067 I'm done too. 170 00:10:51,033 --> 00:10:53,367 Look at that! 171 00:10:53,367 --> 00:10:55,999 What kind of insolence is that? 172 00:10:58,100 --> 00:11:00,999 Mother, I've finished my meal. 173 00:11:04,801 --> 00:11:08,801 You act like you've been drinking instead. 174 00:11:20,534 --> 00:11:24,167 Honey, the thought of the factory being sold 175 00:11:24,167 --> 00:11:26,999 makes it hard for me to breathe. 176 00:11:28,999 --> 00:11:31,999 If we can't even protect a factory, 177 00:11:31,999 --> 00:11:34,167 can we really protect my father's company? 178 00:11:35,334 --> 00:11:37,567 I'm losing confidence. 179 00:11:37,567 --> 00:11:40,999 And I don't know what to do now. 180 00:11:45,634 --> 00:11:47,601 It's not over yet. 181 00:11:48,467 --> 00:11:49,999 When it seems like there's nowhere to go, 182 00:11:49,999 --> 00:11:51,999 you should gaze upon the sky. 183 00:11:56,701 --> 00:11:58,999 Don't be discouraged because there isn't a way. 184 00:11:58,999 --> 00:12:00,968 We can always make our own way. 185 00:12:02,999 --> 00:12:05,999 The important thing is that we don't give up. 186 00:12:13,999 --> 00:12:15,400 Please give me some octopus. 187 00:12:15,400 --> 00:12:16,300 Octopus? Bong wants octopus? 188 00:12:16,300 --> 00:12:17,767 Yea. 189 00:12:17,767 --> 00:12:18,501 Octopus. 190 00:12:20,767 --> 00:12:21,999 Give it a rest, both of you! 191 00:12:21,999 --> 00:12:24,067 I feel nauseated every morning because the two of you! 192 00:12:24,067 --> 00:12:25,999 It's like I'm having morning sickness all over again! 193 00:12:25,999 --> 00:12:28,999 Why didn't you wake me up this morning? 194 00:12:29,467 --> 00:12:33,167 You should wake me up when the table is set! 195 00:12:33,999 --> 00:12:35,999 Can you place some squid on my spoon? 196 00:12:37,300 --> 00:12:39,634 Mr. Kim, don't you have hands? 197 00:12:40,834 --> 00:12:42,999 So our passion is already gone...? 198 00:12:42,999 --> 00:12:45,234 Then I guess I'll have to use my own hands. 199 00:12:46,067 --> 00:12:46,999 Oh my... 200 00:12:46,999 --> 00:12:48,934 What the...? 201 00:12:51,367 --> 00:12:55,033 By the way, what were you talking about last night? 202 00:12:55,033 --> 00:12:56,999 Song-ah told me that you have something 203 00:12:56,999 --> 00:12:59,999 that incriminates Se-na. 204 00:13:07,999 --> 00:13:09,200 You startled me! 205 00:13:12,167 --> 00:13:13,999 Okay, I'm fine now. 206 00:13:13,999 --> 00:13:18,767 Your face is truly a weapon. 207 00:13:21,734 --> 00:13:28,200 Big Sister, don't mind me when I speak while I'm drunk. 208 00:13:28,200 --> 00:13:32,300 I don't know what I'm talking about. 209 00:13:35,999 --> 00:13:37,133 Oh, is that it? 210 00:13:39,067 --> 00:13:44,999 I've already told you that when he drinks, he might as well be a talking dog. 211 00:13:44,999 --> 00:13:47,934 Why do you have to put it that way? 212 00:13:48,234 --> 00:13:49,999 But I'm right! 213 00:13:49,999 --> 00:13:52,999 You're nothing but my pet. 214 00:13:53,200 --> 00:13:56,367 Once we complete the sale of the factory, 215 00:13:56,367 --> 00:13:58,434 we're closing down the water filtration business as well. 216 00:14:01,999 --> 00:14:03,999 This is a proposal for our new filter product. 217 00:14:03,999 --> 00:14:05,999 This may change your mind. 218 00:14:06,801 --> 00:14:08,999 I'm sure that there isn't any substance. 219 00:14:08,999 --> 00:14:10,999 Have you given up on the filtration business 220 00:14:10,999 --> 00:14:12,999 even before the factory is sold? 221 00:14:23,968 --> 00:14:24,999 You're going to regret this. 222 00:14:26,234 --> 00:14:28,901 This product will end up saving our company! 223 00:14:28,901 --> 00:14:30,734 That's nonsense! 224 00:14:31,999 --> 00:14:35,734 You fail to see the world clearly because of your wife! 225 00:14:35,734 --> 00:14:37,033 At this rate, 226 00:14:37,033 --> 00:14:40,999 you'll end up flightless like an ugly duckling! 227 00:14:40,999 --> 00:14:42,999 You're the one who can't see clearly 228 00:14:42,999 --> 00:14:44,999 due to selfishness and prejudice! 229 00:14:44,999 --> 00:14:46,901 Your greed makes it difficult for you 230 00:14:46,901 --> 00:14:48,999 to determine your friends from your foes. 231 00:14:48,999 --> 00:14:51,100 Are you insinuating that I'm the foe? 232 00:14:51,100 --> 00:14:52,334 Get out of my office! 233 00:15:01,434 --> 00:15:02,601 Chief Moon, 234 00:15:02,601 --> 00:15:04,999 which companies are interested in our factory? 235 00:15:04,999 --> 00:15:08,033 We have prospective buyers in Germany, America, and France. 236 00:15:08,801 --> 00:15:10,367 Please add another to that list. 237 00:15:10,367 --> 00:15:11,999 Hong Kong's Chen Company. 238 00:15:14,033 --> 00:15:16,934 Is Chairman Chen interested in our factory as well? 239 00:15:16,934 --> 00:15:17,601 Yes. 240 00:15:17,601 --> 00:15:19,999 He holds the JH Group in high regard. 241 00:15:21,999 --> 00:15:24,400 He's a shrewd businessman, 242 00:15:24,400 --> 00:15:26,200 so he can easily spot great opportunities. 243 00:15:30,999 --> 00:15:34,999 Kim Sang-chul, you were talking quite a bit 244 00:15:34,999 --> 00:15:38,033 about Kang Se-na last night. 245 00:15:42,000 --> 00:15:43,999 Can you be quiet? 246 00:15:43,999 --> 00:15:45,567 Can't you see that I'm on the phone? 247 00:15:46,801 --> 00:15:49,834 People usually choose to talk behind someone's back. 248 00:15:49,834 --> 00:15:51,999 Don't you see that I'm in the room with you? 249 00:15:51,999 --> 00:15:53,868 You're unbelievable! 250 00:15:54,200 --> 00:15:55,901 Seeing how you're so sensitive, 251 00:15:55,901 --> 00:15:57,601 you must feel quite a bit of guilt. 252 00:15:58,934 --> 00:16:00,999 Kim Sang-chul, 253 00:16:00,999 --> 00:16:03,999 what did you want to tell me about Kang Se-na? 254 00:16:03,999 --> 00:16:05,701 Yesterday, I... 255 00:16:05,999 --> 00:16:06,999 Shut up! 256 00:16:08,767 --> 00:16:09,999 I don't seem to remember. 257 00:16:10,467 --> 00:16:11,999 Goodbye now. 258 00:16:16,033 --> 00:16:17,701 Well, that was fruitless. 259 00:16:18,367 --> 00:16:21,300 What do you hope to gain from that bumbling idiot? 260 00:16:22,334 --> 00:16:24,999 I already knew Kim Sang-chul would shy away from the question. 261 00:16:24,999 --> 00:16:28,999 But after seeing your sharp reaction, 262 00:16:28,999 --> 00:16:32,701 I'm now positive that there's some secret 263 00:16:32,701 --> 00:16:34,501 between you and Kim Sang-chul. 264 00:16:49,033 --> 00:16:50,968 Kim Sang-chul, 265 00:16:50,968 --> 00:16:52,999 you'd better not say another word to Song-ah! 266 00:16:53,999 --> 00:16:55,834 I won't go down alone! 267 00:16:57,601 --> 00:16:58,999 Got that? 268 00:17:01,267 --> 00:17:02,999 Did you look into it? 269 00:17:02,999 --> 00:17:05,999 How many companies have been harmed by the Chen Company? 270 00:17:06,267 --> 00:17:07,999 It's more than we've expected. 271 00:17:08,534 --> 00:17:11,167 An associate of James was harmed by them as well. 272 00:17:11,999 --> 00:17:15,200 Why doesn't everyone know about this? 273 00:17:15,999 --> 00:17:17,634 I've discovered that the Chen Company operates 274 00:17:17,634 --> 00:17:20,200 under a subsidiary called Jaws Capital, 275 00:17:20,200 --> 00:17:22,167 from which they hunt for other companies. 276 00:17:22,167 --> 00:17:24,634 So that's how they've been making their money. 277 00:17:24,999 --> 00:17:26,999 We mustn't allow them to take over our company. 278 00:17:26,999 --> 00:17:29,999 We'll have to gather all who've been harmed by 279 00:17:29,999 --> 00:17:34,133 the Chen Company's aggressive M&A, and let the media know about this. 280 00:17:34,133 --> 00:17:35,167 Once it's out in the open, 281 00:17:35,167 --> 00:17:37,999 our shareholders will oppose any investments from the Chen Company. 282 00:17:37,999 --> 00:17:39,999 And we'll able to stop the sale of the factory. 283 00:17:43,999 --> 00:17:45,868 The meeting's over, 284 00:17:45,868 --> 00:17:47,934 but you had something else to discuss with me? 285 00:17:48,534 --> 00:17:51,234 This may be a private matter, 286 00:17:51,234 --> 00:17:57,400 but I've heard from Chief Kang that you have amnesia. 287 00:17:57,400 --> 00:17:59,467 How did Chief Kang find out about that? 288 00:18:00,767 --> 00:18:04,300 My daughter-in-law is rather resourceful. 289 00:18:04,300 --> 00:18:08,467 She can get to the bottom of anything. 290 00:18:08,467 --> 00:18:10,999 Don't you agree that there are no secrets in this world? 291 00:18:13,934 --> 00:18:15,734 Please don't take any offense. 292 00:18:16,999 --> 00:18:19,501 I would like to help you, Manager Han. 293 00:18:19,999 --> 00:18:24,200 I'd like to introduce you to a psychiatrist that I know. 294 00:18:26,501 --> 00:18:29,999 It breaks my heart to imagine your parents searching 295 00:18:29,999 --> 00:18:32,868 for their daughter somewhere. 296 00:18:33,701 --> 00:18:36,999 They might not be looking for me at all. 297 00:18:36,999 --> 00:18:40,300 I've seen many parents abandon their children. 298 00:18:40,300 --> 00:18:42,067 The decision is yours. 299 00:18:43,267 --> 00:18:47,999 But I've heard that you're to be wed soon. 300 00:18:47,999 --> 00:18:51,999 Don't you want to find your biological parents before then? 301 00:18:54,999 --> 00:18:57,300 If you decide that you want to, 302 00:18:57,300 --> 00:18:58,999 don't hesitate to give me a call. 303 00:19:07,968 --> 00:19:08,999 General Manager Han. 304 00:19:12,000 --> 00:19:13,999 I have something to tell you. 305 00:19:14,999 --> 00:19:16,033 Would you like to join me for some coffee? 306 00:19:26,999 --> 00:19:30,834 How much does the Chen Company hope to offer for the factory? 307 00:19:30,834 --> 00:19:33,467 Do you really think I'd answer that? 308 00:19:33,467 --> 00:19:37,300 The German buyer is expected to bid upwards of $60 million. 309 00:19:38,033 --> 00:19:40,434 Why are you giving me that information? 310 00:19:40,434 --> 00:19:41,999 I want to help you. 311 00:19:45,999 --> 00:19:47,501 Did General Manager Koo send you? 312 00:19:47,501 --> 00:19:48,734 To spy on me? 313 00:19:53,100 --> 00:19:55,067 I do not work for Manager Koo. 314 00:19:55,067 --> 00:19:58,999 I don't work for anyone but myself. 315 00:19:59,834 --> 00:20:01,868 Are you willing to betray Manager Koo? 316 00:20:01,868 --> 00:20:04,999 In business, there are no friends or foes. 317 00:20:06,968 --> 00:20:08,634 My only concern is my success. 318 00:20:08,999 --> 00:20:10,999 I want to be your partner. 319 00:20:11,999 --> 00:20:14,999 I admire people with ambition. 320 00:20:14,999 --> 00:20:16,999 Chief Moon, if you decide to help me, 321 00:20:16,999 --> 00:20:18,999 you'll be handsomely rewarded. 322 00:20:37,434 --> 00:20:38,200 Take better pictures! 323 00:20:38,200 --> 00:20:39,999 And make sure you touch up the photos 324 00:20:39,999 --> 00:20:41,267 before you post them online! 325 00:20:41,267 --> 00:20:42,033 Yes, I understand. 326 00:20:49,667 --> 00:20:50,999 Will this be enough to convince people 327 00:20:50,999 --> 00:20:52,999 that I'm a man of the working class? 328 00:20:52,999 --> 00:20:53,999 Yes, it will. 329 00:20:53,999 --> 00:20:57,901 These days, if you properly utilize social media, 330 00:20:57,901 --> 00:21:00,999 you can create a great image for yourself. 331 00:21:05,999 --> 00:21:06,634 Looks good. 332 00:21:06,634 --> 00:21:07,200 This is great! 333 00:21:18,334 --> 00:21:19,934 Who is it? 334 00:21:19,999 --> 00:21:21,999 Miss Kelly, it's me. 335 00:21:34,999 --> 00:21:37,100 I've heard the news from my Song-ah. 336 00:21:37,968 --> 00:21:39,567 Thank you for believing me. 337 00:21:39,934 --> 00:21:41,834 I should apologize to you. 338 00:21:41,834 --> 00:21:43,601 I had the wrong idea about you. 339 00:21:43,601 --> 00:21:45,999 Then can we make up now? 340 00:21:45,999 --> 00:21:50,999 I'll make you some of the bean stew that you love. 341 00:21:50,999 --> 00:21:52,968 Let's have dinner together. 342 00:22:10,067 --> 00:22:11,667 I've noticed this before, 343 00:22:11,667 --> 00:22:13,968 but I think we both have similar tastes in food. 344 00:22:15,999 --> 00:22:18,200 That's why it feels like you're my daughter, Miss Kelly. 345 00:22:21,999 --> 00:22:24,067 Does that sound ridiculous? 346 00:22:25,999 --> 00:22:29,501 No, but after hearing how you feel, 347 00:22:29,501 --> 00:22:31,601 it makes me want to search for my real parents. 348 00:22:33,701 --> 00:22:36,534 It's probably because you're going to be married soon. 349 00:22:37,999 --> 00:22:39,234 Oh, right! 350 00:22:39,968 --> 00:22:41,999 What kind of man is your fiance? 351 00:22:44,334 --> 00:22:45,999 He's someone that my father likes. 352 00:22:45,999 --> 00:22:47,100 Oh my. 353 00:22:47,999 --> 00:22:51,467 You will never be happy in that kind of relationship. 354 00:22:51,467 --> 00:22:54,934 You need to find someone who makes your heart skip a beat. 355 00:22:55,999 --> 00:22:58,834 I've met someone like that recently. 356 00:22:58,999 --> 00:23:00,999 Then you should go for him instead. 357 00:23:02,601 --> 00:23:04,434 It's not possible for me to do that. 358 00:23:05,300 --> 00:23:06,999 He's already married. 359 00:23:08,901 --> 00:23:09,667 Oh my. 360 00:23:10,300 --> 00:23:13,868 This has never happened to me before, so I was distraught. 361 00:23:22,033 --> 00:23:22,999 Oh my, Honey! 362 00:23:23,534 --> 00:23:25,601 There are 500 comments! 363 00:23:25,601 --> 00:23:26,701 Oh, really? 364 00:23:27,367 --> 00:23:28,999 Once the number hits 1000, 365 00:23:28,999 --> 00:23:32,801 I decided to send coffee gift cards to each and every one of them! 366 00:23:34,999 --> 00:23:37,767 It's hard being the chairman. 367 00:23:37,767 --> 00:23:39,999 Not only are you concerned about the operations of the company, 368 00:23:39,999 --> 00:23:41,999 you're having to do this social media thing as well? 369 00:23:41,999 --> 00:23:45,999 My image is synonymous with the company's image. 370 00:23:45,999 --> 00:23:50,100 If we play this social media correctly, it'll give us great publicity. 371 00:23:52,100 --> 00:23:56,999 But why don't I see any wrinkles in your picture? 372 00:23:56,999 --> 00:23:58,033 Goodness, 373 00:23:58,033 --> 00:24:00,234 how much Photoshopping was done here? 374 00:24:03,999 --> 00:24:07,667 That's why people say that all pictures are frauds these days. 375 00:24:07,667 --> 00:24:09,999 They get rid of all the imperfections on your face. 376 00:24:09,999 --> 00:24:12,999 Maybe that's why you differ so much from your pictures. 377 00:24:16,999 --> 00:24:18,067 If you have time to take a selfie, 378 00:24:18,067 --> 00:24:20,000 check on Woo-joo one more time. 379 00:24:20,000 --> 00:24:23,767 He's going to call you Miss Kang when he starts talking. 380 00:24:23,999 --> 00:24:25,634 How can you say that! 381 00:24:25,634 --> 00:24:26,999 Don't get me started... 382 00:24:27,634 --> 00:24:31,434 You're a slippery eel who does everything to slip away 383 00:24:31,434 --> 00:24:33,267 from doing any kind of work! 384 00:24:34,999 --> 00:24:36,167 You're going too far! 385 00:24:36,167 --> 00:24:38,100 This is character assassination! 386 00:24:38,100 --> 00:24:40,999 When the monk dislikes his temple, he's the one who leaves. 387 00:24:42,999 --> 00:24:45,999 If you don't want to be judged, stop talking so much. 388 00:24:46,999 --> 00:24:49,999 Shutting your mouth is how you'll avoid any more trouble. 389 00:24:55,999 --> 00:24:58,100 I haven't received any email responses. 390 00:24:58,534 --> 00:25:00,999 It's like they all want to hide the fact 391 00:25:00,999 --> 00:25:03,267 that they were taken advantage of by the Chen Company. 392 00:25:03,267 --> 00:25:06,999 The Chen Company has been maintaining their image very well. 393 00:25:06,999 --> 00:25:10,200 Jaws Capital has been secretly acting on the Chen Company's behalf. 394 00:25:10,200 --> 00:25:12,868 Jaws Capital's been doing all the dirty work, 395 00:25:12,868 --> 00:25:15,999 and shielding their parent company at the same time. 396 00:25:15,999 --> 00:25:16,999 Yea. 397 00:25:16,999 --> 00:25:19,000 They've been able to hide their actions. 398 00:25:19,000 --> 00:25:21,999 Everyone's keeping quiet, 399 00:25:21,999 --> 00:25:24,000 but I'm sure they're infuriated inside. 400 00:25:24,000 --> 00:25:26,901 We'll need to tap into their anger. 401 00:25:27,334 --> 00:25:28,968 There's no one leading them at the moment, 402 00:25:28,968 --> 00:25:30,999 but if someone were to stand and lead, 403 00:25:30,999 --> 00:25:32,999 I'm sure they'll start to support us. 404 00:25:32,999 --> 00:25:35,400 I don't think emails will be enough. 405 00:25:56,634 --> 00:25:59,999 General Manager Han, what's going on? 406 00:25:59,999 --> 00:26:03,868 You mentioned that you wanted to introduce me to a psychiatrist. 407 00:26:03,868 --> 00:26:05,999 Have you finally made a decision? 408 00:26:06,434 --> 00:26:07,634 Yes. 409 00:26:07,634 --> 00:26:09,999 I'd like to try and recover my memories. 410 00:26:09,999 --> 00:26:11,999 Good choice. 411 00:26:11,999 --> 00:26:14,434 I'll call Dr. Yang right away. 412 00:26:19,999 --> 00:26:22,999 Come to my office right away. 413 00:26:22,999 --> 00:26:25,200 You must not make any mistakes. 414 00:26:25,200 --> 00:26:27,999 Kelly Han is a very important client of mine. 415 00:26:28,999 --> 00:26:29,999 Yea. 416 00:26:39,999 --> 00:26:42,667 Jin Song-ah, 417 00:26:42,667 --> 00:26:46,601 I'll tear off your wings 418 00:26:46,601 --> 00:26:48,767 and make sure that you never fly again. 419 00:26:51,999 --> 00:26:53,634 Plant Manager, 420 00:26:53,634 --> 00:26:56,868 we haven't signed over the factory yet. 421 00:26:56,901 --> 00:26:59,334 We're searching for ways to save the factory, 422 00:26:59,334 --> 00:27:01,300 so pay no mind to the rumors 423 00:27:01,300 --> 00:27:03,999 and please continue to manage the employees. 424 00:27:04,767 --> 00:27:07,999 I'll contact you soon. 425 00:27:14,434 --> 00:27:16,999 Why are you wasting your efforts? 426 00:27:23,534 --> 00:27:26,200 It's not over until it's over. 427 00:27:26,968 --> 00:27:31,100 I won't abandon all of the people who have... 428 00:27:31,100 --> 00:27:32,999 ...helped my father over the years. 429 00:27:32,999 --> 00:27:34,467 I respect your devotion to the company 430 00:27:34,467 --> 00:27:37,300 and your will to continue your father's work. 431 00:27:39,467 --> 00:27:42,634 I think you're a good person. 432 00:27:42,999 --> 00:27:47,434 If we had the same goals, we might've ended up as good friends. 433 00:27:47,434 --> 00:27:48,467 It's a shame. 434 00:28:06,999 --> 00:28:08,999 Are you left-handed? 435 00:28:10,434 --> 00:28:10,999 Yes. 436 00:28:11,000 --> 00:28:13,999 Hyun-ah was also left-handed like my father. 437 00:28:15,999 --> 00:28:20,801 So we always used to sit across from each other at the table. 438 00:28:20,801 --> 00:28:23,734 Her elbow would bump into mine if we sat next to each other. 439 00:28:33,267 --> 00:28:34,767 I'll be on my way now. 440 00:28:42,767 --> 00:28:44,400 You were the one on the roof the other day, 441 00:28:44,400 --> 00:28:45,601 weren't you? 442 00:28:45,601 --> 00:28:47,999 Do I seem that childish to you? 443 00:28:47,999 --> 00:28:50,999 Even a child wouldn't throw empty cans around! 444 00:28:53,834 --> 00:28:56,999 Are you mocking me? 445 00:28:56,999 --> 00:28:58,701 How did you know that it was a can? 446 00:29:01,067 --> 00:29:03,434 If you want to cover your tracks, you should stop talking. 447 00:29:04,234 --> 00:29:05,834 You child. 448 00:29:10,200 --> 00:29:11,400 What? Child? 449 00:29:28,334 --> 00:29:29,534 Have you arrived? 450 00:29:30,999 --> 00:29:32,400 Allow me to introduce you both. 451 00:29:32,400 --> 00:29:34,999 This is General Manager Han, 452 00:29:34,999 --> 00:29:37,868 and this is the renowned hypnotherapist, 453 00:29:37,868 --> 00:29:38,999 Dr. Yang Min-ho. 454 00:29:39,999 --> 00:29:41,000 I'm Yang Min-ho. 455 00:29:43,434 --> 00:29:44,734 Dr. Yang, 456 00:29:44,734 --> 00:29:46,999 please take good care of Manager Han. 457 00:29:46,999 --> 00:29:47,999 Yes, sir. 458 00:29:56,200 --> 00:29:59,701 Don't allow anyone to come near this area. 459 00:30:00,567 --> 00:30:01,367 Yes, I understand. 460 00:30:20,634 --> 00:30:27,133 Your difficult memories are beginning to reveal themselves... 461 00:30:31,999 --> 00:30:36,999 Let's go back to that difficult day... 462 00:31:14,834 --> 00:31:20,200 Chairman Koo In-soo stole my father's company. 463 00:31:22,999 --> 00:31:27,501 I was trying to regain control of the company with my mother, 464 00:31:27,501 --> 00:31:33,434 but Kang Se-na pushed me into the ocean. 465 00:31:38,999 --> 00:31:41,133 She pushed you into the ocean? 466 00:31:43,868 --> 00:31:50,634 Kang Se-na was having an affair with my sister's fiance. 467 00:31:54,901 --> 00:32:01,999 I found them both asleep in Cha Gun-woo's car. 468 00:32:04,734 --> 00:32:07,999 Once they were discovered by me, 469 00:32:07,999 --> 00:32:11,834 Kang Se-na, she... 470 00:32:11,834 --> 00:32:13,999 She pushed me into the ocean! 471 00:32:24,501 --> 00:32:40,167 [Subtitles provided by MBC] 34908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.