All language subtitles for 이브의 사랑.E095.150925.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,499 --> 00:00:09,034 [Episode 95] 2 00:00:10,499 --> 00:00:12,767 Protect our livelihoods! 3 00:00:12,792 --> 00:00:14,909 Protect, protect! 4 00:00:14,934 --> 00:00:17,001 Stay true to our business philosophy! 5 00:00:17,001 --> 00:00:19,167 Stay true, stay true! 6 00:00:19,167 --> 00:00:20,667 Chairman Koo, step down! 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,633 Step down, step down! 8 00:00:22,633 --> 00:00:25,234 We oppose the sale of our factory! 9 00:00:25,234 --> 00:00:27,334 We oppose, we oppose! 10 00:00:27,499 --> 00:00:28,734 Protect our livelihoods! 11 00:00:28,734 --> 00:00:30,500 Why, you wretched...! 12 00:00:32,267 --> 00:00:34,499 Stay true to our business philosophy! 13 00:00:34,499 --> 00:00:36,267 Stay true, stay true! 14 00:00:36,267 --> 00:00:38,368 Chairman Koo, step down! 15 00:00:38,368 --> 00:00:40,499 Step down, step down! 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,500 We oppose the sale of our factory! 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,499 We oppose, we oppose! 18 00:00:43,499 --> 00:00:47,499 Isn't that the late President Jin Jung-han? 19 00:00:55,067 --> 00:00:59,468 How do you know that, General Manager Han? 20 00:01:01,499 --> 00:01:03,800 Have you seen a picture of my father before? 21 00:01:04,800 --> 00:01:06,499 No. 22 00:01:06,499 --> 00:01:08,101 I never have, but... 23 00:01:08,101 --> 00:01:09,633 Then what is it? 24 00:01:09,633 --> 00:01:14,499 How do you know someone you've never met before? 25 00:01:16,499 --> 00:01:18,401 Don't get so excited. 26 00:01:18,401 --> 00:01:20,499 She probably had a hunch. 27 00:01:20,499 --> 00:01:22,500 Am I right, General Manager Han? 28 00:01:25,734 --> 00:01:26,967 Is that it? 29 00:01:26,967 --> 00:01:31,700 Was it simply a hunch, like Father-in-law says? 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,067 I'm not sure. 31 00:01:35,499 --> 00:01:38,499 He just seemed like President Jin. 32 00:01:43,499 --> 00:01:48,468 Aren't you President Jin's second daughter? 33 00:01:51,001 --> 00:01:53,167 It's been two years already! 34 00:01:53,167 --> 00:01:56,167 I thought you were involved in an accident, so what's going on here? 35 00:01:56,167 --> 00:01:59,734 Factory Manager, what do you think you're doing? 36 00:01:59,734 --> 00:02:01,900 First you cause a commotion, 37 00:02:01,900 --> 00:02:05,034 and now you upset our company's most important partner? 38 00:02:05,034 --> 00:02:08,334 This person isn't Jin Hyun-ah? 39 00:02:08,700 --> 00:02:10,967 If you're already senile, why don't you stay home... 40 00:02:10,967 --> 00:02:12,499 and take care of your grandchildren? 41 00:02:12,499 --> 00:02:14,700 What is the meaning of this? 42 00:02:14,700 --> 00:02:15,800 Chairman! 43 00:02:15,800 --> 00:02:18,499 Our lives depend on this matter! 44 00:02:18,499 --> 00:02:22,001 Goodness, will I have to hire a shaman? 45 00:02:22,001 --> 00:02:24,567 You're here picketing all day! 46 00:02:24,567 --> 00:02:28,401 How is this going to make the plant profitable? 47 00:02:30,334 --> 00:02:32,900 Wait, who called in reporters? 48 00:02:32,900 --> 00:02:34,967 If you refuse to listen to our voices, 49 00:02:34,967 --> 00:02:37,499 we'll have no choice but to go to the press! 50 00:02:37,499 --> 00:02:38,499 I see! 51 00:02:38,499 --> 00:02:41,401 You're trying to destroy this company! 52 00:02:41,401 --> 00:02:43,134 Is the factory being sold? 53 00:02:43,134 --> 00:02:45,201 Will all of the workers be laid off? 54 00:02:45,201 --> 00:02:47,301 Please give us a few words! 55 00:02:48,468 --> 00:02:51,533 We'll talk about this later. 56 00:02:53,600 --> 00:02:56,499 The original factory will be sold! 57 00:02:57,001 --> 00:03:01,201 It was the only way to salvage the rest of the JH Group! 58 00:03:04,667 --> 00:03:06,167 That's the wrong decision! 59 00:03:06,167 --> 00:03:08,401 We've been doing well until now. 60 00:03:08,401 --> 00:03:11,001 The path we're on is the safest one. 61 00:03:11,001 --> 00:03:12,734 Take reality into consideration! 62 00:03:12,734 --> 00:03:14,800 The company is in dire straits! 63 00:03:14,800 --> 00:03:18,499 General Manager Han, stop promoting anxiety! 64 00:03:20,499 --> 00:03:23,499 We oppose the sale of our factory! 65 00:03:23,499 --> 00:03:26,867 We oppose, we oppose! 66 00:03:26,867 --> 00:03:30,499 We oppose the sale of our factory! 67 00:03:30,500 --> 00:03:32,499 The company is doing fine! 68 00:03:32,499 --> 00:03:35,834 You just want to get rid of our factory! 69 00:03:35,834 --> 00:03:37,334 Chief Jin! 70 00:03:37,334 --> 00:03:40,499 Have you ever heard that a rolling stone gathers no moss? 71 00:03:40,499 --> 00:03:42,499 We're not the ones who should leave! 72 00:03:42,499 --> 00:03:44,867 It's you and your Chen Company! 73 00:03:44,867 --> 00:03:46,499 - Why, you...! - Father! 74 00:03:46,499 --> 00:03:47,499 Huh? 75 00:03:47,567 --> 00:03:49,499 The reporters are watching you. 76 00:03:52,434 --> 00:03:56,267 Everyone, JH belongs to all of us! 77 00:03:56,267 --> 00:03:59,767 Let us continue our occupation! 78 00:03:59,767 --> 00:04:01,934 Stand in solidarity! 79 00:04:01,934 --> 00:04:05,499 We oppose the sale of our factory! 80 00:04:05,499 --> 00:04:06,700 Why, those...! 81 00:04:08,900 --> 00:04:12,067 We oppose the sale of our factory! 82 00:04:12,067 --> 00:04:15,334 We oppose the sale of our factory! 83 00:04:15,334 --> 00:04:18,499 We oppose the sale of our factory! 84 00:04:19,368 --> 00:04:20,499 Anyone home? 85 00:04:20,499 --> 00:04:22,499 Jung-ok! 86 00:04:22,499 --> 00:04:24,301 Oh, my, she's really here. 87 00:04:26,499 --> 00:04:28,499 You're really here? 88 00:04:28,499 --> 00:04:30,800 You were going to pay for lunch. 89 00:04:30,800 --> 00:04:33,967 You promised me when I treated you the other day. 90 00:04:34,201 --> 00:04:35,101 Goodness. 91 00:04:35,101 --> 00:04:37,167 I didn't mean much by that... 92 00:04:38,499 --> 00:04:39,600 What? 93 00:04:40,234 --> 00:04:42,500 Did you lie to me and waste my precious time? 94 00:04:42,500 --> 00:04:43,900 Why, you...! 95 00:04:43,900 --> 00:04:49,834 I was only joking, so stop trying to eat me alive. 96 00:04:51,499 --> 00:04:53,499 What are you buying us for lunch? 97 00:04:53,499 --> 00:04:55,499 I've already ordered. 98 00:04:55,499 --> 00:04:57,234 Do-joon, call the Chinese restaurant... 99 00:04:57,234 --> 00:04:58,934 and order another bowl of the Chinese noodles. 100 00:04:58,934 --> 00:05:00,499 Why, you little...! 101 00:05:00,499 --> 00:05:01,499 Delivery! 102 00:05:01,499 --> 00:05:05,500 Wow, I marvel at the speed of delivery here in Korea! 103 00:05:05,500 --> 00:05:07,499 You've arrived at the speed of light! 104 00:05:07,499 --> 00:05:08,499 Am I right, Madam? 105 00:05:08,499 --> 00:05:10,034 Please sit down. 106 00:05:11,499 --> 00:05:12,567 It looks so good! 107 00:05:12,567 --> 00:05:15,499 I don't associate myself with people like you! 108 00:05:16,499 --> 00:05:17,767 Of course not. 109 00:05:17,767 --> 00:05:22,134 I'm an 8th generation only son. 110 00:05:23,468 --> 00:05:26,234 Hwa-kyung, this is how we live. 111 00:05:26,499 --> 00:05:31,001 I admire you for putting up with these people. 112 00:05:31,499 --> 00:05:34,499 Big Sis, aren't we happy here? 113 00:05:34,499 --> 00:05:37,700 I love living with my little sister. 114 00:05:37,700 --> 00:05:39,334 Me, too. 115 00:05:39,334 --> 00:05:42,499 If we keep talking, the food's going to get cold. 116 00:05:42,499 --> 00:05:43,834 Let's dig in. 117 00:05:43,834 --> 00:05:44,567 Yes! 118 00:05:44,567 --> 00:05:46,499 I only eat handmade noodles. 119 00:05:46,499 --> 00:05:50,499 Do-joon, are there any hand-made Chinese noodles around here? 120 00:05:50,900 --> 00:05:53,499 I'll search for one and order it for you. 121 00:05:57,633 --> 00:05:59,301 What's this? 122 00:05:59,499 --> 00:06:01,201 Why, what's the matter? 123 00:06:01,201 --> 00:06:04,734 There were people picketing in front of the JH Group. 124 00:06:04,734 --> 00:06:06,867 Wha... what? 125 00:06:06,867 --> 00:06:08,700 Let me see that! 126 00:06:08,700 --> 00:06:10,499 [JH Group's war between the chairman and his daughter-in-law] 127 00:06:10,499 --> 00:06:14,499 War between the chairman and his daughter-in-law? 128 00:06:16,101 --> 00:06:17,533 Why, that Song-ah...! 129 00:06:17,533 --> 00:06:20,234 She's been giving her father-in-law a hard time lately, 130 00:06:20,234 --> 00:06:22,499 and now see what she's done? 131 00:06:22,499 --> 00:06:24,001 What? 132 00:06:24,167 --> 00:06:26,499 Song-ah would never do that. 133 00:06:26,499 --> 00:06:27,500 You've given birth to her, 134 00:06:27,500 --> 00:06:28,900 but you don't know what she's thinking! 135 00:06:28,900 --> 00:06:30,499 I didn't know it, either, 136 00:06:30,499 --> 00:06:34,499 but Song-ah always talks back to her elders! 137 00:06:34,967 --> 00:06:37,468 I thought Woo-joo's mother was horrible, 138 00:06:37,468 --> 00:06:40,567 but Song-ah is no different! 139 00:06:40,700 --> 00:06:42,499 Seriously... 140 00:06:42,499 --> 00:06:45,967 Song-ah wouldn't do that without any reason. 141 00:06:46,499 --> 00:06:49,499 Are you sure that your husband didn't do something wrong? 142 00:06:49,767 --> 00:06:53,434 What are you accusing my husband of doing? 143 00:06:53,434 --> 00:06:56,499 My husband is the most honest man I know! 144 00:06:56,499 --> 00:06:58,499 You can't say that... 145 00:06:58,499 --> 00:07:02,001 They say that there are hundreds of rooms in a man's heart. 146 00:07:02,001 --> 00:07:04,468 So how could you be so sure? 147 00:07:04,468 --> 00:07:08,499 Are both of you teaming up on me or what? 148 00:07:09,301 --> 00:07:13,101 You seem fatigued from talking too much, 149 00:07:13,101 --> 00:07:15,633 so why don't you have this instead? 150 00:07:21,499 --> 00:07:23,767 The walkout is hurting our stock price. 151 00:07:23,767 --> 00:07:25,500 General Manager Koo, Chief Jin, 152 00:07:25,500 --> 00:07:27,499 what will you do about this? 153 00:07:29,067 --> 00:07:31,334 This is your way of helping the company? 154 00:07:31,334 --> 00:07:35,134 All you've done is make the business lose value. 155 00:07:35,567 --> 00:07:38,499 I thought you wanted to save the company! 156 00:07:38,499 --> 00:07:41,001 This is only a temporary effect. 157 00:07:41,499 --> 00:07:45,499 We can't ignore important issues just because we're afraid... 158 00:07:45,499 --> 00:07:47,499 of a lower valuation. 159 00:07:49,201 --> 00:07:52,201 You're too righteous for your own good. 160 00:07:56,700 --> 00:07:59,234 Are you trying to teach me? 161 00:07:59,234 --> 00:08:05,201 I've worked for this company longer than you have been alive. 162 00:08:05,499 --> 00:08:07,499 As of today, General Manager Koo... 163 00:08:07,499 --> 00:08:11,067 and Chief Jin will no longer disrupt the business. 164 00:08:11,067 --> 00:08:13,067 I cannot accept that! 165 00:08:13,700 --> 00:08:15,499 Still! 166 00:08:17,499 --> 00:08:18,867 Instead of arguing here, 167 00:08:18,867 --> 00:08:21,499 why don't we get the shareholders' opinion... 168 00:08:21,499 --> 00:08:23,499 on the sale of the factory? 169 00:08:26,499 --> 00:08:29,401 Chairman Koo, that seems to be the best way. 170 00:08:29,401 --> 00:08:31,167 Oh, is that so? 171 00:08:31,499 --> 00:08:34,834 Yes, then we'll proceed. 172 00:08:49,633 --> 00:08:51,499 Director Koo. 173 00:08:52,499 --> 00:08:54,800 I'd like a word with you. 174 00:08:55,499 --> 00:08:57,267 Sure. 175 00:09:15,567 --> 00:09:17,499 What were the results from the meeting? 176 00:09:17,499 --> 00:09:19,800 We've decided to consult the shareholders about it. 177 00:09:19,967 --> 00:09:21,567 Then you've bought some time. 178 00:09:21,567 --> 00:09:24,499 Still, we don't have much time. 179 00:09:24,867 --> 00:09:27,633 I wish we could convince the shareholders. 180 00:09:29,499 --> 00:09:34,499 Let's start by contacting the shareholders individually. 181 00:09:34,867 --> 00:09:36,767 Yea, that's a good idea. 182 00:09:41,499 --> 00:09:45,368 There are many shareholders who support General Manager Koo. 183 00:09:46,334 --> 00:09:48,800 I'm sure Manager Koo and Chief Jin are moving... 184 00:09:48,800 --> 00:09:52,368 to convince the rest of the shareholders. 185 00:09:54,468 --> 00:09:57,499 The chairman prefers you, 186 00:09:58,201 --> 00:10:01,499 but why do the shareholders support General Manager Koo? 187 00:10:01,499 --> 00:10:05,834 The shareholders are supportive of his humanistic approach. 188 00:10:07,368 --> 00:10:09,499 General Manager Koo is gunning for your position... 189 00:10:09,499 --> 00:10:11,499 with a humanistic approach. 190 00:10:12,734 --> 00:10:15,067 What have you done to stop him? 191 00:10:15,067 --> 00:10:16,499 An approach? 192 00:10:16,499 --> 00:10:18,468 Don't insult my brother. 193 00:10:18,468 --> 00:10:21,499 If you're trying to drive a wedge between us, 194 00:10:22,967 --> 00:10:25,499 you'll fail even before you start. 195 00:10:27,567 --> 00:10:29,499 Aren't we on the same team? 196 00:10:29,499 --> 00:10:34,499 You're the one who wanted a fair fight. 197 00:10:34,533 --> 00:10:38,368 I'm disappointed in you. 198 00:11:37,499 --> 00:11:39,800 My fiance is Daniel. 199 00:11:40,201 --> 00:11:44,499 Kelly Han, you're to become Daniel's wife. 200 00:11:56,600 --> 00:11:58,500 The protest should be ongoing, 201 00:11:59,499 --> 00:12:02,067 but I didn't know that Chairman Koo would drive the demonstration away. 202 00:12:02,067 --> 00:12:04,468 It was so difficult to start the flame, 203 00:12:04,468 --> 00:12:06,499 but now it's already extinguished. 204 00:12:07,499 --> 00:12:09,734 Don't think of it like that. 205 00:12:11,499 --> 00:12:13,834 What's important is that we tried. 206 00:12:13,834 --> 00:12:15,499 This is only the beginning. 207 00:12:15,499 --> 00:12:18,034 Maybe it's because his memorial is coming up, 208 00:12:18,499 --> 00:12:21,499 but I've been thinking about my father a lot lately. 209 00:12:22,499 --> 00:12:25,301 I wonder what my father would've done. 210 00:12:26,067 --> 00:12:30,867 I'd like to ask him the next time I meet him in my dreams. 211 00:12:33,167 --> 00:12:35,499 He'd tell you that he's proud of you. 212 00:12:39,499 --> 00:12:41,499 Yes, Factory Manager. 213 00:12:42,499 --> 00:12:43,734 What? 214 00:12:43,734 --> 00:12:46,734 Kang Se-na is using money to convince the workers? 215 00:12:57,499 --> 00:13:01,499 Even chump change adds up when it's so many people involved. 216 00:13:09,900 --> 00:13:12,767 Do you think you can solve everything with money? 217 00:13:13,533 --> 00:13:15,499 Have you met anyone who isn't selfish? 218 00:13:15,499 --> 00:13:18,101 Money doesn't move the hearts of people! 219 00:13:18,101 --> 00:13:19,767 Sincerity and compassion does! 220 00:13:20,700 --> 00:13:23,201 Keep your self-righteousness to yourself. 221 00:13:23,201 --> 00:13:25,499 I'll live however I please! 222 00:13:25,499 --> 00:13:27,134 Mr. Hong! 223 00:13:28,499 --> 00:13:30,034 Just watch. 224 00:13:30,499 --> 00:13:31,734 Yes. 225 00:13:34,167 --> 00:13:37,499 Go to the coffee shop and get me a cup of that espresso compania. 226 00:13:38,234 --> 00:13:40,234 I'm in the middle of a proposal. 227 00:13:40,234 --> 00:13:42,934 Are you denying my orders? 228 00:13:44,734 --> 00:13:47,499 Can I mark you down in your annual review? 229 00:13:47,499 --> 00:13:49,499 I'll be right back. 230 00:13:49,499 --> 00:13:51,499 Espresso compania. 231 00:13:55,633 --> 00:13:56,867 See that? 232 00:13:56,867 --> 00:13:59,034 That is the power of money. 233 00:13:59,167 --> 00:14:03,499 Money has the authority to make everyone my slave! 234 00:14:03,499 --> 00:14:04,499 Got it? 235 00:14:04,499 --> 00:14:06,800 You haven't learned anything decent! 236 00:14:07,334 --> 00:14:08,734 What did you say? 237 00:14:10,401 --> 00:14:11,800 Hey. Let go! 238 00:14:11,800 --> 00:14:13,499 Let go I tell you! 239 00:14:14,633 --> 00:14:15,500 My crutch! 240 00:14:15,500 --> 00:14:17,499 Give me back my crutch! 241 00:14:17,499 --> 00:14:18,734 Shut it! 242 00:14:18,734 --> 00:14:22,499 All people are created equal! 243 00:14:22,499 --> 00:14:25,101 Stop ordering people around and try to be more decent! 244 00:14:30,499 --> 00:14:32,067 Why, that little...! 245 00:14:38,667 --> 00:14:40,834 It's only 18 carats, 246 00:14:40,834 --> 00:14:44,201 but in 5 years, I'll get you a diamond. 247 00:14:46,499 --> 00:14:50,499 Then what will you buy her in 10 years? 248 00:14:52,533 --> 00:14:54,667 I'll buy her a car. 249 00:14:55,067 --> 00:14:57,468 And in 15 years? 250 00:14:58,499 --> 00:15:00,499 A house, I'll buy a house! 251 00:15:00,499 --> 00:15:03,499 Mom, stop joking around. 252 00:15:03,499 --> 00:15:05,334 Joking around? 253 00:15:05,334 --> 00:15:08,499 I'm being completely serious right now. 254 00:15:08,767 --> 00:15:12,499 Do-joon, you have to keep your promise, okay? 255 00:15:12,767 --> 00:15:15,734 Yes, I'll work tirelessly to fulfill my promise! 256 00:15:15,734 --> 00:15:17,499 Accepted. 257 00:15:18,499 --> 00:15:21,900 Then what are you getting her in 20 years? 258 00:15:22,499 --> 00:15:25,967 Um, I haven't thought that far into the future yet... 259 00:15:25,967 --> 00:15:29,967 And my arms and my knees are starting to hurt... 260 00:15:30,301 --> 00:15:33,301 Did you think it was easy to get married? 261 00:15:36,499 --> 00:15:38,499 You can put it on for me now. 262 00:15:38,499 --> 00:15:40,401 I love you. 263 00:15:52,301 --> 00:15:54,167 Oh, my! 264 00:15:55,468 --> 00:15:57,734 Did you take care of the demonstration? 265 00:15:57,967 --> 00:16:05,368 Your son and his wife are shaving years off of my life. 266 00:16:07,633 --> 00:16:09,499 We should stand together as a family, 267 00:16:09,499 --> 00:16:11,499 not oppose each other! 268 00:16:11,700 --> 00:16:15,499 All you've done is lower our stock price. 269 00:16:15,600 --> 00:16:17,267 Father. 270 00:16:17,700 --> 00:16:21,499 Don't trust General Manager Han so much. 271 00:16:21,499 --> 00:16:24,633 Just like there's a price for every good gesture, 272 00:16:25,468 --> 00:16:29,499 I think you should investigate her intentions. 273 00:16:30,334 --> 00:16:31,499 You... 274 00:16:31,499 --> 00:16:34,234 How long are you going to stay perched on your high horse? 275 00:16:34,234 --> 00:16:37,034 If we lose General Manager Han's investment, 276 00:16:37,034 --> 00:16:40,499 the JH Group will be no more. 277 00:16:45,499 --> 00:16:47,934 Is the company in serious trouble? 278 00:16:49,368 --> 00:16:50,867 With the company suffering right now, 279 00:16:50,867 --> 00:16:53,499 why are all of you attacking your father? 280 00:16:53,499 --> 00:16:57,067 Just do as your father tells you to do! 281 00:16:59,001 --> 00:17:03,334 You seemed to be concerned that Manager Han may betray me. 282 00:17:05,201 --> 00:17:07,867 But my philosophy has always been to use someone... 283 00:17:07,867 --> 00:17:12,900 until they're no longer useful, at which point I throw them away. 284 00:17:18,201 --> 00:17:20,201 People aren't things. 285 00:17:20,500 --> 00:17:24,499 You shouldn't throw them away. You stay with them all the way! 286 00:17:25,499 --> 00:17:31,267 Yea? Let's see how far you get by living like that. 287 00:18:01,499 --> 00:18:03,499 Don't be worried. 288 00:18:03,500 --> 00:18:07,134 No matter what Father says, don't lose your conviction. 289 00:18:07,134 --> 00:18:12,567 I keep having conflicts with Father, so why don't you hate me? 290 00:18:13,499 --> 00:18:16,499 I think you're someone that my father needs. 291 00:18:17,067 --> 00:18:20,001 He doesn't have anyone around to give him good advice. 292 00:18:20,499 --> 00:18:24,201 We need to make sure he doesn't make a bad decision. 293 00:18:24,867 --> 00:18:27,567 Is that the best we can do for the company? 294 00:18:40,499 --> 00:18:42,499 I have something to discuss with you, so come to my room. 295 00:18:42,499 --> 00:18:44,334 Are you insane? 296 00:18:44,334 --> 00:18:46,301 Woo-joo's father is coming out of the shower soon. 297 00:18:46,301 --> 00:18:48,067 I'm a married woman! 298 00:18:48,067 --> 00:18:50,499 What are you imagining? 299 00:18:51,499 --> 00:18:56,368 I'm sorry to disappoint you, but I never saw you as a woman. 300 00:18:56,967 --> 00:18:59,434 Are you saying that you don't find me attractive as a woman? 301 00:18:59,434 --> 00:19:01,500 Not only are you delusional, 302 00:19:01,500 --> 00:19:04,368 you've also got issues with your ego. 303 00:19:04,368 --> 00:19:06,500 Honestly, you're not my style. 304 00:19:07,834 --> 00:19:11,499 You stay right there! 305 00:19:24,401 --> 00:19:27,401 Now you're showing me your true self? 306 00:19:31,533 --> 00:19:34,533 You like to degrade women, don't you? 307 00:19:34,533 --> 00:19:38,499 You're nothing but Woo-joo's mother to me. 308 00:19:40,499 --> 00:19:42,834 Instead of claiming that you're a married woman, 309 00:19:42,834 --> 00:19:44,934 why don't you play the part? 310 00:19:45,499 --> 00:19:48,401 What will you do if Chairman Koo finds out? 311 00:19:48,401 --> 00:19:49,499 Don't worry. 312 00:19:49,499 --> 00:19:51,700 As long as you keep your mouth shut, 313 00:19:51,700 --> 00:19:53,499 he'll never know. 314 00:19:58,499 --> 00:20:02,234 Woo-joo's mother, what are you doing here? 315 00:20:03,034 --> 00:20:06,533 Father, we're worried about Sister-in-law's recent actions. 316 00:20:06,533 --> 00:20:09,499 We were having an emergency meeting. 317 00:20:13,167 --> 00:20:18,001 You do know that I'm concerned about the welfare of the company, don't you? 318 00:20:18,001 --> 00:20:22,900 Doing what I tell you to do is the only way you can help me. 319 00:20:23,499 --> 00:20:24,499 Yes. 320 00:20:24,499 --> 00:20:27,499 Chairman, what brings you to my room? 321 00:20:27,499 --> 00:20:29,867 I thought a heard a woman's voice in here. 322 00:20:29,867 --> 00:20:32,499 I was wondering who it was. 323 00:20:44,900 --> 00:20:46,499 Here. 324 00:20:47,734 --> 00:20:50,667 These are all natural mushrooms. 325 00:20:50,667 --> 00:20:56,401 It's really hard to find these, so eat these by yourself. 326 00:20:56,499 --> 00:20:59,499 I'll just sit by and watch you eat. 327 00:21:06,368 --> 00:21:09,499 Are you really going to eat all of it by yourself? 328 00:21:10,101 --> 00:21:13,499 I thought you'd leave me at least half a piece! 329 00:21:14,434 --> 00:21:16,368 Is this really that healthy? 330 00:21:16,368 --> 00:21:18,500 Then go and cook some more. 331 00:21:18,500 --> 00:21:21,167 Are you preparing for something big? 332 00:21:21,167 --> 00:21:24,499 Why are you so concerned about your health lately? 333 00:21:24,499 --> 00:21:28,167 I need to be healthy if I want to run my business and make money! 334 00:21:28,167 --> 00:21:31,499 Go and cook me another bowl of mushrooms! 335 00:21:31,499 --> 00:21:35,434 Gosh. I guess you want to live until 200. 336 00:21:42,633 --> 00:21:47,499 If I had it my way, I'd live for thousands of years... 337 00:21:47,499 --> 00:21:52,499 and accumulate all of the money in the world. 338 00:21:58,734 --> 00:22:01,567 After consulting the shareholders, 339 00:22:01,567 --> 00:22:04,001 70% agree that we should sell the factory. 340 00:22:10,134 --> 00:22:12,499 General Manager Han, good work. 341 00:22:31,900 --> 00:22:36,301 Chief Jin, the shareholders have decided to sell the factory. 342 00:22:38,499 --> 00:22:40,499 What did you say? 343 00:22:47,499 --> 00:22:49,067 Nice. 344 00:22:59,499 --> 00:23:04,499 Once a decision has been made, there's no going back. 345 00:23:05,234 --> 00:23:07,001 Keep quiet and get out! 346 00:23:07,499 --> 00:23:11,134 I don't want to watch you act self-righteous any longer! 347 00:23:11,134 --> 00:23:15,499 No matter what you do, I will not bend to your will! 348 00:23:15,499 --> 00:23:19,499 I'll find a way to save the factory! 349 00:23:20,499 --> 00:23:22,499 You're so foolish! 350 00:23:22,600 --> 00:23:24,734 You'll fight this until the very end? 351 00:23:25,499 --> 00:23:29,499 Then I'll show you that the matter has been settled. 352 00:23:36,600 --> 00:23:38,499 Reporter Yeom, 353 00:23:39,401 --> 00:23:43,499 we're selling our original factory. 354 00:23:44,800 --> 00:23:46,700 I want you to feature it. 355 00:23:49,499 --> 00:23:51,499 Yea, I'm depending on you. 356 00:23:51,499 --> 00:23:52,499 Yea. 357 00:23:53,301 --> 00:23:55,034 I'll see you soon. 358 00:23:57,499 --> 00:23:59,468 Father! 359 00:24:01,667 --> 00:24:04,499 If you want to remain as Kang-mo's wife, 360 00:24:04,767 --> 00:24:07,499 don't say another word. 361 00:24:12,067 --> 00:24:15,667 You'd better not bring up your dead father again! 362 00:24:16,499 --> 00:24:18,867 I've been easy on you, 363 00:24:19,499 --> 00:24:22,368 but if you continue to oppose me, 364 00:24:24,934 --> 00:24:27,499 you'll put your family in danger! 365 00:24:30,499 --> 00:24:34,499 It's God's will that I'm in charge of the JH Group! 366 00:24:34,867 --> 00:24:36,499 Got it? 367 00:24:37,201 --> 00:24:38,867 Leave my office now! 368 00:25:14,834 --> 00:25:16,499 Why? 369 00:25:16,600 --> 00:25:20,368 Haven't you suffered enough humiliation? 370 00:25:21,499 --> 00:25:24,499 Did you treat my father like this, too? 371 00:25:26,633 --> 00:25:31,301 Did you threaten my kind father like you're doing to me now? 372 00:25:33,201 --> 00:25:35,499 What do you think you're doing right now? 373 00:25:36,201 --> 00:25:39,001 Don't you see that your father-in-law needs medication? 374 00:25:39,001 --> 00:25:42,499 How dare you take that tone with your father-in-law! 375 00:25:42,499 --> 00:25:45,499 Mom, you don't know what's going on here! 376 00:25:46,499 --> 00:25:49,334 You're the one who doesn't know anything! 377 00:25:49,334 --> 00:25:52,499 You don't care about anyone but your wife! 378 00:25:53,499 --> 00:25:56,499 Who taught you to treat your parents like this? 379 00:25:58,633 --> 00:26:00,499 Oh, my! Honey! 380 00:26:00,499 --> 00:26:02,499 Honey, Honey! 381 00:26:02,499 --> 00:26:03,567 Honey. 382 00:26:03,567 --> 00:26:05,401 Honey...! 383 00:26:08,301 --> 00:26:09,499 Get out. 384 00:26:09,499 --> 00:26:11,134 Get out... 385 00:26:11,934 --> 00:26:14,368 Can't you see that I'm weak? 386 00:26:14,533 --> 00:26:15,667 Goodness! 387 00:26:15,667 --> 00:26:18,201 Didn't you hear the man? 388 00:26:18,499 --> 00:26:21,667 If something happens to your father it's going to be your fault! 389 00:26:21,667 --> 00:26:23,767 Honey, are you okay? 390 00:26:23,767 --> 00:26:25,234 Honey, Honey... 391 00:26:25,234 --> 00:26:26,499 Here, take some of this. 392 00:26:26,499 --> 00:26:28,767 Honey, Honey. What am I going to do? 393 00:26:36,301 --> 00:26:37,499 Are you okay? 394 00:26:38,499 --> 00:26:39,499 Yes. 395 00:26:40,034 --> 00:26:43,101 What did you say to Father for him to react like that? 396 00:26:43,499 --> 00:26:48,499 He told me that if I don't stay quiet, that he'd harm my family. 397 00:26:48,499 --> 00:26:50,034 What? 398 00:26:51,034 --> 00:26:55,401 So I asked him if he treated my father the same way. 399 00:26:57,500 --> 00:27:01,401 I don't think his death was a simple accident. 400 00:27:10,499 --> 00:27:12,499 We need to go through a good memorial day... 401 00:27:12,499 --> 00:27:14,800 if we want our children to have good fortune. 402 00:27:14,800 --> 00:27:17,499 Yea, I've heard that, too. 403 00:27:17,499 --> 00:27:22,368 Let's have a good memorial day for Do-joon's father. 404 00:27:22,368 --> 00:27:25,499 Our kids need all the fortune we can get. 405 00:27:29,001 --> 00:27:31,500 If you feel nauseous, you can go wait inside. 406 00:27:31,900 --> 00:27:33,334 No. 407 00:27:33,334 --> 00:27:34,633 It's my first memorial day with my father-in-law, 408 00:27:34,633 --> 00:27:37,499 so I want to help prepare it. 409 00:27:37,499 --> 00:27:40,434 That's so thoughtful, my daughter-in-law. 410 00:27:41,499 --> 00:27:43,468 My daughter is all grown up now. 411 00:28:16,567 --> 00:28:18,700 Chief Kang, why are you calling me at this hour? 412 00:28:18,700 --> 00:28:19,867 General Manager Han, 413 00:28:19,867 --> 00:28:22,499 congratulations on the sale of the factory. 414 00:28:22,499 --> 00:28:26,134 Can I prepare a celebration party for you tomorrow? 415 00:28:27,101 --> 00:28:28,667 No, I refuse. 416 00:28:29,600 --> 00:28:31,499 I've been having migraines lately. 417 00:28:31,499 --> 00:28:33,834 Shouldn't you go to the hospital? 418 00:28:35,334 --> 00:28:36,700 It's not that... 419 00:28:38,334 --> 00:28:39,900 I don't know why, 420 00:28:39,900 --> 00:28:42,499 but I keep remembering this house... 421 00:28:45,700 --> 00:28:48,167 My head is pounding. 422 00:28:49,499 --> 00:28:51,434 What did you say? 423 00:28:53,533 --> 00:28:55,234 And so? 424 00:29:01,368 --> 00:29:02,499 Father. 425 00:29:04,499 --> 00:29:06,900 I think Manager Han is really recovering her memories. 426 00:29:06,900 --> 00:29:09,900 She was talking about remembering some house. 427 00:29:09,900 --> 00:29:14,867 I'll have the doctor take care of her. 428 00:29:41,499 --> 00:29:49,201 Honey, I've read today that the original factory is to be sold. 429 00:29:52,734 --> 00:29:58,734 You used to love that factory, so what am I going to do? 430 00:30:03,767 --> 00:30:05,368 Oh, my! 431 00:30:05,368 --> 00:30:09,499 I think he was angered by what you just told him! 432 00:30:12,499 --> 00:30:13,867 Honey? 433 00:30:13,934 --> 00:30:15,499 Where are you? 434 00:30:15,499 --> 00:30:16,667 Honey! 435 00:30:17,334 --> 00:30:18,667 Honey... 436 00:30:19,499 --> 00:30:20,499 - Mom. - Honey. 437 00:30:20,499 --> 00:30:21,734 Mom, calm down. 438 00:30:21,734 --> 00:30:24,499 You're going to end up hurting yourself! 439 00:30:25,533 --> 00:30:28,667 Mom, don't cry. 440 00:30:30,633 --> 00:30:34,499 Father, I will not let this happen. 441 00:30:35,267 --> 00:30:37,499 I will never give up! 442 00:30:38,434 --> 00:30:40,499 No matter the danger, 443 00:30:40,499 --> 00:30:46,134 I'll be sure to protect my family! 444 00:30:55,499 --> 00:31:10,499 [Subtitles provided by MBC] 445 00:31:11,499 --> 00:31:13,499 [Preview] 446 00:31:13,499 --> 00:31:16,034 It was you who threw the can at the roof, wasn't it? 447 00:31:16,034 --> 00:31:18,234 Do I look that childish to you? 448 00:31:18,234 --> 00:31:20,900 Even a child wouldn't throw cans! 449 00:31:20,900 --> 00:31:22,499 How did you know it was a can? 450 00:31:22,499 --> 00:31:24,633 If you don't want to get caught, stop talking. 451 00:31:24,633 --> 00:31:26,468 You amateur. 452 00:31:26,499 --> 00:31:27,301 Amateur? 453 00:31:27,301 --> 00:31:28,633 I don't stand on anyone's side. 454 00:31:28,633 --> 00:31:30,401 I work for myself. 455 00:31:30,401 --> 00:31:32,067 Are you going to betray General Manager Koo? 456 00:31:32,067 --> 00:31:33,499 All I want to do is succeed. 457 00:31:33,499 --> 00:31:35,234 I want to become your partner. 458 00:31:35,234 --> 00:31:36,567 Gun-woo, just watch. 459 00:31:36,567 --> 00:31:38,499 You've lived like a dog here, 460 00:31:38,499 --> 00:31:39,867 but I'm going to rule over them all. 461 00:31:39,867 --> 00:31:40,499 Are you okay? 462 00:31:40,499 --> 00:31:42,499 Are you here against your will? 463 00:31:42,499 --> 00:31:45,499 What has Chen done to you? 464 00:31:45,499 --> 00:31:46,499 It's none of your concern! 465 00:31:46,499 --> 00:31:47,500 This is my business. 466 00:31:47,500 --> 00:31:49,499 You're not going to change, are you? 467 00:31:49,499 --> 00:31:51,734 No matter what happens, you'll be by my side? 468 00:31:51,734 --> 00:31:54,900 Wherever you go, I'll be by your side. 469 00:31:54,900 --> 00:31:56,499 Jin Song-ah? Why don't you come with us? 470 00:31:56,499 --> 00:31:57,499 What are you doing? 471 00:31:57,499 --> 00:31:58,301 No! 472 00:31:58,301 --> 00:31:59,499 Who sent you? 473 00:32:01,567 --> 00:32:03,401 Mom! 34362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.