Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based
on historical data and legends]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters portrayed
are fictitious]
5
00:01:39,240 --> 00:01:43,120
[Episode 10]
6
00:01:44,190 --> 00:01:46,360
I do nothing all day
except eating, sleeping,
7
00:01:46,440 --> 00:01:47,479
and dressing up.
8
00:01:48,340 --> 00:01:50,660
Everything I wear
9
00:01:51,120 --> 00:01:52,720
is fine and exquisite.
10
00:01:54,300 --> 00:01:55,460
But what is the point?
11
00:01:55,900 --> 00:01:57,060
I can only show it to you.
12
00:01:59,620 --> 00:02:00,500
And no one else.
13
00:02:00,580 --> 00:02:02,180
If Your Highness doesn't dress nicely,
14
00:02:02,420 --> 00:02:03,630
what if His Majesty comes
15
00:02:03,740 --> 00:02:04,980
and you fail to impress him?
16
00:02:05,140 --> 00:02:06,340
That'll be too bad.
17
00:02:06,420 --> 00:02:08,300
But His Majesty
only has Liu E in his heart.
18
00:02:11,160 --> 00:02:12,520
Meeting him is harder
19
00:02:13,180 --> 00:02:14,460
than reaching for the stars.
20
00:02:18,380 --> 00:02:20,460
Here comes His Majesty.
21
00:02:21,780 --> 00:02:22,579
His Majesty?
22
00:02:24,520 --> 00:02:25,920
Yue'er, hurry.
23
00:02:26,020 --> 00:02:26,900
Put them on
24
00:02:26,980 --> 00:02:28,260
for me.
25
00:02:32,220 --> 00:02:34,020
Here comes His Majesty.
26
00:02:37,700 --> 00:02:39,140
Your Highness, there is one more.
27
00:02:39,220 --> 00:02:40,020
Your Highness.
28
00:02:42,980 --> 00:02:43,860
All is good now.
29
00:02:49,380 --> 00:02:51,310
Greetings to Your Majesty.
30
00:02:51,960 --> 00:02:52,790
Please rise.
31
00:02:54,300 --> 00:02:55,380
I'm greatly honoured
32
00:02:55,760 --> 00:02:57,620
by Your Majesty's arrival.
33
00:02:58,540 --> 00:02:59,980
Hope you can come in.
34
00:03:27,820 --> 00:03:28,980
Your Majesty.
35
00:03:33,320 --> 00:03:36,590
It has been 10 years...
36
00:03:38,579 --> 00:03:40,380
since married into my household.
37
00:03:51,770 --> 00:03:53,400
Have I aged?
38
00:03:54,760 --> 00:03:57,600
No, you haven't changed.
39
00:03:58,500 --> 00:03:59,420
But I...
40
00:04:01,070 --> 00:04:02,320
I've neglected you.
41
00:04:05,380 --> 00:04:06,470
But
42
00:04:07,830 --> 00:04:10,080
I never bore you a child.
43
00:04:12,750 --> 00:04:14,620
And you still named me as Pure Consort
44
00:04:16,560 --> 00:04:19,240
in view of
my father and brother's merits.
45
00:04:22,290 --> 00:04:23,120
I'm
46
00:04:25,340 --> 00:04:26,460
deeply grateful for it.
47
00:04:52,630 --> 00:04:53,430
Your Majesty,
48
00:04:53,700 --> 00:04:55,210
good news from Western Shu.
49
00:04:55,380 --> 00:04:56,580
Jing Zong, read it.
50
00:04:56,780 --> 00:04:57,580
Yes.
51
00:05:02,000 --> 00:05:03,980
The Military Governor of Sichuan, Ding Wei
52
00:05:04,060 --> 00:05:06,710
led 8000 garrison to combat with Xidong
53
00:05:06,790 --> 00:05:08,110
and ambushed in Rongzhou.
54
00:05:08,200 --> 00:05:09,360
They crushed the rebels.
55
00:05:09,420 --> 00:05:10,820
Wang Jun was defeated and dead.
56
00:05:10,900 --> 00:05:12,420
Tens of thousands
were captured and killed.
57
00:05:14,360 --> 00:05:17,120
Ding Wei has really subdued the rebels?
58
00:05:17,200 --> 00:05:18,000
Your Majesty,
59
00:05:18,080 --> 00:05:20,960
Ding Wei has military talent.
60
00:05:21,280 --> 00:05:23,880
Your Majesty made a good judgement
in delegating him.
61
00:05:23,940 --> 00:05:25,260
Congratulations.
62
00:05:25,340 --> 00:05:26,700
Ding Wei is a scholar.
63
00:05:27,160 --> 00:05:29,300
How did he manage to lead the garrison
64
00:05:29,540 --> 00:05:30,900
and quell Wang Jun's revolt?
65
00:05:32,340 --> 00:05:33,140
Lord Pan,
66
00:05:33,540 --> 00:05:35,670
although Ding Wei is a scholar,
67
00:05:35,920 --> 00:05:38,970
he dared to venture into Xidong
68
00:05:39,280 --> 00:05:41,800
and persuaded the tribal leaders
with his silver tongue.
69
00:05:41,900 --> 00:05:43,820
His garrison and the tribes in Xidong
70
00:05:43,900 --> 00:05:45,580
joined forces to attack Wang Jun.
71
00:05:45,740 --> 00:05:47,710
So they won.
72
00:05:47,900 --> 00:05:49,730
Ding Wei is really a rare talent.
73
00:05:49,900 --> 00:05:52,680
I'll reward him for his achievement
by naming him
74
00:05:53,340 --> 00:05:54,420
the Privy Councillor.
75
00:05:54,500 --> 00:05:56,450
Praise Your Majesty's wisdom.
76
00:05:58,900 --> 00:06:00,220
Put the sedan down.
77
00:06:07,260 --> 00:06:09,740
Welcome Your Highness.
78
00:06:10,140 --> 00:06:11,650
Don't stand on ceremony.
79
00:06:12,140 --> 00:06:13,190
Let's talk inside.
80
00:06:17,460 --> 00:06:18,290
Come.
81
00:06:18,370 --> 00:06:19,640
These are all your favourite dishes.
82
00:06:20,060 --> 00:06:21,210
You must miss
83
00:06:21,500 --> 00:06:23,220
home-cooked food
after staying in the palace for so long.
84
00:06:23,620 --> 00:06:24,620
No, no.
85
00:06:24,700 --> 00:06:25,820
You're a consort.
86
00:06:25,900 --> 00:06:26,900
Take the seat of honour.
87
00:06:29,310 --> 00:06:30,890
Come, Your Highness.
88
00:06:33,430 --> 00:06:35,990
I've cooked these dishes myself.
89
00:06:36,380 --> 00:06:37,340
What is this?
90
00:06:37,460 --> 00:06:39,140
It's a stew made of fresh rabbit blood
91
00:06:39,220 --> 00:06:40,190
and pigeon egg.
92
00:06:40,440 --> 00:06:42,300
It's your uncle's secret recipe.
93
00:06:42,380 --> 00:06:44,500
Married women will conceive within a month
94
00:06:44,580 --> 00:06:46,740
after drinking it.
95
00:06:51,820 --> 00:06:53,920
You know I couldn't stand gamy smell.
96
00:06:54,420 --> 00:06:56,310
Only by producing an heir
97
00:06:56,520 --> 00:06:58,800
can you win the Emperor's heart.
98
00:06:58,880 --> 00:06:59,800
Quickly drink it.
99
00:07:01,400 --> 00:07:02,720
-Drink it.
-Yu Shu.
100
00:07:03,560 --> 00:07:06,160
Father has said it clearly.
101
00:07:07,220 --> 00:07:08,140
Don't be wilful.
102
00:07:09,080 --> 00:07:10,230
I won't drink it.
103
00:07:10,860 --> 00:07:13,260
You can have it if you want.
104
00:07:13,990 --> 00:07:14,750
Yu Shu.
105
00:07:14,860 --> 00:07:16,140
Your Highness.
106
00:07:17,240 --> 00:07:18,040
Well...
107
00:07:19,980 --> 00:07:20,910
It's your fault.
108
00:07:23,140 --> 00:07:24,820
She's been in favour for just a few days
109
00:07:24,900 --> 00:07:26,380
and she has become so smug,
110
00:07:26,460 --> 00:07:28,100
showing no respect
111
00:07:28,180 --> 00:07:29,300
for her parents and brother.
112
00:07:29,380 --> 00:07:30,330
What's the rush?
113
00:07:31,080 --> 00:07:32,500
You have to coax her
114
00:07:32,580 --> 00:07:34,350
into doing thing she's unwilling to do.
115
00:07:34,460 --> 00:07:35,890
Quickly go apologize to her.
116
00:07:36,060 --> 00:07:37,070
Hurry up.
117
00:07:41,400 --> 00:07:42,200
Hold on.
118
00:07:42,480 --> 00:07:44,159
Don't forget why you go.
119
00:07:44,380 --> 00:07:46,180
Take the Jade Ruyi Soup with you.
120
00:07:47,600 --> 00:07:49,420
Simmer down, Your Highness.
121
00:07:49,500 --> 00:07:51,030
It's bad for your health.
122
00:07:51,280 --> 00:07:52,480
Why didn't you knock?
123
00:07:54,980 --> 00:07:55,970
Young master.
124
00:07:58,960 --> 00:08:00,520
I'm here to deliver
125
00:08:00,740 --> 00:08:02,790
the Jade Ruyi Soup to Your Highness.
126
00:08:03,020 --> 00:08:05,740
Father and mother specially told me
127
00:08:06,330 --> 00:08:08,170
to watch you
128
00:08:08,480 --> 00:08:10,640
drink it.
129
00:08:10,800 --> 00:08:12,580
I won't drink. Take it away.
130
00:08:12,660 --> 00:08:14,070
How will you produce an heir
131
00:08:14,180 --> 00:08:16,260
if you don't drink it?
132
00:08:16,580 --> 00:08:20,140
You've been in the Emperor's favour
these few days.
133
00:08:20,660 --> 00:08:23,820
But you know very clearly
134
00:08:24,580 --> 00:08:26,620
if he has deep affection for you.
135
00:08:29,020 --> 00:08:30,340
You don't have to worry about
136
00:08:30,830 --> 00:08:32,220
me and the Emperor.
137
00:08:34,210 --> 00:08:36,679
I studied and played with him
138
00:08:36,840 --> 00:08:38,289
since we were children.
139
00:08:38,700 --> 00:08:40,260
I know what he thinks
140
00:08:40,340 --> 00:08:41,940
better than you.
141
00:08:42,020 --> 00:08:44,140
If you don't conceive a prince,
142
00:08:44,580 --> 00:08:46,780
you'll soon fall out of favour.
143
00:08:50,140 --> 00:08:51,260
I want to rest.
144
00:08:51,940 --> 00:08:52,900
Please go out.
145
00:08:54,450 --> 00:08:55,250
Yue'er.
146
00:08:55,810 --> 00:08:56,610
Yes.
147
00:08:57,420 --> 00:08:58,240
Yu Shu,
148
00:08:58,320 --> 00:09:00,130
you may be a consort in the palace.
149
00:09:00,220 --> 00:09:01,500
But when you come home,
150
00:09:01,580 --> 00:09:03,730
you're the daughter
of the Pan family
151
00:09:03,960 --> 00:09:06,800
and I'm your older brother.
152
00:09:08,580 --> 00:09:10,900
If you don't drink the soup,
153
00:09:14,040 --> 00:09:15,620
I won't leave.
154
00:09:28,150 --> 00:09:29,820
Ding Wei pacified Western Shu.
155
00:09:30,180 --> 00:09:32,240
I've appointed him
as the Privy Councillor.
156
00:09:32,420 --> 00:09:34,250
Wang Qin Ruo recommended Ding Wei.
157
00:09:34,860 --> 00:09:36,460
So I want to appoint him
as Vice Counsellor.
158
00:09:36,740 --> 00:09:37,860
What do your view on that?
159
00:09:38,000 --> 00:09:40,590
Your Majesty, I'm sorry
that I didn't go to Court yesterday
160
00:09:40,730 --> 00:09:42,130
as I was unwell.
161
00:09:42,350 --> 00:09:43,900
It's unlikely to remove
162
00:09:43,980 --> 00:09:47,020
Ding Wei's title now
since Your Majesty has appointed him
163
00:09:47,100 --> 00:09:48,420
as the Privy Councillor.
164
00:09:48,500 --> 00:09:49,940
But I think
165
00:09:50,130 --> 00:09:53,850
the appointment of Wang Qin Ruo
as Vice Counsellor can wait.
166
00:09:54,380 --> 00:09:57,140
Your Majesty should exercise discretion
167
00:09:57,220 --> 00:09:58,420
on their appointments.
168
00:09:58,500 --> 00:10:01,250
You can't entrust them with great duties.
169
00:10:01,340 --> 00:10:02,500
How so?
170
00:10:02,580 --> 00:10:03,780
Have Your Majesty forgotten?
171
00:10:03,860 --> 00:10:06,760
When you were the Prefect of Kaifeng,
172
00:10:06,980 --> 00:10:10,200
you deducted 80% of land tax
in seven counties.
173
00:10:10,500 --> 00:10:12,300
In order to please Your Majesty,
174
00:10:12,380 --> 00:10:13,780
Wang Qin Ruo overstated the disaster
175
00:10:13,860 --> 00:10:17,460
to cover up the tax deduction.
176
00:10:17,540 --> 00:10:18,540
I remember it.
177
00:10:18,900 --> 00:10:21,620
Wang Qin Ruo seemed to be smart in this,
178
00:10:21,700 --> 00:10:23,510
but he actually deceived you
179
00:10:23,640 --> 00:10:24,720
and he's an opportunist.
180
00:10:24,800 --> 00:10:26,450
Based on the information I received,
181
00:10:26,560 --> 00:10:28,020
Ding Wei indeed contributed a lot
182
00:10:28,100 --> 00:10:29,780
in pacifying Western Shu.
183
00:10:30,030 --> 00:10:32,370
But he also exaggerated his achievement.
184
00:10:32,460 --> 00:10:36,100
If the garrison in Western Shu
didn't fight bravely,
185
00:10:36,260 --> 00:10:38,840
he wouldn't have been able
to put down the rebels
186
00:10:39,080 --> 00:10:41,320
only with the support of Xidong tribes.
187
00:10:41,420 --> 00:10:44,340
Yet, he takes all the credit.
188
00:10:44,600 --> 00:10:47,840
How can Your Majesty delegate
great responsibility to him?
189
00:10:48,220 --> 00:10:49,300
Nevertheless,
190
00:10:50,680 --> 00:10:53,720
Wang Qin Ruo and Ding Wei are able men.
191
00:10:53,800 --> 00:10:55,880
On the contrary,
Kou Zhun is very obstinate.
192
00:10:56,340 --> 00:10:59,120
He has gone against me several times
in the Imperial Court.
193
00:10:59,860 --> 00:11:02,300
This man is too tactless.
194
00:11:03,220 --> 00:11:04,340
Do you think
195
00:11:04,740 --> 00:11:05,750
he can be of great use?
196
00:11:05,840 --> 00:11:08,160
Kou Zhun is loyal.
197
00:11:08,480 --> 00:11:11,890
He might be tactless in handling things.
198
00:11:12,020 --> 00:11:14,000
But he's an unusually honest minister.
199
00:11:14,260 --> 00:11:17,140
If there is no such outspoken person
in the Court
200
00:11:17,260 --> 00:11:18,980
and everyone pretends to be compliant
201
00:11:19,100 --> 00:11:21,800
in order to protect themselves
like Wang Qin Ruo,
202
00:11:22,020 --> 00:11:23,340
one day,
203
00:11:23,980 --> 00:11:28,100
they will bring disaster
to the Song Dynasty.
204
00:11:30,570 --> 00:11:31,510
Prime Minister.
205
00:11:32,740 --> 00:11:33,540
Prime Minister.
206
00:11:34,760 --> 00:11:36,260
Come, sit down.
207
00:11:42,220 --> 00:11:43,500
You're in poor health.
208
00:11:44,040 --> 00:11:45,360
Please take care of yourself.
209
00:11:46,180 --> 00:11:47,540
I'm old.
210
00:11:48,740 --> 00:11:52,300
I don't know how many more times
I can see Your Majesty.
211
00:11:52,820 --> 00:11:54,870
So I earnestly request Your Majesty
212
00:11:55,580 --> 00:11:58,860
to appoint Kou Zhun as Vice Counsellor.
213
00:11:58,940 --> 00:12:02,490
If Your Majesty really want
to appoint Wang Qin Ruo,
214
00:12:02,640 --> 00:12:03,440
then...
215
00:12:03,880 --> 00:12:07,560
Then wait until the day I die.
216
00:12:07,640 --> 00:12:08,940
Prime Minister.
217
00:12:09,180 --> 00:12:10,830
Somebody! Jing Zong.
218
00:12:10,950 --> 00:12:11,750
Lord Li.
219
00:12:12,020 --> 00:12:12,780
What's the matter, Your Majesty?
220
00:12:12,860 --> 00:12:13,700
Get the imperial physician.
221
00:12:13,960 --> 00:12:14,640
Yes.
222
00:12:14,720 --> 00:12:16,160
Send for the imperial physician!
223
00:12:16,240 --> 00:12:17,100
Prime Minister.
224
00:12:17,180 --> 00:12:18,660
Prime Minister, don't worry.
225
00:12:18,760 --> 00:12:20,770
We'll discuss
the appointment of Vice Counsellor again.
226
00:12:20,840 --> 00:12:22,360
We'll discuss it again.
227
00:12:23,420 --> 00:12:25,950
Aligning with the will of Heaven,
His Majesty decrees
228
00:12:26,260 --> 00:12:27,940
that Ding Wei,
the scholar of Imperial Academy
229
00:12:28,020 --> 00:12:30,180
led the army to fight during crisis.
230
00:12:30,310 --> 00:12:31,640
Having eliminated Wang Jun
231
00:12:31,820 --> 00:12:33,570
and quelled the revolt in Western Shu,
232
00:12:33,710 --> 00:12:36,350
he is promoted to be the Privy Councillor.
233
00:12:36,440 --> 00:12:37,820
Thank you, Your Majesty.
234
00:12:38,020 --> 00:12:39,650
Western Shu is under control now.
235
00:12:40,100 --> 00:12:41,590
But the Tanguts have yet to be subdued.
236
00:12:42,020 --> 00:12:44,420
Do you have any solutions?
237
00:12:44,580 --> 00:12:45,380
Your Majesty,
238
00:12:46,580 --> 00:12:49,610
Li Ji Qian is leading the rebels
to attack Qingyuan troops.
239
00:12:50,100 --> 00:12:52,740
He fought against Cao Can
in Linzhou and won many battles.
240
00:12:52,820 --> 00:12:55,620
The Tangut's cavalry will
reach Lingzhou in no time.
241
00:12:55,750 --> 00:12:56,880
The danger is imminent.
242
00:12:56,960 --> 00:12:59,070
It's my fault that I was being too lenient
243
00:12:59,520 --> 00:13:01,070
and missed the chance to subdue them.
244
00:13:01,190 --> 00:13:03,380
We can delay no more.
245
00:13:04,060 --> 00:13:05,740
I'll deploy the Imperial Guards stationed
in the vicinity of the Capital
246
00:13:05,820 --> 00:13:07,070
to fight the enemy.
247
00:13:07,360 --> 00:13:09,390
Who can lead them?
248
00:13:09,480 --> 00:13:12,330
I still recommend Lord Ding.
249
00:13:13,060 --> 00:13:14,780
He won a victory in Western Shu.
250
00:13:14,860 --> 00:13:17,420
He should be able
to defeat Li Ji Qian in one battle
251
00:13:17,500 --> 00:13:19,020
following his triumph.
252
00:13:19,420 --> 00:13:20,220
Your Majesty,
253
00:13:20,340 --> 00:13:23,320
I'm willing to lead the troops
to fight against Li Ji Qian.
254
00:13:24,630 --> 00:13:25,430
Your Majesty,
255
00:13:25,980 --> 00:13:27,640
I've reflected on my mistakes
256
00:13:27,720 --> 00:13:28,800
at home.
257
00:13:28,880 --> 00:13:30,320
I know I'm unforgivable.
258
00:13:30,380 --> 00:13:33,340
My failure to subdue Wang Jun
has become a lesson for me.
259
00:13:33,420 --> 00:13:34,970
I hope to redeem myself
260
00:13:35,040 --> 00:13:38,110
and go to put down
the Tanguts' uprising with Lord Ding.
261
00:13:38,300 --> 00:13:40,300
I hereby name Ding Wei and Pan Liang
262
00:13:40,400 --> 00:13:41,820
the commander and vice commander.
263
00:13:42,280 --> 00:13:44,420
You're to lead 20,000 Imperial Guards
to battlefield.
264
00:13:44,500 --> 00:13:46,260
Yes, Your Majesty.
265
00:13:46,780 --> 00:13:49,860
His Majesty just made an exception
to visit Consort Pan.
266
00:13:49,940 --> 00:13:53,220
Her family begins to act arrogantly
at the Imperial Court.
267
00:13:53,300 --> 00:13:55,900
The Guos is a scholar family,
268
00:13:56,810 --> 00:13:58,440
while the Pans is a military family.
269
00:13:58,520 --> 00:14:00,560
If we can complement
each other in politic,
270
00:14:00,640 --> 00:14:02,170
it'll be a good thing.
271
00:14:02,400 --> 00:14:04,520
Yu Shu is respectful to me.
272
00:14:05,370 --> 00:14:07,050
But her family
273
00:14:07,500 --> 00:14:09,510
is too greedy.
274
00:14:09,640 --> 00:14:12,400
They crave for wealth, power and love.
275
00:14:13,650 --> 00:14:15,690
I see it more clearly now.
276
00:14:16,060 --> 00:14:17,650
The Pan family is avaricious.
277
00:14:18,100 --> 00:14:20,340
Your Majesty might want to
advise His Majesty
278
00:14:20,420 --> 00:14:21,900
to rely more on the loyal ministers.
279
00:14:21,980 --> 00:14:24,700
As the saying goes, "Honest advice
is unpleasant to the ears."
280
00:14:24,780 --> 00:14:26,060
I know
281
00:14:26,180 --> 00:14:28,740
Lord Kou is a loyal minister.
282
00:14:28,820 --> 00:14:30,180
To tell Your Majesty the truth,
283
00:14:30,640 --> 00:14:32,800
my husband has infuriated the emperor
284
00:14:32,880 --> 00:14:34,460
at the Imperial Court today.
285
00:14:34,540 --> 00:14:37,090
Lord Kou is forthright and blunt.
286
00:14:37,300 --> 00:14:39,380
He never panders to the rich and powerful
287
00:14:39,460 --> 00:14:41,170
nor forms a clique for personal gain.
288
00:14:41,360 --> 00:14:43,680
My father admires him a lot.
289
00:14:44,510 --> 00:14:46,290
Even if you don't bring it up,
290
00:14:46,680 --> 00:14:49,990
my father and I will put in
a good word for him
291
00:14:50,080 --> 00:14:52,080
in front of the emperor.
292
00:14:52,320 --> 00:14:54,560
Thank you Your Majesty and Lord Guo.
293
00:14:54,660 --> 00:14:57,660
There are not many outspoken
and upright old ministers
294
00:14:57,740 --> 00:14:59,980
like Lord Kou at the Court now.
295
00:15:00,060 --> 00:15:02,180
Besides, you're the Emperor's aunt.
296
00:15:02,300 --> 00:15:03,580
His Majesty certainly knows
297
00:15:03,660 --> 00:15:05,670
that Lord Kou is dedicated
to state affairs,
298
00:15:05,780 --> 00:15:07,250
so he won't be hard on him.
299
00:15:08,940 --> 00:15:11,180
Does Your Majesty
have something on your mind?
300
00:15:14,360 --> 00:15:16,760
Li Ji Qian is a threat.
301
00:15:18,180 --> 00:15:20,380
But if I send troops
to engage in a war with him,
302
00:15:20,680 --> 00:15:23,640
I'm afraid it'll jeopardize
the defence of the North
303
00:15:23,720 --> 00:15:25,200
and Western Shu.
304
00:15:27,980 --> 00:15:30,420
My father once mentioned
305
00:15:31,260 --> 00:15:34,620
that an old friend of his
and Li Ji Qian's mother are acquaintances.
306
00:15:36,220 --> 00:15:38,900
Your Majesty can ask Li's mother
307
00:15:39,580 --> 00:15:41,160
to persuade him to call a truce.
308
00:15:42,020 --> 00:15:44,380
Li Ji Qian wants to be a king
309
00:15:44,460 --> 00:15:45,660
and dominate the Northwest.
310
00:15:45,740 --> 00:15:47,740
He's disowned his family.
No one can persuade him.
311
00:15:47,820 --> 00:15:48,620
Your Majesty,
312
00:15:48,940 --> 00:15:51,340
Lord Su Yi Jian is outside
and requests an audience.
313
00:15:51,480 --> 00:15:52,320
Granted.
314
00:15:58,300 --> 00:16:00,540
Pure Consort, you may go now.
315
00:16:07,420 --> 00:16:09,580
Su Yi Jian's request
for an audience is granted.
316
00:16:11,820 --> 00:16:13,220
Greetings to Pure Consort.
317
00:16:15,680 --> 00:16:17,820
Your humble servant Su Yi Jian
meets Your Majesty.
318
00:16:17,900 --> 00:16:19,180
Yi Jian, please rise.
319
00:16:19,420 --> 00:16:21,790
I want to discuss
about Li Ji Qian with you.
320
00:16:21,900 --> 00:16:24,260
If he isn't eliminated,
321
00:16:24,340 --> 00:16:26,180
the Northwest will not be at peace.
322
00:16:26,380 --> 00:16:28,220
Your Majesty need not
attack the Northwest first.
323
00:16:28,300 --> 00:16:30,020
But it's necessary to keep Linzhou.
324
00:16:30,120 --> 00:16:31,640
It's very close to Liao.
325
00:16:31,720 --> 00:16:33,040
If Linzhou falls,
326
00:16:33,120 --> 00:16:35,360
the Tanguts and Liao
are likely to form an alliance.
327
00:16:35,600 --> 00:16:37,760
If they join forces,
328
00:16:37,820 --> 00:16:39,700
it'll put us in an unfavourable position.
329
00:16:40,100 --> 00:16:41,260
Do you have any solutions?
330
00:16:41,340 --> 00:16:44,620
I suggest Cao Can, son of Cao Bin,
the Commissioner of Privy Council,
331
00:16:44,700 --> 00:16:46,060
to be the Magistrate of Linzhou.
332
00:16:46,160 --> 00:16:48,040
He can monitor Li Ji Qian's movement.
333
00:16:48,120 --> 00:16:49,350
Cao Bin's son?
334
00:16:49,440 --> 00:16:51,560
Yes, he has fought many battles.
335
00:16:51,620 --> 00:16:53,380
He is decisive and resourceful,
336
00:16:53,460 --> 00:16:54,980
and knows the Northwest well.
337
00:16:55,060 --> 00:16:56,460
He can hold Li Ji Qian in check.
338
00:16:56,590 --> 00:16:59,390
I order Cao Can to take up the post
of Magistrate of Linzhou,
339
00:16:59,600 --> 00:17:00,480
effective immediately.
340
00:17:01,000 --> 00:17:02,030
At Your Majesty's bidding.
341
00:17:04,619 --> 00:17:06,060
There's one more thing
342
00:17:06,160 --> 00:17:08,710
I don't know if I should bring it up.
343
00:17:11,099 --> 00:17:12,470
You're tongue-tied.
344
00:17:13,380 --> 00:17:15,660
It must be related to Du Yun Pavilion.
345
00:17:20,500 --> 00:17:22,900
Yi Jian, feel free to speak.
346
00:17:24,980 --> 00:17:27,829
Your Majesty hasn't gone there
to see Consort Liu for many days.
347
00:17:28,220 --> 00:17:29,380
What she has done
348
00:17:29,460 --> 00:17:31,270
is for Your Majesty's sake.
349
00:17:31,500 --> 00:17:34,360
Hope Your Majesty
can think of her good qualities.
350
00:17:34,700 --> 00:17:35,940
Don't neglect her anymore.
351
00:17:36,020 --> 00:17:36,820
Yi Jian.
352
00:17:40,660 --> 00:17:41,540
Say no more.
353
00:17:43,180 --> 00:17:44,220
I know what I'm doing.
354
00:17:56,580 --> 00:17:57,380
Your Highness,
355
00:17:57,700 --> 00:17:59,580
I'll go heat up the dishes.
356
00:17:59,680 --> 00:18:00,600
They're cold.
357
00:18:00,680 --> 00:18:01,480
No need.
358
00:18:02,450 --> 00:18:03,250
Let's eat.
359
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
His Majesty hasn't been here lately.
360
00:18:13,700 --> 00:18:15,180
Is he still angry?
361
00:18:15,370 --> 00:18:17,100
Things have been hectic in the Palace.
362
00:18:17,180 --> 00:18:18,610
His Majesty handles everything himself.
363
00:18:18,940 --> 00:18:20,600
So he has no time to come here.
364
00:18:21,380 --> 00:18:23,370
I wonder when Ji'er will come back.
365
00:18:23,580 --> 00:18:24,820
If he is back,
366
00:18:25,060 --> 00:18:27,100
His Majesty will definitely come here
every day.
367
00:18:27,370 --> 00:18:28,260
Come, Your Highness.
368
00:18:28,340 --> 00:18:29,140
Ying Luo.
369
00:18:30,660 --> 00:18:31,780
Give Kang'er a piece of meat.
370
00:18:32,280 --> 00:18:33,080
Yes.
371
00:18:36,160 --> 00:18:38,470
Are you hungry? Dig in.
372
00:18:43,520 --> 00:18:45,600
Ying'er...
373
00:18:48,420 --> 00:18:49,420
Ying'er.
374
00:18:51,760 --> 00:18:53,270
-Your Majesty.
-Ying'er, don't leave me.
375
00:18:53,360 --> 00:18:54,420
Ying'er, don't leave me.
376
00:18:56,200 --> 00:18:57,170
What's wrong?
377
00:18:59,460 --> 00:19:00,540
I'm fine.
378
00:19:02,470 --> 00:19:03,350
You go back to sleep.
379
00:19:48,240 --> 00:19:50,480
[Song]
380
00:19:56,510 --> 00:20:01,110
[Zhenzhou]
381
00:20:02,520 --> 00:20:05,200
Ding Wei and Pan Liang
hold different opinions on the recruitment
382
00:20:05,280 --> 00:20:06,160
of new soldiers.
383
00:20:06,240 --> 00:20:07,540
Due to Pan Liang's misjudgment,
384
00:20:07,620 --> 00:20:08,860
Li Ji Qian took Lingzhou
385
00:20:08,940 --> 00:20:10,780
before the two of them launched an attack.
386
00:20:10,860 --> 00:20:12,620
Summon Pan Liang
and Ding Wei back at once.
387
00:20:13,810 --> 00:20:16,290
Remove their duties,
relegate them to three ranks lower,
388
00:20:16,620 --> 00:20:17,580
and cut their salaries for one year.
389
00:20:17,940 --> 00:20:19,980
Li Ji Qian has seized Lingzhou
390
00:20:20,060 --> 00:20:22,260
He'll surely move eastward
and put the Capital in danger.
391
00:20:22,340 --> 00:20:24,900
Who can fight against him?
392
00:20:25,270 --> 00:20:26,080
Your Majesty,
393
00:20:26,620 --> 00:20:27,940
I have a solution.
394
00:20:28,420 --> 00:20:30,540
Lord Kou you are a minister
of the Court of Judicial Review.
395
00:20:30,620 --> 00:20:32,970
No one can do a better job than you
to judge a case.
396
00:20:33,260 --> 00:20:34,730
But when it comes to warfare,
397
00:20:35,340 --> 00:20:36,650
just forget it
398
00:20:36,920 --> 00:20:38,090
if it's an empty talk.
399
00:20:38,460 --> 00:20:41,140
Your Majesty, I have a good plan
to resist the enemies
400
00:20:41,220 --> 00:20:42,860
without going into battlefield
401
00:20:42,980 --> 00:20:44,880
or involving any troops.
402
00:20:45,140 --> 00:20:45,940
Spit it out.
403
00:20:46,220 --> 00:20:48,900
Lingzhou is situated
between Jingzhou and Youzhou.
404
00:20:49,040 --> 00:20:50,170
If Lingzhou falls,
405
00:20:50,240 --> 00:20:52,100
the other two neighbouring prefectures
406
00:20:52,200 --> 00:20:53,800
will surely be implicated.
407
00:20:53,960 --> 00:20:57,170
Ban Ruo Shi, the Chief of Timo
is submissive to us.
408
00:20:57,360 --> 00:20:59,310
Your Majesty might as well make him king
409
00:20:59,530 --> 00:21:02,120
and let him repress Li Ji Qian.
410
00:21:02,260 --> 00:21:05,660
Is Ban Ruo Shi
really capable of doing so?
411
00:21:06,000 --> 00:21:08,480
Your Majesty, the military power of Timo
412
00:21:08,560 --> 00:21:11,400
has surpassed that of the Tanguts
since the Tang Dynasty.
413
00:21:11,480 --> 00:21:13,650
He'll certainly be able
to repress Li Ji Qian.
414
00:21:13,980 --> 00:21:16,900
I support Lord Kou's brilliant plan.
415
00:21:17,780 --> 00:21:19,490
How can Ban Ruo Shi be crowned king
416
00:21:19,660 --> 00:21:22,170
if Timo is sparsely populated?
417
00:21:23,000 --> 00:21:25,710
Your Majesty,
Li Ji Qian is merely a regional commander.
418
00:21:25,780 --> 00:21:28,060
Ban Ruo Shi only deserved
to be a provincial governor.
419
00:21:28,600 --> 00:21:31,920
Then I'll name him
the Provincial Governor of Shuofang.
420
00:21:32,220 --> 00:21:33,980
In addition,
give him 2,000 piculs of millet,
421
00:21:34,200 --> 00:21:36,320
ten thousand bows and halberds.
422
00:21:37,180 --> 00:21:38,720
Send Su Yi Jian to Timo
423
00:21:39,200 --> 00:21:40,560
and summon Ban Ruo Shi to the palace.
424
00:21:41,340 --> 00:21:42,300
Yes, Your Majesty.
425
00:21:42,840 --> 00:21:43,640
Your Majesty,
426
00:21:44,560 --> 00:21:47,060
Ban Ruo Shi has his own army.
427
00:21:47,140 --> 00:21:49,620
We're now asking for his help.
428
00:21:49,710 --> 00:21:51,330
If only Lord Su is sent there,
429
00:21:51,410 --> 00:21:52,810
I'm afraid Ban Ruo Shi
430
00:21:52,900 --> 00:21:54,940
will mistakenly think
that we look down on him.
431
00:21:55,020 --> 00:21:56,980
I think Your Majesty should find
432
00:21:57,060 --> 00:21:59,820
a suitable location
between the Capital and Timo
433
00:21:59,900 --> 00:22:02,710
and meet Ban Ruo Shi there personally
to show our sincerity.
434
00:22:02,880 --> 00:22:05,320
He will naturally pledge allegiance to us.
435
00:22:05,480 --> 00:22:07,040
His Majesty is of supreme status.
436
00:22:07,100 --> 00:22:08,380
How can he simply leave the Capital?
437
00:22:08,460 --> 00:22:10,220
The Imperial Court is facing a crisis,
438
00:22:10,300 --> 00:22:12,180
His Majesty should condescend to go there
439
00:22:12,260 --> 00:22:13,100
to discuss the war.
440
00:22:13,180 --> 00:22:14,790
If His Majesty leaves the Capital...
441
00:22:15,220 --> 00:22:18,690
His Majesty has left.
This matter shall be discussed again.
442
00:22:30,420 --> 00:22:32,420
Your Majesty...
443
00:22:33,380 --> 00:22:34,460
Please wait.
444
00:22:35,020 --> 00:22:37,980
Father-in-law,
do you have another suggestion?
445
00:22:38,190 --> 00:22:39,510
My suggestion
446
00:22:39,590 --> 00:22:43,310
is to request Your Majesty
to act upon Kou Zhun's advice.
447
00:22:43,390 --> 00:22:45,030
It'll surely wipe out the Tanguts.
448
00:22:45,140 --> 00:22:48,340
Kou Zhun has defied me in public
449
00:22:49,100 --> 00:22:52,660
and asked me
to meet Ban Ruo Shi in person.
450
00:22:53,340 --> 00:22:54,980
He is so full of himself.
451
00:22:55,460 --> 00:22:56,380
Your Majesty,
452
00:22:56,740 --> 00:22:59,530
Kou Zhun doesn't have a way with words.
453
00:22:59,700 --> 00:23:02,340
He speak honestly
for the benefit of the Imperial Court.
454
00:23:02,440 --> 00:23:05,910
Impartial and selfless
are qualities of a loyal minister.
455
00:23:06,260 --> 00:23:08,860
Hope Your Majesty
can focus on the big picture.
456
00:23:09,160 --> 00:23:11,040
We're dealing with a military crisis here.
457
00:23:11,120 --> 00:23:13,840
In addition, Prime Minister Li
has suddenly become very ill.
458
00:23:13,940 --> 00:23:15,220
Of all the ministers,
459
00:23:15,380 --> 00:23:18,500
only Kou Zhun's wisdom is comparable
to that of the Prime Minister.
460
00:23:18,580 --> 00:23:22,380
Hope Your Majesty can recognize his worth.
461
00:23:22,620 --> 00:23:25,640
I'll think about it
before making a decision.
462
00:23:26,440 --> 00:23:27,240
Lord Guo,
463
00:23:27,400 --> 00:23:29,600
His Majesty is tired
after handling the politic affairs
464
00:23:29,680 --> 00:23:30,840
at the court today.
465
00:23:30,960 --> 00:23:33,290
You may discuss the matter another time.
466
00:23:41,300 --> 00:23:43,020
Father-in-law strongly
recommends Kou Zhun.
467
00:23:44,700 --> 00:23:47,620
Consort Liu also speaks highly
of him to me.
468
00:23:48,460 --> 00:23:49,260
Jing Zong,
469
00:23:50,370 --> 00:23:51,210
tell me.
470
00:23:52,660 --> 00:23:54,540
Am I too narrow-minded
471
00:23:54,820 --> 00:23:57,980
to be tolerant of Lord Kou Zhun?
472
00:23:59,300 --> 00:24:01,540
Your Majesty, I dare not comment on
473
00:24:01,660 --> 00:24:03,140
political affairs.
474
00:24:03,300 --> 00:24:05,340
I won't blame you.
You can speak your mind.
475
00:24:07,040 --> 00:24:09,030
I don't know
476
00:24:09,540 --> 00:24:12,210
about Lord Guo or Lord Kou.
477
00:24:12,440 --> 00:24:13,630
But I know
478
00:24:13,760 --> 00:24:15,480
the advice Consort Liu offered
479
00:24:15,580 --> 00:24:18,270
has never been wrong.
480
00:24:19,580 --> 00:24:22,660
Zhang Jing Zong, you're incredible.
481
00:24:27,720 --> 00:24:31,240
[Love]
482
00:24:32,780 --> 00:24:34,500
Your Highness, be careful.
483
00:24:34,580 --> 00:24:35,980
-Your Highness, slowly.
-Your Highness, be careful.
484
00:24:37,180 --> 00:24:39,380
Kang'er, come and have a look.
485
00:24:40,560 --> 00:24:41,360
Come.
486
00:24:46,180 --> 00:24:48,090
I saw it in the market just now
487
00:24:48,240 --> 00:24:50,430
One for Her Highness and one for you.
488
00:24:52,080 --> 00:24:53,100
Don't tear it.
489
00:24:53,180 --> 00:24:54,860
You've matured a lot lately.
490
00:24:54,940 --> 00:24:56,260
This is a reward for you.
491
00:24:56,340 --> 00:24:57,530
It's known as sky lantern.
492
00:24:58,340 --> 00:25:00,920
Write your wish on the lantern
493
00:25:01,160 --> 00:25:02,760
and let it fly up to the sky.
494
00:25:02,820 --> 00:25:04,100
If Heaven is benevolent,
495
00:25:04,180 --> 00:25:06,620
maybe your wish will come true.
496
00:25:07,150 --> 00:25:07,950
Take it.
497
00:25:10,820 --> 00:25:12,060
What is your wish?
498
00:25:12,140 --> 00:25:14,260
Turn around. Don't look at it now.
499
00:25:14,380 --> 00:25:15,940
It won't come true if you see it.
500
00:25:18,660 --> 00:25:20,750
Okay, take your time to write then.
501
00:25:29,160 --> 00:25:32,390
[Liao]
502
00:25:32,640 --> 00:25:35,710
[Du Yun Pavilion]
503
00:25:33,200 --> 00:25:34,320
Put the sedan down.
504
00:25:50,350 --> 00:25:52,950
Kang'er, have you finished writing?
505
00:25:53,220 --> 00:25:54,100
Yes.
506
00:25:55,180 --> 00:25:56,060
What did you write?
507
00:25:56,840 --> 00:25:58,160
Don't look.
508
00:25:58,320 --> 00:26:00,360
You can only take a look at it
when we fly it.
509
00:26:01,140 --> 00:26:03,140
Let's fly it now.
510
00:26:08,900 --> 00:26:10,420
-Greetings to Your Majesty.
-Your Majesty.
511
00:26:10,500 --> 00:26:11,560
Greetings to Your Majesty.
512
00:26:18,860 --> 00:26:19,700
I...
513
00:26:21,860 --> 00:26:22,850
have misunderstood you.
514
00:26:28,120 --> 00:26:29,000
Your Highness,
515
00:26:29,060 --> 00:26:31,700
your tea-whisking skill
is getting better and better.
516
00:26:32,940 --> 00:26:35,310
This is the Dragon Phoenix Tea
the late emperor gave.
517
00:26:35,440 --> 00:26:36,470
It's of supreme quality.
518
00:26:36,560 --> 00:26:38,990
However, every new sovereign
brings his own courtiers.
519
00:26:39,780 --> 00:26:41,540
My father doesn't have the same status
520
00:26:42,320 --> 00:26:43,790
at the Court as before.
521
00:26:55,850 --> 00:26:58,730
You have to drink the Jade Ruyi Soup
to produce an heir.
522
00:26:59,300 --> 00:27:00,860
What's the use of drinking
the bland tea?
523
00:27:01,620 --> 00:27:03,180
Producing an heir is my business.
524
00:27:03,740 --> 00:27:04,980
You led the troops twice
525
00:27:05,080 --> 00:27:06,020
and you were defeated twice.
526
00:27:06,100 --> 00:27:07,220
It's your own fault.
527
00:27:07,380 --> 00:27:09,140
You failed as the Commander of Cavalry.
528
00:27:09,990 --> 00:27:11,420
Why vent your anger on me?
529
00:27:11,500 --> 00:27:14,380
I'm no longer a commander.
530
00:27:15,140 --> 00:27:18,800
I've been removed from my military duties.
531
00:27:18,880 --> 00:27:21,850
If you'd conceived
an heir for the Emperor,
532
00:27:22,180 --> 00:27:24,020
I wouldn't have been in such a mess
533
00:27:24,100 --> 00:27:25,220
and gotten demoted.
534
00:27:25,300 --> 00:27:26,420
Who can you blame?
535
00:27:27,580 --> 00:27:29,150
The Emperor asked you to repent.
536
00:27:29,920 --> 00:27:31,670
But have you ever felt regretful?
537
00:27:35,050 --> 00:27:36,090
It's not easy
538
00:27:36,180 --> 00:27:39,490
for father and I to get you
to the palace.
539
00:27:40,380 --> 00:27:41,490
But after entering the palace,
540
00:27:41,600 --> 00:27:43,260
what benefit have you brought
to the family?
541
00:27:43,340 --> 00:27:44,140
You...
542
00:27:49,260 --> 00:27:50,060
Yu Shu.
543
00:27:50,460 --> 00:27:52,020
Your brother lost a battle
544
00:27:52,100 --> 00:27:53,300
and was stripped of his rank.
545
00:27:53,380 --> 00:27:54,420
So he's very upset.
546
00:27:54,500 --> 00:27:55,860
Don't take offence at it.
547
00:27:57,380 --> 00:28:00,330
Still, he shouldn't take it out on me.
548
00:28:00,460 --> 00:28:01,850
He's too furious
549
00:28:02,400 --> 00:28:03,710
to think properly.
550
00:28:03,940 --> 00:28:05,660
Your brother can only depend
551
00:28:05,740 --> 00:28:07,240
on you now.
552
00:28:07,640 --> 00:28:09,050
He can only count on you.
553
00:28:09,620 --> 00:28:11,760
You can't watch your family to go into
554
00:28:12,020 --> 00:28:13,590
a state of decline and do nothing.
555
00:28:15,480 --> 00:28:16,400
Come.
556
00:28:17,340 --> 00:28:19,220
Drink the Jade Ruyi Soup.
557
00:28:20,300 --> 00:28:22,270
I guarantee you'll conceive an heir.
558
00:28:34,730 --> 00:28:35,920
I know
559
00:28:36,100 --> 00:28:37,900
Your Majesty doesn't want to grovel
560
00:28:38,020 --> 00:28:39,560
to Ban Ruo Shi for Li Ji Qian.
561
00:28:42,180 --> 00:28:43,660
But Lord Kou is right.
562
00:28:44,420 --> 00:28:47,490
As of now, there's no better person
563
00:28:47,940 --> 00:28:49,470
than Ban Ruo Shi
564
00:28:49,840 --> 00:28:51,630
to suppress Li Ji Qian's rebellion.
565
00:28:53,650 --> 00:28:55,130
You said this.
566
00:28:56,980 --> 00:28:58,740
Kou Zhun also said the same thing.
567
00:28:59,500 --> 00:29:01,420
So did Su Yi Jian.
568
00:29:03,550 --> 00:29:04,750
In fact, I know
569
00:29:04,840 --> 00:29:06,500
the leverage Ban Ruo Shi has.
570
00:29:06,600 --> 00:29:08,320
But he is so arrogant.
571
00:29:08,620 --> 00:29:10,780
Am I supposed to feed his ego?
572
00:29:10,980 --> 00:29:12,820
Your Majesty doesn't have to go to Timo.
573
00:29:13,180 --> 00:29:14,900
You can choose a location in between
574
00:29:15,060 --> 00:29:16,480
and summon him to see you.
575
00:29:16,780 --> 00:29:17,680
In this way,
576
00:29:18,300 --> 00:29:20,340
not only can you show your sincerity,
577
00:29:21,200 --> 00:29:24,720
but you can also test Ban Ruo Shi.
578
00:29:27,980 --> 00:29:29,980
Ban Ruo Shi knows
the current situation well.
579
00:29:30,180 --> 00:29:32,060
There's Liao in the north
and the Tanguts in the west.
580
00:29:32,140 --> 00:29:33,620
Both are eyeing on Dongjing.
581
00:29:33,860 --> 00:29:36,260
So he uses this to threaten me.
582
00:29:37,070 --> 00:29:38,010
Tell me.
583
00:29:40,540 --> 00:29:42,380
How can I put up with this?
584
00:29:48,420 --> 00:29:49,540
The Tanguts
585
00:29:49,770 --> 00:29:51,280
bother him too.
586
00:29:51,660 --> 00:29:53,250
If he pledges allegiance to you,
587
00:29:53,880 --> 00:29:56,080
the Tanguts will fear him.
588
00:29:56,180 --> 00:29:58,330
If he really has figured out
how the wind blows,
589
00:29:58,660 --> 00:30:00,620
he'll surely come to see you.
590
00:30:01,980 --> 00:30:04,040
Compared to going to war,
591
00:30:04,140 --> 00:30:05,720
Your Majesty going on a long trip
592
00:30:06,180 --> 00:30:07,330
to meet him
593
00:30:07,720 --> 00:30:09,030
is nothing.
594
00:30:11,580 --> 00:30:12,720
In your opinion,
595
00:30:14,460 --> 00:30:17,500
where is the best place to meet?
596
00:30:25,300 --> 00:30:26,100
This...
597
00:30:27,940 --> 00:30:28,940
is Dongjing.
598
00:30:31,820 --> 00:30:32,700
This...
599
00:30:33,180 --> 00:30:34,320
is Timo.
600
00:30:37,580 --> 00:30:38,540
This...
601
00:30:43,260 --> 00:30:44,830
is the Metropolitan Prefecture.
602
00:30:50,520 --> 00:30:52,740
Your humble servant
Su Yi Jian meets Your Majesty.
603
00:30:52,820 --> 00:30:54,340
I received the decree to go to Timo
604
00:30:54,420 --> 00:30:56,020
and meet with Seigneur Ban Ruo Shi.
605
00:30:56,140 --> 00:30:57,640
I just returned to the Capital today
606
00:30:57,720 --> 00:30:59,100
and came to report to Your Majesty.
607
00:30:59,360 --> 00:31:00,920
Is Ban Ruo Shi willing to submit to me?
608
00:31:01,060 --> 00:31:03,540
He was grateful
for Your Majesty's gesture
609
00:31:03,620 --> 00:31:05,340
and expressed goodwill to me repeatedly.
610
00:31:05,460 --> 00:31:07,660
If Your Majesty
can condescend to meet him,
611
00:31:07,780 --> 00:31:09,100
he'll surely pledge allegiance to us.
612
00:31:09,180 --> 00:31:09,980
Good.
613
00:31:10,660 --> 00:31:12,460
Minister Su, it's a fruitful trip.
614
00:31:12,540 --> 00:31:13,600
Thank you, Your Majesty.
615
00:31:14,700 --> 00:31:15,500
Minister Kou.
616
00:31:15,580 --> 00:31:16,420
Yes.
617
00:31:16,500 --> 00:31:18,620
In your opinion,
where is the best place
618
00:31:18,760 --> 00:31:22,190
between the Capital and Timo
for me to meet with Ban Ruo Shi?
619
00:31:22,870 --> 00:31:25,550
I think the Metropolitan Prefecture
is the best place.
620
00:31:25,860 --> 00:31:28,780
It is right in the middle
of the Capital and Timo.
621
00:31:28,980 --> 00:31:31,180
You also choose
the Metropolitan Prefecture.
622
00:31:31,580 --> 00:31:35,580
I'll go to the Metropolitan Prefecture
to meet with Ban Ruo Shi.
623
00:31:36,340 --> 00:31:38,740
Ministers, you'll go with me.
624
00:31:38,900 --> 00:31:40,500
Yes, Your Majesty.
625
00:31:46,180 --> 00:31:47,980
Your Highness, have some fruit.
626
00:31:49,090 --> 00:31:51,370
Your Highness, stop worrying.
627
00:31:51,860 --> 00:31:54,190
The Emperor didn't take you
to the Metropolitan Prefecture,
628
00:31:54,540 --> 00:31:56,540
it's not because he doesn't love you.
629
00:31:56,620 --> 00:31:57,980
The Emperor went to meet a seigneur.
630
00:31:58,520 --> 00:31:59,790
What's the use if I go?
631
00:32:01,140 --> 00:32:02,580
I'm not worrying about it.
632
00:32:02,760 --> 00:32:03,880
No matter what,
633
00:32:03,960 --> 00:32:06,230
your health comes first.
634
00:32:14,100 --> 00:32:15,350
What did the imperial chef
635
00:32:15,500 --> 00:32:16,900
put in the soup today?
636
00:32:16,980 --> 00:32:18,700
-Well...
-It tastes terrible.
637
00:32:22,420 --> 00:32:24,340
Your Highness, what happened to you?
638
00:32:27,400 --> 00:32:28,240
Your Highness.
639
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
Rinse your mouth.
640
00:32:38,620 --> 00:32:39,620
Your Highness.
641
00:32:39,840 --> 00:32:41,610
I've tasted the soup
642
00:32:41,860 --> 00:32:43,180
the imperial chef sent.
643
00:32:43,260 --> 00:32:45,180
It doesn't taste weird.
644
00:32:45,400 --> 00:32:49,200
Your Highness, how long has it been
since your last period?
645
00:32:51,470 --> 00:32:54,510
It's ten days late.
646
00:32:55,500 --> 00:32:56,660
Ten days...
647
00:32:58,980 --> 00:33:01,420
Could it be that you're pregnant?
648
00:33:08,780 --> 00:33:10,460
This is where Yelu Kang stays.
649
00:33:10,980 --> 00:33:12,220
Inform our people.
650
00:33:12,520 --> 00:33:14,070
Carry out the mission here tomorrow.
651
00:33:14,160 --> 00:33:14,800
Yes.
652
00:33:14,940 --> 00:33:15,740
Let's go.
653
00:33:18,370 --> 00:33:20,510
[Du Yun Pavilion]
654
00:33:28,740 --> 00:33:29,540
Your Majesty,
655
00:33:30,130 --> 00:33:32,410
Ban Ruo Shi has headed back to Timo
656
00:33:32,490 --> 00:33:33,370
to gather his troops.
657
00:33:33,440 --> 00:33:36,120
He'll go to Lingzhou
to suppress Li Ji Qian's rebellion.
658
00:33:36,960 --> 00:33:39,440
Ban Ruo Shi finally accepted his title.
659
00:33:39,500 --> 00:33:41,900
Your Majesty, it's been a worthwhile trip.
660
00:33:41,980 --> 00:33:43,460
I didn't expect Ban Ruo Shi
661
00:33:44,220 --> 00:33:45,620
to be so arrogant when I met him
662
00:33:46,020 --> 00:33:47,100
and he refused to submit to me.
663
00:33:47,180 --> 00:33:49,570
Thanks to your repeated attempts
to mediate,
664
00:33:49,640 --> 00:33:51,880
he was completely convinced at last.
665
00:33:52,060 --> 00:33:53,300
Well done, ministers.
666
00:33:53,660 --> 00:33:54,740
It's to
667
00:33:55,580 --> 00:33:58,260
Lord Kou's credit.
668
00:33:58,760 --> 00:34:00,040
Thank you, Your Majesty.
669
00:34:00,550 --> 00:34:02,670
The Timos are different from the Tanguts.
670
00:34:02,760 --> 00:34:04,840
Your Majesty thus took
a different approach.
671
00:34:05,080 --> 00:34:07,440
We adopt a policy of mollification
on the Timos.
672
00:34:07,600 --> 00:34:09,600
But we must be tough on the Tanguts.
673
00:34:10,020 --> 00:34:11,250
Praise Your Majesty's wisdom.
674
00:34:11,460 --> 00:34:13,460
Lord Kou is good at strategising.
675
00:34:13,659 --> 00:34:15,420
You're like Kong Ming reincarnate.
676
00:34:18,900 --> 00:34:20,020
Your Majesty.
677
00:34:20,179 --> 00:34:21,580
Eunuch Lei has sent a message.
678
00:34:21,659 --> 00:34:24,020
Pure Consort is pregnant.
679
00:34:26,219 --> 00:34:28,260
Ban Ruo Shi has pledged allegiance to me.
680
00:34:28,739 --> 00:34:31,020
And now Pure Consort is pregnant.
681
00:34:32,179 --> 00:34:33,540
It's a double celebration
682
00:34:33,860 --> 00:34:35,150
and a blessing to the Song Dynasty.
683
00:34:35,239 --> 00:34:37,159
Congratulations, Your Majesty.
684
00:34:44,620 --> 00:34:45,620
Not bad.
685
00:34:47,210 --> 00:34:48,650
Who are you? How did you...
686
00:34:49,780 --> 00:34:50,580
Kang'er.
687
00:34:51,179 --> 00:34:52,100
What are you doing?
688
00:34:54,120 --> 00:34:56,000
Kang'er! Kang'er!
689
00:34:56,179 --> 00:34:57,020
Let him go!
690
00:35:01,340 --> 00:35:02,380
Let's go.
691
00:35:02,460 --> 00:35:04,500
Kang'er! Kang'er!
692
00:35:04,900 --> 00:35:05,700
Guards!
693
00:35:05,780 --> 00:35:07,660
There are assassins! Help!
694
00:35:07,740 --> 00:35:09,660
Get the assassins. Protect Her Highness.
695
00:35:09,740 --> 00:35:10,540
Kang'er!
696
00:35:13,500 --> 00:35:15,940
This hairpin looks nice.
697
00:35:16,690 --> 00:35:17,770
Put this on me.
698
00:35:17,840 --> 00:35:20,320
Yes, Your Highness has good taste.
699
00:35:20,850 --> 00:35:22,250
I'm putting it on you.
700
00:35:26,210 --> 00:35:28,530
Your Highness,
after putting on the hairpin,
701
00:35:28,620 --> 00:35:30,280
you look more like a Noble Consort
702
00:35:30,580 --> 00:35:32,130
than a Pure Consort.
703
00:35:32,590 --> 00:35:34,070
If I can give birth to a prince,
704
00:35:34,620 --> 00:35:36,580
the Emperor will surely name me
the Noble Consort.
705
00:35:36,880 --> 00:35:37,680
Exactly.
706
00:35:37,680 --> 00:35:41,240
[Qian Yuan Gate]
707
00:35:42,500 --> 00:35:44,340
Your Highness, His Majesty has come back.
708
00:35:45,240 --> 00:35:46,250
So soon?
709
00:35:46,340 --> 00:35:47,140
Right.
710
00:35:47,540 --> 00:35:48,420
Yue'er, hurry.
711
00:35:48,500 --> 00:35:49,300
Dress me up
712
00:35:49,380 --> 00:35:50,440
before I go welcome His Majesty.
713
00:35:50,780 --> 00:35:52,700
No, it's too flashy.
714
00:35:53,300 --> 00:35:54,060
Okay.
715
00:35:54,160 --> 00:35:55,790
Hurry, earrings.
716
00:35:56,380 --> 00:35:59,240
Welcome back, Your Majesty.
717
00:36:01,580 --> 00:36:04,980
Welcome back, Your Majesty.
718
00:36:06,350 --> 00:36:07,390
Ministers, please rise.
719
00:36:08,100 --> 00:36:09,700
Thank you, Your Majesty.
720
00:36:13,100 --> 00:36:15,240
Your Majesty has subdued Ban Ruo Shi.
721
00:36:15,360 --> 00:36:18,100
It's a great undertaking
that benefits the world.
722
00:36:18,480 --> 00:36:19,430
Your Majesty.
723
00:36:21,720 --> 00:36:22,520
Your Majesty.
724
00:36:24,020 --> 00:36:26,140
Bad news from Du Yun Pavilion.
Yelu Kang is abducted.
725
00:36:29,040 --> 00:36:29,920
Ying'er.
726
00:36:31,640 --> 00:36:32,560
Your Majesty.
727
00:36:33,280 --> 00:36:34,220
Please forgive me.
728
00:36:34,360 --> 00:36:35,750
Ying'er, please rise.
729
00:36:37,420 --> 00:36:38,960
I failed to watch over Kang'er.
730
00:36:39,090 --> 00:36:40,100
You're not to blame.
731
00:36:40,380 --> 00:36:41,720
It's the Imperial Guards' faults.
732
00:36:42,020 --> 00:36:43,800
Fortunately,
the assassins didn't hurt you.
733
00:36:43,920 --> 00:36:45,120
I'm fine.
734
00:36:45,580 --> 00:36:46,690
But who took
735
00:36:47,020 --> 00:36:48,380
Kang'er away?
736
00:36:48,460 --> 00:36:49,900
It must be Li Ji Qian.
737
00:36:50,730 --> 00:36:51,690
Don't worry, Ying'er.
738
00:36:52,100 --> 00:36:54,170
I've shut down the city
to capture the assassins.
739
00:36:55,160 --> 00:36:56,060
Your Majesty,
740
00:36:57,700 --> 00:36:59,520
this is the belt badge of the Tanguts.
741
00:36:59,960 --> 00:37:01,190
It can be determined
742
00:37:01,400 --> 00:37:03,790
that the assassins
were sent by Li Ji Qian.
743
00:37:05,420 --> 00:37:07,540
Li Ji Qian is indeed very ruthless.
744
00:37:08,380 --> 00:37:09,860
He won't even let a hostage prince go.
745
00:37:12,620 --> 00:37:14,900
Li Ji Qian knows that we have
746
00:37:14,980 --> 00:37:16,580
a three-year hostage agreement with Liao.
747
00:37:16,660 --> 00:37:17,900
So he kidnapped the hostage prince
748
00:37:17,980 --> 00:37:19,660
to create conflict between Song and Liao.
749
00:37:19,740 --> 00:37:21,750
The whole city is placed on lockdown.
750
00:37:22,140 --> 00:37:23,400
All Imperial Guards are mobilized.
751
00:37:23,520 --> 00:37:24,540
However, we still don't know
752
00:37:24,620 --> 00:37:27,020
the whereabouts
of Prince Kang and the assassins.
753
00:37:27,140 --> 00:37:28,640
Your Majesty, I believe
754
00:37:28,860 --> 00:37:31,980
the Tangut assassins would escape here
after they got what they want.
755
00:37:32,260 --> 00:37:34,250
I'm afraid they've fled the city
756
00:37:34,340 --> 00:37:37,010
with the hostage prince
before the lockdown.
757
00:37:37,700 --> 00:37:39,220
The Tanguts behave very differently
758
00:37:39,300 --> 00:37:40,980
from us.
759
00:37:42,100 --> 00:37:44,700
The longer they stay here,
the more risk they'll face.
760
00:37:45,420 --> 00:37:47,610
Besides, Li Ji Qian is anxious
to get the hostage prince.
761
00:37:47,700 --> 00:37:49,220
What Lord Kou said makes sense.
762
00:37:49,300 --> 00:37:51,650
The assassins have probably left the city.
763
00:37:54,530 --> 00:37:55,490
Ministers,
764
00:37:56,220 --> 00:37:58,110
is there a way to rescue Prince Kang?
765
00:37:58,780 --> 00:37:59,580
Your Majesty,
766
00:37:59,680 --> 00:38:02,520
I have sent an urgent message
to Ban Ruo Shi
767
00:38:02,760 --> 00:38:05,740
and urged him to rescue
the hostage prince from Li Ji Qian
768
00:38:05,820 --> 00:38:07,180
You must tell Ban Ruo Shi
769
00:38:07,500 --> 00:38:09,580
to ensure Prince Kang's safety
no matter what.
770
00:38:09,740 --> 00:38:11,180
Do it in secret.
771
00:38:11,580 --> 00:38:12,900
Don't let the word get out.
772
00:38:13,020 --> 00:38:14,280
Empress Dowager Xiao
mustn't know about it.
773
00:38:14,660 --> 00:38:16,100
Yes, Your Majesty.
774
00:38:18,420 --> 00:38:20,140
Your Majesties.
775
00:38:20,220 --> 00:38:21,500
Prime Minister, why do you look panicked?
776
00:38:21,660 --> 00:38:23,740
There's a letter from the spy in Kaifeng.
777
00:38:23,980 --> 00:38:25,420
Please have a look.
778
00:38:33,800 --> 00:38:35,580
This is Zhao Heng's scheme.
779
00:38:37,220 --> 00:38:38,740
I want to kill him
780
00:38:38,900 --> 00:38:40,380
and seize control of Kaifeng.
781
00:38:40,500 --> 00:38:42,320
Your Majesty, based on the spy's intel,
782
00:38:42,660 --> 00:38:45,470
Third Prince is indeed captured
by the Tanguts.
783
00:38:45,980 --> 00:38:48,420
The emperor of Song
is going to attack them
784
00:38:48,500 --> 00:38:49,650
to retrieve Prince Kang.
785
00:38:49,820 --> 00:38:51,860
Kang'er is in Li Ji Qian's hands.
786
00:38:52,860 --> 00:38:54,380
Zhao Heng is going to attack them.
787
00:38:54,840 --> 00:38:57,880
How can they save Kang'er life?
788
00:38:58,300 --> 00:38:59,660
Kang'er is abducted.
789
00:39:01,380 --> 00:39:06,060
It's due to Zhao Heng's negligence.
790
00:39:06,280 --> 00:39:08,040
And it's disrespectful to Liao.
791
00:39:08,420 --> 00:39:11,420
The Song Dynasty
is busy fighting against the Tanguts.
792
00:39:11,660 --> 00:39:13,020
It's time to attack them.
793
00:39:13,100 --> 00:39:15,040
Mother should send troops to the South
794
00:39:15,820 --> 00:39:18,090
to conquer Kaifeng
and capture Zhao Heng alive.
795
00:39:18,380 --> 00:39:20,040
Your Majesty, once we send our troops,
796
00:39:20,180 --> 00:39:21,580
the three-year hostage agreement...
797
00:39:21,660 --> 00:39:22,460
No.
798
00:39:23,420 --> 00:39:24,730
They failed to protect Kang'er.
799
00:39:24,900 --> 00:39:26,300
I don't care about the agreement.
800
00:39:26,420 --> 00:39:27,360
Pass my order.
801
00:39:28,420 --> 00:39:30,760
Put the hostage prince and his servants
802
00:39:31,060 --> 00:39:32,440
into prison,
803
00:39:32,900 --> 00:39:33,990
pending punishment.
804
00:39:34,180 --> 00:39:36,940
And order General Xiao Tan Lin
to gather the troops
805
00:39:37,020 --> 00:39:38,070
to go on an expedition now
806
00:39:38,380 --> 00:39:39,580
and attack the Song Dynasty.
807
00:39:40,100 --> 00:39:42,460
Yes, Your Majesty.
808
00:39:42,540 --> 00:39:44,050
I want Zhao Heng to pay
809
00:39:44,840 --> 00:39:47,560
with his empire of the Song Dynasty.
810
00:39:48,100 --> 00:39:49,660
Let me go.
811
00:39:49,940 --> 00:39:51,460
Why do you put us in prison?
812
00:39:51,540 --> 00:39:52,720
I want to see the Empress Dowager.
813
00:39:53,020 --> 00:39:54,140
You wish.
814
00:39:54,340 --> 00:39:55,860
You'll never see the Empress Dowager
815
00:39:56,020 --> 00:39:56,940
or get out of prison.
816
00:39:57,020 --> 00:39:57,820
Why?
817
00:39:59,400 --> 00:40:00,740
Song and Liao exchanged princes
as hostages.
818
00:40:00,830 --> 00:40:02,820
The prince from Song is not your prisoner.
819
00:40:04,460 --> 00:40:05,870
So you still don't know.
820
00:40:06,160 --> 00:40:08,080
Our prince has been abducted in Kaifeng.
821
00:40:08,200 --> 00:40:09,380
He's no where to be found.
822
00:40:09,460 --> 00:40:10,620
If anything happens to him,
823
00:40:10,700 --> 00:40:12,420
don't even think about getting out alive.
824
00:40:17,900 --> 00:40:20,260
Pan Liang greets Pure Consort.
825
00:40:27,380 --> 00:40:28,220
Your Highness.
826
00:40:28,620 --> 00:40:30,780
Because of the abduction
of the hostage prince,
827
00:40:30,860 --> 00:40:33,520
Empress Dowager
has sent her army to the south.
828
00:40:34,140 --> 00:40:35,220
They're near the border.
829
00:40:35,340 --> 00:40:38,580
The top priory of the Court now
is to send troops to resist the enemies.
830
00:40:39,440 --> 00:40:42,720
Your Highness, if the Emperor
delegates me to lead the army,
831
00:40:42,960 --> 00:40:44,470
I'll surely win the battle.
832
00:40:44,580 --> 00:40:45,500
Delegate you?
833
00:40:45,780 --> 00:40:47,120
You've lost every battle
834
00:40:47,300 --> 00:40:49,660
and your title as the Commander
of the Cavalry.
835
00:40:49,740 --> 00:40:51,260
How dare you have
the nerve to request that?
836
00:40:51,780 --> 00:40:54,540
And how is the Emperor supposed
to convince the ministers?
837
00:40:55,420 --> 00:40:56,700
There is a reason
838
00:40:56,780 --> 00:40:58,420
for my previous defeat.
839
00:40:58,540 --> 00:40:59,430
Besides,
840
00:40:59,580 --> 00:41:01,700
your brother has been removed
from military duties.
841
00:41:02,100 --> 00:41:04,580
It reflects badly on you too.
842
00:41:04,680 --> 00:41:06,820
That's why I come to beg Your Highness
843
00:41:06,900 --> 00:41:09,180
to put in a good word for me
and persuade the Emperor
844
00:41:09,300 --> 00:41:10,650
to let me lead the army.
845
00:41:10,900 --> 00:41:12,580
I'll certainly win a victory
846
00:41:12,900 --> 00:41:15,940
and do the Pan family proud.
847
00:41:16,220 --> 00:41:17,580
But will the Emperor listen
848
00:41:18,080 --> 00:41:19,240
to me?
849
00:41:20,340 --> 00:41:23,420
Your Highness,
you're pregnant with an heir.
850
00:41:23,540 --> 00:41:24,900
The Emperor is ecstatic.
851
00:41:24,980 --> 00:41:26,260
He'll listen to
852
00:41:26,360 --> 00:41:28,020
whatever you say.
853
00:41:30,360 --> 00:41:32,510
Yue'er, the baby seems to be kicking.
854
00:41:32,780 --> 00:41:34,050
I'll help you to the palace to rest.
855
00:41:35,300 --> 00:41:36,660
Your Highness.
856
00:41:36,740 --> 00:41:38,140
Young master, you may go now.
857
00:41:38,300 --> 00:41:40,340
The baby is Her Highness's priority now.
858
00:41:42,140 --> 00:41:43,460
Your Highness, take care.
859
00:41:45,540 --> 00:41:47,260
Will Your Highness talk to the Emperor?
860
00:41:48,880 --> 00:41:50,320
What can I do?
861
00:41:50,500 --> 00:41:52,060
He is my brother.
862
00:41:53,980 --> 00:41:56,940
General Xiao Tan Lin from Liao
is leading 100,000 cavalry to the south.
863
00:41:57,060 --> 00:41:58,420
They have crossed the border,
864
00:41:58,500 --> 00:41:59,820
reaching Baozhou and Dingzhou.
865
00:41:59,940 --> 00:42:01,860
The headquarters of the south
are located at these two places.
866
00:42:01,940 --> 00:42:02,780
Once conquered,
867
00:42:02,860 --> 00:42:04,060
the Capital will be in great danger.
868
00:42:04,320 --> 00:42:05,600
Who can lead the troops
869
00:42:05,680 --> 00:42:06,690
to resist the enemies?
870
00:42:07,280 --> 00:42:10,920
[End of Episode 10]
56676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.