Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,110
[This drama is based on historical
data and legends]
4
00:01:37,190 --> 00:01:38,830
[The story and characters
portrayed are fictitious]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 9]
6
00:01:43,550 --> 00:01:44,479
Why do you avoid me?
7
00:01:46,550 --> 00:01:48,039
Are you still mad at me
8
00:01:48,120 --> 00:01:49,080
about Yelu Kang?
9
00:01:49,600 --> 00:01:51,350
I'm not mad at you, Your Majesty.
10
00:01:54,039 --> 00:01:55,479
I can't forgive myself.
11
00:01:55,830 --> 00:01:57,000
I've made my promise
12
00:01:57,240 --> 00:01:58,759
to return Yelu Kang to you.
13
00:01:59,830 --> 00:02:01,400
You won't lose Ji'er too.
14
00:02:01,480 --> 00:02:02,590
Why can't you trust me?
15
00:02:02,840 --> 00:02:04,920
I know you're sincere about this.
16
00:02:06,720 --> 00:02:08,389
And I know how helpless you are
17
00:02:09,630 --> 00:02:10,800
behind your sincerity.
18
00:02:11,240 --> 00:02:13,750
Why must you send Yelu Kang to
the Court of Judicial Review?
19
00:02:14,240 --> 00:02:16,550
Why didn't you give his custody
over to someone you trust?
20
00:02:16,880 --> 00:02:18,240
I don't need any honour.
21
00:02:19,480 --> 00:02:23,320
I just hope Your Majesty,
Yelu Kang and Ji'er
22
00:02:24,079 --> 00:02:25,390
can be safe.
23
00:02:26,190 --> 00:02:27,079
That would suffice.
24
00:02:27,960 --> 00:02:29,030
You think that
25
00:02:30,800 --> 00:02:32,320
I set you and Yelu Kang up?
26
00:02:33,280 --> 00:02:34,100
Don't you?
27
00:02:37,630 --> 00:02:39,470
I'm not staying at Du Yun Pavilion.
28
00:02:40,120 --> 00:02:41,320
I couldn't share your burden
29
00:02:41,400 --> 00:02:42,840
by your side.
30
00:02:42,920 --> 00:02:44,400
Instead, I caused you trouble.
31
00:02:44,720 --> 00:02:45,800
If that's so,
32
00:02:46,270 --> 00:02:49,470
I'd rather be with Ji'er at the capital.
33
00:02:49,720 --> 00:02:50,520
Outrageous!
34
00:02:53,320 --> 00:02:55,030
How can you leave me for Ji'er now?
35
00:02:55,560 --> 00:02:56,829
You're still my wife!
36
00:02:57,160 --> 00:02:58,550
Isn't it better for me
37
00:02:59,110 --> 00:03:00,750
to not be your wife?
38
00:03:08,560 --> 00:03:11,170
Why must you do this, my lady?
39
00:03:28,440 --> 00:03:31,190
Your Majesty, Lord Su is awaiting.
40
00:03:31,270 --> 00:03:31,910
Summon him in.
41
00:03:32,320 --> 00:03:33,079
Yes, Your Majesty.
42
00:03:35,960 --> 00:03:37,320
Lord Su, His Majesty...
43
00:03:37,400 --> 00:03:38,230
I understand.
44
00:03:42,670 --> 00:03:45,190
Your humble servant Su Yi Jian
pays respects to Your Majesty.
45
00:03:45,280 --> 00:03:46,030
Yi Jian.
46
00:03:46,780 --> 00:03:48,100
Why are you here
47
00:03:48,220 --> 00:03:49,230
early in the morning?
48
00:03:50,180 --> 00:03:52,420
I overheard some discussions
within the imperial court.
49
00:03:52,500 --> 00:03:55,390
They said that Your Majesty and
Concubine Liu are in a dispute
50
00:03:55,560 --> 00:03:57,780
over Yelu Kang.
51
00:03:57,920 --> 00:04:00,960
Are you here to persuade me?
52
00:04:01,160 --> 00:04:03,240
No, but...
53
00:04:04,560 --> 00:04:07,150
The prince of Liao is still at the
Court of Judicial Review.
54
00:04:07,280 --> 00:04:09,250
May I know what Your Majesty's plan is?
55
00:04:09,720 --> 00:04:11,520
I planned to blunt his edge
56
00:04:12,200 --> 00:04:13,400
and teach him a lesson.
57
00:04:14,520 --> 00:04:16,550
But he is in custody for two days now.
58
00:04:17,180 --> 00:04:19,110
When do you intend to let him out?
59
00:04:19,200 --> 00:04:20,870
Whenever he learns how to respect and
60
00:04:20,970 --> 00:04:21,890
value Concubine Liu,
61
00:04:22,500 --> 00:04:23,860
I will set him free.
62
00:04:24,260 --> 00:04:26,160
I understand, Your Majesty.
63
00:04:26,680 --> 00:04:29,900
You sent Yelu Kang into the Court
of Judicial Review because
64
00:04:30,120 --> 00:04:32,110
you were worried about
Concubine Liu's safety.
65
00:04:32,540 --> 00:04:34,520
But why can't Ying'er
66
00:04:34,580 --> 00:04:35,710
understand me?
67
00:04:36,280 --> 00:04:37,520
I sent him there
68
00:04:37,760 --> 00:04:39,640
to help her.
69
00:04:39,960 --> 00:04:41,480
Why can't she understand me?
70
00:04:43,700 --> 00:04:45,380
Your Majesty. In my opinion,
71
00:04:45,540 --> 00:04:47,060
your impression on Yelu Kang
72
00:04:47,240 --> 00:04:49,570
is different from Concubine Liu.
73
00:04:51,659 --> 00:04:52,620
What do you mean?
74
00:04:52,880 --> 00:04:54,640
In Concubine Liu's eyes,
75
00:04:54,920 --> 00:04:56,600
Yelu Kang is just a disobedient child.
76
00:04:57,140 --> 00:04:59,320
He lost his mother and
her care since young.
77
00:04:59,460 --> 00:05:01,020
Hence, it was not his intention
78
00:05:01,160 --> 00:05:02,880
to harm anyone with his actions.
79
00:05:03,120 --> 00:05:05,540
As a newcomer in a different country,
80
00:05:05,760 --> 00:05:06,800
he was unfamiliar
81
00:05:06,920 --> 00:05:08,440
and felt insecure.
82
00:05:08,710 --> 00:05:09,790
That was the reason that
83
00:05:09,880 --> 00:05:11,600
made him act bizarrely.
84
00:05:11,800 --> 00:05:14,240
Your Majesty, Concubine Liu treated
Yelu Kang like her own
85
00:05:14,310 --> 00:05:16,670
no matter how mischievous he was.
86
00:05:16,830 --> 00:05:18,190
I believe in three years,
87
00:05:18,360 --> 00:05:20,510
Concubine Liu will be able to
help Yelu Kang.
88
00:05:20,600 --> 00:05:21,880
Not only we would benefit
89
00:05:21,960 --> 00:05:23,520
from educating him,
90
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
it would be good for our
prince in Liao too.
91
00:05:26,760 --> 00:05:28,260
So, I humbly request Your Majesty
92
00:05:28,480 --> 00:05:30,640
to set Yelu Kang free as soon as possible
93
00:05:30,730 --> 00:05:31,840
and entrust him to Concubine Liu.
94
00:05:32,159 --> 00:05:33,400
As for his guidance,
95
00:05:33,760 --> 00:05:35,870
I believe she would have a way.
96
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
I know.
97
00:05:39,220 --> 00:05:41,180
It doesn't matter if it's
Ji'er or Yelu Kang.
98
00:05:42,000 --> 00:05:43,080
To Ying'er,
99
00:05:44,060 --> 00:05:46,510
these are all her toughest trials.
100
00:05:52,460 --> 00:05:53,820
You should tell His Majesty if you
101
00:05:53,900 --> 00:05:54,659
can't bear to leave.
102
00:05:54,740 --> 00:05:56,690
Give me the drum.
Give it to me!
103
00:05:58,480 --> 00:05:59,930
Are you leaving, Your Highness?
104
00:06:00,380 --> 00:06:01,820
What do I have now besides from
105
00:06:01,900 --> 00:06:02,850
plenty of memories?
106
00:06:03,380 --> 00:06:04,930
But His Majesty loves you.
107
00:06:05,020 --> 00:06:05,980
Isn't that enough?
108
00:06:06,060 --> 00:06:07,700
But I can't do the same anymore.
109
00:06:08,020 --> 00:06:09,940
How can you say that, Your Highness?
110
00:06:10,060 --> 00:06:11,780
You can still give birth for His Majesty.
111
00:06:11,860 --> 00:06:14,110
What is the use of not being together?
112
00:06:14,400 --> 00:06:15,900
You mustn't leave, my lady!
113
00:06:16,910 --> 00:06:19,390
How can you save Ji'er by yourself?
114
00:06:19,580 --> 00:06:20,300
It's disastrous
115
00:06:20,380 --> 00:06:22,460
if you insist to do so.
116
00:06:22,710 --> 00:06:23,550
Your Highness.
117
00:06:24,160 --> 00:06:26,400
If you're really concerned about Ji'er,
118
00:06:26,480 --> 00:06:28,760
you have to stay and protect Kang'er.
119
00:06:28,990 --> 00:06:31,510
I don't have to protect him.
120
00:06:32,520 --> 00:06:33,950
But he is so mischievous!
121
00:06:34,030 --> 00:06:35,750
Who knows what trouble will
he cause next?
122
00:06:35,860 --> 00:06:37,620
You can't abandon him, Your Ladyship!
123
00:06:37,700 --> 00:06:39,640
-Your Highness!
-Ji'er needs me too.
124
00:06:40,710 --> 00:06:42,790
My lady. Can't you wait for three years?
125
00:06:43,880 --> 00:06:44,850
Three years?
126
00:06:45,190 --> 00:06:47,190
Would Ji'er really return
after three years?
127
00:06:48,600 --> 00:06:49,520
Even so,
128
00:06:49,600 --> 00:06:51,400
could you bear to leave His Majesty?
129
00:06:51,720 --> 00:06:53,110
Ji'er is also his flesh and blood.
130
00:06:53,200 --> 00:06:54,760
He feels the pain too.
131
00:06:56,080 --> 00:06:59,120
After witnessing disputes between
fathers and sons,
132
00:06:59,540 --> 00:07:00,990
would his own flesh and blood
133
00:07:01,070 --> 00:07:02,230
mean anything to him?
134
00:07:03,080 --> 00:07:03,920
Your Highness.
135
00:07:08,640 --> 00:07:09,720
Hurry and report now!
136
00:07:09,800 --> 00:07:10,760
The prince of Song is back!
137
00:07:10,840 --> 00:07:11,520
Right away!
138
00:07:19,040 --> 00:07:20,730
Ji'er pays respects to the
Empress Dowager.
139
00:07:21,240 --> 00:07:22,290
Are you hurt?
140
00:07:23,000 --> 00:07:23,810
No.
141
00:07:25,360 --> 00:07:28,160
You left the palace on your own
without informing me.
142
00:07:28,250 --> 00:07:29,390
Are you at fault?
143
00:07:30,610 --> 00:07:31,650
Yes.
144
00:07:31,840 --> 00:07:33,600
That's it. Tell me.
145
00:07:33,780 --> 00:07:35,260
Where have you been these two days?
146
00:07:35,340 --> 00:07:36,060
I...
147
00:07:38,940 --> 00:07:39,890
I don't know.
148
00:07:41,520 --> 00:07:42,510
You refuse to tell me?
149
00:07:42,600 --> 00:07:44,810
I promised Sister Tie Jing
150
00:07:45,159 --> 00:07:46,800
to keep it a secret.
151
00:07:50,600 --> 00:07:53,350
You're committed in keeping your promise.
152
00:07:53,430 --> 00:07:54,590
Well done, Ji'er.
153
00:07:54,680 --> 00:07:56,520
I won't punish you today.
154
00:07:57,760 --> 00:07:59,960
But from today onwards,
155
00:08:00,390 --> 00:08:02,030
I forbid you to leave the palace
156
00:08:02,120 --> 00:08:04,280
without my permission.
157
00:08:04,440 --> 00:08:05,430
Understand?
158
00:08:12,850 --> 00:08:14,970
Madam! Madam!
159
00:08:20,900 --> 00:08:22,900
Hurry back with me, Madam!
160
00:08:23,320 --> 00:08:24,200
You know.
161
00:08:24,620 --> 00:08:26,020
I've been insecure since
162
00:08:26,100 --> 00:08:27,330
Ji'er went to Liao.
163
00:08:27,420 --> 00:08:29,190
Now that His Majesty took Kang'er away,
164
00:08:29,270 --> 00:08:30,390
why should I go back?
165
00:08:30,480 --> 00:08:32,070
Madam, Kang'er is rude to you.
166
00:08:32,159 --> 00:08:33,440
His Majesty sent him to the Court
167
00:08:33,500 --> 00:08:34,940
in fear of your safety.
168
00:08:35,020 --> 00:08:35,870
When he realizes his mistakes,
169
00:08:35,960 --> 00:08:37,150
he'll return to Du Yun Pavilion.
170
00:08:37,240 --> 00:08:38,400
Stop your explanation.
171
00:08:39,650 --> 00:08:41,630
His Majesty can teach Kang'er by himself.
172
00:08:41,820 --> 00:08:42,980
I just need Ji'er by my side.
173
00:08:43,110 --> 00:08:44,430
No, Madam! You can't go!
174
00:08:44,520 --> 00:08:45,760
It's too dangerous!
175
00:08:45,850 --> 00:08:46,660
Who would protect you
176
00:08:46,740 --> 00:08:48,520
-if you need help?
-Don't worry, I'll be fine.
177
00:08:49,010 --> 00:08:49,880
No!
178
00:08:50,560 --> 00:08:51,880
Look, Madam!
179
00:09:08,220 --> 00:09:09,580
You're back, Ji'er!
180
00:09:10,080 --> 00:09:11,280
Ji'er! Ji'er!
181
00:09:11,340 --> 00:09:13,260
Nanny Wan'er!
182
00:09:14,980 --> 00:09:16,620
-You're alright.
-Nanny Wan'er.
183
00:09:16,700 --> 00:09:20,580
I'm sorry, Nanny.
184
00:09:20,940 --> 00:09:22,940
I didn't get to inform you
185
00:09:23,020 --> 00:09:27,260
before Princess Tie Jing
took me on a hunt.
186
00:09:27,960 --> 00:09:30,200
We got separated after that.
187
00:09:30,340 --> 00:09:31,680
And I met the Jurchens!
188
00:09:31,760 --> 00:09:33,470
It's alright! You're safe now.
189
00:09:34,700 --> 00:09:37,260
-Don't cry, Ji'er.
-Nanny Wan'er.
190
00:09:38,060 --> 00:09:39,660
You must let me know next time
191
00:09:39,740 --> 00:09:41,380
before you go anywhere, alright?
192
00:09:41,560 --> 00:09:42,840
I know.
193
00:09:45,140 --> 00:09:46,220
I heard from my mother
194
00:09:46,340 --> 00:09:47,980
that he's the Third Prince of Liao.
195
00:09:48,120 --> 00:09:50,560
He was born by a nameless concubine.
196
00:09:53,020 --> 00:09:55,670
I never thought he would
share the same fate
197
00:09:56,740 --> 00:09:58,180
with my Ji'er.
198
00:10:04,860 --> 00:10:05,660
Kang'er?
199
00:10:11,640 --> 00:10:12,350
Kang'er.
200
00:10:13,680 --> 00:10:15,280
I followed the recipes of Liao cuisines
201
00:10:15,350 --> 00:10:16,790
and made you some food.
202
00:10:17,720 --> 00:10:19,280
I wonder if they taste the same.
203
00:10:20,000 --> 00:10:21,030
Do you want to try them?
204
00:10:22,250 --> 00:10:22,990
Kang Le.
205
00:10:23,380 --> 00:10:24,820
You're not scared of him?
206
00:10:25,330 --> 00:10:27,830
I do, that's why I'm giving him more meat.
207
00:10:27,920 --> 00:10:29,500
If he goes berserk one day,
208
00:10:29,820 --> 00:10:31,180
he might spare my life.
209
00:10:31,260 --> 00:10:32,740
That's a good idea.
210
00:10:34,250 --> 00:10:34,990
Kang Le.
211
00:10:35,560 --> 00:10:36,460
Kang'er?
212
00:10:38,140 --> 00:10:39,510
Respects to you, Madam.
213
00:10:39,800 --> 00:10:40,880
You're here, Yi Jian.
214
00:10:41,810 --> 00:10:43,090
Your wounds are not healed.
215
00:10:43,600 --> 00:10:45,190
I brought you some herbs.
216
00:10:45,990 --> 00:10:47,310
Please consume them on time.
217
00:10:48,310 --> 00:10:49,590
The herbs in Shu
218
00:10:49,840 --> 00:10:51,520
are always the best.
219
00:10:52,020 --> 00:10:52,780
That's right.
220
00:10:58,660 --> 00:11:00,190
My injuries are minor.
221
00:11:00,880 --> 00:11:03,520
But I have a request for you.
222
00:11:04,600 --> 00:11:05,800
Please speak your mind.
223
00:11:05,880 --> 00:11:07,680
I want to get Kang'er a teacher
224
00:11:07,820 --> 00:11:10,280
who can teach him sinology and ethics.
225
00:11:11,270 --> 00:11:12,630
After some serious thought,
226
00:11:13,390 --> 00:11:15,870
you're the best candidate for this.
227
00:11:19,780 --> 00:11:21,300
I should naturally accept your request
228
00:11:21,410 --> 00:11:22,850
if you have any for me.
229
00:11:23,040 --> 00:11:24,360
But as a minister in court,
230
00:11:24,440 --> 00:11:25,640
I might ruin your reputation
231
00:11:25,980 --> 00:11:27,500
with my frequent visits,
232
00:11:27,580 --> 00:11:29,230
and it would be offensive to His Majesty.
233
00:11:29,310 --> 00:11:31,870
There are female servants well-versed
in sinology and ethics.
234
00:11:31,950 --> 00:11:33,590
I'll send them to you instead.
235
00:11:34,400 --> 00:11:36,760
But I trust you the most.
236
00:11:36,940 --> 00:11:38,620
Kang'er is not any ordinary person.
237
00:11:38,710 --> 00:11:40,790
He not only needs a teacher,
238
00:11:41,080 --> 00:11:42,720
but a well-mannered one too.
239
00:11:43,270 --> 00:11:44,390
His Majesty told me
240
00:11:44,480 --> 00:11:45,950
to have a bet with him.
241
00:11:46,040 --> 00:11:49,600
He wanted to see if Kang'er can
bring peace upon us.
242
00:11:52,360 --> 00:11:54,020
I feel plenty of insecurities.
243
00:11:54,160 --> 00:11:55,520
But I couldn't tell him.
244
00:11:56,200 --> 00:11:57,560
I'm not betting on Kang'er
245
00:11:58,920 --> 00:12:00,420
or a peaceful future.
246
00:12:02,790 --> 00:12:04,050
But I'm betting on Ji'er.
247
00:12:05,330 --> 00:12:07,530
His Majesty and I won't
have a child again.
248
00:12:08,550 --> 00:12:10,190
He is my only hope.
249
00:12:14,820 --> 00:12:15,860
I understand.
250
00:12:20,320 --> 00:12:21,300
Don't worry, Madam.
251
00:12:21,780 --> 00:12:23,350
I'll find a way
252
00:12:23,440 --> 00:12:25,310
to bring Ji'er back to you.
253
00:12:29,590 --> 00:12:30,430
Your Majesty.
254
00:12:30,520 --> 00:12:33,350
Wang Jun raised his flag with
the rebels at Western Shu.
255
00:12:33,450 --> 00:12:34,490
They are fiercer than the
256
00:12:34,580 --> 00:12:37,450
previous rebellion led by
Wang Xiao Bo and Li Shun.
257
00:12:37,530 --> 00:12:40,010
Please do not underestimate them,
Your Majesty.
258
00:12:41,080 --> 00:12:41,840
Your Majesty.
259
00:12:42,320 --> 00:12:44,980
Wang Jun was a deputy legion
master at Western Shu.
260
00:12:45,100 --> 00:12:46,350
We shouldn't fight him.
261
00:12:46,440 --> 00:12:48,270
We should summon him to surrender instead.
262
00:12:49,240 --> 00:12:50,210
Your Majesty.
263
00:12:49,720 --> 00:12:52,070
[Li Hang, Minister of Rites]
264
00:12:50,430 --> 00:12:52,630
Wang Jun is in a frenzy now.
265
00:12:52,790 --> 00:12:55,020
Your Majesty's messengers to summon him
266
00:12:55,100 --> 00:12:56,340
were all killed.
267
00:12:56,560 --> 00:12:59,920
We shouldn't continue to ask for peace.
268
00:13:00,930 --> 00:13:03,610
Your Majesty, the Premier is right.
269
00:13:03,950 --> 00:13:06,190
Wang Jun massacred and robbed the people
270
00:13:06,280 --> 00:13:08,910
with the rebels after taking over Yizhou.
271
00:13:08,980 --> 00:13:11,020
If the imperial court doesn't act,
272
00:13:11,160 --> 00:13:12,960
more citizens would be implicated.
273
00:13:13,120 --> 00:13:14,320
Pan Liang, come forth!
274
00:13:17,700 --> 00:13:18,470
Yes, Your Majesty.
275
00:13:18,550 --> 00:13:20,750
I'm naming you as the Peacemaker
of the Plain Thieves.
276
00:13:20,860 --> 00:13:22,820
Lead 50,000 troops to the plains!
277
00:13:22,960 --> 00:13:24,080
Cao Li Yong, come forth!
278
00:13:24,560 --> 00:13:27,360
I'm naming you as the Inspector
of the Plain Circuits.
279
00:13:27,720 --> 00:13:28,920
Gather the troops immediately
280
00:13:28,980 --> 00:13:31,060
and join General Pan into the plains!
281
00:13:31,160 --> 00:13:33,110
Your wish is my command!
282
00:13:31,360 --> 00:13:33,520
[Cao Li Yong, Head of Inspection]
283
00:13:34,430 --> 00:13:35,470
This letter...
284
00:13:40,520 --> 00:13:41,720
reads Liao.
285
00:13:44,880 --> 00:13:45,880
You can ignore me.
286
00:13:47,810 --> 00:13:49,040
I won't know what you think
287
00:13:49,770 --> 00:13:51,450
if you won't speak to me.
288
00:14:01,670 --> 00:14:02,550
I know.
289
00:14:03,560 --> 00:14:06,030
You must be missing your
Royal Grandmother.
290
00:14:06,960 --> 00:14:08,600
Royal Grandmother.
291
00:14:10,760 --> 00:14:13,710
[Xiao]
292
00:14:12,680 --> 00:14:13,600
Xiao.
293
00:14:15,020 --> 00:14:16,130
Empress Dowager Xiao.
294
00:14:16,690 --> 00:14:17,630
And I know,
295
00:14:17,720 --> 00:14:20,340
you must've missed your mother more.
296
00:14:23,820 --> 00:14:24,500
Liao.
297
00:14:24,780 --> 00:14:26,860
[Liao]
298
00:14:26,830 --> 00:14:28,860
Do you want to speak to your mother?
299
00:14:32,000 --> 00:14:32,720
How about this?
300
00:14:36,070 --> 00:14:37,070
I'll speak for you.
301
00:14:37,520 --> 00:14:39,490
I'm here,
302
00:14:39,570 --> 00:14:41,930
ignoring everyone.
303
00:14:42,010 --> 00:14:44,540
I'm always with Kang Le.
304
00:14:44,620 --> 00:14:46,150
I wanted to...
305
00:14:50,890 --> 00:14:52,130
That means I'm wrong.
306
00:14:53,050 --> 00:14:54,300
Why don't you write it?
307
00:14:59,540 --> 00:15:00,340
Here.
308
00:15:05,320 --> 00:15:06,510
I'll teach you.
309
00:15:22,440 --> 00:15:25,130
Hold your brush lower.
310
00:15:26,340 --> 00:15:29,580
Hold it like this and sit straight.
311
00:15:31,580 --> 00:15:34,020
I'll teach you how to write your name.
312
00:15:34,100 --> 00:15:35,340
Kang.
313
00:15:36,310 --> 00:15:38,910
Use some force on the brush.
314
00:15:47,400 --> 00:15:49,190
[Kang]
315
00:15:49,140 --> 00:15:50,900
Do you miss me, Sha Er?
316
00:15:51,600 --> 00:15:54,390
I specially brought you a fur blanket.
317
00:15:54,480 --> 00:15:56,300
It's getting cold now.
318
00:15:56,440 --> 00:15:58,920
You won't feel cold with
the blanket on you.
319
00:15:59,120 --> 00:16:00,800
You're the friendliest horse
320
00:16:00,860 --> 00:16:02,510
friend I have in Liao.
321
00:16:06,540 --> 00:16:08,290
Why did you cover it with a blanket?
322
00:16:08,450 --> 00:16:09,770
My mother would cover me up
323
00:16:09,880 --> 00:16:12,160
with a blanket whenever I'm sick.
324
00:16:12,280 --> 00:16:15,400
It would feel uncomfortable
now that it's injured.
325
00:16:15,460 --> 00:16:18,030
So I covered it up with
a deer fur blanket.
326
00:16:18,120 --> 00:16:21,000
It would heal faster with the blanket.
327
00:16:21,560 --> 00:16:22,870
People would think that
328
00:16:22,940 --> 00:16:24,470
it's a deer instead.
329
00:16:24,550 --> 00:16:25,510
What if...
330
00:16:25,760 --> 00:16:27,080
they kill it?
331
00:16:27,230 --> 00:16:29,980
Then I'll give him a tiger skin blanket.
332
00:16:30,120 --> 00:16:30,920
Then,
333
00:16:31,000 --> 00:16:32,770
no one would bully him.
334
00:16:32,850 --> 00:16:33,890
Brother Mu Yi!
335
00:16:37,880 --> 00:16:40,240
You're finally here, Brother Mu Yi.
336
00:16:40,320 --> 00:16:42,200
I've been waiting for you.
337
00:16:43,120 --> 00:16:44,660
Thank you, Mu Yi.
338
00:16:46,780 --> 00:16:48,370
You're too modest, Your Highness.
339
00:16:50,100 --> 00:16:52,940
Why don't you teach me the art of sword?
340
00:16:53,300 --> 00:16:56,180
I saw that you were highly skilled
in martial arts.
341
00:16:56,340 --> 00:16:57,260
Take this.
342
00:16:57,400 --> 00:16:58,670
Let me have a try
343
00:16:59,320 --> 00:17:01,190
and see what you have up your sleeve.
344
00:17:02,380 --> 00:17:03,130
Sister!
345
00:17:03,210 --> 00:17:04,010
Come on!
346
00:17:05,359 --> 00:17:06,720
I might hurt you, Your Highness.
347
00:17:07,680 --> 00:17:10,079
It's not that easy!
348
00:17:36,000 --> 00:17:36,830
Sorry for my insolence.
349
00:17:36,920 --> 00:17:38,480
What a well-deserved reputation.
350
00:17:39,960 --> 00:17:41,160
From now on,
351
00:17:42,100 --> 00:17:43,420
you're my instructor.
352
00:17:44,690 --> 00:17:45,610
Don't run away.
353
00:17:49,610 --> 00:17:50,500
Look.
354
00:17:53,790 --> 00:17:54,830
Is it beautiful?
355
00:17:56,010 --> 00:17:57,410
Yes, it is.
356
00:17:58,080 --> 00:18:00,920
Such intricate needlework
357
00:18:01,240 --> 00:18:02,440
is a waste
358
00:18:02,520 --> 00:18:03,760
for him.
359
00:18:05,120 --> 00:18:06,920
If we're staying under one roof,
360
00:18:07,440 --> 00:18:09,080
we shouldn't discriminate him.
361
00:18:12,060 --> 00:18:13,580
Have some tea, my lady.
362
00:18:21,640 --> 00:18:22,910
Is this for His Majesty?
363
00:18:24,970 --> 00:18:26,170
It's for Lord Su.
364
00:18:27,120 --> 00:18:28,600
He's lethargic these days.
365
00:18:28,790 --> 00:18:30,080
He didn't even change.
366
00:18:31,360 --> 00:18:33,240
If His Majesty knows about
367
00:18:33,440 --> 00:18:34,660
your kindness to Lord Su,
368
00:18:34,740 --> 00:18:35,970
he'll have doubts about you.
369
00:18:37,380 --> 00:18:39,690
His Majesty is not a petty man.
370
00:18:40,320 --> 00:18:41,470
But your words
371
00:18:41,900 --> 00:18:43,340
would implicate Lord Su.
372
00:18:53,720 --> 00:18:54,630
Madam.
373
00:18:56,780 --> 00:18:58,050
Why did you sleep here?
374
00:18:59,750 --> 00:19:01,230
He's still a child.
375
00:19:01,800 --> 00:19:03,520
He left his hometown to a strange place.
376
00:19:03,630 --> 00:19:05,030
He must be terrified.
377
00:19:05,560 --> 00:19:06,670
I intend to keep him company.
378
00:19:06,760 --> 00:19:08,080
But he fell asleep instead.
379
00:19:10,310 --> 00:19:12,070
I was scared too when His Majesty sent him
380
00:19:12,840 --> 00:19:14,280
to the Court of Judicial Review.
381
00:19:15,600 --> 00:19:16,880
It's getting colder these days.
382
00:19:17,040 --> 00:19:18,730
So I made a blanket for him.
383
00:19:23,480 --> 00:19:26,440
Yi Jian, why don't you bring Kang'er
384
00:19:26,500 --> 00:19:27,740
into the room?
385
00:19:28,120 --> 00:19:30,080
We're almost done with our bath.
386
00:19:31,910 --> 00:19:32,790
Madam.
387
00:19:33,410 --> 00:19:35,230
I wish to take Kang'er for a walk in town.
388
00:19:35,320 --> 00:19:35,990
Sure.
389
00:19:36,070 --> 00:19:38,550
We can show him the Great Song capital.
390
00:19:38,630 --> 00:19:39,720
Let's wear your clothes.
391
00:19:40,380 --> 00:19:41,420
I'm not wearing this!
392
00:19:41,500 --> 00:19:42,060
Kang'er!
393
00:19:42,160 --> 00:19:43,280
I want to wear this!
394
00:19:43,340 --> 00:19:44,780
-Come inside!
-I want to wear this!
395
00:19:44,860 --> 00:19:46,480
It's inside out, Kang'er.
396
00:19:47,270 --> 00:19:48,100
Kang'er.
397
00:19:53,850 --> 00:19:55,790
The two of you sacrificed many lives
398
00:19:56,000 --> 00:19:57,360
to stop the rebellion.
399
00:19:57,540 --> 00:19:58,620
Instead of ending it,
400
00:19:59,170 --> 00:20:01,010
you boosted the rebels' arrogance!
401
00:20:01,280 --> 00:20:02,740
If I spare the two of you,
402
00:20:03,230 --> 00:20:04,070
how can I answer to the
403
00:20:04,160 --> 00:20:05,830
valiant soldiers who lost their lives?
404
00:20:05,930 --> 00:20:07,680
Your humble servant is at fault!
405
00:20:09,220 --> 00:20:10,070
Your Majesty!
406
00:20:10,150 --> 00:20:11,510
The rebellion moved southward.
407
00:20:11,830 --> 00:20:12,990
I wish to lead the troops again
408
00:20:13,080 --> 00:20:14,980
and wipe out the rebels with General Yang
409
00:20:15,120 --> 00:20:16,200
to stop the revolution!
410
00:20:16,430 --> 00:20:17,190
Your Majesty.
411
00:20:18,280 --> 00:20:21,700
There are some aborigines
living by the Tuo River.
412
00:20:21,800 --> 00:20:23,190
The situation would be dire
413
00:20:23,770 --> 00:20:25,410
if they answer to the rebels.
414
00:20:25,560 --> 00:20:27,380
We mustn't cut our hands short.
415
00:20:27,480 --> 00:20:29,680
May Your Majesty be magnanimous
416
00:20:29,880 --> 00:20:32,390
and let Cao Li Yong amend his wrongs.
417
00:20:33,330 --> 00:20:34,870
I'm willing to go!
418
00:20:35,260 --> 00:20:37,460
I won't rest before I finish
off the rebels!
419
00:20:37,560 --> 00:20:39,840
How many troops do you want
to sacrifice this time?
420
00:20:40,590 --> 00:20:41,540
Step down, you two.
421
00:20:42,190 --> 00:20:44,410
Your salaries are deducted.
Repent at home.
422
00:20:45,060 --> 00:20:46,440
After the rebellion ends,
423
00:20:46,640 --> 00:20:48,240
you will receive your punishments.
424
00:20:48,600 --> 00:20:50,860
Your wish is our command.
425
00:20:53,770 --> 00:20:54,610
My fellow ministers.
426
00:20:54,800 --> 00:20:57,120
Now that rebels of Western Shu
are getting arrogant,
427
00:20:57,720 --> 00:20:58,550
who is willing
428
00:20:59,270 --> 00:21:01,080
to lead the troops against them?
429
00:21:05,050 --> 00:21:05,870
Your Majesty.
430
00:21:06,200 --> 00:21:07,520
I want to try.
431
00:21:08,360 --> 00:21:12,150
You are Ding Wei, the literature
scholar I nominated.
432
00:21:12,440 --> 00:21:14,990
I named you an editor at
the National Archives.
433
00:21:15,280 --> 00:21:16,340
I conferred you as
434
00:21:16,640 --> 00:21:18,520
the academician when I took the throne.
435
00:21:19,000 --> 00:21:22,360
But I'm not sure if that
artistic hands of yours
436
00:21:22,720 --> 00:21:24,480
could pick up swords and spears.
437
00:21:25,960 --> 00:21:26,800
Tell me.
438
00:21:27,830 --> 00:21:29,470
How many troops do you need?
439
00:21:29,880 --> 00:21:31,160
I would only need the command of
440
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
the garrisons of Yizhou and the
nearby five districts.
441
00:21:33,800 --> 00:21:36,400
I don't need other troops.
442
00:21:38,320 --> 00:21:40,230
Pan Liang led 50,000 elite
troops to battle
443
00:21:40,800 --> 00:21:42,240
and lost its entirety.
444
00:21:43,600 --> 00:21:46,340
How would you win with those garrisons?
445
00:21:46,440 --> 00:21:49,230
How can you fool around
like this in front of war?
446
00:21:50,240 --> 00:21:52,040
If Lord Ding is so confident.
447
00:21:52,110 --> 00:21:52,930
Your Majesty,
448
00:21:53,750 --> 00:21:56,480
I think we can let him try.
449
00:21:56,880 --> 00:21:58,010
The local garrisons
450
00:21:58,220 --> 00:21:59,810
mostly did odd jobs in the army.
451
00:21:59,970 --> 00:22:01,130
They're not prepared for war.
452
00:22:01,660 --> 00:22:02,530
Academician Ding.
453
00:22:03,940 --> 00:22:05,700
You made a daring request to me to fight
454
00:22:05,780 --> 00:22:06,910
with the garrisons.
455
00:22:07,790 --> 00:22:08,630
I'm asking you.
456
00:22:09,940 --> 00:22:11,870
Do you dare to sign a military order?
457
00:22:14,530 --> 00:22:15,310
Your Majesty.
458
00:22:15,400 --> 00:22:18,490
If I couldn't end Wang Jun's rebellion,
459
00:22:19,030 --> 00:22:20,720
I'm willing to accept death.
460
00:22:22,110 --> 00:22:23,070
Send my words.
461
00:22:24,140 --> 00:22:26,970
Ding Wei is named as the Vanguard
Commander of the Plain Circuits.
462
00:22:27,180 --> 00:22:30,120
The garrisons in Yizhou and the five
districts are under his command
463
00:22:30,800 --> 00:22:31,760
as of today!
464
00:22:31,830 --> 00:22:33,470
Your wish is my command!
465
00:22:46,890 --> 00:22:47,690
Kang'er!
466
00:22:51,840 --> 00:22:53,180
Respects to Your Ladyship!
467
00:22:53,250 --> 00:22:54,210
Long live Your Ladyship!
468
00:22:54,290 --> 00:22:55,460
Stand up and show me.
469
00:22:57,870 --> 00:22:59,070
It's really suitable.
470
00:22:59,860 --> 00:23:00,790
Do you like it?
471
00:23:00,870 --> 00:23:01,510
Yes.
472
00:23:02,120 --> 00:23:03,740
But I'm not entering the palace.
473
00:23:03,920 --> 00:23:05,660
You're going to the palace for me
474
00:23:06,220 --> 00:23:07,380
and His Majesty.
475
00:23:07,520 --> 00:23:09,290
If I follow your instructions,
476
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
would His Majesty allow me
to stay with you?
477
00:23:14,550 --> 00:23:16,270
His Majesty won't break his promise.
478
00:23:24,350 --> 00:23:26,340
Your Majesty, it's that
stubborn child again.
479
00:23:26,420 --> 00:23:28,620
Your humble servant, Su Yi Jian
brings Yelu Kang to
480
00:23:28,700 --> 00:23:31,430
pay respects to Your Majesties.
481
00:23:31,520 --> 00:23:34,550
We're here to congratulate the
Second Prince's birthday.
482
00:23:34,640 --> 00:23:36,000
Spare the formalities, Yi Jian.
483
00:23:36,360 --> 00:23:37,240
Have a seat.
484
00:23:37,320 --> 00:23:38,230
Thank you, Your Majesty.
485
00:23:40,620 --> 00:23:42,990
Come. It's your turn.
486
00:23:47,080 --> 00:23:49,680
Respects to Your Majesties.
487
00:23:49,760 --> 00:23:51,360
Long live the Emperor!
488
00:23:51,440 --> 00:23:53,610
Long live the Empress!
489
00:23:54,760 --> 00:23:55,590
Rise, Kang'er.
490
00:23:55,690 --> 00:23:56,650
Thank you, Your Majesty.
491
00:23:58,560 --> 00:24:00,300
Seems like Kang'er has learnt the
492
00:24:00,540 --> 00:24:01,640
palace manners well.
493
00:24:01,960 --> 00:24:03,820
Consort Liu taught me well.
494
00:24:04,080 --> 00:24:06,550
How are you at the Du Yun Pavilion?
495
00:24:06,960 --> 00:24:09,080
What did Consort Liu teach you?
496
00:24:09,140 --> 00:24:10,420
Your Majesty.
497
00:24:10,600 --> 00:24:12,080
Normally in Du Yun Pavilion,
498
00:24:12,160 --> 00:24:15,040
I would practice calligraphy and reading
with Her Ladyship.
499
00:24:15,160 --> 00:24:16,540
I'm reading Mencius now.
500
00:24:16,700 --> 00:24:17,630
Her Ladyship
501
00:24:17,720 --> 00:24:19,800
would also teach me palace
ethics and manners.
502
00:24:19,870 --> 00:24:22,040
Lord Su took me to town for
503
00:24:22,140 --> 00:24:23,630
a scenic tour in the suburbs.
504
00:24:23,790 --> 00:24:25,430
I learn something new everyday.
505
00:24:25,640 --> 00:24:28,080
Consort Liu taught him well.
506
00:24:29,440 --> 00:24:31,120
You'er, don't you have a present
507
00:24:31,180 --> 00:24:32,420
for Kang'er?
508
00:24:32,500 --> 00:24:33,420
Where is it?
509
00:24:34,960 --> 00:24:36,640
Follow me, Brother Kang'er.
510
00:24:38,800 --> 00:24:39,640
Look at them.
511
00:24:43,580 --> 00:24:46,570
Xi Zi!
512
00:24:48,060 --> 00:24:49,740
I guess he went to take my present.
513
00:24:49,840 --> 00:24:51,920
Your little braids are funny.
514
00:24:52,570 --> 00:24:53,390
Little braids?
515
00:24:58,600 --> 00:25:00,860
Why is your head bald?
516
00:25:03,850 --> 00:25:05,530
Our people are all like this.
517
00:25:06,360 --> 00:25:09,200
It's interesting.
I'd like to have one.
518
00:25:10,380 --> 00:25:11,180
Xi Zi!
519
00:25:15,180 --> 00:25:17,100
Xi Zi! Where have you been?
520
00:25:17,200 --> 00:25:18,650
I was lighting it up, Your Highness.
521
00:25:18,740 --> 00:25:19,540
Here.
522
00:25:19,720 --> 00:25:20,640
Brother Kang'er.
523
00:25:20,730 --> 00:25:22,250
This is a present for you.
524
00:25:22,970 --> 00:25:24,100
What is this?
525
00:25:24,240 --> 00:25:26,610
It's a revolving lantern.
Haven't you seen one before?
526
00:25:27,650 --> 00:25:28,940
It's fun.
527
00:25:29,980 --> 00:25:30,830
It's too bright here.
528
00:25:30,910 --> 00:25:33,030
I'll take you to a darker place to play.
529
00:25:33,120 --> 00:25:35,240
-Your Highness.
-You don't have to follow us, Xi Zi.
530
00:25:35,680 --> 00:25:36,490
Yes.
531
00:25:49,080 --> 00:25:49,880
Look.
532
00:25:50,120 --> 00:25:51,440
It keeps spinning.
533
00:25:51,790 --> 00:25:52,950
Isn't it amazing?
534
00:25:53,040 --> 00:25:54,240
Isn't it fun?
535
00:25:55,510 --> 00:25:56,490
It's fun.
536
00:25:57,200 --> 00:25:58,810
This is not counted as fun.
537
00:25:59,120 --> 00:26:00,920
I've played with so many of it.
538
00:26:04,570 --> 00:26:05,890
What do you play
539
00:26:05,970 --> 00:26:07,570
in Liao normally?
540
00:26:07,640 --> 00:26:08,890
I never played with this before.
541
00:26:09,320 --> 00:26:11,490
But I like wrestling.
542
00:26:11,880 --> 00:26:14,000
And I like to hunt in the jungle.
543
00:26:14,430 --> 00:26:16,480
Everything you say are so interesting!
544
00:26:17,320 --> 00:26:18,680
But I...
545
00:26:19,200 --> 00:26:21,030
have never stepped
out of the palace before.
546
00:26:21,110 --> 00:26:21,940
What?
547
00:26:22,080 --> 00:26:23,810
You've never left the palace at all?
548
00:26:27,060 --> 00:26:27,850
How about this?
549
00:26:27,930 --> 00:26:29,610
I'll take you somewhere fun.
550
00:26:29,730 --> 00:26:30,610
Follow me.
551
00:26:36,360 --> 00:26:39,620
The children merely went out for
the revolving lantern.
552
00:26:40,360 --> 00:26:41,700
Why aren't they back yet?
553
00:26:41,780 --> 00:26:43,420
Don't worry, Your Majesty.
554
00:26:43,560 --> 00:26:46,080
I'll go search for them.
555
00:26:49,020 --> 00:26:49,740
Look.
556
00:26:49,870 --> 00:26:51,360
That's the gate of the palace.
557
00:26:51,440 --> 00:26:53,320
As we step outside to the royal street,
558
00:26:53,400 --> 00:26:54,560
the fun begins.
559
00:26:54,750 --> 00:26:56,130
I've never been there before.
560
00:26:56,400 --> 00:26:58,240
You went to more places than me
561
00:26:58,300 --> 00:26:59,990
in such a short amount of time.
562
00:27:00,760 --> 00:27:02,480
Let's go, I'll take you out.
563
00:27:02,540 --> 00:27:03,720
We'll play at the royal street.
564
00:27:05,590 --> 00:27:06,870
Your Majesties.
565
00:27:06,990 --> 00:27:08,390
His Highness and Prince Kang are missing!
566
00:27:09,020 --> 00:27:09,780
What?
567
00:27:11,580 --> 00:27:12,420
Second Prince!
568
00:27:12,860 --> 00:27:13,940
Where did they go?
569
00:27:14,160 --> 00:27:15,160
Prince Kang!
570
00:27:15,480 --> 00:27:16,450
Second Prince!
571
00:27:16,720 --> 00:27:17,840
Prince Kang!
572
00:27:18,380 --> 00:27:19,210
Kang'er!
573
00:27:21,540 --> 00:27:22,220
Where are they?
574
00:27:22,300 --> 00:27:23,640
Look at him!
575
00:27:24,740 --> 00:27:25,660
Stop shouting!
576
00:27:27,140 --> 00:27:28,080
Prince Kang!
577
00:27:28,220 --> 00:27:29,280
Stop shouting!
578
00:27:29,600 --> 00:27:31,720
-Second Prince!
-Kang'er!
579
00:27:31,780 --> 00:27:32,500
Come up here!
580
00:27:32,600 --> 00:27:33,710
How did you get up?
581
00:27:33,800 --> 00:27:35,480
-Come down! It's dangerous!
-Come get us!
582
00:27:40,280 --> 00:27:42,790
Hold him tight, Kang'er!
583
00:27:44,440 --> 00:27:45,260
Hurry!
584
00:27:45,340 --> 00:27:46,900
-Brother Kang'er!
-Zhao You!
585
00:27:46,980 --> 00:27:48,860
-Save me, Brother Kang'er!
-Zhao You!
586
00:27:48,940 --> 00:27:50,220
Brother Kang'er!
587
00:27:50,860 --> 00:27:52,260
-Don't leave me here!
-Zhao You!
588
00:27:56,620 --> 00:27:57,500
Zhao You!
589
00:27:58,340 --> 00:27:59,260
Second Prince!
590
00:28:01,840 --> 00:28:03,310
-Second Prince!
-Are you alright?
591
00:28:03,400 --> 00:28:06,100
Your Majesty, Yelu Kang was instigated
592
00:28:06,180 --> 00:28:07,910
to harm the Second Prince.
593
00:28:08,000 --> 00:28:10,300
We must interrogate Consort Liu.
594
00:28:10,380 --> 00:28:11,970
Nonsense! I didn't!
595
00:28:12,330 --> 00:28:13,790
Yelu Kang didn't harm me.
596
00:28:13,880 --> 00:28:15,070
He saved me.
597
00:28:15,320 --> 00:28:17,180
The Second Prince is benevolent.
598
00:28:17,270 --> 00:28:19,070
He doesn't know that he was cheated.
599
00:28:19,340 --> 00:28:21,870
You must be cautious, Your Majesty.
600
00:28:21,960 --> 00:28:22,750
That's enough.
601
00:28:23,280 --> 00:28:25,830
Take the Second Prince back to the palace.
602
00:28:25,920 --> 00:28:28,000
Father, it's not Yelu Kang's fault!
603
00:28:28,070 --> 00:28:29,720
Yelu Kang saved me!
604
00:28:29,920 --> 00:28:30,790
Father!
605
00:28:30,940 --> 00:28:31,910
Don't malign Yelu Kang!
606
00:28:32,000 --> 00:28:33,860
Regardless, Your Majesty.
607
00:28:34,020 --> 00:28:36,470
Yelu Kang broke the palace rules.
608
00:28:36,760 --> 00:28:40,520
The Court of Judicial Review
must take charge.
609
00:28:40,600 --> 00:28:41,520
If you need interrogation,
610
00:28:41,600 --> 00:28:43,340
the Second Prince broke the rules too.
611
00:28:43,520 --> 00:28:45,460
Should we interrogate him as well
612
00:28:45,600 --> 00:28:47,680
like Yelu Kang at the Court
of Judicial Review?
613
00:28:48,000 --> 00:28:49,030
How can Prince Kang
614
00:28:49,110 --> 00:28:51,990
be compared with the Second Prince?
615
00:28:52,070 --> 00:28:53,840
Now that Prince Kang is in my palace,
616
00:28:53,990 --> 00:28:55,080
he is my son.
617
00:28:56,040 --> 00:28:58,200
Yelu Kang addressed Consort Liu
as Her Ladyship.
618
00:28:59,370 --> 00:29:02,330
I shall confer him the title of
Duke Yan An today.
619
00:29:02,590 --> 00:29:03,550
From now on,
620
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
I have one more child.
621
00:29:06,630 --> 00:29:07,870
May none of you forget this.
622
00:29:07,960 --> 00:29:09,750
Your wish is our command.
623
00:29:14,300 --> 00:29:15,600
Don't worry, Your Highness.
624
00:29:15,720 --> 00:29:16,910
Kang'er will return.
625
00:29:17,000 --> 00:29:19,130
Kang'er has not returned at this hour.
626
00:29:20,460 --> 00:29:22,100
Could something have happened?
627
00:29:23,130 --> 00:29:24,270
Do you remember
628
00:29:24,390 --> 00:29:25,930
the meaning I explained to you?
629
00:29:26,080 --> 00:29:26,840
Yes.
630
00:29:26,900 --> 00:29:29,180
Good. Remember to tell Her Ladyship.
631
00:29:29,900 --> 00:29:30,670
Your Highness.
632
00:29:30,760 --> 00:29:32,150
Prince Kang is back!
633
00:29:33,140 --> 00:29:34,120
Usher him in!
634
00:29:37,340 --> 00:29:38,630
Your Majesty.
635
00:29:38,870 --> 00:29:41,140
Your Ladyship, I'm now Duke Yan An.
636
00:29:41,240 --> 00:29:43,160
Do you know why?
637
00:29:44,190 --> 00:29:44,940
Kang'er.
638
00:29:45,600 --> 00:29:47,360
His Majesty conferred you as Duke Yan An?
639
00:29:49,250 --> 00:29:51,880
Eternal peace to the north of Yan and Yun.
640
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
Now that Kang'er was named Duke,
641
00:29:54,980 --> 00:29:57,300
we should give him a Han name.
642
00:29:57,960 --> 00:29:58,800
Zhao Li.
643
00:30:00,080 --> 00:30:01,150
What do you think?
644
00:30:02,480 --> 00:30:04,160
Duke Yan An, Zhao Li.
645
00:30:04,760 --> 00:30:07,480
Modest and disciplined.
646
00:30:09,100 --> 00:30:11,380
Kang'er will fulfil His Majesty's wishes.
647
00:30:11,520 --> 00:30:12,340
Right?
648
00:30:20,970 --> 00:30:21,980
Your Majesty.
649
00:30:22,220 --> 00:30:25,090
An urgent secret report from Lingzhou.
650
00:30:32,910 --> 00:30:34,850
That ungrateful scoundrel!
651
00:30:35,400 --> 00:30:37,530
Why the anger, Your Majesty?
652
00:30:37,760 --> 00:30:40,730
The Lingzhou magistrate, Hou Yan Guang,
reported that
653
00:30:41,040 --> 00:30:42,560
Li Ji Qian caused a riot.
654
00:30:42,640 --> 00:30:44,160
He robbed 400,000 dan of rations from
655
00:30:44,220 --> 00:30:45,510
the capital to Lingzhou
656
00:30:45,840 --> 00:30:47,910
and killed all 200 men who
escorted the rations.
657
00:30:48,360 --> 00:30:50,520
Your Majesty, Li Ji Qian has
been causing trouble
658
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
since Emperor Taizong's reign.
659
00:30:52,820 --> 00:30:54,110
To summon his surrender,
660
00:30:54,190 --> 00:30:56,590
Taizong married Princess Ling Yang to him.
661
00:30:56,740 --> 00:30:58,260
But he didn't appreciate the grace
662
00:30:58,340 --> 00:31:00,670
and returned kindness with ingratitude.
We must stop him!
663
00:31:00,760 --> 00:31:02,980
May Your Majesty send troops
to subdue him!
664
00:31:03,250 --> 00:31:04,100
Your Majesty.
665
00:31:04,760 --> 00:31:06,600
If we attack Li Ji Qian,
666
00:31:06,670 --> 00:31:09,260
the Great Liao will definitely
send their assistance.
667
00:31:09,340 --> 00:31:11,270
It would trigger a bigger threat!
668
00:31:11,420 --> 00:31:14,830
We must consider wisely, Your Majesty.
669
00:31:15,000 --> 00:31:16,710
If we don't stop the Tangut Tribe,
670
00:31:16,800 --> 00:31:18,560
they will bring us greater trouble.
671
00:31:18,640 --> 00:31:19,850
Li Ji Qian's treachery
672
00:31:21,100 --> 00:31:22,100
is not a threat.
673
00:31:22,480 --> 00:31:24,820
However, the Lingzhou magistrate
must be punished.
674
00:31:25,160 --> 00:31:26,580
Deduct his salary for three years.
675
00:31:26,680 --> 00:31:28,600
He must protect Lingzhou at all costs
676
00:31:28,800 --> 00:31:30,180
until Li Ji Qian retreats.
677
00:31:30,560 --> 00:31:33,640
Li Ji Qian is our military commissioner.
678
00:31:33,720 --> 00:31:35,320
We paid his salary
679
00:31:35,400 --> 00:31:37,260
but he continued to cause trouble.
680
00:31:37,460 --> 00:31:39,740
You're a minister, Lord Wang.
681
00:31:39,820 --> 00:31:41,550
But you're speaking for Tangut.
682
00:31:41,880 --> 00:31:45,350
Are you a Tangut clansman,
taking the imperial court's salary?
683
00:31:45,950 --> 00:31:46,860
Lord Kou.
684
00:31:47,240 --> 00:31:49,280
That was very mean of you.
685
00:31:49,350 --> 00:31:50,320
Your Majesty.
686
00:31:50,860 --> 00:31:52,240
If we don't eliminate them now,
687
00:31:52,320 --> 00:31:54,280
they would be our biggest threat then.
688
00:31:54,500 --> 00:31:55,800
Insolence towards his monarch!
689
00:31:57,060 --> 00:31:58,430
Audacious and wilful!
690
00:31:58,620 --> 00:31:59,780
I must've pampered
691
00:32:00,400 --> 00:32:02,120
this Kou Zhun too much!
692
00:32:04,330 --> 00:32:05,120
Jing Zong?
693
00:32:06,260 --> 00:32:07,100
What are you looking at?
694
00:32:08,080 --> 00:32:08,820
Read it.
695
00:32:13,100 --> 00:32:14,620
Reminiscing the first emperor,
696
00:32:14,700 --> 00:32:17,150
he was gallant and invincible.
697
00:32:17,230 --> 00:32:19,390
He never spared the Tangut people.
698
00:32:19,480 --> 00:32:21,680
Now, Li Ji Qian created chaos
again and again.
699
00:32:21,740 --> 00:32:23,980
He was capricious with his allegiance,
700
00:32:24,060 --> 00:32:25,580
but was never punished.
701
00:32:25,660 --> 00:32:27,780
Wouldn't he underestimate
the Great Song?
702
00:32:28,180 --> 00:32:31,540
Your Majesty is cautious externally and
703
00:32:31,700 --> 00:32:32,980
pampers one woman internally.
704
00:32:33,360 --> 00:32:35,550
You favoured Consort Liu for several years
705
00:32:35,630 --> 00:32:36,790
and neglected your harem.
706
00:32:36,880 --> 00:32:38,480
It would be a great threat to our nation
707
00:32:38,540 --> 00:32:41,220
as the royal offspring are depleting.
708
00:32:43,720 --> 00:32:44,600
Who wrote this?
709
00:32:45,500 --> 00:32:47,700
It's anonymous, Your Majesty.
710
00:32:53,140 --> 00:32:53,900
Yi Jian.
711
00:33:00,140 --> 00:33:01,160
Do you know who it is?
712
00:33:01,560 --> 00:33:03,420
From the handwriting and choice of words,
713
00:33:05,080 --> 00:33:06,280
it looks like Lord Kou.
714
00:33:07,230 --> 00:33:08,270
From the surface,
715
00:33:08,360 --> 00:33:10,400
it really looks like Kou Zhun's doing.
716
00:33:10,480 --> 00:33:12,210
But it's really unscripted.
717
00:33:12,340 --> 00:33:13,860
Based on Kou Zhun's character,
718
00:33:13,940 --> 00:33:15,270
he didn't have to send
719
00:33:15,360 --> 00:33:17,280
his report anonymously
720
00:33:17,340 --> 00:33:19,200
and made Your Majesty see through it.
721
00:33:19,280 --> 00:33:20,140
Grand Tutor.
722
00:33:21,320 --> 00:33:23,480
You're just and observant.
723
00:33:23,550 --> 00:33:26,140
I'll leave this matter to you.
724
00:33:26,760 --> 00:33:29,030
Keep it low profile.
725
00:33:29,340 --> 00:33:32,710
I want to know who did it.
726
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
Don't worry, Your Majesty.
727
00:33:34,510 --> 00:33:36,790
I know what to do.
728
00:33:44,590 --> 00:33:45,530
Your Majesty.
729
00:33:45,700 --> 00:33:47,860
The Minister of Rites, Li Hang,
seeks your audience.
730
00:33:48,180 --> 00:33:48,970
Summon him.
731
00:33:49,080 --> 00:33:49,830
Yes.
732
00:33:52,890 --> 00:33:55,230
Your humble servant, Li Hang,
pays respects to Your Majesty.
733
00:33:55,310 --> 00:33:56,250
Rise, Lord Li.
734
00:33:56,550 --> 00:33:58,230
For what purpose did Your Majesty
735
00:33:58,320 --> 00:33:59,880
summon me this late at night?
736
00:33:59,970 --> 00:34:01,530
Prime Minister Lu's family came in.
737
00:34:02,040 --> 00:34:05,160
Prime Minister Lu passed away tonight.
738
00:34:06,540 --> 00:34:08,250
Prime Minister Lu passed away?
739
00:34:10,060 --> 00:34:11,820
Prime Minister Lu's vision
740
00:34:12,739 --> 00:34:14,020
and strategies
741
00:34:16,870 --> 00:34:19,550
might have been rejected for a few times,
742
00:34:19,800 --> 00:34:21,600
but he didn't mind.
743
00:34:22,239 --> 00:34:24,570
Without Prime Minister Lu,
744
00:34:25,659 --> 00:34:27,550
I wouldn't have succeeded
the throne smoothly.
745
00:34:28,960 --> 00:34:30,520
To stabilize a country,
746
00:34:31,199 --> 00:34:33,000
Prime Minister Lu was the best of all.
747
00:34:33,159 --> 00:34:36,040
I was Prime Minister Lu's junior.
748
00:34:36,360 --> 00:34:39,280
I respected him so much.
749
00:34:39,639 --> 00:34:40,949
Before Prime Minister Lu's demise,
750
00:34:41,120 --> 00:34:44,250
he recommended you as his successor.
751
00:34:44,400 --> 00:34:46,330
I had a deep thought
752
00:34:46,560 --> 00:34:48,719
and shared the same view
as Prime Minister Lu.
753
00:34:51,280 --> 00:34:55,150
Thank you for the recognition,
Your Majesty.
754
00:34:55,800 --> 00:34:56,710
Minister Li.
755
00:34:56,840 --> 00:34:57,830
Please stand up.
756
00:34:59,610 --> 00:35:01,930
Now that Li Ji Qian is causing trouble
757
00:35:02,600 --> 00:35:06,160
and the ministers insisting
their own views,
758
00:35:06,320 --> 00:35:09,180
you're given the title at perilous times.
759
00:35:09,600 --> 00:35:12,100
I shall never abandon your trust
760
00:35:12,260 --> 00:35:14,210
and embarrass Lord Lu.
761
00:35:14,340 --> 00:35:15,190
Good.
762
00:35:16,520 --> 00:35:18,150
[Cao Residence]
763
00:35:18,460 --> 00:35:20,060
Please, Lord Guo.
764
00:35:23,940 --> 00:35:25,020
Lord Guo.
765
00:35:26,210 --> 00:35:28,570
Are you here for the anonymous report?
766
00:35:30,020 --> 00:35:30,910
Yes.
767
00:35:31,760 --> 00:35:35,680
Kou Zhun is arrogant and heartless.
768
00:35:35,800 --> 00:35:38,890
Many in the imperial court
are not pleased with him.
769
00:35:39,080 --> 00:35:41,680
But with such eyesight, planning,
770
00:35:42,100 --> 00:35:43,920
and as a masterful calligraphist,
771
00:35:44,080 --> 00:35:46,910
the only one who can copy a handwriting...
772
00:35:47,040 --> 00:35:50,210
Would only be Wang Qin Ruo.
773
00:35:53,080 --> 00:35:56,020
We share the same view, in-law.
774
00:35:56,100 --> 00:35:57,700
Say, with Wang Qin Ruo's
775
00:35:58,080 --> 00:35:59,710
kindness we see everyday,
776
00:35:59,850 --> 00:36:01,320
no one is smarter than him.
777
00:36:01,640 --> 00:36:04,840
But he used such a lousy trick
778
00:36:05,320 --> 00:36:08,480
to set Kou Zhun up.
779
00:36:08,660 --> 00:36:09,720
Grand Tutor.
780
00:36:10,100 --> 00:36:12,310
It is clear enough
781
00:36:12,670 --> 00:36:14,310
for the both of us.
782
00:36:14,460 --> 00:36:16,600
Wang Qin Ruo couldn't deceive us.
783
00:36:16,720 --> 00:36:19,400
But as the head of three courts,
784
00:36:19,460 --> 00:36:21,540
he is trusted by His Majesty.
785
00:36:21,700 --> 00:36:24,340
We shouldn't trifle with him
786
00:36:24,610 --> 00:36:26,840
if we don't have any evidence.
787
00:36:27,280 --> 00:36:29,050
Li Hang is too old.
788
00:36:29,240 --> 00:36:32,140
The one who can become the Prime Minister
789
00:36:32,260 --> 00:36:33,930
would be Kou Zhun.
790
00:36:34,680 --> 00:36:37,600
Wang Qin Ruo was being pre-emptive
791
00:36:37,690 --> 00:36:40,050
and wanted to bring Kou Zhun down.
792
00:36:41,700 --> 00:36:45,260
But His Majesty is probing on this.
793
00:36:46,130 --> 00:36:48,530
Should we carry on our investigation?
794
00:36:49,140 --> 00:36:51,020
We have to investigate.
795
00:36:51,670 --> 00:36:54,590
But we don't have to report
it immediately.
796
00:36:55,240 --> 00:36:58,540
You should wait for the proper moment.
797
00:36:59,460 --> 00:37:01,390
You're right, Lord Guo.
798
00:37:05,830 --> 00:37:07,510
Can't fall asleep, Kang'er?
799
00:37:09,020 --> 00:37:10,100
Missing home?
800
00:37:10,180 --> 00:37:10,940
Your Ladyship.
801
00:37:11,020 --> 00:37:12,620
Am I a naughty child?
802
00:37:12,760 --> 00:37:14,300
You're not a naughty child.
803
00:37:15,320 --> 00:37:16,710
You came to Great Song
804
00:37:17,040 --> 00:37:19,380
and brought peace to us and Great Liao.
805
00:37:19,560 --> 00:37:20,520
Ji'er too.
806
00:37:20,800 --> 00:37:22,170
He went to Great Liao.
807
00:37:22,400 --> 00:37:24,000
Though you're still young,
808
00:37:24,480 --> 00:37:25,960
but you did a good job.
809
00:37:31,780 --> 00:37:32,530
Your Majesty.
810
00:37:32,610 --> 00:37:33,970
Respects to Your Majesty.
811
00:37:35,220 --> 00:37:36,450
Spare the formalities, Kang'er.
812
00:37:37,320 --> 00:37:38,660
I'm not wearing my imperial suit.
813
00:37:39,000 --> 00:37:40,630
You can treat me like your family,
814
00:37:40,720 --> 00:37:41,870
just like Her Ladyship.
815
00:37:42,980 --> 00:37:43,780
Come.
816
00:37:52,710 --> 00:37:53,590
Your Majesty.
817
00:37:53,680 --> 00:37:56,560
Her Ladyship said Ji'er was
sent to the capital.
818
00:37:56,630 --> 00:37:58,800
And I was sent here.
819
00:37:59,080 --> 00:38:02,570
Will Great Liao and Great Song
be at peace now?
820
00:38:03,800 --> 00:38:07,530
This is a treaty between me and
Empress Dowager Xiao.
821
00:38:08,120 --> 00:38:09,360
This is also Kang'er and I,
822
00:38:09,580 --> 00:38:11,380
and Ji'er's gentlemanly promise.
823
00:38:11,800 --> 00:38:13,000
I'll definitely fulfil it.
824
00:38:13,280 --> 00:38:14,120
Your Majesty.
825
00:38:14,520 --> 00:38:16,480
I have one more question.
826
00:38:16,540 --> 00:38:18,560
Her Ladyship and you are a family.
827
00:38:18,720 --> 00:38:20,510
But why aren't you two
828
00:38:20,580 --> 00:38:21,980
living together?
829
00:38:23,700 --> 00:38:24,820
You're still young.
830
00:38:25,520 --> 00:38:27,360
You'll understand when you grow up.
831
00:38:29,080 --> 00:38:30,340
It's getting late.
832
00:38:31,060 --> 00:38:32,060
Hurry and sleep.
833
00:38:32,680 --> 00:38:33,580
Don't forget.
834
00:38:33,920 --> 00:38:35,640
You have to read in the morning.
835
00:38:42,850 --> 00:38:44,060
In the imperial court,
836
00:38:44,760 --> 00:38:45,830
I'm the emperor.
837
00:38:47,200 --> 00:38:48,950
When I return here after the session,
838
00:38:49,320 --> 00:38:50,960
I'm Ying'er's husband and
839
00:38:51,220 --> 00:38:52,320
Kang'er's father.
840
00:38:54,040 --> 00:38:55,150
I'm really happy
841
00:38:56,400 --> 00:38:57,750
with you two beside me.
842
00:38:58,190 --> 00:39:00,740
Now that Wang Jun is still on the loose,
843
00:39:01,400 --> 00:39:03,860
Your Majesty might still be troubled.
844
00:39:04,540 --> 00:39:05,610
Who told you that?
845
00:39:06,510 --> 00:39:07,380
Su Yi Jian?
846
00:39:07,460 --> 00:39:08,860
I asked him.
847
00:39:09,300 --> 00:39:10,710
So he told me.
848
00:39:13,520 --> 00:39:15,730
Wang Jun's rebellion at Western Shu
is still ongoing.
849
00:39:15,870 --> 00:39:17,920
Now Li Ji Qian started to rebel
against me too.
850
00:39:18,320 --> 00:39:19,380
I don't know
851
00:39:19,480 --> 00:39:21,480
how many of them in the world
852
00:39:21,780 --> 00:39:24,410
are still waiting to ascend the throne
853
00:39:24,640 --> 00:39:26,030
and replace me.
854
00:39:27,070 --> 00:39:29,530
Wang Jun and Li Ji Qian
are not terrifying.
855
00:39:30,400 --> 00:39:32,280
If Your Majesty delegates your men well,
856
00:39:32,460 --> 00:39:34,380
you will end the rebellion soon.
857
00:39:34,620 --> 00:39:37,140
Yelu Longxu in Great Liao
has Xiao Da Lin,
858
00:39:37,220 --> 00:39:41,500
Empress Dowager Xiao and
Han De Rang to help him.
859
00:39:41,640 --> 00:39:43,240
And in Great Song,
860
00:39:43,520 --> 00:39:44,960
Kou Zhun is the wisest
861
00:39:48,540 --> 00:39:50,900
amongst the ministers in
the imperial court.
862
00:39:51,770 --> 00:39:54,630
He is upright and has a backbone.
863
00:39:54,960 --> 00:39:56,730
You won't win against Great Liao
864
00:39:57,440 --> 00:39:58,970
if you lose Kou Zhun.
865
00:40:04,690 --> 00:40:06,330
Why do you know so much
866
00:40:06,630 --> 00:40:07,960
about Great Liao?
867
00:40:09,100 --> 00:40:11,280
Kang'er told me when we were chatting.
868
00:40:12,080 --> 00:40:14,390
I know Kou Zhun has his own ideas.
869
00:40:14,800 --> 00:40:16,580
But he is too radical.
870
00:40:16,780 --> 00:40:18,230
He embarrassed me
871
00:40:18,840 --> 00:40:21,390
and the other ministers during
the court session.
872
00:40:22,190 --> 00:40:23,710
Everyone would be displeased
873
00:40:24,040 --> 00:40:25,300
if I don't punish him.
874
00:40:26,000 --> 00:40:27,510
He will become more arrogant too.
875
00:40:28,250 --> 00:40:30,600
As the saying goes, opening
the way of admonition
876
00:40:30,800 --> 00:40:32,400
cultivates outstanding men.
877
00:40:32,830 --> 00:40:35,050
Didn't it mean talents such as Kou Zhun?
878
00:40:35,280 --> 00:40:36,430
In my opinion,
879
00:40:36,510 --> 00:40:38,300
Kou Zhun's words made sense.
880
00:40:38,600 --> 00:40:41,480
Li Ji Qian must not be spared.
881
00:40:42,000 --> 00:40:43,670
He would be a great threat in the future.
882
00:40:43,760 --> 00:40:46,260
Do you think I'm afraid of Li Ji Qian too?
883
00:40:47,530 --> 00:40:48,420
Your Majesty!
884
00:40:48,600 --> 00:40:50,370
I was trying to share your burden.
885
00:40:50,720 --> 00:40:51,670
I didn't think that way.
886
00:40:51,760 --> 00:40:53,210
I don't need your input
887
00:40:53,600 --> 00:40:54,620
regarding politics.
888
00:40:55,730 --> 00:40:57,570
If you can give birth to a son for me,
889
00:40:57,650 --> 00:40:59,010
you will be sharing my burden.
890
00:41:00,680 --> 00:41:01,540
Your Majesty.
891
00:41:03,000 --> 00:41:03,870
Your Majesty!
892
00:41:05,040 --> 00:41:05,870
Your Majesty!
893
00:41:08,230 --> 00:41:09,230
Your Majesty!
894
00:41:18,950 --> 00:41:19,870
Remember this.
895
00:41:20,180 --> 00:41:23,320
It is a taboo for the imperial harem
to meddle in politics.
896
00:41:23,480 --> 00:41:25,670
No one can spread news
about the imperial court
897
00:41:25,840 --> 00:41:27,300
to the imperial harem.
898
00:41:28,100 --> 00:41:30,180
Those who defy it will be
severely punished.
899
00:41:30,360 --> 00:41:31,250
Yes, Your Majesty.
900
00:41:31,880 --> 00:41:33,680
Where are you going tonight, Your Majesty?
901
00:41:33,760 --> 00:41:34,750
Pure Consort's palace.
902
00:41:35,080 --> 00:41:36,100
Pure Consort?
903
00:41:37,100 --> 00:41:38,010
Yes, Your Majesty.
904
00:41:38,440 --> 00:41:40,150
To Cheng Ping Palace!
905
00:41:41,780 --> 00:41:45,420
[End of Episode 9]
56728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.