All language subtitles for ZG1531 CINE MUD Rita ou Rito [Mud+VOSE] (Reinaldo Ferreira 1927 Portugal)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,577 --> 00:00:08,651 Reporterx Film presenta 2 00:00:08,863 --> 00:00:14,779 �Rita o Rito? Una comedia en 3 actos 3 00:00:15,076 --> 00:00:21,849 Escrita y dirigida por Reinaldo Ferreira 4 00:00:46,214 --> 00:00:48,752 Primera parte. 5 00:00:48,842 --> 00:00:53,039 En el Hotel Palace de la la importante ciudad 6 00:00:53,130 --> 00:00:55,758 de Rio Tinto Maduro. 7 00:01:08,159 --> 00:01:14,254 La doctora Pilulas, inventora de las p�ldoras contra el fastidio. 8 00:01:29,674 --> 00:01:36,469 El coronel Peixe de Espada, que pasa la vida contando 9 00:01:36,619 --> 00:01:42,166 sus proezas en �frica, donde afirma haber matado leones y negros 10 00:01:42,420 --> 00:01:45,943 como nosotros matamos pulgas. 11 00:01:56,850 --> 00:02:02,098 La esposa de Peixe, que es peor que su marido cuando la provocan. 12 00:02:13,841 --> 00:02:19,800 La hija del coronel, Gabriela, pasa por tonta pero no lo es. 13 00:02:29,340 --> 00:02:35,328 El conde Pastel de Nata, que pretende la mano de Gabriela, 14 00:02:35,546 --> 00:02:41,102 a quien el coronel le gustar�a tener como yerno. 15 00:02:52,846 --> 00:02:56,296 Papoose, cocinero y camarero del 16 00:02:56,461 --> 00:02:58,651 Hotel Palace. 17 00:03:24,563 --> 00:03:29,820 Papoose ha creado un invento 18 00:03:29,979 --> 00:03:33,744 para que los hu�spedes no encuentren 19 00:03:33,907 --> 00:03:37,913 animales "extra" en el men�. 20 00:03:55,174 --> 00:04:00,739 -- Una vez, en el interior de Bih�, 21 00:04:00,902 --> 00:04:06,240 le cort� un brazo a un negro que me quer�a matar. 22 00:04:13,773 --> 00:04:18,250 -- Les traigo la prueba de que no miento. 23 00:06:24,082 --> 00:06:30,063 Do�a Rita, nueva jefe de la Oficina Postal Telegr�fica 24 00:06:30,190 --> 00:06:34,238 de la ciudad de Rio Tinto Maduro. 25 00:08:13,450 --> 00:08:18,734 -- Me he vestido de mujer para estar cerca de ti 26 00:08:18,888 --> 00:08:23,891 y poder escapar de los golpes de tu rico papa�to. 27 00:09:11,124 --> 00:09:15,964 All d�a siguiente, la doctora Pilulas... 28 00:09:52,382 --> 00:09:57,167 -- Creo que seremos buenas amigas; 29 00:09:57,366 --> 00:10:02,533 Le dar� una caja de mis famosas p�ldoras. 30 00:10:40,279 --> 00:10:44,910 -- Luego nos vemos y hablamos con tranquilidad. 31 00:10:45,092 --> 00:10:48,173 Para saber cu�l es mi cuarto, 32 00:10:48,373 --> 00:10:54,282 dejo unos zapatos blancos frente a la puerta. 33 00:11:31,975 --> 00:11:34,948 Aquella noche... 34 00:13:47,546 --> 00:13:49,975 -- �Canalla! 35 00:13:50,120 --> 00:13:54,018 �No le da verg�enza entrar 36 00:13:54,190 --> 00:13:58,137 en el cuarto de una doncella? �S�tiro! 37 00:14:13,644 --> 00:14:16,653 -- Yo no "satirizo" a nadie. 38 00:14:19,772 --> 00:14:23,597 -- �Miente! �Me quer�a "satirizar", 39 00:14:23,706 --> 00:14:28,219 por eso se ha vestido de mujer! 40 00:14:43,638 --> 00:14:49,027 -- Si me he disfrazado 41 00:14:49,263 --> 00:14:53,616 �es porque hace m�s de sesenta a�os 42 00:14:53,792 --> 00:14:57,940 que estoy locamente enamorado de usted! 43 00:15:11,254 --> 00:15:15,224 -- �Qu� rom�ntica aventura! 44 00:15:15,351 --> 00:15:19,492 As�, Rito, �juras que te casar�s conmigo? 45 00:15:54,568 --> 00:15:55,746 Fin de la primera parte. 46 00:15:55,927 --> 00:15:59,843 �Rita o Rita? 47 00:16:07,933 --> 00:16:09,646 Segunda parte. 48 00:16:09,809 --> 00:16:11,694 La ma�ana siguiente... 49 00:17:00,499 --> 00:17:05,738 -- �Tu padre a�n conserva aquellas bengalas Krupp? 50 00:17:12,297 --> 00:17:13,530 A mediod�a. 51 00:17:57,667 --> 00:18:01,238 -- �C�mo saldr� ahora de tu cuarto? 52 00:18:55,920 --> 00:18:58,603 -- �Trae bengalas? 53 00:19:51,288 --> 00:19:58,357 -- �Me encuentro mal! �No quiero almorzar! 54 00:20:39,405 --> 00:20:44,190 -- Con una de mis p�ldoras recuperar�s el apetito 55 00:20:44,426 --> 00:20:48,178 y te curar�s en menos de media hora. 56 00:22:09,172 --> 00:22:14,392 -- En vez de decir que has perdido el apetito, 57 00:22:14,555 --> 00:22:20,509 podr�as haber dicho que ten�as un hambre canina. 58 00:22:20,710 --> 00:22:24,842 �A m� ya no me sostienen las piernas! 59 00:22:47,524 --> 00:22:51,548 -- Es el almuerzo para la se�orita Gabriela. 60 00:22:59,666 --> 00:23:04,397 -- Mis p�ldoras son capaces de abrir el apetito 61 00:23:04,614 --> 00:23:07,823 incluso a un muerto. 62 00:24:00,394 --> 00:24:03,802 Veinte minutos despu�s. 63 00:24:18,880 --> 00:24:24,119 -- La se�orita Gabriela ha pedido otro almuerzo. 64 00:24:32,563 --> 00:24:37,483 -- �No les dec�a yo que mis p�ldoras 65 00:24:37,729 --> 00:24:43,701 abren el apetito incluso a quien lo tiene cerrado con llave? 66 00:25:19,107 --> 00:25:21,735 A las cuatro de la tarde. 67 00:25:30,660 --> 00:25:33,452 Rito tiene una idea. 68 00:26:58,831 --> 00:27:03,164 -- Mi colega do�a Rita est� muy enferma. 69 00:27:03,372 --> 00:27:08,194 La administraci�n del tel�grafo 70 00:27:08,302 --> 00:27:11,748 me ha enviado para reemplazarla. 71 00:27:15,510 --> 00:27:20,875 Harto de esperar a que el conde Pastel de Nata se vaya, 72 00:27:21,075 --> 00:27:24,963 Rito tiene negros pensamientos. 73 00:29:38,931 --> 00:29:39,855 Fin de la segunda parte. 74 00:29:39,946 --> 00:29:43,027 �Rita o Rito? 75 00:29:49,700 --> 00:29:51,404 Tercera parte. 76 00:31:56,502 --> 00:32:00,744 La doctora Pilulas quer�a o�r 77 00:32:00,861 --> 00:32:04,614 de boca de Rita o Rito, 78 00:32:04,777 --> 00:32:08,710 el juramento de amor eterno. 79 00:32:34,498 --> 00:32:36,438 -- �Gabriela! 80 00:32:46,827 --> 00:32:51,159 -- Mucha gente me confunde con mi hermana. 81 00:32:51,377 --> 00:32:55,963 Me llamo Rito... y soy el hijo natural del 82 00:32:56,144 --> 00:32:59,425 coronel Peixe de Espada. 83 00:33:03,136 --> 00:33:08,810 -- �Juro que tu padre ha de reparar esta infamia! 84 00:34:20,613 --> 00:34:24,149 -- �Es incre�ble que el se�or coronel 85 00:34:24,328 --> 00:34:27,320 tenga un hijo ileg�timo 86 00:34:27,583 --> 00:34:30,783 sin que lo sepa su mujer 87 00:34:30,940 --> 00:34:32,994 y que lo abandone! 88 00:35:43,682 --> 00:35:47,951 -- �Al final, el negro a quien su marido cort� el brazo, 89 00:35:48,129 --> 00:35:50,286 resulta que era de cera! 90 00:36:08,483 --> 00:36:16,115 -- �Quiere ver c�mo se derrite? 91 00:36:29,025 --> 00:36:32,831 Era tan grande su deseo de casarse, 92 00:36:32,988 --> 00:36:38,006 que la doctora Pilulas ya se hab�a comprado el traje de novia. 93 00:37:28,156 --> 00:37:34,002 -- �Quiero conocer a ese brib�n de tel�grafos 94 00:37:34,165 --> 00:37:39,168 que se hace pasar por mi hijo ileg�timo! 95 00:41:00,368 --> 00:41:02,671 Subt�tulos: Eddie Constanti. 7237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.