Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:05,874 --> 00:03:08,644
Excuse me.
Would Mrs. St. Maugham live here?
4
00:03:08,677 --> 00:03:10,212
She would.
5
00:03:10,245 --> 00:03:13,015
I'm sorry.
I came in answer to the advertisement.
6
00:03:13,048 --> 00:03:15,818
There's no need to be sorry.
At least not yet.
7
00:03:15,851 --> 00:03:17,520
Come in, please.
8
00:03:20,055 --> 00:03:23,025
Oh, goodness me.
It's very grand, isn't it?
9
00:03:23,058 --> 00:03:25,694
Built like a fort.
It has to be.
10
00:03:25,728 --> 00:03:27,930
Pardon me, but are there
many others?
11
00:03:27,963 --> 00:03:29,665
You're number six.
So many?
12
00:03:29,698 --> 00:03:32,668
Numbers one to five have already left,
or rather fled.
13
00:03:32,701 --> 00:03:35,738
Oh, dear. The mistress
must be very hard to please.
14
00:03:35,771 --> 00:03:39,041
True. But in fairness, the other ladies
didn't really want the job.
15
00:03:39,120 --> 00:03:40,057
Why not?
16
00:03:40,105 --> 00:03:43,045
Because, uh, let us say,
this is a nervous age.
17
00:03:43,078 --> 00:03:45,013
Oh.
Sit down, please.
18
00:03:45,047 --> 00:03:47,182
Excuse me.
19
00:03:56,659 --> 00:03:59,261
Good morning.
I should like to see Mrs. St. Maugham.
20
00:04:03,566 --> 00:04:05,901
Do I have the wrong house?
21
00:04:05,934 --> 00:04:07,870
I'm sorry, madam.
22
00:04:07,903 --> 00:04:10,606
Mrs. St. Maugham is interviewing
applicants for a position here.
23
00:04:10,639 --> 00:04:12,775
For a moment I thought--
That's why I've come.
24
00:04:12,808 --> 00:04:14,977
For the job as governess?
25
00:04:15,010 --> 00:04:17,613
Is there some objection?
26
00:04:17,646 --> 00:04:19,782
Uh, f-forgive me.
No.
27
00:04:19,815 --> 00:04:22,718
Your name?
The name is Madrigal.
28
00:04:22,751 --> 00:04:24,286
And yours?
29
00:04:24,319 --> 00:04:26,321
Uh, Maitland.
30
00:04:26,354 --> 00:04:28,657
You've done such work before?
31
00:04:28,691 --> 00:04:31,927
Do you usually interview applicants
in the doorway?
32
00:04:31,960 --> 00:04:33,596
Uh, I-I'm sorry.
33
00:04:33,629 --> 00:04:35,598
Please come in.
34
00:04:40,335 --> 00:04:42,004
This way, please.
35
00:04:43,606 --> 00:04:46,909
Forgive me for staring at you.
36
00:04:46,942 --> 00:04:48,343
Why did you?
37
00:04:48,376 --> 00:04:50,679
Well, uh,
38
00:04:50,713 --> 00:04:53,181
you're not the usual thing
in governesses, are you?
39
00:04:53,215 --> 00:04:55,250
Are you the usual thing
in servants?
40
00:04:58,086 --> 00:05:00,288
I'll tell Mrs. St. Maugham
you're here.
41
00:05:00,322 --> 00:05:01,890
Please sit... down.
42
00:05:07,295 --> 00:05:09,765
They say five have left already.
43
00:05:09,798 --> 00:05:11,233
Really?
44
00:05:14,903 --> 00:05:18,173
There must be something
terribly frightening in this house.
45
00:05:18,206 --> 00:05:23,045
That sounds like
a perfect description of me.
46
00:05:25,047 --> 00:05:27,082
Good morning, ladies.
47
00:05:28,784 --> 00:05:30,986
I presume you're both here
for the interview?
48
00:05:31,019 --> 00:05:32,755
Good morning.
49
00:05:32,788 --> 00:05:36,224
Are you the young lady
who requires a companion?
50
00:05:36,258 --> 00:05:39,762
I never shake hands.
It's so animal.
51
00:05:39,795 --> 00:05:41,596
Please be seated.
52
00:05:44,366 --> 00:05:47,369
Now, what are your
qualifications?
53
00:05:47,402 --> 00:05:49,304
Twenty years' experience.
54
00:05:49,337 --> 00:05:51,306
What kind of whiskey
do you like?
55
00:05:51,339 --> 00:05:55,143
Oh! Well,
if I had my choice, I'd--
56
00:05:56,144 --> 00:05:58,013
I'd take nothing.
57
00:05:58,046 --> 00:06:00,348
Nothing less than a double, eh?
58
00:06:00,382 --> 00:06:03,852
But I suppose you'd have
endless patience with me.
59
00:06:03,886 --> 00:06:06,288
I'm so fond of young people.
60
00:06:09,858 --> 00:06:12,094
I set fire to things.
61
00:06:13,796 --> 00:06:17,666
I intend to burn the house down one day.
Perhaps today.
62
00:06:17,700 --> 00:06:19,301
Could you prevent me?
Well, I--
63
00:06:19,334 --> 00:06:21,269
Maitland could, but he won't.
64
00:06:21,303 --> 00:06:24,707
He's a pyromaniac himself.
Did seven years for barratry.
65
00:06:24,740 --> 00:06:26,174
Barratry?
66
00:06:26,208 --> 00:06:29,044
Arson at sea.
67
00:06:29,077 --> 00:06:30,713
Oh, dear.
68
00:06:32,815 --> 00:06:35,951
I'm not permitted alone,
except in the garden or on the beach.
69
00:06:35,984 --> 00:06:37,853
Grandmother's rules.
70
00:06:37,886 --> 00:06:40,823
Such lovely weather for the beach.
71
00:06:40,856 --> 00:06:43,458
If you don't mind sharks.
72
00:06:43,491 --> 00:06:46,461
I told a former governess
of mine there were sharks.
73
00:06:46,494 --> 00:06:48,463
She said I made them up.
74
00:06:48,496 --> 00:06:51,099
One day she was eaten by one.
75
00:06:51,133 --> 00:06:53,268
Ugh.
Poor shark.
76
00:06:53,301 --> 00:06:55,938
I see.
77
00:06:55,971 --> 00:06:59,407
You live with your grandmother.
She must love you.
78
00:06:59,441 --> 00:07:01,977
She calls me
her little immortality.
79
00:07:02,010 --> 00:07:05,714
She expects me to tell the world
about her when she's gone.
80
00:07:05,748 --> 00:07:09,017
I just might do it.
81
00:07:09,051 --> 00:07:10,953
Have you no mother of your own?
82
00:07:10,986 --> 00:07:12,755
Only legally.
83
00:07:12,788 --> 00:07:14,823
She married again for love.
84
00:07:14,857 --> 00:07:18,026
It's given me an adolescent
repugnance to her.
85
00:07:20,228 --> 00:07:22,130
My case is Freudian.
86
00:07:22,164 --> 00:07:24,366
What are your qualifications?
87
00:07:24,399 --> 00:07:27,502
I prefer to wait
for Mrs. St. Maugham.
88
00:07:27,535 --> 00:07:29,137
Where do you live?
89
00:07:29,171 --> 00:07:31,006
In my room.
90
00:07:34,476 --> 00:07:36,478
How do you take to me?
91
00:07:36,511 --> 00:07:38,480
You're not what I'm used to.
92
00:07:38,513 --> 00:07:40,215
I'm fond of painting.
Can you paint?
93
00:07:40,248 --> 00:07:42,484
What I can't do
is wait much longer.
94
00:07:42,517 --> 00:07:44,386
Oh, she'll come.
Grandmother will come.
95
00:07:44,419 --> 00:07:46,154
She's in the garden.
96
00:07:46,188 --> 00:07:50,358
She's a great gardener,
but nothing grows for her.
97
00:07:50,392 --> 00:07:53,361
Mrs. St. Maugham will ring when
she's ready for the interviews.
98
00:07:53,395 --> 00:07:56,331
I've laid the fire, Miss Laurel.
Do you wish to light it?
99
00:07:56,364 --> 00:07:57,966
See?
100
00:07:59,367 --> 00:08:01,536
Did you use plenty of paraffin?
Half a gallon.
101
00:08:01,569 --> 00:08:03,772
'Tisn't enough.
It's all that's left.
102
00:08:05,107 --> 00:08:07,810
Oh, well.
It'll have to do for a start.
103
00:08:07,843 --> 00:08:09,978
But later, Maitland.
I'm busy now.
104
00:08:10,012 --> 00:08:13,348
Your grandmother would prefer you
to be busy elsewhere.
105
00:08:14,382 --> 00:08:16,118
She's probably right.
106
00:08:16,151 --> 00:08:18,887
No point in terrifying
the applicants.
107
00:08:20,422 --> 00:08:22,257
But don't be discouraged,
ladies.
108
00:08:22,290 --> 00:08:25,327
You'll find things can warm up
here quite suddenly.
109
00:08:28,530 --> 00:08:32,868
Uh, during the interview,
ought we to be together?
110
00:08:32,901 --> 00:08:35,146
One of you ladies may wait
in the living room if you prefer.
111
00:08:35,170 --> 00:08:36,972
Oh, let it be me.
112
00:08:37,005 --> 00:08:39,875
I have nothing to do
but wait. Really.
113
00:08:39,908 --> 00:08:42,310
I'll gladly wait in here.
114
00:08:42,344 --> 00:08:45,313
When you're ready, just call.
115
00:08:45,347 --> 00:08:47,883
She's a little light-fingered.
116
00:08:47,916 --> 00:08:50,018
What, that one?
117
00:08:50,052 --> 00:08:52,855
No more than a box
of matches or a magazine.
118
00:08:52,888 --> 00:08:55,057
Do you know her?
No.
119
00:08:55,090 --> 00:08:57,993
But I've met those hands
before many times.
120
00:08:58,026 --> 00:08:59,327
Oh.
121
00:09:02,530 --> 00:09:05,167
She won't be back.
122
00:09:05,200 --> 00:09:07,469
What are you doing?
Locking the door.
123
00:09:07,502 --> 00:09:09,604
You're not going to
escape so easily.
124
00:09:09,637 --> 00:09:12,908
If you get away, I shall end up by being
governess as well as everything else.
125
00:09:12,941 --> 00:09:15,110
With no time for barratry?
126
00:09:15,143 --> 00:09:17,212
Oh, that's my recreation.
127
00:09:17,245 --> 00:09:19,247
We prefer these not to light.
128
00:09:19,281 --> 00:09:21,850
The child uses them
too frequently.
129
00:09:21,884 --> 00:09:23,351
The child's outlandish.
130
00:09:23,385 --> 00:09:25,353
This is an outlandish household.
131
00:09:25,387 --> 00:09:27,489
You may just find it
to your liking.
132
00:09:27,522 --> 00:09:29,157
Because I'm outlandish?
133
00:09:29,191 --> 00:09:31,226
Unusual.
Emphasize it.
134
00:09:31,259 --> 00:09:33,896
Mrs. St. Maugham
cherishes the unusual.
135
00:09:33,929 --> 00:09:35,397
After all, I'm here.
136
00:09:39,301 --> 00:09:41,469
The lions are calling
for a Christian.
137
00:09:53,481 --> 00:09:56,251
Oh. So this is
our first applicant?
138
00:09:56,284 --> 00:09:58,921
The seventh, actually,
madam, and the last.
139
00:09:58,954 --> 00:10:00,488
The others have
taken to the hills.
140
00:10:00,522 --> 00:10:03,025
Oh. Doesn't leave us
much choice, does it?
141
00:10:03,058 --> 00:10:05,660
Now if you'll excuse me,
I'll have to hurry to have lunch ready.
142
00:10:05,693 --> 00:10:08,263
Hurry, Maitland, is
the curse of civilization.
143
00:10:08,296 --> 00:10:10,298
The fact that I hurry, madam,
144
00:10:10,332 --> 00:10:14,069
gives certain people the leisure time
to make such observations.
145
00:10:15,237 --> 00:10:17,139
Insolent man.
146
00:10:17,172 --> 00:10:20,008
I suppose you're wondering
why I tolerate him.
147
00:10:20,042 --> 00:10:21,676
Because he amuses you?
148
00:10:21,709 --> 00:10:26,448
Fortunately, he hasn't much time for that.
He has too many other duties.
149
00:10:26,481 --> 00:10:29,517
He does them insufferably,
but he does them.
150
00:10:29,551 --> 00:10:31,386
Will you please sit down?
151
00:10:36,959 --> 00:10:38,626
Now,
152
00:10:38,660 --> 00:10:42,330
what questions do two total
strangers put to one another?
153
00:10:42,364 --> 00:10:44,366
The name is Madrigal.
154
00:10:44,399 --> 00:10:46,568
And what experience have you?
155
00:10:46,601 --> 00:10:49,504
I have never applied
for such a position before.
156
00:10:49,537 --> 00:10:51,439
And why did you apply to me?
157
00:10:51,473 --> 00:10:54,176
Your advertisement tempted me.
158
00:10:54,209 --> 00:10:56,644
I have been somewhat alone.
159
00:10:56,678 --> 00:11:00,048
You will be able, I suppose,
to give me references.
160
00:11:00,082 --> 00:11:03,485
References would be difficult.
In fact, impossible.
161
00:11:03,518 --> 00:11:05,520
Really?
162
00:11:05,553 --> 00:11:08,590
Then perhaps you would like to
ask me questions, Miss Madrigal.
163
00:11:10,158 --> 00:11:12,394
Does one have a room to oneself?
164
00:11:12,427 --> 00:11:15,497
Life without a room to
oneself is a barbarity.
165
00:11:15,530 --> 00:11:17,332
Is this a quiet house?
166
00:11:17,365 --> 00:11:18,733
Absolutely.
167
00:11:25,240 --> 00:11:28,110
That's my daughter's child, Laurel.
168
00:11:28,143 --> 00:11:30,445
She's so fond of screaming.
169
00:11:30,478 --> 00:11:32,214
We met earlier.
170
00:11:32,247 --> 00:11:34,482
Did she say anything?
Nothing of consequence.
171
00:11:34,516 --> 00:11:37,085
Something about a governess
being eaten by a shark.
172
00:11:38,520 --> 00:11:41,523
That's only what she would like
to see happen to a governess.
173
00:11:41,556 --> 00:11:43,591
Anything to make a drama.
174
00:11:43,625 --> 00:11:47,029
When she wants the center of the stage,
you cannot take it from her.
175
00:11:53,235 --> 00:11:56,538
It's rather early for her
to be lighting it.
176
00:12:00,575 --> 00:12:02,377
You encourage this?
177
00:12:02,410 --> 00:12:04,679
It would be far worse
to discourage it.
178
00:12:14,556 --> 00:12:18,093
She is plagued with a compulsion
to burn down the house.
179
00:12:18,126 --> 00:12:20,428
However, we're curing that...
180
00:12:20,462 --> 00:12:23,031
with a sly psychological trick.
181
00:12:23,065 --> 00:12:24,632
What is that?
182
00:12:24,666 --> 00:12:28,103
Every day we're making
the fire smaller and smaller.
183
00:12:28,136 --> 00:12:29,604
She hasn't noticed.
184
00:12:29,637 --> 00:12:31,706
One day it won't be there.
185
00:12:31,739 --> 00:12:33,375
Do you see?
186
00:12:33,408 --> 00:12:35,043
I see.
187
00:12:41,116 --> 00:12:43,818
You study her as if you're seeing
something I don't.
188
00:12:43,851 --> 00:12:45,687
I am.
189
00:12:45,720 --> 00:12:48,056
I see myself at that age,
190
00:12:48,090 --> 00:12:52,094
as if I were looking
at an old photograph.
191
00:12:52,127 --> 00:12:56,231
I suppose that's your way of saying
you're qualified to care for her.
192
00:12:56,264 --> 00:12:59,201
Well, perhaps you are,
but her mother wasn't.
193
00:12:59,234 --> 00:13:01,069
Where is her mother?
194
00:13:01,103 --> 00:13:04,539
Unfortunately, she'll be here
in a few days to try to take her.
195
00:13:04,642 --> 00:13:05,672
And shouldn't she?
196
00:13:05,697 --> 00:13:08,410
That should be the worst
possible fate for the child.
197
00:13:08,443 --> 00:13:11,446
Her mother married
a second time.
198
00:13:11,479 --> 00:13:13,548
And the child is alienated...
199
00:13:13,581 --> 00:13:16,284
because a love life has broken
out again in her mother.
200
00:13:16,318 --> 00:13:17,752
You put it well.
201
00:13:17,785 --> 00:13:19,454
Exactly.
202
00:13:19,487 --> 00:13:21,423
The child was frenzied.
203
00:13:21,456 --> 00:13:23,425
When nothing
would stop the wedding,
204
00:13:23,458 --> 00:13:26,528
she ran from the hotel
into the dark...
205
00:13:26,561 --> 00:13:29,331
and by some extraordinary carelessness
was attacked in Hyde Park...
206
00:13:29,364 --> 00:13:30,798
at the age of 12.
207
00:13:30,832 --> 00:13:32,567
It's upset her nerves.
208
00:13:32,600 --> 00:13:35,670
Now, we spoke of references.
Who will speak for you?
209
00:13:35,703 --> 00:13:37,305
No one will speak for me.
210
00:13:38,506 --> 00:13:40,275
Oh.
211
00:13:40,308 --> 00:13:44,446
Well, in that case,
the, uh, interview is over.
212
00:13:44,479 --> 00:13:47,115
I would not wish
to waste your time.
213
00:13:47,149 --> 00:13:49,784
Come. I'll walk with you
to the gate.
214
00:13:56,691 --> 00:13:59,727
Do you know anything
about gardens? I do.
215
00:13:59,761 --> 00:14:02,297
But this year
it's been going badly.
216
00:14:02,330 --> 00:14:05,167
Nothing I do for it
does any good.
217
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
Just look.
218
00:14:06,265 --> 00:14:09,643
Nothing but grass and trees.
The flowers won't grow for me.
219
00:14:09,771 --> 00:14:14,576
I tell you, when a flower dies in my garden
it hurts me as if a dear friend had died.
220
00:14:14,609 --> 00:14:16,644
I should think,
as one grows older,
221
00:14:16,678 --> 00:14:18,746
death would seem more natural.
222
00:14:18,780 --> 00:14:22,584
Natural? The closer one gets,
the more unnatural it seems.
223
00:14:22,617 --> 00:14:24,656
In that case,
a garden should be a good lesson.
224
00:14:24,702 --> 00:14:25,451
Why?
225
00:14:25,476 --> 00:14:28,723
So much dies in it,
and so often, yet it goes on.
226
00:14:28,756 --> 00:14:31,526
Well, it's not a lesson I look for,
but a garden.
227
00:14:31,559 --> 00:14:35,263
I've tried everything--
extract of humus on the seedlings.
228
00:14:35,297 --> 00:14:38,166
Extract of humus
is too rich for seedlings.
229
00:14:38,200 --> 00:14:39,767
What?
230
00:14:39,801 --> 00:14:42,870
It leads them on to expect
what life won't give them.
231
00:14:42,904 --> 00:14:45,540
The soil needs
the early actinic rays.
232
00:14:45,573 --> 00:14:47,609
Exclude the sun again at midday.
233
00:14:47,642 --> 00:14:50,912
Counteract the high lime content
in your soil with potash.
234
00:14:52,447 --> 00:14:54,649
Where did you learn
about such things?
235
00:14:56,584 --> 00:14:58,786
I was put in charge
of a garden once.
236
00:15:00,555 --> 00:15:04,526
I will accept that as
reference enough, Miss Madrigal.
237
00:15:04,559 --> 00:15:07,595
You shall have the position
of governess to Laurel.
238
00:15:08,930 --> 00:15:11,933
Thank you.
But I warn you.
239
00:15:11,966 --> 00:15:14,269
Laurel is mine.
240
00:15:14,302 --> 00:15:18,306
If she goes back to her mother,
you are dismissed immediately.
241
00:16:14,629 --> 00:16:17,432
Well, I suppose you
know all about me.
242
00:16:17,465 --> 00:16:18,833
Not yet.
243
00:16:20,902 --> 00:16:23,638
Shall I get the book
that explains me?
244
00:16:23,671 --> 00:16:25,573
Some rainy day.
245
00:16:34,015 --> 00:16:36,050
What else are you interested in?
246
00:16:36,083 --> 00:16:38,920
I mean, apart from yourself
and my belongings.
247
00:16:38,953 --> 00:16:41,389
What I don't like
is to be questioned.
248
00:16:42,590 --> 00:16:44,359
I agree with you there.
249
00:16:44,392 --> 00:16:47,529
And I don't like to be agreed with.
I prefer a good argument.
250
00:16:47,562 --> 00:16:49,364
More stimulating.
251
00:16:49,397 --> 00:16:52,367
And I don't like to be read to
unless I suggest it.
252
00:16:52,400 --> 00:16:56,338
And every morning I don't like,
"Good morning!"
253
00:16:56,371 --> 00:16:59,507
What is a good morning to someone else
is rarely a good morning to me.
254
00:17:00,908 --> 00:17:03,311
You must have had
a good many lady companions.
255
00:17:03,345 --> 00:17:04,946
Legions of them.
256
00:17:04,979 --> 00:17:07,715
And I presume you got rid
of them whenever you felt like it.
257
00:17:09,116 --> 00:17:11,953
My record is three in one week.
258
00:17:13,488 --> 00:17:15,423
How did you manage that?
259
00:17:15,457 --> 00:17:17,492
I exposed them.
260
00:17:17,525 --> 00:17:19,861
Oh? In what way?
261
00:17:20,995 --> 00:17:23,498
Everyone has something
in their past.
262
00:17:23,531 --> 00:17:27,669
Some... dark
and terrible secret.
263
00:17:27,702 --> 00:17:30,572
I find it out and tell it
to my grandmother,
264
00:17:30,605 --> 00:17:33,441
who has a positive horror
of scandal,
265
00:17:33,475 --> 00:17:35,643
and you start packing again.
266
00:17:46,120 --> 00:17:48,623
What if I were to
expose you first?
267
00:17:48,656 --> 00:17:50,358
Try it.
268
00:17:50,392 --> 00:17:52,927
You'll find I have no secrets.
269
00:17:52,960 --> 00:17:56,130
I'm the only perfectly frank
person I've ever known.
270
00:17:56,163 --> 00:17:58,733
Very well.
Be frank about yourself.
271
00:17:58,766 --> 00:18:00,535
Not on your first day.
272
00:18:00,568 --> 00:18:03,771
By tomorrow someone else
will have told me.
273
00:18:03,805 --> 00:18:05,807
All right.
274
00:18:05,840 --> 00:18:07,675
I'm not to be trusted.
275
00:18:07,709 --> 00:18:10,545
I steal things.
I cheat at cards.
276
00:18:10,578 --> 00:18:14,382
I make up dreadful lies about people,
and then I blackmail them.
277
00:18:14,416 --> 00:18:16,117
Is that all?
278
00:18:16,150 --> 00:18:17,952
That's not much.
279
00:18:21,556 --> 00:18:25,026
Here's the perfect place for your family
portraits or pictures of your loved ones,
280
00:18:25,059 --> 00:18:26,828
if you have any.
281
00:18:28,630 --> 00:18:30,465
What else do you occupy
yourself with?
282
00:18:30,498 --> 00:18:32,033
Murder.
283
00:18:32,066 --> 00:18:34,035
Maitland and I
share that interest.
284
00:18:34,068 --> 00:18:37,572
You see, he killed
his wife and child.
285
00:18:37,605 --> 00:18:41,443
So bit by bit he and I are collecting
the Great True British Crime series.
286
00:18:41,476 --> 00:18:43,177
You're not interested
in fiction?
287
00:18:43,210 --> 00:18:45,613
No. Real murder.
288
00:18:45,647 --> 00:18:48,616
I know all there is to know
about the criminal mind.
289
00:18:54,456 --> 00:18:56,123
Why do you come here?
290
00:18:57,992 --> 00:19:00,595
I have to do something
with my life.
291
00:19:04,566 --> 00:19:08,703
Well, I give you fair warning,
Miss Madrigal.
292
00:19:08,736 --> 00:19:11,706
Exposing you will be
the most fun of all.
293
00:19:12,740 --> 00:19:15,076
You're wonderfully odd.
294
00:19:46,140 --> 00:19:47,809
May I see?
295
00:19:47,842 --> 00:19:49,877
It isn't finished yet.
296
00:19:51,245 --> 00:19:53,648
Do you mind if I talk
while you draw?
297
00:19:53,681 --> 00:19:55,783
Not if you talk about
what I want to hear.
298
00:19:55,817 --> 00:19:57,685
What would that be?
299
00:19:57,719 --> 00:19:59,654
Where you were before
you came here.
300
00:19:59,687 --> 00:20:01,656
What you did for a living.
301
00:20:01,689 --> 00:20:03,925
I had private means.
302
00:20:03,958 --> 00:20:06,060
But I'd much rather
talk about you.
303
00:20:08,074 --> 00:20:10,027
Do you like living
with your grandmother?
304
00:20:10,621 --> 00:20:11,707
Do you love her?
305
00:20:12,867 --> 00:20:14,702
Love her?
306
00:20:14,736 --> 00:20:16,571
I never really thought about it.
307
00:20:17,539 --> 00:20:19,240
You should.
308
00:20:19,273 --> 00:20:22,977
Love is the most important word
in any language.
309
00:20:23,010 --> 00:20:25,212
From love comes happiness.
310
00:20:25,246 --> 00:20:28,616
You talk easily about love
and happiness, but you never smile.
311
00:20:32,554 --> 00:20:33,988
You're right.
312
00:20:34,021 --> 00:20:35,923
You're absolutely right.
313
00:20:35,957 --> 00:20:38,826
You're beautiful when you smile.
You should smile more often.
314
00:20:40,294 --> 00:20:41,796
Is it finished?
315
00:20:43,030 --> 00:20:44,699
Yes.
316
00:20:44,732 --> 00:20:46,668
But it isn't my best work.
317
00:20:46,701 --> 00:20:48,035
I'll show you mine.
318
00:20:49,336 --> 00:20:51,105
You're quite accomplished.
319
00:20:51,939 --> 00:20:53,641
Now yours.
320
00:20:53,675 --> 00:20:55,743
I don't think
you'd like my drawing.
321
00:20:55,777 --> 00:20:58,913
Oh, come on, Laurel.
I want to see how much instruction you need.
322
00:21:06,087 --> 00:21:07,855
It's wonderful.
323
00:21:11,926 --> 00:21:13,861
Do you really think so?
324
00:21:13,895 --> 00:21:16,063
Far more imaginative than mine.
325
00:21:17,131 --> 00:21:18,833
Thanks for the compliment,
326
00:21:18,866 --> 00:21:21,603
but don't expect anything
in return for it.
327
00:23:33,400 --> 00:23:35,002
Laurel?
328
00:23:36,070 --> 00:23:38,205
Laurel darling.
329
00:23:38,239 --> 00:23:41,308
Did you think Mother
had forgotten you?
330
00:23:41,342 --> 00:23:44,078
You know better than that,
don't you?
331
00:23:44,111 --> 00:23:46,413
It's just that Mother's
been so busy...
332
00:23:46,447 --> 00:23:49,884
trying to keep the house
pretty and happy for you.
333
00:23:49,917 --> 00:23:52,353
You know how Mother loves you.
334
00:23:52,386 --> 00:23:54,756
Of course you do.
335
00:23:54,789 --> 00:23:59,260
She loves you more than any little girl
in the whole wide world,
336
00:23:59,293 --> 00:24:02,029
more than
any other person alive.
337
00:24:04,498 --> 00:24:07,201
If anything ever goes wrong,
338
00:24:07,234 --> 00:24:11,038
or if you just feel like crying
for no reason at all,
339
00:24:11,072 --> 00:24:13,407
you know I'll always be here...
340
00:24:13,440 --> 00:24:18,780
to put my arms around you,
hold you, protect you.
341
00:24:18,813 --> 00:24:20,982
You know all that
without being told.
342
00:24:22,249 --> 00:24:25,452
So now Mother's going to
read you to sleep...
343
00:24:25,486 --> 00:24:28,856
with a beautiful,
beautiful story.
344
00:24:28,890 --> 00:24:33,194
It's all about a good little girl
who thought nobody loved her.
345
00:24:33,227 --> 00:24:35,462
Can you imagine
anything so silly?
346
00:24:36,798 --> 00:24:38,365
Now--
347
00:24:38,399 --> 00:24:42,904
"Once upon a time,
hundreds of years ago,
348
00:24:42,937 --> 00:24:46,040
when people lived
in great stone castles...
349
00:24:46,073 --> 00:24:48,275
and dragons roamed the earth--"
350
00:24:58,552 --> 00:25:01,488
How dare you open my door
without knocking!
351
00:25:01,522 --> 00:25:04,892
I did knock, Laurel.
You forgot your milk.
352
00:25:04,926 --> 00:25:07,161
And how did this thing
get in here?
353
00:25:07,194 --> 00:25:10,031
I told you to get rid of
all my old dolls!
354
00:25:21,008 --> 00:25:23,077
Apparently I forgot this one.
355
00:25:23,110 --> 00:25:24,946
It's that new governess.
356
00:25:24,979 --> 00:25:27,915
That Miss Madrigal. She's the one.
She slipped it in here.
357
00:25:27,949 --> 00:25:30,284
Trying to soften me.
Trying to break me down.
358
00:25:30,317 --> 00:25:32,887
But I don't break.
I don't crack.
359
00:25:32,920 --> 00:25:36,090
I'm hard.
Harder than the doll, I'm afraid.
360
00:25:36,123 --> 00:25:38,025
Well, perhaps I can mend it.
361
00:25:38,059 --> 00:25:39,827
Who cares?
362
00:25:39,861 --> 00:25:41,963
Get it out of here.
I never want to see it again.
363
00:25:41,996 --> 00:25:43,530
You think about it.
364
00:25:45,266 --> 00:25:48,269
Perhaps you'll think of some child
who really needs it.
365
00:25:50,004 --> 00:25:51,405
Good night, Laurel.
366
00:25:59,346 --> 00:26:01,315
Is there anything I should do?
367
00:26:02,984 --> 00:26:04,485
No.
368
00:26:04,518 --> 00:26:06,988
No, she'll be all right.
369
00:26:07,021 --> 00:26:09,156
Good night.
Good night.
370
00:27:18,092 --> 00:27:19,560
You are aware, Miss Madrigal,
371
00:27:19,593 --> 00:27:21,695
that according to
Miss Laurel's timetable...
372
00:27:21,728 --> 00:27:24,398
the moment has come
when I should discharge you.
373
00:27:24,431 --> 00:27:26,233
Shall I start packing?
374
00:27:26,267 --> 00:27:28,269
Well, I must say,
375
00:27:28,302 --> 00:27:31,138
she's given me a
very sinister portrait of you.
376
00:27:31,172 --> 00:27:32,706
Sinister?
377
00:27:32,739 --> 00:27:35,342
She says you pace
your room at night.
378
00:27:35,376 --> 00:27:38,245
In her words,
like a caged animal.
379
00:27:38,279 --> 00:27:39,981
Anything else?
380
00:27:40,014 --> 00:27:42,049
Let me think.
Oh, yes.
381
00:27:42,083 --> 00:27:44,685
Yes, she says all your things
are brand-new--
382
00:27:44,718 --> 00:27:46,720
clothes, shoes,
383
00:27:46,753 --> 00:27:50,524
many of them still bearing
the original tags.
384
00:27:50,557 --> 00:27:53,527
She says you keep
your door open at all times...
385
00:27:53,560 --> 00:27:56,063
and you haven't a single picture
of a loved one...
386
00:27:56,097 --> 00:27:57,564
on your dressing table.
387
00:27:57,598 --> 00:27:59,233
I have no loved one.
388
00:27:59,266 --> 00:28:01,568
Well, according to Laurel...
389
00:28:01,602 --> 00:28:03,537
it all adds up.
390
00:28:03,570 --> 00:28:05,306
To what?
391
00:28:05,339 --> 00:28:08,042
That you're running away
from something.
392
00:28:08,075 --> 00:28:10,677
That you've just escaped
from a lunatic asylum.
393
00:28:11,745 --> 00:28:14,048
That could explain
my being here.
394
00:28:15,049 --> 00:28:16,683
How do you explain it?
395
00:28:16,717 --> 00:28:19,420
The new clothes?
Pacing my room?
396
00:28:19,453 --> 00:28:21,222
I don't.
397
00:28:21,255 --> 00:28:23,190
Everything she's told you
is the truth.
398
00:28:23,224 --> 00:28:25,526
The truth?
We're making progress.
399
00:28:25,559 --> 00:28:27,294
I congratulate you.
400
00:28:27,328 --> 00:28:28,996
I'm not discharged?
401
00:28:29,030 --> 00:28:30,564
Certainly not.
402
00:28:30,597 --> 00:28:32,433
I don't take instructions
from the child.
403
00:28:33,500 --> 00:28:35,602
That seems to work both ways.
404
00:28:35,636 --> 00:28:38,205
Oh, don't be deceived,
Miss Madrigal.
405
00:28:38,239 --> 00:28:41,475
I shall make something out of her yet,
in spite of her mother.
406
00:28:41,508 --> 00:28:44,445
And what did you make
of her mother?
407
00:28:44,478 --> 00:28:46,547
Do you try to provoke me?
408
00:28:46,580 --> 00:28:48,415
Not at all.
409
00:28:48,449 --> 00:28:51,552
But it would help me to know the child
if I understood the mother.
410
00:28:51,709 --> 00:28:53,624
Well, I can be of no assistance
to you there.
411
00:28:53,717 --> 00:28:55,882
I don't understand her myself.
412
00:28:56,057 --> 00:29:00,161
I gave Olivia every advantage--
background and breeding--
413
00:29:00,194 --> 00:29:03,064
and she threw it away
for a passing infatuation.
414
00:29:06,500 --> 00:29:08,535
You mean the man
she's married to?
415
00:29:08,569 --> 00:29:11,105
Don't speak to me of him.
416
00:29:11,138 --> 00:29:13,740
Confine your attentions
here to Laurel.
417
00:29:16,677 --> 00:29:20,214
And the garden.
It's shriveling up before my very eyes.
418
00:29:20,247 --> 00:29:22,316
This is a chalk garden,
Mrs. St. Maugham.
419
00:29:22,349 --> 00:29:24,518
You are trying to
grow flowers in chalk.
420
00:29:24,551 --> 00:29:26,253
It's not the soil.
421
00:29:26,287 --> 00:29:28,522
Its the wind from the sea,
the salt.
422
00:29:28,555 --> 00:29:30,457
They have been in pure lime.
423
00:29:30,491 --> 00:29:32,826
Not so much as
a little leaf mold.
424
00:29:32,859 --> 00:29:35,462
They could have compost
or peat moss or soil food,
425
00:29:35,496 --> 00:29:38,399
but nothing in the world
has been done for them.
426
00:29:38,432 --> 00:29:40,343
Have you time, Mrs. St. Maugham,
before death...
427
00:29:40,367 --> 00:29:42,403
to throw away
season after season?
428
00:29:42,436 --> 00:29:45,072
Of course, of course.
I know time is important, but--
429
00:29:45,106 --> 00:29:47,341
Your flowers need nourishment,
something to grow on.
430
00:29:47,374 --> 00:29:49,376
Your soil can't give them
what it doesn't have.
431
00:29:49,410 --> 00:29:51,312
Then you give them
what they need.
432
00:29:51,345 --> 00:29:53,147
You're in charge of my garden.
433
00:29:54,215 --> 00:29:55,649
Am I?
434
00:29:55,682 --> 00:29:58,152
I wasn't sure.
435
00:29:58,185 --> 00:30:01,255
I'll do my best, Mrs. St. Maugham,
to help you with your garden.
436
00:30:01,288 --> 00:30:02,756
And the child.
437
00:30:02,789 --> 00:30:04,658
Their problems are similar.
438
00:30:41,428 --> 00:30:42,696
Good morning, Laurel.
439
00:30:44,198 --> 00:30:45,666
I told you I could tell...
440
00:30:45,699 --> 00:30:48,735
whether a morning
was good or not for myself.
441
00:30:48,769 --> 00:30:51,505
I wanted you to know how
I felt about the morning.
442
00:30:51,538 --> 00:30:53,374
Won't win any prizes.
443
00:30:53,407 --> 00:30:55,709
I thought you'd
be packing by now.
444
00:30:55,742 --> 00:30:58,379
The charges against me have been
dropped for the moment.
445
00:30:58,412 --> 00:31:00,281
Insufficient evidence.
446
00:31:00,314 --> 00:31:01,882
Oh?
447
00:31:01,915 --> 00:31:04,251
Well, I'll have to
manufacture some then.
448
00:31:04,285 --> 00:31:06,387
I'm quite capable of that,
you know.
449
00:31:06,420 --> 00:31:08,189
I'm sure you are.
450
00:31:09,356 --> 00:31:12,593
Oh, what a lovely spot.
451
00:31:13,894 --> 00:31:16,597
Is this where the shark
ate the governess?
452
00:31:16,630 --> 00:31:18,232
Somewhere along here.
453
00:31:18,265 --> 00:31:19,766
What date was that?
454
00:31:19,800 --> 00:31:21,735
I'm not a walking almanac.
455
00:31:21,768 --> 00:31:24,405
You have no date because
it's pure fiction.
456
00:31:25,606 --> 00:31:27,908
Laurel, people
who live on fantasy...
457
00:31:27,941 --> 00:31:31,678
usually do so because
they're afraid no one cares for them.
458
00:31:34,381 --> 00:31:37,451
Now then, today
I'm going to read.
459
00:31:37,484 --> 00:31:38,885
Can't you remember anything?
460
00:31:38,919 --> 00:31:40,854
I don't like to be read to.
461
00:31:40,887 --> 00:31:43,190
Then you read to me.
462
00:31:43,224 --> 00:31:46,260
Stuffy. I can tell by the cover.
463
00:31:46,293 --> 00:31:48,295
What's it about?
464
00:31:48,329 --> 00:31:51,365
It's about a little girl
very much like I was,
465
00:31:52,599 --> 00:31:54,301
a girl who has everything...
466
00:31:54,335 --> 00:31:56,237
except the one thing she wants.
467
00:31:56,270 --> 00:31:57,638
And what's that?
468
00:31:58,605 --> 00:32:00,241
A friend.
469
00:32:02,643 --> 00:32:04,445
Well, I must go
and tell Maitland...
470
00:32:04,478 --> 00:32:06,447
he's forgotten
to lay the bonfire.
471
00:32:06,480 --> 00:32:08,749
He didn't forget.
I told him not to.
472
00:32:08,782 --> 00:32:10,417
Never again.
473
00:32:11,685 --> 00:32:13,554
You don't know
what I'm liable to do.
474
00:32:13,587 --> 00:32:15,322
I know.
475
00:32:15,356 --> 00:32:17,658
You're liable to
set fire to the house.
476
00:32:17,691 --> 00:32:19,326
Go ahead.
477
00:32:19,360 --> 00:32:21,928
Well, this is hardly the moment.
478
00:32:21,962 --> 00:32:24,731
You've been telling everyone
you're going to burn it down.
479
00:32:24,765 --> 00:32:26,700
Do it!
480
00:32:26,733 --> 00:32:29,403
I don't just do these things
to order, you know.
481
00:32:29,436 --> 00:32:31,772
That's another thing.
I never take orders.
482
00:32:31,805 --> 00:32:33,840
And you never burn down houses.
483
00:32:33,874 --> 00:32:36,543
And let me tell you
something more about yourself.
484
00:32:36,577 --> 00:32:38,879
You li being told
how terrible you are.
485
00:32:38,912 --> 00:32:40,814
You'd like to shock
the whole world...
486
00:32:40,847 --> 00:32:42,583
for just one reason--
487
00:32:42,616 --> 00:32:44,551
so that someone in it
would know you existed...
488
00:32:44,585 --> 00:32:46,553
and make you do
what you should do.
489
00:32:46,587 --> 00:32:48,989
And what's that?
Stop hating people?
490
00:32:49,022 --> 00:32:51,258
Who do you hate, Laurel,
besides yourself?
491
00:32:51,292 --> 00:32:54,227
Everyone.
My mother, most of all.
492
00:32:54,961 --> 00:32:57,431
I too hated my mother.
493
00:32:57,464 --> 00:32:59,500
I should say
it was my stepmother.
494
00:32:59,533 --> 00:33:01,768
Oh, that's just an
ordinary sort of hatred.
495
00:33:01,802 --> 00:33:04,004
Mine's more special.
496
00:33:04,037 --> 00:33:05,839
Why?
497
00:33:05,872 --> 00:33:08,875
Because my mother's a Jezebel.
498
00:33:08,909 --> 00:33:12,679
She's so overloaded
with sex that it sparkles.
499
00:33:12,713 --> 00:33:14,448
She's golden and striped,
500
00:33:14,481 --> 00:33:16,550
like something in the jungle.
501
00:33:16,583 --> 00:33:18,652
You sound proud of her.
502
00:33:18,685 --> 00:33:21,488
Oh! How could you be
expected to understand?
503
00:33:21,522 --> 00:33:23,490
Here. I'll read
your silly old book.
504
00:33:23,524 --> 00:33:26,259
Anything's better
than talking to you.
505
00:33:30,497 --> 00:33:33,066
Page one, chapter one.
506
00:33:33,099 --> 00:33:36,036
"Dainty little Daphne,
only four years old,
507
00:33:36,069 --> 00:33:38,004
smiled with childish glee...
508
00:33:38,038 --> 00:33:40,006
as she picked up her hatchet...
509
00:33:40,040 --> 00:33:43,444
and nimbly chopped her governess
into many small pieces.
510
00:33:43,477 --> 00:33:45,846
Then, bounding up the stairs
to her mother's room--"
511
00:33:45,879 --> 00:33:47,748
She'll be here tomorrow,
you know.
512
00:33:47,781 --> 00:33:49,583
Who will?
513
00:33:49,616 --> 00:33:51,452
Your mother.
514
00:33:51,485 --> 00:33:52,719
Oh?
515
00:33:52,753 --> 00:33:54,755
I wasn't informed.
516
00:33:54,788 --> 00:33:56,490
Well, I'm not interested.
517
00:33:56,523 --> 00:33:58,392
What she does has nothing
to do with me.
518
00:33:58,425 --> 00:34:00,060
I see.
519
00:34:00,093 --> 00:34:02,329
Now suppose you begin again.
520
00:34:02,363 --> 00:34:04,297
The original version this time.
521
00:34:05,466 --> 00:34:07,434
I suppose I'll have to.
522
00:34:07,468 --> 00:34:09,403
You're the boss, aren't you?
523
00:34:09,436 --> 00:34:10,837
Yes.
524
00:34:16,042 --> 00:34:18,345
"It was a lovely
summer's morning.
525
00:34:18,379 --> 00:34:20,747
The cathedral bells
tolled harmoniously...
526
00:34:20,781 --> 00:34:23,984
over the great
and fruitful valley.
527
00:34:24,017 --> 00:34:26,853
Ding-dong, ding-dong."
528
00:34:33,026 --> 00:34:35,629
Oh, Maitland, one thing more.
529
00:34:35,662 --> 00:34:39,433
Don't greet Miss Olivia
too effusively.
530
00:34:39,466 --> 00:34:42,102
I want her to understand
that her comings and goings...
531
00:34:42,135 --> 00:34:44,605
do not disturb us
in the very least.
532
00:34:44,638 --> 00:34:46,640
Not too effusively.
533
00:34:48,141 --> 00:34:50,444
Yes.
534
00:35:45,632 --> 00:35:47,133
Welcome home, Miss Olivia.
535
00:35:47,167 --> 00:35:48,963
Maitland, how good to see you.
536
00:35:49,088 --> 00:35:52,058
Now tell me. Where's Laurel?
I think she's up in her room.
537
00:35:52,138 --> 00:35:54,675
And your mother
is in the drawing room.
538
00:35:58,612 --> 00:35:59,612
Mother.
539
00:36:01,214 --> 00:36:02,749
Olivia, my girl.
540
00:36:08,855 --> 00:36:10,457
Now--
541
00:36:12,759 --> 00:36:14,928
Let me look at you.
542
00:36:19,766 --> 00:36:21,668
Yes, I'm pregnant.
543
00:36:21,702 --> 00:36:23,604
I'd no idea.
544
00:36:23,637 --> 00:36:25,171
A little surprise.
545
00:36:25,205 --> 00:36:27,637
You're so healthy and tanned,
in spite of it.
546
00:36:27,747 --> 00:36:30,692
Mother, how's Laurel?
Where is she? Has she changed?
547
00:36:30,777 --> 00:36:32,879
Ask about me, Olivia.
Ask about me.
548
00:36:32,913 --> 00:36:34,881
I do. I would.
549
00:36:34,915 --> 00:36:38,585
All I can seem to say
is Laurel, Laurel, Laurel.
550
00:36:38,619 --> 00:36:40,253
Where is she?
551
00:36:40,286 --> 00:36:42,523
Tell me about her.
552
00:36:43,890 --> 00:36:45,526
Does she ask about me?
553
00:36:47,293 --> 00:36:50,130
What does she feel
about my coming to see her?
554
00:36:50,163 --> 00:36:51,965
Mother!
555
00:36:51,998 --> 00:36:55,001
At my age I've earned a drink
in the afternoon.
556
00:36:55,035 --> 00:36:57,704
That's not what I meant.
You haven't answered me.
557
00:36:57,738 --> 00:36:59,506
Where's Laurel?
558
00:36:59,540 --> 00:37:03,076
You know, you shouldn't wear beige
with your skin that color.
559
00:37:03,109 --> 00:37:07,180
So, we take up
where we left off.
560
00:37:07,213 --> 00:37:09,916
Laurel is happy here.
Why don't you leave her alone?
561
00:37:09,950 --> 00:37:12,986
Because she's my daughter,
not yours.
562
00:37:13,019 --> 00:37:15,689
Did you wear the scarf
on purpose to annoy me?
563
00:37:15,722 --> 00:37:18,559
What you wear
is a language to me.
564
00:37:18,592 --> 00:37:22,162
Does it never become possible to talk
as one grown woman to another?
565
00:37:22,195 --> 00:37:24,531
Not so long as
you refuse to grow up.
566
00:37:24,565 --> 00:37:28,034
Please. I don't want to
fight old battles.
567
00:37:28,068 --> 00:37:30,503
I just want to see my daughter.
568
00:37:40,246 --> 00:37:41,982
Yes, madam?
569
00:37:42,015 --> 00:37:44,184
Tell Miss Laurel
her mother is here.
570
00:37:44,217 --> 00:37:46,753
Very good, madam.
571
00:37:46,795 --> 00:37:48,736
Why do you come here now?
572
00:37:48,822 --> 00:37:51,375
Why try to see her now?
Now? But I always wanted--
573
00:37:51,400 --> 00:37:53,293
But you're going to
have another child.
574
00:37:53,326 --> 00:37:55,295
This child's the unknown.
575
00:37:55,328 --> 00:37:57,130
Laurel's my daughter.
576
00:37:57,163 --> 00:38:00,300
That's why I want her now,
before I begin to love the baby too much.
577
00:38:00,333 --> 00:38:03,604
So, when it suits your convenience
you want her.
578
00:38:03,637 --> 00:38:05,572
You want to take her,
579
00:38:05,606 --> 00:38:08,008
who came to me, who ran to me...
580
00:38:08,041 --> 00:38:10,711
as an asylum
from your indifference.
581
00:38:10,744 --> 00:38:12,779
It was not indifference.
582
00:38:12,813 --> 00:38:16,049
It was a difficult
and painful thing to do.
583
00:38:16,082 --> 00:38:19,986
I tried to explain,
but you wouldn't let her read my letters.
584
00:38:20,020 --> 00:38:22,823
You never even let her meet the man I love--
the man I married.
585
00:38:22,856 --> 00:38:24,658
You deserted her.
586
00:38:24,691 --> 00:38:27,961
You left her in the ruins of a marriage,
a marriage I made.
587
00:38:27,994 --> 00:38:29,996
For you, not me.
You left her.
588
00:38:30,030 --> 00:38:31,732
You left your husband.
589
00:38:31,765 --> 00:38:33,667
You drove him to his death.
590
00:38:33,700 --> 00:38:35,201
You lie!
591
00:38:35,235 --> 00:38:37,070
I had nothing to do with it.
592
00:38:40,807 --> 00:38:43,076
Oh, Mother,
593
00:38:43,109 --> 00:38:47,047
of a thousand thousand rows
between you and me--
594
00:38:47,080 --> 00:38:50,050
and this not,
I know, the last one--
595
00:38:50,083 --> 00:38:52,986
be on my side.
596
00:38:53,019 --> 00:38:55,656
Oh, for once be on my side.
597
00:38:56,723 --> 00:38:58,391
Help me.
598
00:38:58,424 --> 00:39:00,727
How dare you ask that.
599
00:39:00,761 --> 00:39:04,364
You who've hated and fought me
every day of your life,
600
00:39:04,397 --> 00:39:06,266
scorned my principles,
601
00:39:06,299 --> 00:39:08,869
scoffed at my ideals,
602
00:39:08,902 --> 00:39:10,904
ripped decency to shreds.
603
00:39:10,937 --> 00:39:13,406
How dare you even
set foot in this house,
604
00:39:13,439 --> 00:39:15,842
let alone try
to take Laurel back.
605
00:39:15,876 --> 00:39:18,111
I'm sorry.
606
00:39:18,144 --> 00:39:20,781
I've looked for Miss Laurel.
She's not in her room or--
607
00:39:20,814 --> 00:39:23,049
Then get Miss Madrigal
to help you!
608
00:39:23,083 --> 00:39:25,018
Find Laurel and bring her here.
609
00:39:25,051 --> 00:39:26,720
Yes, madam.
610
00:39:53,479 --> 00:39:56,282
Well, that's the last
of her usual hiding places.
611
00:39:56,316 --> 00:39:58,151
Isn't there anywhere else?
612
00:39:58,184 --> 00:40:02,088
You know as well as I do she won't be found
before she wants to be found.
613
00:40:02,122 --> 00:40:03,990
Then she'll be quite impossible
to avoid.
614
00:40:04,024 --> 00:40:05,892
You give up easily.
615
00:40:05,926 --> 00:40:08,829
You wouldn't conspire to keep Laurel
from her mother, would you?
616
00:40:08,862 --> 00:40:11,765
Miss Madrigal, you and I
want the same thing for Laurel.
617
00:40:11,798 --> 00:40:13,967
Her happiness,
wherever it takes her.
618
00:40:14,000 --> 00:40:16,436
Yes, of course.
I'm sorry.
619
00:40:28,281 --> 00:40:30,751
Well?
Is she coming?
620
00:40:30,784 --> 00:40:32,786
We can't find her anywhere,
Mrs. St. Maugham.
621
00:40:32,819 --> 00:40:35,021
I see.
Do you think--
622
00:40:35,055 --> 00:40:37,791
This is Laurel's mother.
623
00:40:37,824 --> 00:40:40,160
This is Miss Madrigal,
Laurel's governess.
624
00:40:40,193 --> 00:40:42,929
How do you do?
Do you think something's happened to her?
625
00:40:42,963 --> 00:40:45,265
It's not likely.
She's a resourceful girl.
626
00:40:45,298 --> 00:40:47,309
She'll probably pick her own time
to present herself.
627
00:40:47,333 --> 00:40:49,135
She likes to make
a good entrance.
628
00:40:49,169 --> 00:40:51,004
Yes. Now you're both dismissed.
629
00:40:51,037 --> 00:40:53,974
No, wait.
I'd like to hear more about Laurel.
630
00:40:54,007 --> 00:40:57,410
Some other time.
They have other duties.
631
00:40:57,443 --> 00:40:59,179
Please, please.
Get on with them.
632
00:40:59,212 --> 00:41:01,247
Laurel has good instincts.
633
00:41:01,281 --> 00:41:04,017
I think in the end
they will serve her well.
634
00:41:04,050 --> 00:41:08,321
Miss Madrigal, I did not engage you
as a fortune-teller.
635
00:41:17,727 --> 00:41:20,384
She was only being kind.
Yes. She pities you.
636
00:41:20,566 --> 00:41:22,969
Because it's quite obvious
to everyone else...
637
00:41:23,003 --> 00:41:25,205
that Laurel can't stand
the sight of you.
638
00:41:25,238 --> 00:41:28,108
I don't believe that.
I won't.
639
00:41:28,141 --> 00:41:30,844
I don't even believe
she knows I'm here.
640
00:41:30,877 --> 00:41:33,013
I think you've hidden her
miles away.
641
00:41:33,046 --> 00:41:36,016
No, she's running from you,
as you ran from me.
642
00:41:36,049 --> 00:41:38,351
A family trait.
643
00:41:38,384 --> 00:41:40,921
Very well.
I'll go.
644
00:41:40,954 --> 00:41:42,422
But I'll be back.
What for?
645
00:41:42,455 --> 00:41:45,058
To take Laurel out of here
and with me.
646
00:41:45,091 --> 00:41:47,327
You can't!
I can and will.
647
00:41:47,360 --> 00:41:49,863
I'll have the necessary
legal papers then.
648
00:41:49,896 --> 00:41:52,065
If Laurel's not here
when I return,
649
00:41:52,098 --> 00:41:54,500
I'll use the full weight
of the law against you.
650
00:41:54,534 --> 00:41:56,236
I'm still her mother.
651
00:41:56,269 --> 00:41:58,939
An unfit mother,
and I can prove it.
652
00:41:58,972 --> 00:42:02,542
I give you warning.
Don't fail to have her here when I return.
653
00:42:29,269 --> 00:42:32,005
Hello? Hello? Yes?
654
00:42:32,038 --> 00:42:34,474
This is Litlington 3-9.
655
00:42:34,507 --> 00:42:38,211
Yes, this is Mrs. Drexel
St. Maugham speaking.
656
00:42:38,244 --> 00:42:41,314
Yes, well, I want to speak
to Judge McWhirrey.
657
00:42:41,347 --> 00:42:43,049
Oh!
Oh, he's there?
658
00:42:43,083 --> 00:42:45,018
Oh, all right.
I'll hold on.
659
00:42:48,454 --> 00:42:50,991
Puppy?
Is that you?
660
00:42:51,024 --> 00:42:53,860
Yes, I've been trying
to get you for ages.
661
00:42:53,894 --> 00:42:56,496
Oh, fine, fine.
662
00:42:56,529 --> 00:42:59,265
Yes, I'm quite indestructible.
663
00:42:59,299 --> 00:43:03,103
Yes, but the truth is,
I'm in the most desperate need of you.
664
00:43:03,136 --> 00:43:05,105
In a legal sense.
665
00:43:05,138 --> 00:43:08,508
No, no.
No, not over the telephone.
666
00:43:08,541 --> 00:43:10,576
Can't you come here?
667
00:43:10,610 --> 00:43:13,513
Spend a day or so with us
at Bellfontaine?
668
00:43:14,915 --> 00:43:18,384
Yes, yes, it is
quite that important.
669
00:43:18,418 --> 00:43:20,987
Laurel's whole life
may depend on it.
670
00:44:30,123 --> 00:44:32,025
Don't be frightened, Laurel.
671
00:44:32,058 --> 00:44:34,527
I've been looking for you.
What for?
672
00:44:34,560 --> 00:44:37,297
I've been worried about you.
Then I saw your fire.
673
00:44:37,330 --> 00:44:40,200
I told you I'd light one
whenever I felt like it.
674
00:44:40,233 --> 00:44:44,504
Yes, and Maitland told me
you'd be found whenever you felt like it.
675
00:44:44,537 --> 00:44:46,106
I'm hungry.
676
00:44:47,173 --> 00:44:49,309
Has she gone?
677
00:44:49,342 --> 00:44:51,744
Why didn't you have the courtesy
to speak to her?
678
00:44:51,777 --> 00:44:55,048
Miss Madrigal, you are
a 12-pound-a-week governess,
679
00:44:55,081 --> 00:44:57,017
which means
you are a failure in life.
680
00:44:57,050 --> 00:44:58,751
So please don't try to run mine.
681
00:44:58,784 --> 00:45:00,586
Now look here!
682
00:45:00,620 --> 00:45:02,722
I can be 10 times
as hard as you,
683
00:45:02,755 --> 00:45:04,757
with words or anything else.
684
00:45:04,790 --> 00:45:09,395
You will no longer speak to me
or any other adult as if we were cattle.
685
00:45:09,429 --> 00:45:13,233
You will recognize that we have had
experiences in life beyond yours...
686
00:45:13,266 --> 00:45:15,301
and that your mother loves you,
687
00:45:15,335 --> 00:45:18,371
or is trying to love you,
with all her heart.
688
00:45:20,240 --> 00:45:23,276
My mother never loved anybody
in the world but herself.
689
00:45:23,309 --> 00:45:25,278
You don't believe that.
690
00:45:25,311 --> 00:45:30,116
My mother was married to a very
important man-- my father.
691
00:45:30,141 --> 00:45:32,126
One night she didn't come
and kiss me good night.
692
00:45:32,151 --> 00:45:33,253
She didn't have time.
693
00:45:33,286 --> 00:45:36,189
Oh, it's a little thing.
It grows big in your mind.
694
00:45:36,222 --> 00:45:40,193
I sat up in my room and I cried
because she did have time.
695
00:45:40,226 --> 00:45:44,164
But not for me or my father,
696
00:45:44,197 --> 00:45:48,734
but for somebody she stood with in
the shadows of the doorway downstairs,
697
00:45:48,768 --> 00:45:53,206
somebody she stood there kissing
and hugging and making love to,
698
00:45:53,239 --> 00:45:55,341
somebody she got
into the car with...
699
00:45:55,375 --> 00:45:57,743
and drove off with
and lived with...
700
00:45:57,777 --> 00:46:01,081
and never came back
to see me or my father again.
701
00:46:01,114 --> 00:46:02,482
Come, Laurel.
702
00:46:02,515 --> 00:46:05,118
Tell me how much she loves me,
Miss Madrigal.
703
00:46:05,151 --> 00:46:08,188
Quote me
something philosophical.
704
00:46:08,221 --> 00:46:12,358
Do you know what my father did when
he realized what she'd done to him?
705
00:46:12,392 --> 00:46:15,095
He put a gun to his head...
706
00:46:15,128 --> 00:46:17,029
and killed himself.
707
00:46:17,863 --> 00:46:19,765
I was in the room.
708
00:46:21,701 --> 00:46:23,569
Now, Miss Madrigal,
709
00:46:23,603 --> 00:46:27,340
you clever, ingenious,
experienced woman,
710
00:46:27,373 --> 00:46:30,243
tell me how to love
everybody in the world.
711
00:46:30,276 --> 00:46:32,478
Quote me a proverb, a motto.
712
00:46:32,512 --> 00:46:34,580
Give me a piece of sugar...
713
00:46:34,614 --> 00:46:38,184
that will make life taste
like one big lollipop.
714
00:46:39,252 --> 00:46:41,121
Try!
715
00:46:42,522 --> 00:46:44,124
Laurel!
716
00:46:45,725 --> 00:46:47,360
Laurel!
717
00:46:53,199 --> 00:46:55,701
Oh, go ahead and cry, Laurel.
718
00:46:55,735 --> 00:46:58,438
Cry as long and as hard as you want.
719
00:46:58,471 --> 00:47:01,141
Cry until you can't cry anymore.
720
00:47:01,174 --> 00:47:03,343
No, no, no.
I hate to cry.
721
00:47:03,376 --> 00:47:04,844
Don't.
I hate it.
722
00:47:04,877 --> 00:47:06,746
God made tears to be cried.
723
00:47:08,281 --> 00:47:11,184
Oh, why must everywhere else
in the world...
724
00:47:11,217 --> 00:47:12,885
be so beautiful...
725
00:47:12,918 --> 00:47:16,156
and this place be so ugly?
726
00:47:16,189 --> 00:47:19,525
Oh, if only I could be
anywhere but where I am,
727
00:47:19,559 --> 00:47:21,761
anybody but who I am.
728
00:47:21,794 --> 00:47:23,529
Oh, come on.
729
00:47:23,563 --> 00:47:26,866
Now then, where and what
do you want to be?
730
00:47:30,403 --> 00:47:32,238
Dead...
731
00:47:32,272 --> 00:47:34,207
and in hell.
732
00:47:34,240 --> 00:47:35,741
Laurel!
733
00:47:35,775 --> 00:47:38,311
Let me go.
Laurel, you don't mean that.
734
00:47:38,344 --> 00:47:39,812
I meant every word of it!
735
00:47:39,845 --> 00:47:41,614
You do not!
736
00:47:46,652 --> 00:47:48,921
Oh, no.
I don't mean it.
737
00:47:48,954 --> 00:47:51,324
I don't mean it at all!
738
00:47:55,761 --> 00:47:58,298
Don't you come near me.
739
00:47:58,338 --> 00:48:01,308
And don't you get the wrong impression
about what I just did.
740
00:48:01,334 --> 00:48:02,077
Laurel--
741
00:48:02,102 --> 00:48:04,304
I'd have put my arms around
a post or a rock just then.
742
00:48:04,337 --> 00:48:06,206
Laurel.
743
00:48:06,239 --> 00:48:08,841
I don't trust you any more
than I trust my own mother!
744
00:48:08,874 --> 00:48:10,676
Laurel!
745
00:49:49,809 --> 00:49:51,944
Miss Madrigal.
Won't you come in?
746
00:49:51,977 --> 00:49:55,848
I'm sorry. I didn't know you were here.
I came down for a book.
747
00:49:55,881 --> 00:49:57,650
Oh, that's quite all right.
748
00:49:57,683 --> 00:49:59,552
Come sit down.
749
00:49:59,585 --> 00:50:01,413
It doesn't matter.
Don't let me disturb you.
750
00:50:01,452 --> 00:50:02,722
You're not disturbing me.
751
00:50:02,755 --> 00:50:06,992
On the contrary, I have far too much
of my own company these days.
752
00:50:13,366 --> 00:50:16,035
Laurel is not at her best
through mahogany.
753
00:50:16,068 --> 00:50:17,737
Is she--
Yes.
754
00:50:17,770 --> 00:50:20,806
Oh--
Now, may I help?
755
00:50:20,840 --> 00:50:23,075
Something to, uh,
keep you awake...
756
00:50:23,108 --> 00:50:25,010
or put you to sleep?
757
00:50:29,349 --> 00:50:30,750
Will you tell me something?
758
00:50:30,783 --> 00:50:32,452
About what?
759
00:50:32,485 --> 00:50:34,019
Laurel's father.
760
00:50:34,053 --> 00:50:37,056
Did he really shoot himself
in front of her?
761
00:50:37,089 --> 00:50:39,959
He died of a liver ailment,
the result of too much liquor.
762
00:50:43,496 --> 00:50:46,532
How to tell the truths
from the lies?
763
00:50:46,566 --> 00:50:49,068
Much of what Laurel says
is dramatized truth.
764
00:50:49,101 --> 00:50:52,071
The lies are very carefully salted in.
765
00:50:52,104 --> 00:50:54,340
She told me you killed
your wife and child.
766
00:50:54,374 --> 00:50:56,376
Truth.
767
00:50:56,409 --> 00:50:59,345
A motorcar accident.
I was driving.
768
00:50:59,379 --> 00:51:01,781
I'm sorry.
769
00:51:03,983 --> 00:51:06,018
And the Hyde Park incident?
770
00:51:06,051 --> 00:51:09,389
Well, the truth of that could be no more
than a smile or a wink by some passing man.
771
00:51:09,422 --> 00:51:11,491
You don't believe
she was attacked?
772
00:51:11,524 --> 00:51:14,360
Mrs. St. Maugham would never
allow a doctor to examine her...
773
00:51:14,394 --> 00:51:16,529
or the police to question her.
774
00:51:16,562 --> 00:51:17,559
I know it sounds incredible,
775
00:51:17,584 --> 00:51:19,375
a 12-year-old child to make up
this fantastic--
776
00:51:19,399 --> 00:51:21,066
An only child is never 12.
777
00:51:22,868 --> 00:51:25,037
You'll like this.
It's a good year.
778
00:51:25,070 --> 00:51:27,006
I usually keep it for myself.
779
00:51:27,039 --> 00:51:29,442
Please.
No, I--
780
00:51:29,475 --> 00:51:31,343
I think you need it.
781
00:51:51,464 --> 00:51:55,100
Odd. I feel as if you've taken me
into your own house.
782
00:51:55,134 --> 00:51:58,170
When it's quiet like this
I think of it that way--
783
00:51:58,203 --> 00:51:59,805
my house.
784
00:52:01,040 --> 00:52:03,809
A fine library,
great wine cellar,
785
00:52:03,843 --> 00:52:05,778
warm, comfortable rooms.
786
00:52:05,811 --> 00:52:07,947
An estate, Miss Madrigal.
787
00:52:08,981 --> 00:52:10,983
What more could any man want?
788
00:52:11,016 --> 00:52:13,653
And how else
can I acquire so much?
789
00:52:13,686 --> 00:52:16,556
I have it all to myself
eight months out of the year.
790
00:52:16,589 --> 00:52:20,526
It's only in the summer
that I open my house to others.
791
00:52:20,560 --> 00:52:23,496
Are your guests
always so active?
792
00:52:24,630 --> 00:52:26,799
Well, that depends
on the climate.
793
00:52:26,832 --> 00:52:29,669
But now you're here,
even that's improving.
794
00:52:31,771 --> 00:52:33,906
Now, don't misunderstand me.
795
00:52:33,939 --> 00:52:37,109
This is my family,
whatever their faults.
796
00:52:37,142 --> 00:52:39,712
But you mustn't take on
their emotional burdens.
797
00:52:39,745 --> 00:52:41,681
You're not paid enough for that.
798
00:52:41,714 --> 00:52:43,583
I might say the same of you.
799
00:52:43,616 --> 00:52:45,150
No.
800
00:52:45,184 --> 00:52:47,520
No, it's--
it's different with me.
801
00:52:47,553 --> 00:52:49,822
Mrs. St. Maugham needed you.
802
00:52:49,855 --> 00:52:52,157
She took me in
because I needed her.
803
00:52:52,191 --> 00:52:53,926
When the war finished,
804
00:52:53,959 --> 00:52:57,029
my wife and I bought
a small hotel near Brighton.
805
00:52:57,062 --> 00:52:59,665
Mrs. St. Maugham used to come
and stay with us.
806
00:52:59,699 --> 00:53:01,501
After the accident, I, uh--
807
00:53:02,735 --> 00:53:04,169
I went to pieces.
808
00:53:04,203 --> 00:53:06,205
She was very kind.
809
00:53:06,238 --> 00:53:08,073
She made a place for me here.
810
00:53:08,107 --> 00:53:10,009
And you've stayed ever since.
811
00:53:10,042 --> 00:53:13,045
Yes.
I've made a new life for myself.
812
00:53:13,078 --> 00:53:16,949
I've been able to continue
my interrupted education.
813
00:53:16,982 --> 00:53:20,820
By reading the Great True
British Crime series?
814
00:53:20,853 --> 00:53:22,622
Well, this is an education--
815
00:53:22,655 --> 00:53:24,557
an education on
the reason for killing.
816
00:53:24,590 --> 00:53:27,092
It's fascinating.
I'm sure.
817
00:53:27,126 --> 00:53:30,062
When a man kills, it's the one act
he does totally alone.
818
00:53:30,095 --> 00:53:32,131
The world isn't with him.
819
00:53:32,164 --> 00:53:35,501
Therefore, his convictions
must be tremendous.
820
00:53:35,535 --> 00:53:37,603
I admire people
with convictions.
821
00:53:39,238 --> 00:53:41,974
People don't kill reasonably.
822
00:53:42,007 --> 00:53:44,744
They kill unreasonably,
823
00:53:44,777 --> 00:53:46,178
passionately.
824
00:53:50,249 --> 00:53:52,952
Thank you for the wine.
825
00:53:52,985 --> 00:53:55,120
Before you go,
let me give you a book.
826
00:53:55,154 --> 00:53:57,590
Any book.
827
00:53:57,623 --> 00:53:59,959
For Laurel's benefit--
if she's still about.
828
00:54:01,193 --> 00:54:03,629
Now, what do you fancy?
829
00:54:03,663 --> 00:54:06,265
Arnold Bennett.
Conan Doyle.
830
00:54:06,298 --> 00:54:08,000
Hemingway.
831
00:54:08,033 --> 00:54:10,102
Uh, H.G. Wells.
832
00:54:11,804 --> 00:54:15,140
Perhaps you feel like something
a bit more contemporary.
833
00:54:17,109 --> 00:54:18,644
How about this one?
834
00:54:21,246 --> 00:54:24,149
That's Mrs. Maugham's
collection of old admirers.
835
00:54:24,183 --> 00:54:26,118
Three members of Parliament.
836
00:54:26,151 --> 00:54:28,253
The usual percentage
of undiscovered artists.
837
00:54:28,287 --> 00:54:30,556
A Lord Mayor.
838
00:54:30,590 --> 00:54:32,257
Do you know one of them?
839
00:54:33,659 --> 00:54:34,994
Thank you.
840
00:54:37,262 --> 00:54:40,766
I have a feeling you want to finish
this conversation. Good night.
841
00:55:00,219 --> 00:55:02,121
Ah!
842
00:55:02,154 --> 00:55:03,789
Good morning!
Good morning!
843
00:55:03,823 --> 00:55:05,758
Good morning, Grandloo.
844
00:55:05,791 --> 00:55:08,828
Oh, what a glorious morning.
845
00:55:08,861 --> 00:55:12,164
What a marvelous morning
for intrigue and for secrets.
846
00:55:13,298 --> 00:55:15,901
Ah, here comes
dear, dear Maitland.
847
00:55:15,935 --> 00:55:17,937
I was just saying,
Maitland dear,
848
00:55:17,970 --> 00:55:21,641
that some mornings are better
for secrets than others.
849
00:55:21,674 --> 00:55:23,709
This one, for instance,
has that--
850
00:55:23,743 --> 00:55:26,178
special feeling.
851
00:55:26,211 --> 00:55:28,280
For making secrets
or breaking them?
852
00:55:28,313 --> 00:55:30,282
I haven't decided that yet.
853
00:55:30,315 --> 00:55:32,652
More coffee, Miss Madrigal?
No, thank you.
854
00:55:32,685 --> 00:55:34,654
Oh, Maitland.
855
00:55:34,687 --> 00:55:37,389
You'll make some woman
a marvelous husband.
856
00:55:37,422 --> 00:55:39,659
None for me, thank you.
I'll just have brandy.
857
00:55:39,692 --> 00:55:41,627
Straight or with soda,
Miss Laurel?
858
00:55:41,661 --> 00:55:45,097
Laurel, when you take your first drink--
if ever--
859
00:55:45,130 --> 00:55:47,232
it will not be brandy
at breakfast.
860
00:55:47,266 --> 00:55:50,135
Oh, Grandloo, I've been
drinking heavily for years,
861
00:55:50,169 --> 00:55:52,638
ever since that terrible night.
862
00:55:52,672 --> 00:55:54,774
Ask Maitland.
I've drunk all the burgundy...
863
00:55:54,807 --> 00:55:57,076
from 1917 to 1941.
864
00:55:57,109 --> 00:55:58,778
Quite impossible, madam.
865
00:55:58,811 --> 00:56:00,746
How do you know?
I drank it myself.
866
00:56:04,449 --> 00:56:07,052
And what else is on the menu
this morning, boss?
867
00:56:07,086 --> 00:56:09,388
Mathematics?
Personality development?
868
00:56:09,421 --> 00:56:12,291
Sex education?
Laurel!
869
00:56:12,324 --> 00:56:15,661
Well, I've got to learn sometime
or I'll never get the hang of it.
870
00:56:15,695 --> 00:56:18,063
You may get the sketching
materials from your room.
871
00:56:18,097 --> 00:56:19,865
After you finish breakfast.
872
00:56:21,200 --> 00:56:23,168
To hear is to obey.
873
00:56:23,202 --> 00:56:27,306
Why should I be the only one
to resist your persuasive charm?
874
00:56:36,949 --> 00:56:39,218
"More coffee, Miss Madrigal?"
875
00:56:39,251 --> 00:56:41,887
"Oh, certainly, Miss Madrigal."
876
00:56:41,921 --> 00:56:44,724
"Oh, whatever you say,
Miss Madrigal."
877
00:56:44,757 --> 00:56:49,428
Oh, Maitland, is love blossoming
in the servants' quarters?
878
00:56:49,461 --> 00:56:52,031
Simple kindness
is so rare in this house...
879
00:56:52,064 --> 00:56:54,266
that it's instantly
mistaken for passion.
880
00:56:54,299 --> 00:56:56,902
Oh, Mrs. Williams, I didn't see you.
How well you look.
881
00:56:56,936 --> 00:56:58,437
And how's dear Mr. Williams?
882
00:56:58,470 --> 00:57:00,940
Oh, much better, thank you, Miss Laurel.
Much better.
883
00:57:00,973 --> 00:57:03,351
And what sort of kindnesses were you
and Miss Madrigal exchanging...
884
00:57:03,375 --> 00:57:06,111
in the library last night?
We met quite by accident.
885
00:57:06,145 --> 00:57:09,715
Gentlemen of the jury,
I ask you.
886
00:57:09,749 --> 00:57:12,284
And do you deny that you
like her a little, Maitland?
887
00:57:12,317 --> 00:57:15,855
Perhaps even love her a little?
888
00:57:15,888 --> 00:57:18,758
The very fact that you can't
answer proves that you do.
889
00:57:18,791 --> 00:57:20,760
In what court of law?
890
00:57:20,793 --> 00:57:22,995
In the court of the human heart.
891
00:57:23,028 --> 00:57:24,830
Oh, and what a shame.
892
00:57:24,864 --> 00:57:27,399
The great 20th-century tragedy.
893
00:57:27,432 --> 00:57:30,069
She's not in your class, Maitland.
Now, that's enough.
894
00:57:30,102 --> 00:57:31,871
But consider the evidence.
That's enough.
895
00:57:31,904 --> 00:57:33,739
How she came to us with nothing.
896
00:57:33,773 --> 00:57:35,374
She writes no letters.
She receives none.
897
00:57:35,407 --> 00:57:37,476
She's never even had
a phone call.
898
00:57:37,509 --> 00:57:39,278
Maybe she's out of something--
899
00:57:39,311 --> 00:57:41,380
something like
an alcoholic sanatorium...
900
00:57:41,413 --> 00:57:43,348
or a madhouse.
901
00:57:43,382 --> 00:57:46,752
Do you think Grandloo would want
a madwoman watching over me?
902
00:57:46,786 --> 00:57:48,287
It would only be simple justice,
903
00:57:48,320 --> 00:57:50,489
considering all the governesses
you've driven mad.
904
00:57:50,522 --> 00:57:53,225
But we have to know,
don't we, you and I?
905
00:57:53,258 --> 00:57:55,127
I hope you're not asking me
to spy for you.
906
00:57:55,160 --> 00:57:57,029
To observe.
No.
907
00:57:57,062 --> 00:57:58,798
Maitland!
No.
908
00:58:01,266 --> 00:58:03,002
All right then.
909
00:58:03,035 --> 00:58:06,071
I'll have to do my own spying.
910
00:58:06,105 --> 00:58:08,808
Well, isn't that rather
beneath your talents?
911
00:58:08,841 --> 00:58:11,143
After all, she doesn't
even lock her door.
912
00:58:12,812 --> 00:58:14,847
It wouldn't matter.
913
00:58:14,880 --> 00:58:17,950
A locked door never kept me
out of your room, did it?
914
00:58:23,555 --> 00:58:25,290
There we are, sir.
915
00:58:25,324 --> 00:58:29,394
Safety, security and privacy--
all in one neat package.
916
00:58:31,163 --> 00:58:34,099
Ah, the price, sir,
will be nine shillings and 11 pence.
917
00:58:34,133 --> 00:58:35,868
Is there anything else, sir?
918
00:58:35,901 --> 00:58:37,432
No, thank you.
This ought to do the trick.
919
00:58:37,457 --> 00:58:38,252
Right, sir.
920
00:58:40,405 --> 00:58:42,808
And, uh, one penny change, sir.
921
00:58:42,842 --> 00:58:44,243
Good-bye. Good-bye, sir.
922
00:58:44,276 --> 00:58:46,011
Good day, madam.
Good day.
923
00:58:48,047 --> 00:58:50,959
You must have something quite valuable
in the house to take such precautions.
924
00:58:50,983 --> 00:58:53,252
Well, that's one way of putting it.
For you.
925
00:58:53,285 --> 00:58:55,554
For me? What for?
Your door.
926
00:58:55,587 --> 00:58:59,358
I'm not in the habit
of locking my door.
927
00:58:59,391 --> 00:59:02,161
Even if you were,
a skeleton key could still open it.
928
00:59:02,194 --> 00:59:04,363
Laurel has the idea
of searching your room.
929
00:59:04,396 --> 00:59:07,099
I advise a good padlock.
930
00:59:07,132 --> 00:59:09,468
I don't care much for locks.
931
00:59:09,501 --> 00:59:11,370
Nevertheless,
they're the principal reason...
932
00:59:11,403 --> 00:59:14,573
for whatever honesty
still exists in our society today.
933
00:59:16,041 --> 00:59:18,143
Well, that completes
my purchases.
934
00:59:18,177 --> 00:59:20,145
Now, what about yours?
There's nothing I need.
935
00:59:20,179 --> 00:59:23,115
Oh, there must be something--
hairpins, nylons, cologne.
936
00:59:23,148 --> 00:59:24,917
Just the fresh air.
937
00:59:24,950 --> 00:59:27,920
That's what I really came along for,
not this, certainly.
938
00:59:27,953 --> 00:59:30,055
I'm afraid that's a must.
939
00:59:30,089 --> 00:59:31,857
Laurel's in
for a disappointment.
940
00:59:31,891 --> 00:59:33,859
I've nothing hidden in my room.
941
00:59:33,893 --> 00:59:36,061
Or anywhere?
942
00:59:36,095 --> 00:59:38,864
My life has been quite dull.
943
00:59:38,898 --> 00:59:40,632
I don't believe that's possible.
944
00:59:40,665 --> 00:59:43,068
In fact, in your own quiet way,
945
00:59:43,102 --> 00:59:46,271
you're the most exciting thing that's
happened to the St. Maugham household...
946
00:59:46,305 --> 00:59:48,140
since I've been there.
947
00:59:48,173 --> 00:59:52,011
Maitland--
I know what you're thinking.
948
00:59:52,044 --> 00:59:54,413
"Here comes another problem
for me to handle."
949
00:59:54,446 --> 00:59:56,115
Well, don't worry.
950
00:59:56,148 --> 00:59:58,383
My admiration knows its place.
951
00:59:58,417 --> 01:00:00,385
It wasn't that.
It's--
952
01:00:00,419 --> 01:00:02,654
Why exciting?
953
01:00:02,687 --> 01:00:05,224
Have I done anything
or said anything?
954
01:00:05,257 --> 01:00:07,993
It's what you haven't done
and haven't said.
955
01:00:08,027 --> 01:00:10,029
Now you sound like Laurel.
956
01:00:10,062 --> 01:00:12,898
Well, we're both amateur detectives.
957
01:00:12,932 --> 01:00:14,666
With one difference.
958
01:00:14,699 --> 01:00:18,470
To me the unsolved mysteries
are far the most exciting.
959
01:04:40,432 --> 01:04:42,334
None for me, thank you.
960
01:04:42,367 --> 01:04:44,569
But it's sherry trifle,
your favorite.
961
01:04:44,603 --> 01:04:46,838
I have a new favorite.
962
01:04:46,871 --> 01:04:50,242
You've scarcely touched your food.
Is anything wrong?
963
01:04:50,275 --> 01:04:51,910
Not really.
964
01:04:51,943 --> 01:04:53,912
I'm in the middle
of a mystery story.
965
01:04:53,945 --> 01:04:56,281
The suspense is killing me.
966
01:04:56,315 --> 01:04:58,683
May I be excused?
Well, certainly, but I think you should--
967
01:04:58,717 --> 01:05:00,719
I should have it finished
in less than an hour.
968
01:05:00,752 --> 01:05:03,322
Then we'll have
a smashing game of backgammon.
969
01:05:05,557 --> 01:05:08,293
She's been so nervous
and upset all evening.
970
01:05:09,494 --> 01:05:11,663
Do you suppose
she's been meeting a boy?
971
01:05:11,696 --> 01:05:15,400
If so, it's more likely
he'd be nervous and upset.
972
01:05:15,434 --> 01:05:17,902
I think it's something
quite different.
973
01:08:51,483 --> 01:08:52,951
Help me!
974
01:08:52,984 --> 01:08:56,455
Help!
975
01:08:56,488 --> 01:08:58,723
Heavens, child.
976
01:08:58,757 --> 01:09:01,025
Well, what are you
both staring at?
977
01:09:01,059 --> 01:09:05,063
- I happen to like climbing trees.
- Come down at once.
978
01:09:05,096 --> 01:09:07,732
Well, don't just stand there
like a fool, Maitland.
979
01:09:07,766 --> 01:09:09,634
Come up and do something.
980
01:09:29,621 --> 01:09:32,757
Really!
She's getting out of hand.
981
01:09:32,791 --> 01:09:36,227
Without even a word, she starts hacking
off the branch of a 200-year-old tree.
982
01:09:36,260 --> 01:09:38,062
But the branch is dead.
983
01:09:38,096 --> 01:09:41,165
Even dead things
have their uses.
984
01:09:41,199 --> 01:09:43,735
That was a very
deep thought, dear.
985
01:09:43,768 --> 01:09:47,606
Why don't you get rid of her?
Throw her out. I don't need her.
986
01:09:47,639 --> 01:09:51,510
Well, for some extraordinary reason,
I can't.
987
01:09:53,211 --> 01:09:56,180
You're not afraid of her,
are you, Grandloo?
988
01:09:56,214 --> 01:09:58,550
Of course not.
989
01:09:58,583 --> 01:10:00,485
Don't be ridiculous.
990
01:10:07,225 --> 01:10:10,028
Your lady friend has the oddest way
of doing things.
991
01:10:10,061 --> 01:10:11,996
I thought that was
your stock in trade.
992
01:10:12,030 --> 01:10:14,733
She's driving
my madness underground.
993
01:10:14,766 --> 01:10:18,570
In her warped imagination
that limb probably represents me--
994
01:10:18,603 --> 01:10:20,772
just because I happened
to be out on it last night.
995
01:10:25,243 --> 01:10:27,145
Sawdust to sawdust.
996
01:10:27,178 --> 01:10:29,781
So, you think
she suspects you, eh?
997
01:10:29,938 --> 01:10:31,001
Suspects?
998
01:10:31,134 --> 01:10:33,051
She knows.
Then I'd be careful.
999
01:10:33,084 --> 01:10:36,555
At the moment she has a better case
against you than you've got against her.
1000
01:10:36,588 --> 01:10:41,159
Oh, I wouldn't be too sure,
old ex-partner in crime.
1001
01:10:41,192 --> 01:10:44,829
I can pretty well guarantee she's very
unlikely to want the law called in.
1002
01:10:44,863 --> 01:10:46,264
Oh? Well, it's been called in.
1003
01:10:47,632 --> 01:10:50,702
What, the police?
Worse. The judge.
1004
01:10:50,735 --> 01:10:53,104
Oh, what's he coming for?
Lunch.
1005
01:10:53,137 --> 01:10:54,973
Oh.
1006
01:10:55,006 --> 01:10:57,141
Maitland, that's marvelous.
1007
01:10:57,175 --> 01:10:59,811
Here's our chance to talk
criminology and murder.
1008
01:10:59,844 --> 01:11:01,613
The judge.
1009
01:11:03,615 --> 01:11:05,850
Judge?
What judge?
1010
01:11:05,884 --> 01:11:08,687
An old friend
of Mrs. St. Maugham.
1011
01:11:08,720 --> 01:11:11,556
Oh?
What's his name?
1012
01:11:11,590 --> 01:11:13,825
Well, Mrs. St. Maugham
refers to him as "Puppy."
1013
01:11:13,858 --> 01:11:16,027
She was once his mistress.
1014
01:11:16,060 --> 01:11:17,829
Do you know that?
No.
1015
01:11:17,862 --> 01:11:19,297
Then why do you say it?
1016
01:11:19,330 --> 01:11:21,900
Why do I say anything?
For effect.
1017
01:11:21,933 --> 01:11:25,169
But if it's not true and you're
believed, where are you?
1018
01:11:25,203 --> 01:11:27,806
Where am I?
Floating away.
1019
01:11:27,839 --> 01:11:30,174
The only hold we have
on this world is the truth.
1020
01:11:30,208 --> 01:11:33,177
There's nothing in this world
I care about holding on to.
1021
01:11:33,211 --> 01:11:35,279
Tell us more
about the judge, Maitland.
1022
01:11:35,313 --> 01:11:37,725
He's hearing that murder case
in London on Monday. He's going--
1023
01:11:37,749 --> 01:11:40,719
Oh, no. That's too good to be true.
I've read about it.
1024
01:11:40,752 --> 01:11:43,154
The man who killed
his wife in a fit of--
1025
01:11:43,187 --> 01:11:45,790
Cover your ears,
Miss Madrigal--
1026
01:11:45,824 --> 01:11:48,059
uncontrollable passion.
1027
01:11:49,193 --> 01:11:50,962
Think of him now,
1028
01:11:50,995 --> 01:11:53,732
lying in his cell or pacing it.
1029
01:11:53,765 --> 01:11:57,168
Yes. Pacing it like a caged animal,
back and forth.
1030
01:11:57,201 --> 01:11:59,638
His hot blood turned cold.
1031
01:11:59,671 --> 01:12:01,205
His murderer's blood frozen--
1032
01:12:01,239 --> 01:12:03,708
No man is a murderer
until he's convicted.
1033
01:12:03,742 --> 01:12:05,953
But when he first looks the judge
in the eye, he must know.
1034
01:12:05,977 --> 01:12:09,247
The judge never looks up.
He seems to sleep.
1035
01:12:09,280 --> 01:12:12,316
But it's the sleep of cruelty.
1036
01:12:12,350 --> 01:12:14,352
Why do you think
only of the judge?
1037
01:12:14,385 --> 01:12:16,220
It's the jury they work on.
1038
01:12:16,254 --> 01:12:18,256
But when you read
about such trials,
1039
01:12:18,289 --> 01:12:20,391
it seems it must be the judge.
1040
01:12:20,424 --> 01:12:23,795
Read more and you'll see
that it's neither, but fate.
1041
01:12:23,828 --> 01:12:25,764
But they work to get
at the truth.
1042
01:12:25,797 --> 01:12:28,767
The truth doesn't always ring true
in a court of law.
1043
01:12:28,800 --> 01:12:31,836
- What does ring true?
- The likelihood.
1044
01:12:31,870 --> 01:12:33,404
The probability.
1045
01:12:33,437 --> 01:12:36,675
They work to make things
hang together.
1046
01:12:36,708 --> 01:12:41,045
What the prisoner listens
to there is not his life.
1047
01:12:41,079 --> 01:12:44,115
It's the shape
and shadow of his life...
1048
01:12:44,148 --> 01:12:46,951
with the accidents
of truth taken out of it.
1049
01:12:52,991 --> 01:12:55,894
How did you get
into a courtroom?
1050
01:12:55,927 --> 01:12:58,229
It's surprisingly easy.
1051
01:12:58,262 --> 01:13:01,399
Now, go and put on
some rubber-soled shoes.
1052
01:13:01,432 --> 01:13:03,134
For what?
To sneak into a court?
1053
01:13:03,167 --> 01:13:05,136
Yes.
Really?
1054
01:13:05,169 --> 01:13:07,038
A tennis court.
1055
01:13:07,071 --> 01:13:08,807
Oh, aren't you the clever one.
1056
01:13:08,840 --> 01:13:10,408
You play tennis too.
1057
01:13:10,441 --> 01:13:12,711
About as well
as you play detective.
1058
01:13:35,033 --> 01:13:36,434
Oh!
1059
01:13:36,467 --> 01:13:38,803
Point. Game and set.
1060
01:13:39,904 --> 01:13:41,672
Change ends.
1061
01:13:43,174 --> 01:13:45,910
Tell me something.
If I can.
1062
01:13:45,944 --> 01:13:48,747
That trial you attended--
was it a trial for murder?
1063
01:13:48,780 --> 01:13:51,182
It would have to be
to satisfy you.
1064
01:13:52,884 --> 01:13:55,319
Who is C.D.W.?
1065
01:13:58,422 --> 01:14:00,258
My married sister.
1066
01:14:03,762 --> 01:14:06,430
I thought you'd
been born unrelated.
1067
01:14:06,464 --> 01:14:08,900
And now you have a sister.
1068
01:14:08,933 --> 01:14:10,835
Most people have someone.
1069
01:14:10,869 --> 01:14:14,238
Suppose you were to drop down dead?
To whom shall we write?
1070
01:14:14,272 --> 01:14:17,141
I shall not drop down dead.
1071
01:14:26,050 --> 01:14:27,752
Do you have to do that?
1072
01:14:27,786 --> 01:14:29,788
Oh, I hate just walking.
1073
01:14:29,821 --> 01:14:31,956
Let's play a game.
1074
01:14:31,990 --> 01:14:34,959
What kind of a game?
A guessing game.
1075
01:14:34,993 --> 01:14:36,527
Do you know one?
1076
01:14:36,560 --> 01:14:39,463
Maitland and I play one
called The Sky's the Limit.
1077
01:14:39,497 --> 01:14:41,800
We ask three questions each.
1078
01:14:41,833 --> 01:14:44,769
But for each one you don't answer,
I get an extra one.
1079
01:14:44,803 --> 01:14:46,537
And what do we guess about?
1080
01:14:46,570 --> 01:14:48,873
Each other.
1081
01:14:48,907 --> 01:14:51,509
You know, boss,
we're both rather mysterious.
1082
01:14:51,542 --> 01:14:53,544
Does it have to be the truth?
1083
01:14:53,577 --> 01:14:55,346
Oh, you can lie.
1084
01:14:55,379 --> 01:14:58,016
But I get better and better
at spotting the lies.
1085
01:14:58,049 --> 01:14:59,918
Now, give me a moment to think.
1086
01:15:03,554 --> 01:15:05,556
Right. I'm ready.
1087
01:15:05,589 --> 01:15:07,859
First question:
1088
01:15:07,892 --> 01:15:11,262
Are you a maiden lady?
1089
01:15:11,295 --> 01:15:13,064
I can't answer that one.
1090
01:15:13,097 --> 01:15:14,003
Why?
1091
01:15:14,028 --> 01:15:16,234
Because you throw
the emphasis so oddly.
1092
01:15:16,634 --> 01:15:19,993
Right. You don't answer,
so I get an extra question.
1093
01:15:20,087 --> 01:15:20,872
Mm-hmm.
1094
01:15:20,905 --> 01:15:23,341
Are you living
under an assumed name?
1095
01:15:23,374 --> 01:15:25,844
No.
Careful, boss.
1096
01:15:25,877 --> 01:15:28,112
I've got
my lie detector working.
1097
01:15:29,914 --> 01:15:33,017
Do you take things at
my grandmother's house at face value?
1098
01:15:33,051 --> 01:15:35,119
No.
Wonderful.
1099
01:15:35,153 --> 01:15:37,588
You're getting the idea.
There's our bus.
1100
01:15:37,621 --> 01:15:39,891
Tell me the full name
of your married sister, quickly.
1101
01:15:39,924 --> 01:15:42,093
Clarissa Dalrymple Westerham.
1102
01:15:42,126 --> 01:15:44,528
Is Dalrymple Westerham
a double name?
1103
01:15:44,562 --> 01:15:46,106
You've had your questions.
1104
01:15:46,130 --> 01:15:47,398
Hurry up.
We'll miss it.
1105
01:16:06,117 --> 01:16:07,986
Now your questions.
1106
01:16:08,019 --> 01:16:10,054
What? The game.
Your questions.
1107
01:16:10,088 --> 01:16:12,490
Oh, yes.
1108
01:16:12,523 --> 01:16:16,527
Were there any witnesses to your famous
Hyde Park affair?
1109
01:16:16,560 --> 01:16:18,296
No.
1110
01:16:18,329 --> 01:16:20,498
What was the charge
by the police?
1111
01:16:20,531 --> 01:16:22,600
The police didn't come into it.
1112
01:16:22,633 --> 01:16:25,937
Did someone follow you
and try to kiss you?
1113
01:16:25,970 --> 01:16:28,940
Kiss me?
He tried to--
1114
01:16:28,973 --> 01:16:32,043
It was an open-and-shut case
of criminal assault.
1115
01:16:32,076 --> 01:16:34,288
How do you know that if there
wasn't a charge by the police?
1116
01:16:34,312 --> 01:16:35,980
Now you've had
too many questions.
1117
01:16:36,014 --> 01:16:37,448
Fares, please.
1118
01:16:37,481 --> 01:16:39,050
Two. One and threepence, please.
1119
01:16:39,083 --> 01:16:40,551
Two to Litlington.
1120
01:16:40,584 --> 01:16:42,420
Thank you.
Thank you, madam.
1121
01:16:42,453 --> 01:16:45,589
Now for the deductions.
Oh, you didn't tell me there was a deduction.
1122
01:16:45,623 --> 01:16:47,926
Oh, I forgot.
It's the whole point.
1123
01:16:47,959 --> 01:16:49,560
Mine's ready.
1124
01:16:49,593 --> 01:16:51,896
What do you deduce?
1125
01:16:51,930 --> 01:16:54,098
That you've changed so much.
1126
01:16:54,132 --> 01:16:56,634
You must have been
something quite different.
1127
01:16:56,667 --> 01:16:58,602
When you first
came to Grandloo's,
1128
01:16:58,636 --> 01:17:02,040
you were like a rusty hinge
that wanted oiling.
1129
01:17:02,073 --> 01:17:04,108
You'd been alone.
1130
01:17:04,142 --> 01:17:06,377
You may have been a missionary
in darkest Africa.
1131
01:17:06,410 --> 01:17:10,314
You could have been almost
anything except a maiden lady.
1132
01:17:10,348 --> 01:17:14,018
You've had a sex life
of fire and brimstone.
1133
01:17:14,052 --> 01:17:17,388
Now, about your assumed name,
I'm not so sure.
1134
01:17:17,421 --> 01:17:20,058
But you have no married sister.
1135
01:17:21,692 --> 01:17:24,195
You take my breath away.
1136
01:17:24,228 --> 01:17:27,331
Good at it, aren't I?
Yes, for a mind under a cloud.
1137
01:17:27,365 --> 01:17:29,067
Now your deductions.
1138
01:17:29,100 --> 01:17:31,035
Well, give me time.
I'm new at this game.
1139
01:17:31,069 --> 01:17:33,071
And you've had
an unfair advantage.
1140
01:17:33,104 --> 01:17:34,672
What's that mean?
1141
01:17:34,705 --> 01:17:37,508
It means that I should first
have the privilege...
1142
01:17:37,541 --> 01:17:39,643
of searching your room too.
1143
01:17:45,483 --> 01:17:48,486
And that, Puppy, is my problem.
1144
01:17:48,519 --> 01:17:51,956
Can Olivia take back
the child she deserted--
1145
01:17:51,990 --> 01:17:54,592
this pitiful, helpless child--
1146
01:17:54,625 --> 01:17:57,628
and make her play daughter
to the very man who broke up their home?
1147
01:17:57,661 --> 01:18:01,699
Well--
This little, frightened, insecure girl,
1148
01:18:01,732 --> 01:18:04,702
to whom I've given
my full devotion and attention,
1149
01:18:04,735 --> 01:18:06,637
spared no expense,
1150
01:18:06,670 --> 01:18:10,074
and for whom I've hired
the finest governess that money can buy.
1151
01:18:10,108 --> 01:18:13,077
In these cases, it--
Can she be actually torn...
1152
01:18:13,111 --> 01:18:16,514
from an atmosphere
of love and understanding...
1153
01:18:16,547 --> 01:18:19,217
and made to fulfill
a cold, legal obligation...
1154
01:18:19,250 --> 01:18:22,153
to a mother who considered her
an afterthought...
1155
01:18:22,186 --> 01:18:25,056
and a father
who is no father at all?
1156
01:18:25,089 --> 01:18:28,359
The general legal view,
I would say, takes into account--
1157
01:18:28,392 --> 01:18:31,095
Now, don't make
any snap courtroom decisions.
1158
01:18:31,129 --> 01:18:33,597
After all, we're dealing
with real people here.
1159
01:18:33,631 --> 01:18:35,433
To make a snap judgment,
1160
01:18:35,466 --> 01:18:38,269
I should have to speak
somewhat faster than I do.
1161
01:18:38,302 --> 01:18:40,004
Dear Puppy.
1162
01:18:40,038 --> 01:18:42,073
I feel better already.
1163
01:18:42,106 --> 01:18:44,742
Your views
are always so helpful.
1164
01:18:59,090 --> 01:19:01,292
Hello, Puppy.
1165
01:19:01,325 --> 01:19:03,427
Good heavens. Laurel.
1166
01:19:03,461 --> 01:19:04,762
That's right.
1167
01:19:07,365 --> 01:19:10,701
Somehow I was still
expecting a little girl.
1168
01:19:10,734 --> 01:19:13,104
I'm 16 now, but backward.
1169
01:19:13,137 --> 01:19:15,173
Olivia's daughter.
1170
01:19:15,206 --> 01:19:18,542
Shy Olivia.
How is your mother?
1171
01:19:18,576 --> 01:19:21,745
Hush. We don't speak
of her here.
1172
01:19:21,779 --> 01:19:24,382
My dear girl,
she's still living?
1173
01:19:24,415 --> 01:19:27,418
In sin, Judge.
In sin.
1174
01:19:27,451 --> 01:19:30,421
Ah, so she's found you, Puppy.
1175
01:19:30,454 --> 01:19:34,325
The little girl
of my little girl.
1176
01:19:34,358 --> 01:19:36,527
Now, what do you think of her now?
Well--
1177
01:19:36,560 --> 01:19:41,232
Or perhaps I shouldn't ask the judge to
compliment you in your presence, dear.
1178
01:19:41,265 --> 01:19:43,801
But come along, both of you.
Luncheon's ready.
1179
01:19:43,834 --> 01:19:47,305
It's not very grand, I'm afraid.
I don't entertain anymore.
1180
01:19:47,338 --> 01:19:49,140
The battle's over.
1181
01:19:49,173 --> 01:19:51,242
You see,
even the table is laid...
1182
01:19:51,275 --> 01:19:53,711
with fragments
of forgotten ritual.
1183
01:19:53,744 --> 01:19:55,679
Faith is handed down that way.
1184
01:19:55,713 --> 01:19:57,548
When our era is dead,
1185
01:19:57,581 --> 01:20:01,185
we shan't know why we have
two glasses for one wine.
1186
01:20:01,219 --> 01:20:02,720
Ah, Miss Madrigal.
1187
01:20:02,753 --> 01:20:05,323
Puppy, I want you
to meet my right hand,
1188
01:20:05,356 --> 01:20:08,092
my green thumb,
the mistress of my garden.
1189
01:20:08,126 --> 01:20:11,795
Miss Madrigal, this is an old,
old friend of mine-- Judge McWhirrey.
1190
01:20:15,233 --> 01:20:16,710
One "old" would have been enough.
1191
01:20:16,734 --> 01:20:18,512
Would you have your youth back?
1192
01:20:18,536 --> 01:20:20,271
No.
I'd have it back if I could.
1193
01:20:20,304 --> 01:20:21,839
Even life's reverses.
1194
01:20:21,872 --> 01:20:23,874
Wouldn't you, Miss Madrigal?
1195
01:20:23,907 --> 01:20:26,310
Miss Madrigal,
why don't you sit down?
1196
01:20:28,712 --> 01:20:30,514
I was saying,
1197
01:20:30,548 --> 01:20:34,685
do you think grief tastes more sharply
than pleasure on the palate?
1198
01:20:34,718 --> 01:20:36,454
Miss Madrigal.
1199
01:20:36,487 --> 01:20:38,322
I'm sorry.
1200
01:20:38,356 --> 01:20:41,525
I don't seem to have the give-and-take
of clever conversation.
1201
01:20:41,559 --> 01:20:44,628
Well, at least age does give
tone to certain things--
1202
01:20:44,662 --> 01:20:47,731
violins, old wine,
1203
01:20:47,765 --> 01:20:50,701
old friends to drink it with.
1204
01:20:50,734 --> 01:20:52,503
Yes, Maitland,
we'll have the wine.
1205
01:20:52,536 --> 01:20:54,638
None for me, thank you.
1206
01:20:54,672 --> 01:20:58,176
Alcohol in the middle of the day
is exciting when you're 30,
1207
01:20:58,209 --> 01:21:00,278
but disastrous at 70.
1208
01:21:00,311 --> 01:21:02,613
But it can make you feel 30 again.
1209
01:21:04,282 --> 01:21:05,716
What? Oh.
1210
01:21:10,554 --> 01:21:13,657
Turn back the clock, Maitland.
The judge will have some.
1211
01:21:13,691 --> 01:21:15,459
Judge.
Yes?
1212
01:21:15,493 --> 01:21:17,795
You're trying a murder case on Monday,
aren't you?
1213
01:21:17,828 --> 01:21:19,597
I am.
Well, what--
1214
01:21:19,630 --> 01:21:22,833
I'd love to see you on the bench
again after all these years.
1215
01:21:22,866 --> 01:21:26,504
You should. You should.
Time decorates a judge.
1216
01:21:26,537 --> 01:21:29,607
But what Maitland and I want to know--
And Miss Madrigal.
1217
01:21:29,640 --> 01:21:32,676
Conversation
should include everybody.
1218
01:21:32,710 --> 01:21:35,479
But it's Maitland and I who collect
the Great Cri series.
1219
01:21:35,513 --> 01:21:37,848
The trial--
how will it begin?
1220
01:21:37,881 --> 01:21:39,683
When I enter court.
1221
01:21:39,717 --> 01:21:41,819
How will you enter?
Slowly.
1222
01:21:41,852 --> 01:21:45,223
Soberly,
with deliberate gravity,
1223
01:21:45,459 --> 01:21:49,159
robed in scarlet-- terrifying.
1224
01:21:54,332 --> 01:21:56,434
She broke the glass.
1225
01:21:57,601 --> 01:21:59,270
I'm sorry.
1226
01:21:59,303 --> 01:22:01,239
My hand knocked it.
1227
01:22:01,272 --> 01:22:02,773
Well, never mind.
1228
01:22:02,806 --> 01:22:05,609
Now we know why we have
two glasses for one wine.
1229
01:22:05,634 --> 01:22:06,277
Yes.
1230
01:22:06,310 --> 01:22:08,246
Maitland, pour some more
wine for Miss Madrigal.
1231
01:22:08,279 --> 01:22:09,980
I'm not used to wine.
1232
01:22:10,013 --> 01:22:12,516
But it helps one to keep up
one's end at table.
1233
01:22:12,550 --> 01:22:14,352
Go on, Judge.
1234
01:22:14,385 --> 01:22:15,953
With what?
The trial.
1235
01:22:15,986 --> 01:22:17,655
Heavens, Laurel.
1236
01:22:17,688 --> 01:22:19,523
Talk is a thoroughbred.
1237
01:22:19,557 --> 01:22:22,360
One doesn't say "go on"
as if it were a donkey.
1238
01:22:22,393 --> 01:22:23,894
No, no, let her be.
1239
01:22:23,927 --> 01:22:28,532
Well, first I'm driven
to church to pray.
1240
01:22:28,566 --> 01:22:31,235
To pray?
Against my faults.
1241
01:22:31,269 --> 01:22:33,737
I pray against bias
and against vanity.
1242
01:22:33,771 --> 01:22:35,473
And for charity?
1243
01:22:35,506 --> 01:22:38,442
No, that's outside my job,
Miss, uh--
1244
01:22:38,476 --> 01:22:40,878
I'm so sorry.
I've forgotten how they call you.
1245
01:22:40,911 --> 01:22:42,813
The name is Madrigal.
1246
01:22:42,846 --> 01:22:45,283
I ignore the heart,
Miss Madrigal,
1247
01:22:45,316 --> 01:22:47,385
and satisfy justice.
1248
01:22:47,418 --> 01:22:51,255
Every line on this face
is written by law, not life.
1249
01:22:51,289 --> 01:22:53,357
The trial, Judge.
The trial.
1250
01:22:53,391 --> 01:22:55,293
Stop badgering him, Laurel.
1251
01:22:55,326 --> 01:22:57,695
No, no, let the trial begin.
1252
01:22:57,728 --> 01:23:02,266
At the gate my trumpeters
knock three times,
1253
01:23:02,300 --> 01:23:04,768
then blow for my admittance.
1254
01:23:04,802 --> 01:23:06,870
Then?
Then...
1255
01:23:06,904 --> 01:23:10,541
garbed and toffed
with medieval meanings,
1256
01:23:10,574 --> 01:23:12,543
obscured by ritual,
1257
01:23:12,576 --> 01:23:15,012
carrying
the gloves of justice...
1258
01:23:15,045 --> 01:23:17,515
and the cap of death,
1259
01:23:17,548 --> 01:23:19,617
on a hollow knock--
1260
01:23:19,650 --> 01:23:22,720
I go in.
1261
01:23:22,753 --> 01:23:24,988
And the prisoner--
what about him?
1262
01:23:25,022 --> 01:23:27,291
He killed his wife, didn't he?
1263
01:23:27,325 --> 01:23:29,627
Oh, please, Judge.
We're mad on murder.
1264
01:23:29,660 --> 01:23:31,562
That's not a subject
for discussion.
1265
01:23:31,595 --> 01:23:34,598
But murder cracks open the lives
of people you don't know.
1266
01:23:34,632 --> 01:23:36,334
And as a judge,
you hear everything.
1267
01:23:36,367 --> 01:23:38,536
In principle.
1268
01:23:38,569 --> 01:23:42,406
Miss Madrigal says the judge doesn't
even listen. She says he sleeps.
1269
01:23:42,440 --> 01:23:45,409
I said he seemed to sleep.
1270
01:23:45,443 --> 01:23:47,711
With one eye open, like a tiger.
1271
01:23:47,745 --> 01:23:49,413
Have you been to a trial then?
1272
01:23:49,447 --> 01:23:50,981
Yes, she has.
She told me.
1273
01:23:51,014 --> 01:23:54,485
You defeat my purpose.
Let her answer.
1274
01:23:54,518 --> 01:23:56,920
Have you heard me on the bench,
Miss Madrigal?
1275
01:23:56,954 --> 01:24:02,460
When I spoke to Laurel of judges,
it was in a general sense.
1276
01:24:02,493 --> 01:24:04,395
But I heard you give a judgment.
1277
01:24:04,428 --> 01:24:06,530
I hope it was a good one.
1278
01:24:06,564 --> 01:24:08,566
I think, if I remember,
1279
01:24:08,599 --> 01:24:10,868
I would not have come
to your conclusion.
1280
01:24:10,901 --> 01:24:14,037
Miss Madrigal has
such answers to life.
1281
01:24:14,071 --> 01:24:16,374
But that was a strange one.
1282
01:24:16,407 --> 01:24:19,377
Well, a judge doesn't always get
to the bottom of things.
1283
01:24:19,410 --> 01:24:22,480
No. It would take the pity of God
to get to the bottom of things.
1284
01:24:22,513 --> 01:24:25,583
Now, that is enough.
Forgive me, but you insisted.
1285
01:24:25,616 --> 01:24:27,818
It has removed my inhibitions.
1286
01:24:27,851 --> 01:24:29,853
When it's a murderer...
1287
01:24:29,887 --> 01:24:34,358
and when you have to say whether
he'll live or die, how do you feel?
1288
01:24:34,392 --> 01:24:36,660
- Do you suffer?
- Nobody suffers.
1289
01:24:36,694 --> 01:24:38,896
They all go
into a dream together.
1290
01:24:38,929 --> 01:24:41,665
- Even the prisoner?
- The prisoner thinks...
1291
01:24:41,699 --> 01:24:44,134
he is at the judgment
seat of justice,
1292
01:24:44,167 --> 01:24:46,904
the place where all the motives
are taken into account.
1293
01:24:46,937 --> 01:24:49,507
- And aren't they?
- Absolutely not.
1294
01:24:49,540 --> 01:24:52,610
- Now, that will be all.
- Miss Madrigal says...
1295
01:24:52,643 --> 01:24:54,418
that when everything has gone
against the prisoner--
1296
01:24:54,443 --> 01:24:55,121
I'm quoted enough.
1297
01:24:55,145 --> 01:24:57,857
That after the verdict, when he's asked,
"Have you anything to say before--"
1298
01:24:57,881 --> 01:25:01,151
The prisoner is mercifully in a state
of shock and says nothing.
1299
01:25:01,184 --> 01:25:03,921
Not always.
Some have said remarkable things.
1300
01:25:03,954 --> 01:25:06,724
I remember a woman--
1301
01:25:06,757 --> 01:25:12,630
Maitland, have you the case
of Constance Doris Wakeland?
1302
01:25:12,663 --> 01:25:14,832
No, I don't think I've got that one.
1303
01:25:14,865 --> 01:25:16,500
Do sit down, Laurel.
1304
01:25:16,534 --> 01:25:18,602
We haven't finished
our soup yet.
1305
01:25:18,636 --> 01:25:20,079
You should read it for what she said...
1306
01:25:20,103 --> 01:25:21,839
when she stood before me.
1307
01:25:21,872 --> 01:25:24,174
Hardly more
than a child she was,
1308
01:25:24,207 --> 01:25:27,177
but old beyond her years.
1309
01:25:27,210 --> 01:25:30,648
"What I have been listening to in court,"
she said,
1310
01:25:30,681 --> 01:25:32,950
"is not my life.
1311
01:25:32,983 --> 01:25:35,753
It is the shape and shadow
of my life...
1312
01:25:35,786 --> 01:25:39,957
with the accidents of truth
taken out of it."
1313
01:25:42,059 --> 01:25:45,162
What was she tried for, Judge?
Murder.
1314
01:25:45,195 --> 01:25:48,165
She killed
her stepsister, brutally,
1315
01:25:48,198 --> 01:25:50,468
from unreasonable jealousy.
1316
01:25:55,138 --> 01:25:57,040
I remember the case.
1317
01:25:58,909 --> 01:26:01,679
A pathological imaginer.
1318
01:26:02,713 --> 01:26:04,181
A liar.
1319
01:26:04,214 --> 01:26:06,817
A girl who lied...
1320
01:26:06,850 --> 01:26:09,086
and lied and lied.
1321
01:26:09,119 --> 01:26:12,456
And when she told the truth,
it didn't save her.
1322
01:26:12,490 --> 01:26:14,658
Excuse me.
1323
01:26:14,699 --> 01:26:16,692
Miss Madrigal. Miss Madrigal!
1324
01:26:16,793 --> 01:26:18,095
Where are you going?
1325
01:26:18,128 --> 01:26:20,063
Now, really, this is too much.
1326
01:26:20,097 --> 01:26:21,799
They didn't hang her, Judge.
1327
01:26:21,832 --> 01:26:25,035
That's quite enough, Laurel.
You've gone too far.
1328
01:26:25,068 --> 01:26:26,637
Yes.
1329
01:26:29,840 --> 01:26:31,609
I didn't mean to.
1330
01:26:40,183 --> 01:26:42,219
I really didn't mean to.
1331
01:26:53,531 --> 01:26:56,867
Oh! Let me go.
Let me go.
1332
01:26:56,900 --> 01:26:58,072
What are you up to?
1333
01:26:58,097 --> 01:26:59,937
Maitland, let me go.
I have to see her.
1334
01:26:59,970 --> 01:27:02,806
Oh, of course.
This is your moment, isn't it?
1335
01:27:02,840 --> 01:27:05,275
You've caught her, trapped her,
run her to the ground.
1336
01:27:05,308 --> 01:27:06,977
You can't let her escape now.
1337
01:27:07,010 --> 01:27:09,012
Oh, Maitland, please.
1338
01:27:09,046 --> 01:27:11,214
She's wounded, dangerous.
1339
01:27:11,248 --> 01:27:13,183
Go on.
Finish her off.
1340
01:27:13,216 --> 01:27:17,020
But I didn't mean it.
1341
01:27:17,054 --> 01:27:19,122
I never meant it to go so far.
1342
01:27:19,156 --> 01:27:21,692
We were playing
a game-- a game.
1343
01:27:21,725 --> 01:27:23,193
Then all at once
it wasn't a game.
1344
01:27:23,226 --> 01:27:24,862
Don't you see?
I have to explain.
1345
01:27:24,895 --> 01:27:26,564
I have to make her believe that.
1346
01:27:26,597 --> 01:27:30,100
How? How can anyone
believe a word you say?
1347
01:27:30,133 --> 01:27:32,870
When you believe
in no one, in nothing.
1348
01:27:35,272 --> 01:27:37,107
You're right.
1349
01:27:37,140 --> 01:27:39,577
I can't.
I don't know how.
1350
01:27:41,044 --> 01:27:43,847
And she'd never listen
to me, not now.
1351
01:27:43,881 --> 01:27:46,950
But somehow I have to put it right.
I have to.
1352
01:27:46,984 --> 01:27:49,720
Help me, Maitland.
Make me a promise.
1353
01:27:49,753 --> 01:27:51,589
What?
1354
01:27:51,622 --> 01:27:53,567
That we'll never talk about
what happened down there--
1355
01:27:53,591 --> 01:27:56,794
not to each other, not to anyone
who wasn't there, ever.
1356
01:27:58,361 --> 01:28:00,831
All right.
1357
01:28:00,864 --> 01:28:02,232
That's a promise.
1358
01:28:03,801 --> 01:28:05,135
Leave it to me.
1359
01:28:33,931 --> 01:28:36,600
Your door was... open.
1360
01:28:37,768 --> 01:28:39,737
Yes.
1361
01:28:39,770 --> 01:28:41,839
You see, I was right.
1362
01:28:43,173 --> 01:28:45,275
It's no good locking doors.
1363
01:28:46,777 --> 01:28:48,946
There's no place--
1364
01:28:48,979 --> 01:28:52,616
no safe or private place--
1365
01:28:52,650 --> 01:28:54,652
not for people like me.
1366
01:28:54,685 --> 01:28:56,386
There are no people
like you, Madrigal.
1367
01:28:56,419 --> 01:28:59,890
You're yourself,
something quite original.
1368
01:28:59,923 --> 01:29:02,225
Even the name is a lie.
1369
01:29:02,259 --> 01:29:04,294
Nothing about you is a lie.
1370
01:29:06,697 --> 01:29:09,800
Well, you know
the truth about me now.
1371
01:29:09,833 --> 01:29:11,802
At least the way
it's written down.
1372
01:29:14,137 --> 01:29:19,142
Constance Doris Wakeland
still stands condemned of murder.
1373
01:29:19,176 --> 01:29:21,311
That happened
before you were born.
1374
01:29:21,344 --> 01:29:24,414
This is where
Madrigal came into being.
1375
01:29:24,447 --> 01:29:26,717
You're kind and--
and generous.
1376
01:29:26,750 --> 01:29:28,886
I'm selfish.
1377
01:29:28,919 --> 01:29:31,221
I want you to stay here.
1378
01:29:31,254 --> 01:29:33,356
Well, I can't.
1379
01:29:33,390 --> 01:29:35,258
Don't you see?
1380
01:29:35,292 --> 01:29:37,160
There's nothing for me here.
1381
01:29:37,194 --> 01:29:39,096
Nothing more I can do.
1382
01:29:40,898 --> 01:29:44,167
Any influence I might have had
with Laurel, that's finished.
1383
01:29:44,201 --> 01:29:45,769
She finished it.
1384
01:29:47,104 --> 01:29:49,106
She made good her promise.
1385
01:29:49,139 --> 01:29:50,774
She exposed me.
1386
01:29:50,808 --> 01:29:52,342
Or set you free--
1387
01:29:52,375 --> 01:29:54,244
free of the fear
of being exposed.
1388
01:29:55,979 --> 01:29:59,116
Now I'll always
be afraid of that.
1389
01:29:59,149 --> 01:30:02,052
Now I know there'll
be another Laurel,
1390
01:30:02,085 --> 01:30:04,354
another Judge McWhirrey
wherever I go.
1391
01:30:04,387 --> 01:30:06,824
But not if you stay here.
1392
01:30:06,857 --> 01:30:09,727
Even if I wanted to,
1393
01:30:09,760 --> 01:30:12,830
do you believe Mrs. St. Maugham
would allow it?
1394
01:30:12,863 --> 01:30:15,232
A convicted murderess
under her roof?
1395
01:30:15,265 --> 01:30:18,101
All she's sure of is you
behaved strangely at lunch.
1396
01:30:18,135 --> 01:30:20,003
Perhaps because of the wine.
She doesn't know.
1397
01:30:20,037 --> 01:30:22,072
By now she's been told.
1398
01:30:22,105 --> 01:30:23,841
No, she hasn't.
1399
01:30:23,874 --> 01:30:26,209
Laurel has just begged me
to keep the secret.
1400
01:30:27,510 --> 01:30:29,980
But why?
She hates me.
1401
01:30:30,013 --> 01:30:33,416
At the table downstairs,
she finally lit a fire she couldn't put out.
1402
01:30:33,450 --> 01:30:35,352
She got caught up in it.
But now she--
1403
01:30:35,385 --> 01:30:37,855
Now it's too late.
1404
01:30:37,888 --> 01:30:40,924
You can't put things back
as they were out of ashes.
1405
01:30:43,093 --> 01:30:44,895
If you spoke to the judge.
1406
01:30:44,928 --> 01:30:47,130
I did that once.
It didn't help.
1407
01:30:47,164 --> 01:30:49,432
And by now,
even if Laurel hasn't,
1408
01:30:49,466 --> 01:30:52,235
he will have handed down his judgment
to Mrs. St. Maugham.
1409
01:30:52,269 --> 01:30:54,304
He's a judge.
He knows better than anyone...
1410
01:30:54,337 --> 01:30:56,106
you can't be tried twice
for the same crime.
1411
01:30:56,139 --> 01:30:58,075
Talk to him.
Oh, what good will it do?
1412
01:30:58,108 --> 01:31:00,944
For Laurel--
all the good.
1413
01:31:00,978 --> 01:31:04,114
Unless, of course,
it's you who hate her now.
1414
01:31:04,147 --> 01:31:07,851
Hate her?
I'm afraid for her.
1415
01:31:07,885 --> 01:31:10,187
More and more
she's the child I was.
1416
01:31:10,220 --> 01:31:11,989
And shouldn't
the judge know that?
1417
01:31:12,022 --> 01:31:15,793
He's come down here
to help decide her future.
1418
01:31:15,826 --> 01:31:18,796
Your influence now could be
stronger than ever.
1419
01:31:31,474 --> 01:31:33,510
Do you really believe that?
1420
01:31:33,543 --> 01:31:36,313
Yes. I really believe it.
1421
01:31:38,415 --> 01:31:39,917
Thank you, Maitland.
1422
01:31:40,984 --> 01:31:45,455
No. As I said,
I'm a selfish man.
1423
01:32:05,242 --> 01:32:08,245
I'm sorry to disturb you.
1424
01:32:08,278 --> 01:32:12,049
I could hardly be more disturbed
than I have been already.
1425
01:32:12,082 --> 01:32:13,516
What do you want?
1426
01:32:13,550 --> 01:32:15,485
I know what you must think.
1427
01:32:15,518 --> 01:32:18,488
I don't belong here.
I shouldn't be here.
1428
01:32:18,521 --> 01:32:22,392
But it is a kind of work
so fitted to me.
1429
01:32:22,425 --> 01:32:24,527
Do you believe in God?
1430
01:32:24,561 --> 01:32:28,498
At times I've thought
it was he who sent me here.
1431
01:32:28,531 --> 01:32:32,602
Don't look at me as if I were
a sad piece of news, a curiosity.
1432
01:32:32,635 --> 01:32:34,271
Why don't you answer?
1433
01:32:35,605 --> 01:32:38,141
Answers to questions
involving God...
1434
01:32:38,175 --> 01:32:40,110
must be carefully phrased.
1435
01:32:40,143 --> 01:32:42,279
One thing I must know.
1436
01:32:42,312 --> 01:32:44,948
When did you recognize me?
1437
01:32:44,982 --> 01:32:47,317
The moment you saw me or later?
1438
01:32:49,352 --> 01:32:51,254
So that's it.
1439
01:32:52,222 --> 01:32:54,424
What?
1440
01:32:54,457 --> 01:32:58,161
It finally comes to me
who you are.
1441
01:32:58,195 --> 01:33:00,931
Constance Doris Wakeland.
1442
01:33:02,499 --> 01:33:05,202
But surely you--
1443
01:33:05,235 --> 01:33:08,071
I thought you knew.
Not until this moment.
1444
01:33:08,105 --> 01:33:09,606
Then if I hadn't come in--
1445
01:33:09,639 --> 01:33:11,308
Incredible.
1446
01:33:11,341 --> 01:33:13,176
I'd never have remembered.
1447
01:33:13,210 --> 01:33:15,378
Oh, no.
1448
01:33:15,412 --> 01:33:17,447
Fifteen years,
1449
01:33:17,480 --> 01:33:19,382
and you've greatly changed.
1450
01:33:22,552 --> 01:33:25,923
At our last meeting, I died.
1451
01:33:25,956 --> 01:33:28,025
It alters the appearance.
1452
01:33:29,392 --> 01:33:32,162
So, what will you do now?
1453
01:33:34,064 --> 01:33:36,967
I'm an old man, Miss Madrigal,
1454
01:33:37,000 --> 01:33:39,202
and very learned.
1455
01:33:39,236 --> 01:33:41,504
I don't know.
1456
01:33:41,538 --> 01:33:43,206
What in heaven's name...
1457
01:33:43,240 --> 01:33:45,108
made you choose this occupation,
1458
01:33:45,142 --> 01:33:46,609
with your history?
1459
01:33:46,643 --> 01:33:49,079
And in this family?
This family?
1460
01:33:49,112 --> 01:33:50,914
With any family.
1461
01:33:50,948 --> 01:33:53,583
I remember the girl
and the lies she told.
1462
01:33:53,616 --> 01:33:57,454
Yes, and you've seen her again today
in Laurel, haven't you?
1463
01:33:57,487 --> 01:33:59,622
Hardly more than a child.
1464
01:33:59,656 --> 01:34:02,225
Yet one day she may
be facing you in court.
1465
01:34:02,259 --> 01:34:04,361
Why are you telling me this?
1466
01:34:04,394 --> 01:34:08,265
In answer to your question,
"Why this family?"
1467
01:34:08,298 --> 01:34:10,467
Why stay on?
1468
01:34:10,500 --> 01:34:15,605
Because when I came here,
I felt I had met myself again.
1469
01:34:15,638 --> 01:34:18,008
The cobwebs and the fantasies.
1470
01:34:18,041 --> 01:34:20,143
The same evasions.
1471
01:34:20,177 --> 01:34:23,080
I could have left at the first sign
of trouble had I wanted to.
1472
01:34:23,113 --> 01:34:24,714
That might have been
your best solution.
1473
01:34:25,035 --> 01:34:26,074
But not hers.
1474
01:34:26,168 --> 01:34:28,285
She needed me. Needs me now.
1475
01:34:28,318 --> 01:34:32,389
And I won't leave before I finish
the job I was sent here to do.
1476
01:34:32,422 --> 01:34:34,557
Finish it? How?
1477
01:34:34,591 --> 01:34:36,726
By giving it up to you.
1478
01:34:36,759 --> 01:34:41,098
You have the influence and the power
to return her to her mother.
1479
01:34:41,131 --> 01:34:44,034
Please believe me now,
if you never did before.
1480
01:34:44,067 --> 01:34:46,636
It's where she belongs,
what she needs,
1481
01:34:46,669 --> 01:34:49,172
what I needed and never had.
1482
01:34:49,206 --> 01:34:52,042
And if she goes,
what becomes of you?
1483
01:34:52,075 --> 01:34:53,710
I shall be leaving in any case.
1484
01:34:56,713 --> 01:35:01,218
Constance Doris Wakeland,
be assured of one thing.
1485
01:35:01,251 --> 01:35:04,354
I'll not pass sentence
on you a second time.
1486
01:35:04,387 --> 01:35:06,489
Thank you for that,
but Laurel is the--
1487
01:35:06,523 --> 01:35:09,159
Laurel's case
must be decided by Laurel.
1488
01:35:09,192 --> 01:35:11,661
She can't decide.
She hates her mother.
1489
01:35:11,694 --> 01:35:14,064
Unreasonably, but--
You're not the judge here.
1490
01:35:14,097 --> 01:35:16,366
Nor do I choose to be.
1491
01:35:16,399 --> 01:35:18,501
Whether or not you go,
1492
01:35:18,535 --> 01:35:21,204
whether or not she stays...
1493
01:35:21,238 --> 01:35:24,107
must rest with you and Laurel.
1494
01:35:28,411 --> 01:35:30,547
So you see, Miss Madrigal,
1495
01:35:30,580 --> 01:35:34,551
you can't finish your job here
by giving it up to me.
1496
01:35:39,756 --> 01:35:41,458
Shall you come again, Puppy?
1497
01:35:41,491 --> 01:35:44,061
When your trial is over
and you can rest?
1498
01:35:44,094 --> 01:35:47,130
I shall rest before I come
next time, my dear.
1499
01:35:47,164 --> 01:35:50,167
Too much happens in this house
for an old man.
1500
01:35:50,200 --> 01:35:51,568
Oh!
1501
01:35:58,075 --> 01:36:01,010
Good-bye, Puppy.
Look after yourself.
1502
01:36:16,526 --> 01:36:18,095
No, there's no answer.
1503
01:36:21,431 --> 01:36:24,401
You sent for me, Mrs. St. Maugham?
I did.
1504
01:36:24,434 --> 01:36:28,371
I've just received word from Miss Olivia
that she's on her way here now.
1505
01:36:28,405 --> 01:36:31,341
She expects us to have Laurel ready
and her things packed.
1506
01:36:31,374 --> 01:36:32,809
I can do that in five minutes.
1507
01:36:32,842 --> 01:36:35,545
Please, don't anticipate me.
1508
01:36:35,578 --> 01:36:39,716
Her things will not be packed,
and she will not be taken.
1509
01:36:39,749 --> 01:36:44,187
You will kindly listen to what I say
and carry out my instructions.
1510
01:36:44,400 --> 01:36:47,455
Mrs. St. Maugham,
she needs to be taken.
1511
01:36:47,806 --> 01:36:48,858
What?
1512
01:36:49,150 --> 01:36:52,462
She must go.
Laurel must go back with her mother.
1513
01:36:52,650 --> 01:36:56,366
You astonish me
with the liberties you take.
1514
01:36:56,461 --> 01:36:58,919
I made allowance
at luncheon yesterday--
1515
01:36:58,944 --> 01:36:59,756
the wine.
1516
01:36:59,781 --> 01:37:01,471
But this--
I'm quite clearheaded now.
1517
01:37:01,504 --> 01:37:06,209
To take this child of special soil,
transplant her--
1518
01:37:06,243 --> 01:37:09,279
Mrs. St. Maugham,
you have not a green thumb,
1519
01:37:09,312 --> 01:37:11,614
either with a garden or a child.
1520
01:37:11,648 --> 01:37:14,451
This is a house where nothing
good can be made of her.
1521
01:37:14,484 --> 01:37:16,153
My house?
Your house.
1522
01:37:16,186 --> 01:37:18,455
Why, even your garden
is demented.
1523
01:37:18,488 --> 01:37:22,325
But her mother-- you know what she is.
Even Laurel has told you.
1524
01:37:22,359 --> 01:37:24,727
She has told me what has been
made of her mother,
1525
01:37:24,761 --> 01:37:27,297
what you have helped her
to make in her mind.
1526
01:37:27,330 --> 01:37:29,758
Not what she is,
not even what you believe.
1527
01:37:29,783 --> 01:37:30,800
You couldn't.
1528
01:37:31,103 --> 01:37:33,370
Her mother is still your child.
1529
01:37:33,517 --> 01:37:35,638
But she's going
to have another child.
1530
01:37:35,672 --> 01:37:37,474
There won't be room for Laurel.
1531
01:37:37,507 --> 01:37:41,644
The heart is a house with a room
for every person it loves.
1532
01:37:41,678 --> 01:37:46,483
Neither you nor Olivia
can understand Laurel as I do.
1533
01:37:46,516 --> 01:37:49,486
I have a special
knowledge of her.
1534
01:37:49,519 --> 01:37:53,256
To me she's like
a porcelain on a shelf,
1535
01:37:53,290 --> 01:37:57,260
marred in some marvelous way
for the better.
1536
01:37:57,294 --> 01:38:00,330
My knowledge of her--
We'll not compare ourselves.
1537
01:38:02,732 --> 01:38:05,268
I called you in here,
Miss Madrigal,
1538
01:38:05,302 --> 01:38:08,805
because on Miss Olivia's last visit
you attempted to interfere.
1539
01:38:08,838 --> 01:38:11,374
Now, I will not
tolerate that today.
1540
01:38:11,564 --> 01:38:14,567
I advise you to remain quietly
in the background. Your advice is foreseen.
1541
01:38:14,603 --> 01:38:17,947
But before I go,
Laurel must leave.
1542
01:38:17,980 --> 01:38:19,882
The flaming impudence.
1543
01:38:21,584 --> 01:38:24,287
- You must be mad.
- That has been said of me.
1544
01:38:26,589 --> 01:38:29,526
What collusion has been
worked behind my back?
1545
01:38:29,559 --> 01:38:32,829
To take my money
and then turn against me.
1546
01:38:32,862 --> 01:38:37,200
And I-- lavish,
trusting, leaning.
1547
01:38:37,234 --> 01:38:40,270
How could you do this to me?
1548
01:38:40,303 --> 01:38:43,506
What exactly are you,
Miss Madrigal?
1549
01:38:43,540 --> 01:38:47,477
A woman who has lost touch
with unessential things,
1550
01:38:47,510 --> 01:38:50,647
with confusion over two glasses
for one wine.
1551
01:38:50,680 --> 01:38:53,950
No, by heaven,
this time I want the truth.
1552
01:38:53,983 --> 01:38:56,786
Who are you?
Where do you come from?
1553
01:38:56,819 --> 01:38:59,422
Out of what dark past?
1554
01:38:59,456 --> 01:39:02,959
The past is an ugly wound
not yet healed.
1555
01:39:02,992 --> 01:39:07,464
But if it must be opened up
for Laurel's sake, I'll do that.
1556
01:39:07,497 --> 01:39:09,999
Don't go too far for me, boss.
1557
01:39:10,032 --> 01:39:12,935
The words that passed between
you and Judge McWhirrey--
1558
01:39:12,969 --> 01:39:15,438
Now, I demand to know.
1559
01:39:15,472 --> 01:39:17,307
Have you two met before?
1560
01:39:17,340 --> 01:39:21,544
Judge McWhirrey once
sentenced me to death.
1561
01:39:21,578 --> 01:39:23,012
To death?
1562
01:39:23,045 --> 01:39:24,881
But there you are.
1563
01:39:24,914 --> 01:39:27,684
Those who go on living
must be somewhere.
1564
01:39:27,717 --> 01:39:30,920
It was a commuted sentence
because of my youth.
1565
01:39:30,953 --> 01:39:32,889
It was many years ago.
1566
01:39:32,922 --> 01:39:35,325
And where have you been since?
1567
01:39:35,358 --> 01:39:38,227
I came to you
directly out of prison.
1568
01:39:39,462 --> 01:39:41,364
Oh, my God.
My God.
1569
01:39:41,398 --> 01:39:44,601
My Laurel entrusted
to a criminal--
1570
01:39:44,634 --> 01:39:47,604
a felon, a monster.
1571
01:39:47,637 --> 01:39:49,472
It's frightening.
1572
01:39:49,506 --> 01:39:51,308
You should be frightened.
1573
01:39:51,341 --> 01:39:54,311
You see before you the woman Laurel
may yet become.
1574
01:39:54,344 --> 01:39:57,747
The child who lied
and cheated and hated...
1575
01:39:57,780 --> 01:40:01,918
because she could not believe
one simple fact-- that she was loved.
1576
01:40:01,951 --> 01:40:05,288
I have loved her,
thought only of her.
1577
01:40:05,322 --> 01:40:07,990
You've thought only of yourself.
1578
01:40:08,024 --> 01:40:10,827
You've used Laurel
to hurt her mother.
1579
01:40:10,860 --> 01:40:12,895
You wanted the truth,
1580
01:40:12,929 --> 01:40:14,864
and the truth may
still save Laurel.
1581
01:40:14,897 --> 01:40:16,966
Leave me alone.
1582
01:40:16,999 --> 01:40:18,535
Go away.
1583
01:40:19,836 --> 01:40:21,838
Leave me alone.
1584
01:40:21,871 --> 01:40:23,806
So that you can cry?
1585
01:40:23,840 --> 01:40:25,975
I am far from tears.
1586
01:40:28,711 --> 01:40:31,381
If I were you, I'd cry.
1587
01:40:31,414 --> 01:40:34,584
Cry with relief that her mother
still wants her,
1588
01:40:34,617 --> 01:40:36,719
is still prepared to take her.
1589
01:40:36,753 --> 01:40:40,690
But have a care.
Even a mother can't wait forever.
1590
01:41:06,416 --> 01:41:08,017
Not in the summer house.
1591
01:41:08,050 --> 01:41:10,387
Not in the toolshed or the greenhouses.
I'll try the attics.
1592
01:41:10,420 --> 01:41:12,088
I'll go to the beach.
1593
01:41:43,420 --> 01:41:44,921
Laurel?
1594
01:41:44,954 --> 01:41:46,823
What are you doing here?
1595
01:41:48,024 --> 01:41:49,692
I'm waiting for my mother.
1596
01:42:11,748 --> 01:42:14,417
You see, boss,
1597
01:42:14,451 --> 01:42:16,519
you finally convinced me.
1598
01:42:22,992 --> 01:42:25,161
And what I want
is to be with my mother.
1599
01:42:25,194 --> 01:42:26,963
You made me want to.
1600
01:42:26,996 --> 01:42:28,931
You taught me
what love is, boss.
1601
01:43:00,497 --> 01:43:04,634
You've grown up, Laurel,
and you seem smaller.
1602
01:43:06,603 --> 01:43:08,104
Good-bye.
1603
01:43:08,137 --> 01:43:11,874
No. We'll never say good-bye.
1604
01:43:11,908 --> 01:43:13,843
Never, never, never.
1605
01:43:23,019 --> 01:43:24,654
Let's go home, Mother.
1606
01:43:24,687 --> 01:43:26,656
Oh, Laurel.
1607
01:43:31,027 --> 01:43:32,562
Thank you.
1608
01:44:06,663 --> 01:44:09,532
What will you do now?
1609
01:44:09,566 --> 01:44:12,869
Continue to explore
the astonishment of living.
1610
01:44:26,082 --> 01:44:29,118
Is it a crime
to want to be remembered?
1611
01:44:29,151 --> 01:44:31,120
No.
1612
01:44:31,153 --> 01:44:34,924
The pharaohs built
the pyramids for that reason.
1613
01:44:34,957 --> 01:44:37,259
What do women do...
1614
01:44:37,293 --> 01:44:39,629
in my case?
1615
01:44:39,662 --> 01:44:42,699
It wouldn't hurt
to go on gardening.
1616
01:44:42,732 --> 01:44:45,935
I've made a muddle
of my garden...
1617
01:44:45,968 --> 01:44:47,704
and my heart.
1618
01:44:47,737 --> 01:44:51,040
Will Olivia forgive me?
1619
01:44:51,073 --> 01:44:53,542
In time, perhaps.
1620
01:44:54,944 --> 01:44:56,846
Would you stay with me?
1621
01:44:57,980 --> 01:44:59,548
Would you?
1622
01:45:00,917 --> 01:45:05,187
I'll stay as long as I'm wanted.
1623
01:45:05,221 --> 01:45:10,627
You know, we could make
this place so full of life--
1624
01:45:10,660 --> 01:45:12,862
a good life--
1625
01:45:12,895 --> 01:45:15,765
that people would come
from everywhere to see us.
1626
01:45:15,798 --> 01:45:17,099
What do you think?
1627
01:45:26,275 --> 01:45:29,311
I must know one thing.
1628
01:45:29,345 --> 01:45:30,980
What's that?
1629
01:45:31,013 --> 01:45:32,982
Did you do it?
1630
01:45:35,417 --> 01:45:38,621
What many learned men at the top
of their profession...
1631
01:45:38,655 --> 01:45:42,124
couldn't find out
after a long, long trial,
1632
01:45:42,158 --> 01:45:43,993
why should you know?
1633
01:45:45,427 --> 01:45:48,798
Forty years ago,
I should have said the same thing.
1634
01:45:48,831 --> 01:45:50,933
But I warn you,
1635
01:45:50,967 --> 01:45:53,803
before I die,
1636
01:45:53,836 --> 01:45:55,672
I'll find out.
114130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.