All language subtitles for The Long Ballad episode 04 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed tears of regret ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:34,480 [The Long Ballad] [Episode 04] 21 00:01:46,040 --> 00:01:47,040 Hurry. 22 00:01:52,919 --> 00:01:53,919 Hurry. 23 00:01:56,519 --> 00:01:57,519 Go and get her. 24 00:02:01,559 --> 00:02:02,679 Have you found her? 25 00:02:02,680 --> 00:02:03,680 Not yet. 26 00:02:06,120 --> 00:02:07,198 There. 27 00:02:07,199 --> 00:02:08,199 Hurry. 28 00:02:24,600 --> 00:02:27,039 Master, you really escaped alive. 29 00:02:27,600 --> 00:02:28,679 Why are you here? 30 00:02:29,080 --> 00:02:30,278 If you wanna revenge, 31 00:02:30,279 --> 00:02:31,959 you'll come to Hongyi Palace. 32 00:02:31,960 --> 00:02:33,319 The Palace's heavily-guarded. 33 00:02:33,320 --> 00:02:34,830 In case you'll be in trouble, 34 00:02:34,831 --> 00:02:36,558 I've been here round the clock for two days. 35 00:02:36,559 --> 00:02:38,719 See, I'm still of some use. 36 00:02:38,720 --> 00:02:39,678 What's more, 37 00:02:39,679 --> 00:02:42,439 no one knows the corners of Chang'an better than me. 38 00:02:42,440 --> 00:02:44,839 Master, keep me by your side. 39 00:02:47,600 --> 00:02:48,800 Master, await me. 40 00:02:50,360 --> 00:02:52,160 Master, what's this? 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,198 Not a good thing. 42 00:02:54,199 --> 00:02:55,199 Save questions. 43 00:02:57,039 --> 00:02:59,759 As you said, I won't ask again. 44 00:03:00,399 --> 00:03:01,799 I'm so obedient. 45 00:03:01,800 --> 00:03:03,919 Master, can you keep me by your side? 46 00:03:07,550 --> 00:03:08,550 You'll die for this. 47 00:03:09,279 --> 00:03:09,799 Go back. 48 00:03:09,800 --> 00:03:11,118 All men will die, 49 00:03:11,119 --> 00:03:14,399 but I think it's worth following my heart to be with you. 50 00:03:15,720 --> 00:03:16,839 Aren't you afraid of death? 51 00:03:18,399 --> 00:03:19,758 Yes, I am. 52 00:03:19,759 --> 00:03:20,999 So why must you follow me? 53 00:03:21,000 --> 00:03:22,159 But... 54 00:03:22,160 --> 00:03:24,800 to live in infamy is more terrible than to die. 55 00:03:27,800 --> 00:03:30,000 Master, you can even smile. 56 00:03:31,279 --> 00:03:32,679 Your smile is so charming. 57 00:03:34,080 --> 00:03:36,240 Since you ask for death, don't blame me. 58 00:03:37,720 --> 00:03:41,198 So you agree to take me your apprentice? 59 00:03:41,199 --> 00:03:42,279 Hurry up. 60 00:03:44,119 --> 00:03:44,758 What? 61 00:03:44,759 --> 00:03:45,719 He ran away. 62 00:03:45,720 --> 00:03:46,959 Yeah. 63 00:03:46,960 --> 00:03:48,759 Unexpectedly, he ran away so fast. 64 00:03:50,520 --> 00:03:53,919 I'm more interested in him. 65 00:03:54,520 --> 00:03:56,880 Tegin, it's not that easy to deal with him. 66 00:03:57,399 --> 00:03:58,399 Su Yishe, 67 00:03:58,919 --> 00:04:01,439 Does Li Jiancheng have any son or general in exile? 68 00:04:01,440 --> 00:04:03,159 Not that I know of. 69 00:04:03,160 --> 00:04:04,758 None of his five sons survives. 70 00:04:04,759 --> 00:04:06,638 All his men have surrendered. 71 00:04:06,639 --> 00:04:10,000 That guy may be a nobody in Eastern Palace. 72 00:04:11,320 --> 00:04:12,440 It seems it's not just us 73 00:04:13,639 --> 00:04:15,880 worrying about how to leave Chang'an. 74 00:04:19,279 --> 00:04:20,639 It's my fault. 75 00:04:20,640 --> 00:04:21,640 I'm to blame. 76 00:04:23,079 --> 00:04:25,358 Your Highness, please allow me to deploy our men 77 00:04:25,359 --> 00:04:26,958 to search the city for three days. 78 00:04:26,959 --> 00:04:28,640 I'm sure I'll catch Princess... 79 00:04:31,760 --> 00:04:33,039 ...the escaped criminal 80 00:04:33,040 --> 00:04:34,160 to get the treasure back. 81 00:04:34,799 --> 00:04:36,078 Fang Yi, 82 00:04:36,079 --> 00:04:37,920 you've served your Highness for years. 83 00:04:38,959 --> 00:04:41,040 Why're you still talking nonsense? 84 00:04:41,640 --> 00:04:44,078 Commander Fang's arresting the criminal. 85 00:04:44,079 --> 00:04:47,439 Why do you think he's talking nonsense? 86 00:04:47,440 --> 00:04:49,000 Isn't it nonsense? 87 00:04:49,559 --> 00:04:51,839 Though your Highness has granted a general amnesty, 88 00:04:52,519 --> 00:04:55,398 except Feng Li and Xie Shufang, etc., 89 00:04:55,399 --> 00:04:57,670 all those involved with Li Jiancheng, 90 00:04:57,671 --> 00:04:59,919 including military generals and dignitaries in royal court, 91 00:04:59,920 --> 00:05:01,439 take a seesaw policy 92 00:05:01,440 --> 00:05:02,639 for fear the amnesty 93 00:05:02,640 --> 00:05:04,558 is a lure for them to be exposed. 94 00:05:04,559 --> 00:05:07,599 If you deploy men to search the city, 95 00:05:07,600 --> 00:05:09,639 without knowing whom to arrest, 96 00:05:09,640 --> 00:05:13,040 they'll all squeeze their way to run away. 97 00:05:15,160 --> 00:05:16,398 Keming, 98 00:05:16,399 --> 00:05:18,639 fury isn't good for your health. 99 00:05:18,640 --> 00:05:22,319 It's said nothing forcibly done is gonna be agreeable. 100 00:05:22,320 --> 00:05:23,639 Have a taste. 101 00:05:23,640 --> 00:05:24,640 Taste it. 102 00:05:26,359 --> 00:05:30,558 Princess Yongan's born to be timid and fragile. 103 00:05:30,559 --> 00:05:32,358 How can she be capricious? 104 00:05:32,359 --> 00:05:35,519 With no one backing her up, 105 00:05:36,359 --> 00:05:37,519 how dare she? 106 00:05:37,959 --> 00:05:39,798 Why're you looking at me? 107 00:05:39,799 --> 00:05:42,118 The two princesses are childhood chums. 108 00:05:42,119 --> 00:05:44,919 It's reasonable for her to call on one another. 109 00:05:44,920 --> 00:05:48,440 Is it reasonable for her to steal the Seal of Crown Prince? 110 00:05:51,000 --> 00:05:52,398 There you go. 111 00:05:52,399 --> 00:05:57,320 Princess Yongning is braver than I thought. 112 00:05:57,720 --> 00:06:00,159 Are you praising her for it? 113 00:06:00,160 --> 00:06:02,159 Don't wrong me! 114 00:06:02,160 --> 00:06:05,159 It has nothing to do with me. 115 00:06:05,160 --> 00:06:08,320 I won't support her to steal the Seal of Crown Prince. 116 00:06:10,279 --> 00:06:11,519 Shut up! 117 00:06:11,959 --> 00:06:14,279 Leyan's in the wrong. 118 00:06:14,799 --> 00:06:16,760 I've shut her up for pondering over her misdeeds. 119 00:06:17,399 --> 00:06:18,600 As for Changge, 120 00:06:19,760 --> 00:06:21,039 as I ordered, 121 00:06:21,040 --> 00:06:23,790 deploy a crack troop of our men in plain clothes 122 00:06:23,791 --> 00:06:25,159 to make inquiries secretly. 123 00:06:25,160 --> 00:06:27,199 Don't arouse a sensation in the city. 124 00:06:27,200 --> 00:06:28,439 Remember, 125 00:06:28,440 --> 00:06:29,959 bring her back alive. 126 00:06:31,279 --> 00:06:32,000 Your Highness, 127 00:06:32,001 --> 00:06:34,358 Princess Yongning's highly skilled in martial arts. 128 00:06:34,359 --> 00:06:35,759 If she resists being arrested, 129 00:06:35,760 --> 00:06:36,880 I want her alive. 130 00:06:37,839 --> 00:06:39,480 Don't let me repeat it. 131 00:06:41,559 --> 00:06:42,880 It's a big deal. 132 00:06:43,440 --> 00:06:44,999 Don't leak it out. 133 00:06:45,000 --> 00:06:46,239 Yes, your Highness. 134 00:06:55,519 --> 00:06:56,759 Mr. Fang, 135 00:06:56,760 --> 00:06:58,518 you said dignitaries 136 00:06:58,519 --> 00:07:00,358 in royal court took a seesaw policy. 137 00:07:00,359 --> 00:07:01,760 Do you have any suggestion? 138 00:07:02,279 --> 00:07:05,599 Do you know the allusion 139 00:07:05,600 --> 00:07:07,118 that to carry out the reform, 140 00:07:07,119 --> 00:07:09,320 Shang Yang set up a log outside the south gate, 141 00:07:10,359 --> 00:07:12,199 and promised anyone who can 142 00:07:12,200 --> 00:07:14,798 move the log to the north gate 200 taels of gold? 143 00:07:14,799 --> 00:07:17,239 Someone gave it a shot and did get the gold, 144 00:07:17,679 --> 00:07:19,479 so that people believed 145 00:07:19,480 --> 00:07:22,238 the royal court would keep its words. 146 00:07:22,239 --> 00:07:23,799 It sounds easy. 147 00:07:24,519 --> 00:07:27,559 But where to get the log? 148 00:07:28,600 --> 00:07:32,600 There's one avail in Yongxing Fang. 149 00:07:34,959 --> 00:07:36,000 Wei Zheng. 150 00:07:41,559 --> 00:07:42,559 Father. 151 00:07:52,519 --> 00:07:53,479 Father, 152 00:07:53,480 --> 00:07:54,799 what happened? 153 00:07:55,239 --> 00:07:57,959 Your Highness is too merciful. 154 00:07:58,720 --> 00:08:00,880 I worry he'll fall victim of his own deeds. 155 00:08:01,760 --> 00:08:03,440 You mean Princess Yongning? 156 00:08:05,679 --> 00:08:08,040 Princess Yongning used to be close to your Highness. 157 00:08:08,760 --> 00:08:09,601 It's not a secret 158 00:08:09,602 --> 00:08:11,699 their relationship's closer than that of their fathers. 159 00:08:11,700 --> 00:08:14,278 It's natural for him not to kill her. 160 00:08:14,279 --> 00:08:15,279 Idiot! 161 00:08:16,000 --> 00:08:20,278 Li Changge has been educated with civil and military skills 162 00:08:20,279 --> 00:08:22,199 as a prince since childhood, 163 00:08:22,200 --> 00:08:25,039 and has been domineering. 164 00:08:25,040 --> 00:08:26,479 She was just out of danger. 165 00:08:26,480 --> 00:08:29,358 Ordinary people must be in shock, 166 00:08:29,359 --> 00:08:31,199 but she committed a crime 167 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 of assassinating the Crown Prince. 168 00:08:33,840 --> 00:08:35,520 These days I've been thinking 169 00:08:36,200 --> 00:08:39,960 maybe it's she who spread rumors in the army. 170 00:08:40,919 --> 00:08:43,280 If we can't root her out, 171 00:08:43,840 --> 00:08:49,038 it'll be too late to make up for the fault. 172 00:08:49,039 --> 00:08:52,119 But your Highness didn't allow us to harm her. 173 00:08:52,840 --> 00:08:56,279 Just keep your Highness's good reputation. 174 00:08:56,280 --> 00:08:58,760 I don't care about mine. 175 00:08:59,880 --> 00:09:03,320 To ensure the stability of our Tang Dynasty, 176 00:09:03,760 --> 00:09:05,960 I dare remove more obstacles, 177 00:09:06,400 --> 00:09:07,719 let alone Li Changge. 178 00:09:08,479 --> 00:09:09,919 You mean... 179 00:09:13,400 --> 00:09:18,679 I can only entrust you with this task. 180 00:09:20,320 --> 00:09:22,599 Will you let me down? 181 00:09:23,320 --> 00:09:24,919 I won't let you down for sure. 182 00:09:26,320 --> 00:09:27,439 By the way, 183 00:09:27,440 --> 00:09:29,519 go ask Chang He 184 00:09:29,520 --> 00:09:31,798 how the rumor-spreading case is going. 185 00:09:31,799 --> 00:09:33,159 If there's no progress, 186 00:09:33,599 --> 00:09:35,798 let him make room for others. 187 00:09:35,799 --> 00:09:36,799 Yes. 188 00:09:45,280 --> 00:09:46,399 Commander Hao, 189 00:09:46,400 --> 00:09:49,470 Father asked me to inquire about the case. 190 00:09:49,471 --> 00:09:50,659 Under investigation. 191 00:09:51,280 --> 00:09:52,798 Please tell Mr. Du 192 00:09:52,799 --> 00:09:56,319 I'll report to him in person once there's any progress. 193 00:09:56,320 --> 00:09:57,640 If you go on like this, 194 00:09:58,280 --> 00:09:59,959 you won't solve the case next year. 195 00:09:59,960 --> 00:10:01,319 You! 196 00:10:01,320 --> 00:10:02,599 Show me the note. 197 00:10:08,020 --> 00:10:11,348 [Crown Prince and Prince Qi are killed. Their remnants are annihilated.] 198 00:10:14,400 --> 00:10:16,200 Why's there a fishy smell? 199 00:10:18,000 --> 00:10:21,478 Officer, I'm just an ordinary fishmonger 200 00:10:21,479 --> 00:10:22,999 running a small business. 201 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Did I... 202 00:10:24,400 --> 00:10:25,440 Did I do something wrong? 203 00:10:26,080 --> 00:10:27,839 Cut the crap. Tell me 204 00:10:27,840 --> 00:10:32,118 who told you to put the note in the fish stomach. 205 00:10:32,119 --> 00:10:33,960 I don't understand. 206 00:10:36,359 --> 00:10:39,358 Tell me the truth, or you won't go back. 207 00:10:39,359 --> 00:10:40,079 Spare my life. 208 00:10:40,080 --> 00:10:41,710 I was given some money 209 00:10:41,711 --> 00:10:43,280 to put the note into the fish stomach. 210 00:10:43,281 --> 00:10:44,678 I don't know who it is. 211 00:10:44,679 --> 00:10:46,079 I can't even read. 212 00:10:46,080 --> 00:10:48,678 You must know whether it's a male or female, fat or thin. 213 00:10:48,679 --> 00:10:49,558 I know. 214 00:10:49,559 --> 00:10:50,238 It's a male. 215 00:10:50,239 --> 00:10:50,959 Male? 216 00:10:50,960 --> 00:10:52,399 Is it a handsome youngster 217 00:10:52,400 --> 00:10:53,399 with a mole near his eye? 218 00:10:53,400 --> 00:10:55,639 No, it's a tall guy of few words. 219 00:10:55,640 --> 00:10:57,718 That's all. There's no other feature. 220 00:10:57,719 --> 00:10:59,079 All I said is true. 221 00:10:59,080 --> 00:11:00,359 Spare my life, Officer. 222 00:11:04,520 --> 00:11:07,439 Master, let's go south after the meal. 223 00:11:07,440 --> 00:11:08,350 The inspection there 224 00:11:08,351 --> 00:11:09,773 isn't as strict as it is here. 225 00:11:11,000 --> 00:11:13,640 They know it better than you do. 226 00:11:27,440 --> 00:11:28,279 Stop eating. 227 00:11:28,280 --> 00:11:29,559 - Let's go. - Okay. 228 00:11:34,119 --> 00:11:35,079 Don't look around. 229 00:11:35,080 --> 00:11:36,080 They're Prince Qin's men. 230 00:11:36,960 --> 00:11:38,598 Let's run separately, 231 00:11:38,599 --> 00:11:40,239 and meet at the tavern in Yining Fang. 232 00:11:50,119 --> 00:11:50,679 Yong... 233 00:11:51,080 --> 00:11:51,550 Run! 234 00:11:51,551 --> 00:11:52,551 Follow her! 235 00:11:56,119 --> 00:11:57,119 Stop! 236 00:11:59,479 --> 00:12:00,479 Step aside! 237 00:12:01,760 --> 00:12:02,760 Stop! 238 00:12:06,000 --> 00:12:06,358 Yeah. 239 00:12:06,359 --> 00:12:07,718 Don't know what's up. 240 00:12:07,719 --> 00:12:08,719 He's quite honest. 241 00:12:11,679 --> 00:12:12,919 What's for? 242 00:12:14,919 --> 00:12:16,759 He runs a small business. 243 00:12:16,760 --> 00:12:17,639 Yeah. 244 00:12:17,640 --> 00:12:19,358 He dares not kill people. 245 00:12:19,359 --> 00:12:19,790 What's up? 246 00:12:19,791 --> 00:12:21,399 A fishmonger is publicly exposed. 247 00:12:21,400 --> 00:12:22,759 Go have a look. 248 00:12:22,760 --> 00:12:23,760 Fishmonger? 249 00:12:44,919 --> 00:12:46,559 Tegin. 250 00:12:48,239 --> 00:12:50,118 Tegin, bad news. 251 00:12:50,119 --> 00:12:51,520 The fishmonger was caught, 252 00:12:51,521 --> 00:12:52,839 and is yoked at the intersection 253 00:12:52,840 --> 00:12:53,919 of Zhuque Street. 254 00:12:53,920 --> 00:12:55,439 That fishmonger met Su Yishe. 255 00:12:55,440 --> 00:12:56,960 Will he give us up? 256 00:12:58,520 --> 00:13:00,279 Ask all our men to leave at once. 257 00:13:00,280 --> 00:13:01,118 Now? 258 00:13:01,119 --> 00:13:01,959 Why? 259 00:13:01,960 --> 00:13:02,798 You're exposed. 260 00:13:02,799 --> 00:13:03,813 How come? 261 00:13:03,814 --> 00:13:04,639 It's impossible. 262 00:13:04,640 --> 00:13:05,641 If they've got the clue, 263 00:13:05,642 --> 00:13:07,249 why bother getting him yoked publicly? 264 00:13:07,250 --> 00:13:08,358 They're doing so 265 00:13:08,359 --> 00:13:09,960 for they haven't got any useful clue. 266 00:13:09,961 --> 00:13:12,579 That's why they're observing spectators' reaction. 267 00:13:12,580 --> 00:13:14,639 You should have been followed 268 00:13:14,640 --> 00:13:16,158 when back from the street. 269 00:13:16,159 --> 00:13:17,840 Tegin, I'm sorry. 270 00:13:25,919 --> 00:13:27,279 It's too late. 271 00:13:27,280 --> 00:13:28,519 They're already here. 272 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 What shall we do? 273 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Follow him! 274 00:13:50,719 --> 00:13:51,719 Step aside! 275 00:13:52,760 --> 00:13:53,759 Step aside! 276 00:13:53,760 --> 00:13:54,760 Step aside! 277 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 Step aside! 278 00:14:18,440 --> 00:14:19,718 How can I always meet you 279 00:14:19,719 --> 00:14:21,238 in such a big Chang'an City? 280 00:14:21,239 --> 00:14:22,239 You followed me, too? 281 00:14:23,760 --> 00:14:24,760 You're just in time. 282 00:14:30,039 --> 00:14:30,798 Thanks. 283 00:14:30,799 --> 00:14:31,558 Go. 284 00:14:31,559 --> 00:14:32,559 You! 285 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Go. 286 00:14:58,919 --> 00:15:01,320 Chang He, why is he chasing me instead? 287 00:15:18,599 --> 00:15:19,599 Follow her! 288 00:15:40,000 --> 00:15:41,310 Come on, Go up and have a look. 289 00:15:41,311 --> 00:15:41,670 Yes. 290 00:15:41,671 --> 00:15:42,718 Commander Fang. 291 00:15:42,719 --> 00:15:43,719 General Chang, 292 00:15:44,520 --> 00:15:47,279 are you also chasing Princess Yongning? 293 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Princess Yongning? 294 00:15:49,919 --> 00:15:50,919 Nobody's here. 295 00:15:52,440 --> 00:15:54,598 I just saw her running into this road. 296 00:15:54,599 --> 00:15:57,158 General Chang, did you see her or not? 297 00:15:57,159 --> 00:15:59,439 We've been chasing her for long in vain. 298 00:15:59,440 --> 00:16:01,119 Princess Yongning? I didn't see her. 299 00:16:05,320 --> 00:16:06,320 Go over there. 300 00:16:20,840 --> 00:16:22,729 Tegin, thanks to you this time. 301 00:16:22,730 --> 00:16:24,299 I'll be more cautious next time. 302 00:16:24,300 --> 00:16:26,030 It's great you're fine. 303 00:16:27,000 --> 00:16:28,200 Thank Sirius. 304 00:16:29,760 --> 00:16:30,799 Are you silly? 305 00:16:34,320 --> 00:16:35,199 Alright. 306 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 Su Yishe, 307 00:16:36,679 --> 00:16:39,639 have you found a way to get out of the city? 308 00:16:39,640 --> 00:16:40,598 Tegin, don't worry. 309 00:16:40,599 --> 00:16:41,599 I've found one. 310 00:17:06,640 --> 00:17:08,679 What a fool you are! 311 00:17:08,680 --> 00:17:10,612 How can you mess up a sure thing? 312 00:17:10,613 --> 00:17:12,279 That guy's good at martial arts 313 00:17:12,280 --> 00:17:13,559 and horsemanship. 314 00:17:13,560 --> 00:17:15,039 He shook off us. 315 00:17:15,040 --> 00:17:18,199 But I find this. 316 00:17:22,000 --> 00:17:24,118 Fang Yi is chasing Princess Yongning. 317 00:17:24,119 --> 00:17:26,479 If I get it right, The Fish Token 318 00:17:27,959 --> 00:17:29,920 is what fell off her. 319 00:17:30,719 --> 00:17:32,599 Unexpectedly, lose on one side 320 00:17:34,199 --> 00:17:35,920 while gain on the other. 321 00:17:39,100 --> 00:17:41,860 [Xiuwen Hall] 322 00:17:45,959 --> 00:17:46,959 It's you. 323 00:17:52,680 --> 00:17:53,959 Do you know what it is? 324 00:17:55,000 --> 00:17:56,400 Don't beat about the bush. 325 00:17:57,000 --> 00:17:59,199 I know you're Li Changge's childhood chum. 326 00:17:59,680 --> 00:18:01,640 You must know her well. 327 00:18:02,119 --> 00:18:04,399 Know the enemy and know oneself. 328 00:18:04,400 --> 00:18:06,760 Do you want me to arrest Li Changge? 329 00:18:07,719 --> 00:18:08,919 Please tell Mr. Du, 330 00:18:08,920 --> 00:18:11,598 there's a room for discussion on everything 331 00:18:11,599 --> 00:18:12,959 except this one. 332 00:18:15,520 --> 00:18:16,519 You know the Fish Token 333 00:18:16,520 --> 00:18:19,061 she used to sneak into Hongyi Palace is yours? 334 00:18:19,062 --> 00:18:20,639 What punishment does an accessory 335 00:18:20,640 --> 00:18:22,311 deserve for stealing the Seal of 336 00:18:22,312 --> 00:18:24,198 and assassinating Crown Prince? 337 00:18:24,199 --> 00:18:27,359 Nine generations of your family will be killed for it. 338 00:18:29,359 --> 00:18:30,359 Well, 339 00:18:31,079 --> 00:18:33,280 I know where Li Changge's going. 340 00:18:33,719 --> 00:18:35,199 Come to me at any time 341 00:18:36,640 --> 00:18:37,760 after you come round. 342 00:18:48,880 --> 00:18:49,868 A'Dou, 343 00:18:49,869 --> 00:18:51,124 I find the only way 344 00:18:51,125 --> 00:18:53,241 to get out of city without being checked 345 00:18:53,242 --> 00:18:55,680 is that I'm not me. 346 00:18:56,160 --> 00:18:58,119 What do you mean by you're not you? 347 00:18:58,800 --> 00:19:01,439 A'Dou, can you forge ID cards? 348 00:19:01,920 --> 00:19:03,800 Forge ID cards? 349 00:19:07,920 --> 00:19:10,400 Master, I don't know how to forge ID cards, 350 00:19:10,401 --> 00:19:12,198 but I know how to be dressed up as Hu merchants. 351 00:19:12,199 --> 00:19:13,118 In Chang'an City, 352 00:19:13,119 --> 00:19:15,959 there're so many unknown Hu merchants. 353 00:19:16,479 --> 00:19:18,958 It's easy to blend into them among piles of goods. 354 00:19:18,959 --> 00:19:20,760 This is on me. 355 00:19:23,920 --> 00:19:25,078 Tighten it up. 356 00:19:25,079 --> 00:19:26,079 Here it is. 357 00:19:26,500 --> 00:19:28,180 [Yunjin Clothing Store] 358 00:19:32,119 --> 00:19:33,198 Guests, 359 00:19:33,199 --> 00:19:34,040 what do you want? 360 00:19:34,041 --> 00:19:35,299 We stock various kinds of satin, 361 00:19:35,300 --> 00:19:36,909 ranked No.1 in Chang'an City. 362 00:19:38,680 --> 00:19:40,598 East to the seashore; 363 00:19:40,599 --> 00:19:42,759 West to Yumenguan Pass. 364 00:19:42,760 --> 00:19:44,318 Though with vast wealth, 365 00:19:44,319 --> 00:19:46,119 it only costs several pennies. 366 00:19:47,959 --> 00:19:49,239 What nonsense are you talking? 367 00:19:49,640 --> 00:19:51,000 Master, it's a password. 368 00:19:52,719 --> 00:19:54,598 Guest, sorry. 369 00:19:54,599 --> 00:19:56,999 The quota of getting out of the city was filled just now. 370 00:19:57,000 --> 00:19:58,078 Just filled? 371 00:19:58,079 --> 00:19:58,478 Yeah. 372 00:19:58,479 --> 00:19:59,479 No one left? 373 00:20:00,000 --> 00:20:00,879 There's still a caravan. 374 00:20:00,880 --> 00:20:02,479 Go and give it a shot. 375 00:20:03,479 --> 00:20:04,479 Hurry. 376 00:20:13,680 --> 00:20:15,039 Excuse me, 377 00:20:15,040 --> 00:20:16,760 could you please take us out? 378 00:20:17,800 --> 00:20:18,815 No, I can't. 379 00:20:18,816 --> 00:20:19,985 I've something urgent. 380 00:20:26,000 --> 00:20:27,079 It's you! 381 00:20:28,280 --> 00:20:30,280 Caravans tend to smuggle some goods. 382 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 It's also true of yours. 383 00:20:33,680 --> 00:20:36,280 Let's make a deal, or I'll denounce you. 384 00:20:36,880 --> 00:20:39,598 I heard Prince Qin's arresting the remnants of Eastern Palace 385 00:20:39,599 --> 00:20:41,040 who'll be beheaded when caught. 386 00:20:41,640 --> 00:20:45,160 Do you think I'm the one who're afraid of being denounced? 387 00:20:45,959 --> 00:20:46,959 How do you know? 388 00:20:47,760 --> 00:20:49,040 I get it right. 389 00:20:50,920 --> 00:20:52,318 Why're you here? 390 00:20:52,319 --> 00:20:53,400 Keep it down. 391 00:20:54,040 --> 00:20:55,239 You wanna alert them? 392 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 You idiot. 393 00:20:58,560 --> 00:21:02,319 You're unable to stay in Chang'an any longer? 394 00:21:02,920 --> 00:21:04,598 As we've a shared future, 395 00:21:04,599 --> 00:21:05,679 please do me a favor. 396 00:21:05,680 --> 00:21:07,261 Have you thought about it or not. 397 00:21:07,262 --> 00:21:08,478 If you're recognized, 398 00:21:08,479 --> 00:21:10,839 all men in my caravan will be involved. 399 00:21:11,560 --> 00:21:13,280 You're not my friend as well. 400 00:21:13,839 --> 00:21:15,079 Why must I help you? 401 00:21:18,388 --> 00:21:19,949 There're so many carriages and goods. 402 00:21:19,950 --> 00:21:21,238 They won't check them closely. 403 00:21:21,239 --> 00:21:22,920 Just give me a place to hide myself. 404 00:21:23,479 --> 00:21:25,479 If they find me, 405 00:21:25,880 --> 00:21:27,640 I'll say I mingle with your men myself. 406 00:21:28,119 --> 00:21:29,119 You're innocent. 407 00:21:32,800 --> 00:21:36,119 If you were polite when borrowing my horse yesterday, 408 00:21:36,839 --> 00:21:38,119 I might have agreed. 409 00:21:39,560 --> 00:21:41,479 I had something urgent at that time. 410 00:21:42,040 --> 00:21:43,078 I beg your pardon. 411 00:21:43,079 --> 00:21:44,559 It's no use for an oral apology. 412 00:21:44,560 --> 00:21:46,519 If you really wanna apologize, 413 00:21:46,520 --> 00:21:48,118 just give me something. 414 00:21:48,119 --> 00:21:50,760 I've nothing to trade with you. 415 00:21:52,959 --> 00:21:54,280 I think your dagger is good. 416 00:21:57,280 --> 00:21:58,319 It's an exception. 417 00:21:58,800 --> 00:21:59,759 Then no way. 418 00:21:59,760 --> 00:22:00,760 Go. 419 00:22:02,439 --> 00:22:03,399 Master. 420 00:22:03,400 --> 00:22:04,358 Get out first. 421 00:22:04,359 --> 00:22:05,238 After getting out, 422 00:22:05,239 --> 00:22:06,680 we can find chances to get it back. 423 00:22:14,359 --> 00:22:14,880 Okay. 424 00:22:15,280 --> 00:22:16,598 I agree, 425 00:22:16,599 --> 00:22:18,439 but you've to wait till I get out of the city. 426 00:22:19,199 --> 00:22:20,199 Deal. 427 00:22:22,400 --> 00:22:24,838 A'Dou, don't risk your life with me. 428 00:22:24,839 --> 00:22:26,238 You won't be checked. 429 00:22:26,239 --> 00:22:28,279 Await me at Shili Pavilion outside. 430 00:22:28,280 --> 00:22:29,959 If I don't arrive in three days, 431 00:22:30,520 --> 00:22:32,039 it must be our fate. 432 00:22:32,040 --> 00:22:34,559 But Master, you're alone... I'm your Master. 433 00:22:34,560 --> 00:22:36,004 - Why don't you listen to me? - I... 434 00:22:36,800 --> 00:22:37,958 Alright. 435 00:22:37,959 --> 00:22:40,199 Master, you must take care. 436 00:22:40,599 --> 00:22:41,599 Hurry to go. 437 00:22:54,000 --> 00:22:55,279 Don't you think 438 00:22:55,280 --> 00:22:58,000 Tegin becomes talkative when meeting that guy? 439 00:22:59,280 --> 00:23:00,560 Tegin said 440 00:23:01,040 --> 00:23:02,838 the enemy of our enemy is our friend. 441 00:23:02,839 --> 00:23:04,118 Now that he's our friend, 442 00:23:04,119 --> 00:23:05,959 it's natural for him to talk more. 443 00:23:09,280 --> 00:23:10,280 Sounds right. 444 00:23:17,400 --> 00:23:18,759 Officers. 445 00:23:18,760 --> 00:23:20,078 It's... 446 00:23:20,079 --> 00:23:22,239 Has this guy come to find a way out of the city? 447 00:23:23,160 --> 00:23:24,070 You must be kidding. 448 00:23:24,071 --> 00:23:26,251 - We're decent businessmen. - Look closely. 449 00:23:29,439 --> 00:23:30,680 Yes, he has. 450 00:23:31,520 --> 00:23:33,118 When a caravan passed by, 451 00:23:33,119 --> 00:23:34,319 she followed that caravan. 452 00:23:35,920 --> 00:23:37,079 Go find her. 453 00:23:42,760 --> 00:23:43,760 Wait. 454 00:23:44,680 --> 00:23:46,560 Officer, we've the passport. 455 00:24:20,560 --> 00:24:21,438 Checked. 456 00:24:21,439 --> 00:24:23,438 It's identical with the goods registered. 457 00:24:23,439 --> 00:24:24,439 Go. 458 00:24:25,599 --> 00:24:26,599 Thanks, Officer. 459 00:24:28,640 --> 00:24:29,118 Go. 460 00:24:29,119 --> 00:24:30,119 Wait. 461 00:24:55,280 --> 00:24:56,359 Show me the passport. 462 00:25:06,079 --> 00:25:08,519 Commander, I checked the goods just now. 463 00:25:08,520 --> 00:25:09,759 There's no problem. 464 00:25:09,760 --> 00:25:11,279 Yes, they've been checked. 465 00:25:11,280 --> 00:25:12,280 No problem. 466 00:25:29,439 --> 00:25:32,760 These are common medicine, cloth and so on. 467 00:26:02,760 --> 00:26:04,478 To some extent, smuggling is 468 00:26:04,479 --> 00:26:06,199 a tacit understanding for businessmen. 469 00:26:09,479 --> 00:26:11,839 Why must you hamper us? 470 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 Can we go now? 471 00:26:51,199 --> 00:26:52,559 Okay, let's go. 472 00:26:52,560 --> 00:26:53,560 Go. 473 00:27:22,119 --> 00:27:22,679 Commander, 474 00:27:22,680 --> 00:27:24,399 I've searched all over but still can't find her. 475 00:27:24,400 --> 00:27:26,078 Maybe she has been out. 476 00:27:26,079 --> 00:27:26,958 What shall we do? 477 00:27:26,959 --> 00:27:28,719 No matter how she gets out, 478 00:27:29,959 --> 00:27:31,239 if she wanna travel long, 479 00:27:32,000 --> 00:27:33,559 she's bound to pass the Shili Pavilion. 480 00:27:33,560 --> 00:27:35,679 Deploy men to block her with me. 481 00:27:35,680 --> 00:27:36,958 Call Wei Shuyu to see me. 482 00:27:36,959 --> 00:27:37,959 Yes. 483 00:27:44,880 --> 00:27:47,039 I'm guilty. 484 00:27:47,040 --> 00:27:48,959 What for? 485 00:27:51,599 --> 00:27:52,639 Your Highness, 486 00:27:52,640 --> 00:27:55,999 I'm sorry to let you down, your Highness. 487 00:27:56,000 --> 00:28:01,280 I'm guilty of conniving at Changge's treason. 488 00:28:04,280 --> 00:28:06,759 No one is more cunning than you. 489 00:28:06,760 --> 00:28:09,959 No wonder Keming's unable to do with you. 490 00:28:11,359 --> 00:28:13,198 It was me who asked you to 491 00:28:13,199 --> 00:28:14,560 shoulder the responsibility. 492 00:28:15,199 --> 00:28:18,479 Now that Changge ran away, I'm also to blame. 493 00:28:20,119 --> 00:28:24,119 Are you satirizing me for being victim of my deeds? 494 00:28:24,959 --> 00:28:26,279 I dare not. 495 00:28:26,280 --> 00:28:28,999 It's all my fault. 496 00:28:29,000 --> 00:28:30,838 Come on, you may rise. 497 00:28:30,839 --> 00:28:32,438 Stop pretending. 498 00:28:32,439 --> 00:28:33,439 I don't blame you. 499 00:28:34,160 --> 00:28:38,079 I didn't expect a girl to be so stubborn. 500 00:28:38,760 --> 00:28:39,760 Your Highness, 501 00:28:40,160 --> 00:28:42,358 the Seal of Crown Prince matters. 502 00:28:42,359 --> 00:28:46,640 This time Changge really made a big trouble. 503 00:28:50,719 --> 00:28:52,079 So much for that. 504 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Show me the way. 505 00:28:54,680 --> 00:28:56,000 Someone is awaiting us. 506 00:28:56,760 --> 00:28:57,399 Yes. 507 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 I'll go get everything ready. 508 00:29:33,839 --> 00:29:35,559 What kind of medicine do you have? 509 00:29:35,560 --> 00:29:40,718 Why's it put with abdomen wraps up? 510 00:29:40,719 --> 00:29:41,719 Persian aphrodisiac. 511 00:29:42,920 --> 00:29:43,920 What? 512 00:29:44,359 --> 00:29:44,759 You! 513 00:29:44,760 --> 00:29:46,040 I told you before you got in. 514 00:29:47,160 --> 00:29:48,199 At your own risk. 515 00:29:56,359 --> 00:29:57,958 Wanna hide in this box? 516 00:29:57,959 --> 00:29:59,198 No. 517 00:29:59,199 --> 00:30:03,238 They'll especially check the goods instead of the animals. 518 00:30:03,239 --> 00:30:04,358 At that time, 519 00:30:04,359 --> 00:30:06,279 just wrap me up in the fur and put me 520 00:30:06,280 --> 00:30:07,640 in the middle of two humps. 521 00:30:08,959 --> 00:30:10,958 I know a better place to hide yourself. 522 00:30:10,959 --> 00:30:12,519 You'll never be found. 523 00:30:12,520 --> 00:30:16,800 You may have a try, but it's at your own risk. 524 00:30:20,000 --> 00:30:21,479 Why're you as affected as a girl? 525 00:30:22,479 --> 00:30:24,159 Wanna buy some? 526 00:30:24,160 --> 00:30:25,439 I can give you a discount. 527 00:30:26,160 --> 00:30:27,358 What? 528 00:30:27,359 --> 00:30:28,880 You pervert! 529 00:30:37,266 --> 00:30:39,159 Your symptoms are relieved now. 530 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 You're welcome. 531 00:30:41,959 --> 00:30:43,718 According to our agreement, 532 00:30:43,719 --> 00:30:45,159 you've got out with our caravan. 533 00:30:45,160 --> 00:30:47,358 Your dagger is mine now. 534 00:30:47,359 --> 00:30:48,359 Wait. 535 00:30:49,000 --> 00:30:50,519 How to address you? 536 00:30:50,520 --> 00:30:51,599 We just met by chance, 537 00:30:52,503 --> 00:30:53,958 and will never meet again. 538 00:30:53,959 --> 00:30:55,880 I entrust you with my dagger for the time being, 539 00:30:56,470 --> 00:30:58,399 and will retrieve it back later. 540 00:30:58,400 --> 00:31:00,039 Are you afraid so that 541 00:31:00,040 --> 00:31:01,361 you won't tell me your name? 542 00:31:01,920 --> 00:31:02,920 Su Yishe, 543 00:31:03,719 --> 00:31:04,719 give him a horse. 544 00:31:05,520 --> 00:31:06,598 Well, 545 00:31:06,599 --> 00:31:07,800 we lose another horse. 546 00:31:09,359 --> 00:31:12,118 It's a far sweeter deal for you. 547 00:31:12,119 --> 00:31:13,119 Don't bother me. 548 00:31:24,920 --> 00:31:25,920 Let's go. 549 00:31:26,640 --> 00:31:27,279 Go. 550 00:31:27,280 --> 00:31:28,280 Go. 551 00:31:29,800 --> 00:31:30,920 Thanks for your horse, 552 00:31:31,439 --> 00:31:33,520 but I'll retrieve my dagger back. 553 00:31:45,260 --> 00:31:48,660 [Wei's Mansion] 554 00:31:52,000 --> 00:31:53,119 Xuancheng, 555 00:31:55,920 --> 00:31:57,359 I'm here again. 556 00:31:58,400 --> 00:31:59,639 I'm sick, 557 00:31:59,640 --> 00:32:00,999 and can't meet guests. 558 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Get out. 559 00:32:02,599 --> 00:32:04,880 Are you still angry with me? 560 00:32:06,800 --> 00:32:12,318 I failed to taste your tea last time. 561 00:32:12,319 --> 00:32:14,359 Today, I'll finally make it. 562 00:32:24,319 --> 00:32:27,319 Your tea is really bitter. 563 00:32:29,839 --> 00:32:33,639 Well, I'll show you someone 564 00:32:33,640 --> 00:32:35,880 who'll cure you for sure. 565 00:32:40,880 --> 00:32:41,880 Your Highness. 566 00:32:51,680 --> 00:32:53,520 You've been sick for long. 567 00:32:53,920 --> 00:32:56,000 I'm here specially to visit you. 568 00:33:01,280 --> 00:33:02,280 Go. 569 00:33:08,359 --> 00:33:09,359 Go. 570 00:33:12,119 --> 00:33:13,119 Go. 571 00:33:16,599 --> 00:33:17,599 Go. 572 00:33:21,199 --> 00:33:21,999 Go. 573 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Go. 574 00:33:27,560 --> 00:33:28,560 Stop. 575 00:33:32,319 --> 00:33:33,559 Li Changge, 576 00:33:33,560 --> 00:33:35,359 what a coincidence. 577 00:33:51,160 --> 00:33:55,358 It's you who're chasing me with him. 578 00:33:55,359 --> 00:33:57,238 Changge... Wei Shuyu, 579 00:33:57,239 --> 00:33:58,800 you're Princess's friend indeed. 580 00:33:59,239 --> 00:34:01,160 You know she'll pass by here. 581 00:34:03,959 --> 00:34:05,640 Thanks for informing me in time. 582 00:34:16,520 --> 00:34:17,918 Go. 583 00:34:17,919 --> 00:34:18,919 Go. 584 00:34:21,439 --> 00:34:22,439 Go. 585 00:34:25,520 --> 00:34:25,879 Go. 586 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 Go. 587 00:34:34,399 --> 00:34:35,399 Go. 588 00:34:37,120 --> 00:34:38,120 Go. 589 00:34:42,439 --> 00:34:43,439 Go. 590 00:34:45,919 --> 00:34:46,919 Go. 591 00:35:05,639 --> 00:35:06,639 Go. 592 00:35:09,840 --> 00:35:10,840 Stop. 593 00:35:27,439 --> 00:35:28,439 Li Changge, 594 00:35:29,080 --> 00:35:30,560 you've no way out. 595 00:35:31,840 --> 00:35:34,679 Go back with me and take your punishment. 596 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 What's up? 597 00:38:32,439 --> 00:38:33,479 Heartbroken? 598 00:38:35,120 --> 00:38:38,039 Don't act like I'm utilizing you. 599 00:38:38,040 --> 00:38:39,280 Now that you're here, 600 00:38:39,879 --> 00:38:41,807 you've made your choice. 601 00:38:41,808 --> 00:38:43,960 I've no time to stand here waiting for you. 602 00:38:43,961 --> 00:38:45,119 Wanna find her body? 603 00:38:45,120 --> 00:38:46,199 Hurry to get down. 604 00:38:55,479 --> 00:38:56,479 Changge, 605 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 I'm sorry. 606 00:39:18,760 --> 00:39:23,239 I'm here to invite you to be my adviser. 607 00:39:26,639 --> 00:39:30,320 I'm steadfast. 608 00:39:30,800 --> 00:39:31,800 Prince Qin, 609 00:39:32,719 --> 00:39:34,320 please go back. 610 00:39:38,239 --> 00:39:40,639 Do you wanna follow Zhuge Liang's example 611 00:39:41,084 --> 00:39:44,009 to establish my reputation of visiting you three times? 612 00:39:44,010 --> 00:39:47,000 Then I must thank you in advance. 613 00:39:50,639 --> 00:39:55,280 Your deeds will be recorded in the history. 614 00:39:56,399 --> 00:40:00,199 The Crown Prince didn't listen to me. 615 00:40:00,879 --> 00:40:03,000 That's why he failed. 616 00:40:03,479 --> 00:40:07,120 I heard you suggested Jiancheng send me out of Chang'an. 617 00:40:07,560 --> 00:40:09,039 You alienated me from my brother. 618 00:40:09,040 --> 00:40:12,040 - Why? - Don't call him your brother! 619 00:40:12,639 --> 00:40:17,800 I regret not persuading 620 00:40:18,399 --> 00:40:21,080 the Crown Prince to root you out. 621 00:40:23,360 --> 00:40:24,959 Get out! 622 00:40:27,360 --> 00:40:28,679 Get out! 623 00:40:38,280 --> 00:40:40,959 You have slaughtered many lives. 624 00:40:42,360 --> 00:40:44,678 Mine won't be an exception. 625 00:40:44,679 --> 00:40:45,679 You! 626 00:40:46,919 --> 00:40:48,039 Your Highness, 627 00:40:48,040 --> 00:40:49,559 it's getting dark. 628 00:40:49,560 --> 00:40:50,760 It's time to go back. 629 00:40:52,679 --> 00:40:53,878 Your Highness, 630 00:40:53,879 --> 00:40:55,320 Wei Zheng's always at will. 631 00:40:55,760 --> 00:40:58,120 Please forgive him. 632 00:41:03,919 --> 00:41:06,638 I'm here waiting for you, Prince Qin. 633 00:41:06,639 --> 00:41:07,639 You... 634 00:41:08,040 --> 00:41:09,799 Don't cover up my mouth. 635 00:41:09,800 --> 00:41:11,119 Don't stop me! 636 00:41:11,120 --> 00:41:12,398 Get out! 637 00:41:12,399 --> 00:41:14,879 Loyal men tend to die worthy deaths. 638 00:41:15,719 --> 00:41:18,320 I'm here waiting for you! 639 00:41:36,199 --> 00:41:37,840 Tegin, I got enough water. 640 00:41:38,679 --> 00:41:40,638 Su Yishe and Nuer went ahead to explore the way, 641 00:41:40,639 --> 00:41:41,629 and found substitutes for us 642 00:41:41,630 --> 00:41:43,959 to head for the grassland through the pass. 643 00:41:44,600 --> 00:41:46,878 But at our current speed, 644 00:41:46,879 --> 00:41:48,639 it'll take us half a month to reach Youzhou. 645 00:41:49,919 --> 00:41:50,919 Half a month? 646 00:41:51,320 --> 00:41:52,320 It's too long. 647 00:41:52,879 --> 00:41:54,919 - We've to speed up. - Yes. 648 00:42:10,980 --> 00:42:14,589 ♫ The heart gradually responds, ♫ 649 00:42:14,590 --> 00:42:17,069 ♫ gradually revives, ♫ 650 00:42:17,070 --> 00:42:19,980 ♫ gradually swims towards you ♫ 651 00:42:20,390 --> 00:42:23,540 ♫ Before bidding farewell, ♫ 652 00:42:24,630 --> 00:42:26,870 ♫ we expect an encounter ♫ 653 00:42:29,180 --> 00:42:33,349 ♫ Entwist your figure, ♫ 654 00:42:33,350 --> 00:42:37,780 ♫ and lock it into my tender dream ♫ 655 00:42:38,500 --> 00:42:40,780 ♫ Before the daybreak, ♫ 656 00:42:41,180 --> 00:42:43,669 ♫ through the obsession of love, ♫ 657 00:42:43,670 --> 00:42:47,499 ♫ the longing flows ♫ 658 00:42:47,500 --> 00:42:50,869 ♫ There's always a moment ♫ 659 00:42:50,870 --> 00:42:56,260 ♫ which burns down the wastelands in my heart ♫ 660 00:42:56,670 --> 00:43:00,109 ♫ There's always solicitude ♫ 661 00:43:00,110 --> 00:43:06,829 ♫ which freezes everything between you and me ♫ 662 00:43:06,830 --> 00:43:09,219 ♫ Meet each other in different time ♫ 663 00:43:09,220 --> 00:43:11,499 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 664 00:43:11,500 --> 00:43:16,069 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 665 00:43:16,070 --> 00:43:18,430 ♫ layer after layer ♫ 666 00:43:18,830 --> 00:43:20,869 ♫ It turns into eternity ♫ 667 00:43:20,870 --> 00:43:26,740 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 668 00:43:31,350 --> 00:43:35,149 ♫ There's always a moment ♫ 669 00:43:35,150 --> 00:43:40,779 ♫ which burns down the wastelands in my heart ♫ 670 00:43:40,780 --> 00:43:44,389 ♫ There's always solicitude ♫ 671 00:43:44,390 --> 00:43:50,699 ♫ which freezes everything between you and me ♫ 672 00:43:50,700 --> 00:43:53,259 ♫ Meet each other in different time ♫ 673 00:43:53,260 --> 00:43:55,629 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 674 00:43:55,630 --> 00:44:00,109 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 675 00:44:00,110 --> 00:44:02,979 ♫ layer after layer ♫ 676 00:44:02,980 --> 00:44:04,979 ♫ It turns into eternity ♫ 677 00:44:04,980 --> 00:44:11,390 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 678 00:44:18,530 --> 00:44:20,560 ♫ It is sleepless ♫ 679 00:44:28,450 --> 00:44:33,690 [The Long Ballad] 41614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.