Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed tears of regret ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:34,480
[The Long Ballad]
[Episode 04]
21
00:01:46,040 --> 00:01:47,040
Hurry.
22
00:01:52,919 --> 00:01:53,919
Hurry.
23
00:01:56,519 --> 00:01:57,519
Go and get her.
24
00:02:01,559 --> 00:02:02,679
Have you found her?
25
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
Not yet.
26
00:02:06,120 --> 00:02:07,198
There.
27
00:02:07,199 --> 00:02:08,199
Hurry.
28
00:02:24,600 --> 00:02:27,039
Master, you really escaped alive.
29
00:02:27,600 --> 00:02:28,679
Why are you here?
30
00:02:29,080 --> 00:02:30,278
If you wanna revenge,
31
00:02:30,279 --> 00:02:31,959
you'll come to Hongyi Palace.
32
00:02:31,960 --> 00:02:33,319
The Palace's heavily-guarded.
33
00:02:33,320 --> 00:02:34,830
In case you'll be in trouble,
34
00:02:34,831 --> 00:02:36,558
I've been here round the clock for two days.
35
00:02:36,559 --> 00:02:38,719
See, I'm still of some use.
36
00:02:38,720 --> 00:02:39,678
What's more,
37
00:02:39,679 --> 00:02:42,439
no one knows the corners of Chang'an better than me.
38
00:02:42,440 --> 00:02:44,839
Master, keep me by your side.
39
00:02:47,600 --> 00:02:48,800
Master, await me.
40
00:02:50,360 --> 00:02:52,160
Master, what's this?
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,198
Not a good thing.
42
00:02:54,199 --> 00:02:55,199
Save questions.
43
00:02:57,039 --> 00:02:59,759
As you said, I won't ask again.
44
00:03:00,399 --> 00:03:01,799
I'm so obedient.
45
00:03:01,800 --> 00:03:03,919
Master, can you keep me by your side?
46
00:03:07,550 --> 00:03:08,550
You'll die for this.
47
00:03:09,279 --> 00:03:09,799
Go back.
48
00:03:09,800 --> 00:03:11,118
All men will die,
49
00:03:11,119 --> 00:03:14,399
but I think it's worth following my heart to be with you.
50
00:03:15,720 --> 00:03:16,839
Aren't you afraid of death?
51
00:03:18,399 --> 00:03:19,758
Yes, I am.
52
00:03:19,759 --> 00:03:20,999
So why must you follow me?
53
00:03:21,000 --> 00:03:22,159
But...
54
00:03:22,160 --> 00:03:24,800
to live in infamy is more terrible than to die.
55
00:03:27,800 --> 00:03:30,000
Master, you can even smile.
56
00:03:31,279 --> 00:03:32,679
Your smile is so charming.
57
00:03:34,080 --> 00:03:36,240
Since you ask for death, don't blame me.
58
00:03:37,720 --> 00:03:41,198
So you agree to take me your apprentice?
59
00:03:41,199 --> 00:03:42,279
Hurry up.
60
00:03:44,119 --> 00:03:44,758
What?
61
00:03:44,759 --> 00:03:45,719
He ran away.
62
00:03:45,720 --> 00:03:46,959
Yeah.
63
00:03:46,960 --> 00:03:48,759
Unexpectedly, he ran away so fast.
64
00:03:50,520 --> 00:03:53,919
I'm more interested in him.
65
00:03:54,520 --> 00:03:56,880
Tegin, it's not that easy to deal with him.
66
00:03:57,399 --> 00:03:58,399
Su Yishe,
67
00:03:58,919 --> 00:04:01,439
Does Li Jiancheng have any son or general in exile?
68
00:04:01,440 --> 00:04:03,159
Not that I know of.
69
00:04:03,160 --> 00:04:04,758
None of his five sons survives.
70
00:04:04,759 --> 00:04:06,638
All his men have surrendered.
71
00:04:06,639 --> 00:04:10,000
That guy may be a nobody in Eastern Palace.
72
00:04:11,320 --> 00:04:12,440
It seems it's not just us
73
00:04:13,639 --> 00:04:15,880
worrying about how to leave Chang'an.
74
00:04:19,279 --> 00:04:20,639
It's my fault.
75
00:04:20,640 --> 00:04:21,640
I'm to blame.
76
00:04:23,079 --> 00:04:25,358
Your Highness, please allow me to deploy our men
77
00:04:25,359 --> 00:04:26,958
to search the city for three days.
78
00:04:26,959 --> 00:04:28,640
I'm sure I'll catch Princess...
79
00:04:31,760 --> 00:04:33,039
...the escaped criminal
80
00:04:33,040 --> 00:04:34,160
to get the treasure back.
81
00:04:34,799 --> 00:04:36,078
Fang Yi,
82
00:04:36,079 --> 00:04:37,920
you've served your Highness for years.
83
00:04:38,959 --> 00:04:41,040
Why're you still talking nonsense?
84
00:04:41,640 --> 00:04:44,078
Commander Fang's arresting the criminal.
85
00:04:44,079 --> 00:04:47,439
Why do you think he's talking nonsense?
86
00:04:47,440 --> 00:04:49,000
Isn't it nonsense?
87
00:04:49,559 --> 00:04:51,839
Though your Highness has granted a general amnesty,
88
00:04:52,519 --> 00:04:55,398
except Feng Li and Xie Shufang, etc.,
89
00:04:55,399 --> 00:04:57,670
all those involved with Li Jiancheng,
90
00:04:57,671 --> 00:04:59,919
including military generals and dignitaries in royal court,
91
00:04:59,920 --> 00:05:01,439
take a seesaw policy
92
00:05:01,440 --> 00:05:02,639
for fear the amnesty
93
00:05:02,640 --> 00:05:04,558
is a lure for them to be exposed.
94
00:05:04,559 --> 00:05:07,599
If you deploy men to search the city,
95
00:05:07,600 --> 00:05:09,639
without knowing whom to arrest,
96
00:05:09,640 --> 00:05:13,040
they'll all squeeze their way to run away.
97
00:05:15,160 --> 00:05:16,398
Keming,
98
00:05:16,399 --> 00:05:18,639
fury isn't good for your health.
99
00:05:18,640 --> 00:05:22,319
It's said nothing forcibly done is gonna be agreeable.
100
00:05:22,320 --> 00:05:23,639
Have a taste.
101
00:05:23,640 --> 00:05:24,640
Taste it.
102
00:05:26,359 --> 00:05:30,558
Princess Yongan's born to be timid and fragile.
103
00:05:30,559 --> 00:05:32,358
How can she be capricious?
104
00:05:32,359 --> 00:05:35,519
With no one backing her up,
105
00:05:36,359 --> 00:05:37,519
how dare she?
106
00:05:37,959 --> 00:05:39,798
Why're you looking at me?
107
00:05:39,799 --> 00:05:42,118
The two princesses are childhood chums.
108
00:05:42,119 --> 00:05:44,919
It's reasonable for her to call on one another.
109
00:05:44,920 --> 00:05:48,440
Is it reasonable for her to steal the Seal of Crown Prince?
110
00:05:51,000 --> 00:05:52,398
There you go.
111
00:05:52,399 --> 00:05:57,320
Princess Yongning is braver than I thought.
112
00:05:57,720 --> 00:06:00,159
Are you praising her for it?
113
00:06:00,160 --> 00:06:02,159
Don't wrong me!
114
00:06:02,160 --> 00:06:05,159
It has nothing to do with me.
115
00:06:05,160 --> 00:06:08,320
I won't support her to steal the Seal of Crown Prince.
116
00:06:10,279 --> 00:06:11,519
Shut up!
117
00:06:11,959 --> 00:06:14,279
Leyan's in the wrong.
118
00:06:14,799 --> 00:06:16,760
I've shut her up for pondering over her misdeeds.
119
00:06:17,399 --> 00:06:18,600
As for Changge,
120
00:06:19,760 --> 00:06:21,039
as I ordered,
121
00:06:21,040 --> 00:06:23,790
deploy a crack troop of our men in plain clothes
122
00:06:23,791 --> 00:06:25,159
to make inquiries secretly.
123
00:06:25,160 --> 00:06:27,199
Don't arouse a sensation in the city.
124
00:06:27,200 --> 00:06:28,439
Remember,
125
00:06:28,440 --> 00:06:29,959
bring her back alive.
126
00:06:31,279 --> 00:06:32,000
Your Highness,
127
00:06:32,001 --> 00:06:34,358
Princess Yongning's highly skilled in martial arts.
128
00:06:34,359 --> 00:06:35,759
If she resists being arrested,
129
00:06:35,760 --> 00:06:36,880
I want her alive.
130
00:06:37,839 --> 00:06:39,480
Don't let me repeat it.
131
00:06:41,559 --> 00:06:42,880
It's a big deal.
132
00:06:43,440 --> 00:06:44,999
Don't leak it out.
133
00:06:45,000 --> 00:06:46,239
Yes, your Highness.
134
00:06:55,519 --> 00:06:56,759
Mr. Fang,
135
00:06:56,760 --> 00:06:58,518
you said dignitaries
136
00:06:58,519 --> 00:07:00,358
in royal court took a seesaw policy.
137
00:07:00,359 --> 00:07:01,760
Do you have any suggestion?
138
00:07:02,279 --> 00:07:05,599
Do you know the allusion
139
00:07:05,600 --> 00:07:07,118
that to carry out the reform,
140
00:07:07,119 --> 00:07:09,320
Shang Yang set up a log outside the south gate,
141
00:07:10,359 --> 00:07:12,199
and promised anyone who can
142
00:07:12,200 --> 00:07:14,798
move the log to the north gate 200 taels of gold?
143
00:07:14,799 --> 00:07:17,239
Someone gave it a shot and did get the gold,
144
00:07:17,679 --> 00:07:19,479
so that people believed
145
00:07:19,480 --> 00:07:22,238
the royal court would keep its words.
146
00:07:22,239 --> 00:07:23,799
It sounds easy.
147
00:07:24,519 --> 00:07:27,559
But where to get the log?
148
00:07:28,600 --> 00:07:32,600
There's one avail in Yongxing Fang.
149
00:07:34,959 --> 00:07:36,000
Wei Zheng.
150
00:07:41,559 --> 00:07:42,559
Father.
151
00:07:52,519 --> 00:07:53,479
Father,
152
00:07:53,480 --> 00:07:54,799
what happened?
153
00:07:55,239 --> 00:07:57,959
Your Highness is too merciful.
154
00:07:58,720 --> 00:08:00,880
I worry he'll fall victim of his own deeds.
155
00:08:01,760 --> 00:08:03,440
You mean Princess Yongning?
156
00:08:05,679 --> 00:08:08,040
Princess Yongning used to be close to your Highness.
157
00:08:08,760 --> 00:08:09,601
It's not a secret
158
00:08:09,602 --> 00:08:11,699
their relationship's closer than that of their fathers.
159
00:08:11,700 --> 00:08:14,278
It's natural for him not to kill her.
160
00:08:14,279 --> 00:08:15,279
Idiot!
161
00:08:16,000 --> 00:08:20,278
Li Changge has been educated with civil and military skills
162
00:08:20,279 --> 00:08:22,199
as a prince since childhood,
163
00:08:22,200 --> 00:08:25,039
and has been domineering.
164
00:08:25,040 --> 00:08:26,479
She was just out of danger.
165
00:08:26,480 --> 00:08:29,358
Ordinary people must be in shock,
166
00:08:29,359 --> 00:08:31,199
but she committed a crime
167
00:08:31,200 --> 00:08:33,400
of assassinating the Crown Prince.
168
00:08:33,840 --> 00:08:35,520
These days I've been thinking
169
00:08:36,200 --> 00:08:39,960
maybe it's she who spread rumors in the army.
170
00:08:40,919 --> 00:08:43,280
If we can't root her out,
171
00:08:43,840 --> 00:08:49,038
it'll be too late to make up for the fault.
172
00:08:49,039 --> 00:08:52,119
But your Highness didn't allow us to harm her.
173
00:08:52,840 --> 00:08:56,279
Just keep your Highness's good reputation.
174
00:08:56,280 --> 00:08:58,760
I don't care about mine.
175
00:08:59,880 --> 00:09:03,320
To ensure the stability of our Tang Dynasty,
176
00:09:03,760 --> 00:09:05,960
I dare remove more obstacles,
177
00:09:06,400 --> 00:09:07,719
let alone Li Changge.
178
00:09:08,479 --> 00:09:09,919
You mean...
179
00:09:13,400 --> 00:09:18,679
I can only entrust you with this task.
180
00:09:20,320 --> 00:09:22,599
Will you let me down?
181
00:09:23,320 --> 00:09:24,919
I won't let you down for sure.
182
00:09:26,320 --> 00:09:27,439
By the way,
183
00:09:27,440 --> 00:09:29,519
go ask Chang He
184
00:09:29,520 --> 00:09:31,798
how the rumor-spreading case is going.
185
00:09:31,799 --> 00:09:33,159
If there's no progress,
186
00:09:33,599 --> 00:09:35,798
let him make room for others.
187
00:09:35,799 --> 00:09:36,799
Yes.
188
00:09:45,280 --> 00:09:46,399
Commander Hao,
189
00:09:46,400 --> 00:09:49,470
Father asked me to inquire about the case.
190
00:09:49,471 --> 00:09:50,659
Under investigation.
191
00:09:51,280 --> 00:09:52,798
Please tell Mr. Du
192
00:09:52,799 --> 00:09:56,319
I'll report to him in person once there's any progress.
193
00:09:56,320 --> 00:09:57,640
If you go on like this,
194
00:09:58,280 --> 00:09:59,959
you won't solve the case next year.
195
00:09:59,960 --> 00:10:01,319
You!
196
00:10:01,320 --> 00:10:02,599
Show me the note.
197
00:10:08,020 --> 00:10:11,348
[Crown Prince and Prince Qi are killed. Their remnants are annihilated.]
198
00:10:14,400 --> 00:10:16,200
Why's there a fishy smell?
199
00:10:18,000 --> 00:10:21,478
Officer, I'm just an ordinary fishmonger
200
00:10:21,479 --> 00:10:22,999
running a small business.
201
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Did I...
202
00:10:24,400 --> 00:10:25,440
Did I do something wrong?
203
00:10:26,080 --> 00:10:27,839
Cut the crap. Tell me
204
00:10:27,840 --> 00:10:32,118
who told you to put the note in the fish stomach.
205
00:10:32,119 --> 00:10:33,960
I don't understand.
206
00:10:36,359 --> 00:10:39,358
Tell me the truth, or you won't go back.
207
00:10:39,359 --> 00:10:40,079
Spare my life.
208
00:10:40,080 --> 00:10:41,710
I was given some money
209
00:10:41,711 --> 00:10:43,280
to put the note into the fish stomach.
210
00:10:43,281 --> 00:10:44,678
I don't know who it is.
211
00:10:44,679 --> 00:10:46,079
I can't even read.
212
00:10:46,080 --> 00:10:48,678
You must know whether it's a male or female, fat or thin.
213
00:10:48,679 --> 00:10:49,558
I know.
214
00:10:49,559 --> 00:10:50,238
It's a male.
215
00:10:50,239 --> 00:10:50,959
Male?
216
00:10:50,960 --> 00:10:52,399
Is it a handsome youngster
217
00:10:52,400 --> 00:10:53,399
with a mole near his eye?
218
00:10:53,400 --> 00:10:55,639
No, it's a tall guy of few words.
219
00:10:55,640 --> 00:10:57,718
That's all. There's no other feature.
220
00:10:57,719 --> 00:10:59,079
All I said is true.
221
00:10:59,080 --> 00:11:00,359
Spare my life, Officer.
222
00:11:04,520 --> 00:11:07,439
Master, let's go south after the meal.
223
00:11:07,440 --> 00:11:08,350
The inspection there
224
00:11:08,351 --> 00:11:09,773
isn't as strict as it is here.
225
00:11:11,000 --> 00:11:13,640
They know it better than you do.
226
00:11:27,440 --> 00:11:28,279
Stop eating.
227
00:11:28,280 --> 00:11:29,559
- Let's go.
- Okay.
228
00:11:34,119 --> 00:11:35,079
Don't look around.
229
00:11:35,080 --> 00:11:36,080
They're Prince Qin's men.
230
00:11:36,960 --> 00:11:38,598
Let's run separately,
231
00:11:38,599 --> 00:11:40,239
and meet at the tavern in Yining Fang.
232
00:11:50,119 --> 00:11:50,679
Yong...
233
00:11:51,080 --> 00:11:51,550
Run!
234
00:11:51,551 --> 00:11:52,551
Follow her!
235
00:11:56,119 --> 00:11:57,119
Stop!
236
00:11:59,479 --> 00:12:00,479
Step aside!
237
00:12:01,760 --> 00:12:02,760
Stop!
238
00:12:06,000 --> 00:12:06,358
Yeah.
239
00:12:06,359 --> 00:12:07,718
Don't know what's up.
240
00:12:07,719 --> 00:12:08,719
He's quite honest.
241
00:12:11,679 --> 00:12:12,919
What's for?
242
00:12:14,919 --> 00:12:16,759
He runs a small business.
243
00:12:16,760 --> 00:12:17,639
Yeah.
244
00:12:17,640 --> 00:12:19,358
He dares not kill people.
245
00:12:19,359 --> 00:12:19,790
What's up?
246
00:12:19,791 --> 00:12:21,399
A fishmonger is publicly exposed.
247
00:12:21,400 --> 00:12:22,759
Go have a look.
248
00:12:22,760 --> 00:12:23,760
Fishmonger?
249
00:12:44,919 --> 00:12:46,559
Tegin.
250
00:12:48,239 --> 00:12:50,118
Tegin, bad news.
251
00:12:50,119 --> 00:12:51,520
The fishmonger was caught,
252
00:12:51,521 --> 00:12:52,839
and is yoked at the intersection
253
00:12:52,840 --> 00:12:53,919
of Zhuque Street.
254
00:12:53,920 --> 00:12:55,439
That fishmonger met Su Yishe.
255
00:12:55,440 --> 00:12:56,960
Will he give us up?
256
00:12:58,520 --> 00:13:00,279
Ask all our men to leave at once.
257
00:13:00,280 --> 00:13:01,118
Now?
258
00:13:01,119 --> 00:13:01,959
Why?
259
00:13:01,960 --> 00:13:02,798
You're exposed.
260
00:13:02,799 --> 00:13:03,813
How come?
261
00:13:03,814 --> 00:13:04,639
It's impossible.
262
00:13:04,640 --> 00:13:05,641
If they've got the clue,
263
00:13:05,642 --> 00:13:07,249
why bother getting him yoked publicly?
264
00:13:07,250 --> 00:13:08,358
They're doing so
265
00:13:08,359 --> 00:13:09,960
for they haven't got any useful clue.
266
00:13:09,961 --> 00:13:12,579
That's why they're observing spectators' reaction.
267
00:13:12,580 --> 00:13:14,639
You should have been followed
268
00:13:14,640 --> 00:13:16,158
when back from the street.
269
00:13:16,159 --> 00:13:17,840
Tegin, I'm sorry.
270
00:13:25,919 --> 00:13:27,279
It's too late.
271
00:13:27,280 --> 00:13:28,519
They're already here.
272
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
What shall we do?
273
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Follow him!
274
00:13:50,719 --> 00:13:51,719
Step aside!
275
00:13:52,760 --> 00:13:53,759
Step aside!
276
00:13:53,760 --> 00:13:54,760
Step aside!
277
00:14:08,200 --> 00:14:09,200
Step aside!
278
00:14:18,440 --> 00:14:19,718
How can I always meet you
279
00:14:19,719 --> 00:14:21,238
in such a big Chang'an City?
280
00:14:21,239 --> 00:14:22,239
You followed me, too?
281
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
You're just in time.
282
00:14:30,039 --> 00:14:30,798
Thanks.
283
00:14:30,799 --> 00:14:31,558
Go.
284
00:14:31,559 --> 00:14:32,559
You!
285
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Go.
286
00:14:58,919 --> 00:15:01,320
Chang He, why is he chasing me instead?
287
00:15:18,599 --> 00:15:19,599
Follow her!
288
00:15:40,000 --> 00:15:41,310
Come on, Go up and have a look.
289
00:15:41,311 --> 00:15:41,670
Yes.
290
00:15:41,671 --> 00:15:42,718
Commander Fang.
291
00:15:42,719 --> 00:15:43,719
General Chang,
292
00:15:44,520 --> 00:15:47,279
are you also chasing Princess Yongning?
293
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Princess Yongning?
294
00:15:49,919 --> 00:15:50,919
Nobody's here.
295
00:15:52,440 --> 00:15:54,598
I just saw her running into this road.
296
00:15:54,599 --> 00:15:57,158
General Chang, did you see her or not?
297
00:15:57,159 --> 00:15:59,439
We've been chasing her for long in vain.
298
00:15:59,440 --> 00:16:01,119
Princess Yongning? I didn't see her.
299
00:16:05,320 --> 00:16:06,320
Go over there.
300
00:16:20,840 --> 00:16:22,729
Tegin, thanks to you this time.
301
00:16:22,730 --> 00:16:24,299
I'll be more cautious next time.
302
00:16:24,300 --> 00:16:26,030
It's great you're fine.
303
00:16:27,000 --> 00:16:28,200
Thank Sirius.
304
00:16:29,760 --> 00:16:30,799
Are you silly?
305
00:16:34,320 --> 00:16:35,199
Alright.
306
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
Su Yishe,
307
00:16:36,679 --> 00:16:39,639
have you found a way to get out of the city?
308
00:16:39,640 --> 00:16:40,598
Tegin, don't worry.
309
00:16:40,599 --> 00:16:41,599
I've found one.
310
00:17:06,640 --> 00:17:08,679
What a fool you are!
311
00:17:08,680 --> 00:17:10,612
How can you mess up a sure thing?
312
00:17:10,613 --> 00:17:12,279
That guy's good at martial arts
313
00:17:12,280 --> 00:17:13,559
and horsemanship.
314
00:17:13,560 --> 00:17:15,039
He shook off us.
315
00:17:15,040 --> 00:17:18,199
But I find this.
316
00:17:22,000 --> 00:17:24,118
Fang Yi is chasing Princess Yongning.
317
00:17:24,119 --> 00:17:26,479
If I get it right, The Fish Token
318
00:17:27,959 --> 00:17:29,920
is what fell off her.
319
00:17:30,719 --> 00:17:32,599
Unexpectedly, lose on one side
320
00:17:34,199 --> 00:17:35,920
while gain on the other.
321
00:17:39,100 --> 00:17:41,860
[Xiuwen Hall]
322
00:17:45,959 --> 00:17:46,959
It's you.
323
00:17:52,680 --> 00:17:53,959
Do you know what it is?
324
00:17:55,000 --> 00:17:56,400
Don't beat about the bush.
325
00:17:57,000 --> 00:17:59,199
I know you're Li Changge's childhood chum.
326
00:17:59,680 --> 00:18:01,640
You must know her well.
327
00:18:02,119 --> 00:18:04,399
Know the enemy and know oneself.
328
00:18:04,400 --> 00:18:06,760
Do you want me to arrest Li Changge?
329
00:18:07,719 --> 00:18:08,919
Please tell Mr. Du,
330
00:18:08,920 --> 00:18:11,598
there's a room for discussion on everything
331
00:18:11,599 --> 00:18:12,959
except this one.
332
00:18:15,520 --> 00:18:16,519
You know the Fish Token
333
00:18:16,520 --> 00:18:19,061
she used to sneak into Hongyi Palace is yours?
334
00:18:19,062 --> 00:18:20,639
What punishment does an accessory
335
00:18:20,640 --> 00:18:22,311
deserve for stealing the Seal of
336
00:18:22,312 --> 00:18:24,198
and assassinating Crown Prince?
337
00:18:24,199 --> 00:18:27,359
Nine generations of your family will be killed for it.
338
00:18:29,359 --> 00:18:30,359
Well,
339
00:18:31,079 --> 00:18:33,280
I know where Li Changge's going.
340
00:18:33,719 --> 00:18:35,199
Come to me at any time
341
00:18:36,640 --> 00:18:37,760
after you come round.
342
00:18:48,880 --> 00:18:49,868
A'Dou,
343
00:18:49,869 --> 00:18:51,124
I find the only way
344
00:18:51,125 --> 00:18:53,241
to get out of city without being checked
345
00:18:53,242 --> 00:18:55,680
is that I'm not me.
346
00:18:56,160 --> 00:18:58,119
What do you mean by you're not you?
347
00:18:58,800 --> 00:19:01,439
A'Dou, can you forge ID cards?
348
00:19:01,920 --> 00:19:03,800
Forge ID cards?
349
00:19:07,920 --> 00:19:10,400
Master, I don't know how to forge ID cards,
350
00:19:10,401 --> 00:19:12,198
but I know how to be dressed up as Hu merchants.
351
00:19:12,199 --> 00:19:13,118
In Chang'an City,
352
00:19:13,119 --> 00:19:15,959
there're so many unknown Hu merchants.
353
00:19:16,479 --> 00:19:18,958
It's easy to blend into them among piles of goods.
354
00:19:18,959 --> 00:19:20,760
This is on me.
355
00:19:23,920 --> 00:19:25,078
Tighten it up.
356
00:19:25,079 --> 00:19:26,079
Here it is.
357
00:19:26,500 --> 00:19:28,180
[Yunjin Clothing Store]
358
00:19:32,119 --> 00:19:33,198
Guests,
359
00:19:33,199 --> 00:19:34,040
what do you want?
360
00:19:34,041 --> 00:19:35,299
We stock various kinds of satin,
361
00:19:35,300 --> 00:19:36,909
ranked No.1 in Chang'an City.
362
00:19:38,680 --> 00:19:40,598
East to the seashore;
363
00:19:40,599 --> 00:19:42,759
West to Yumenguan Pass.
364
00:19:42,760 --> 00:19:44,318
Though with vast wealth,
365
00:19:44,319 --> 00:19:46,119
it only costs several pennies.
366
00:19:47,959 --> 00:19:49,239
What nonsense are you talking?
367
00:19:49,640 --> 00:19:51,000
Master, it's a password.
368
00:19:52,719 --> 00:19:54,598
Guest, sorry.
369
00:19:54,599 --> 00:19:56,999
The quota of getting out of the city was filled just now.
370
00:19:57,000 --> 00:19:58,078
Just filled?
371
00:19:58,079 --> 00:19:58,478
Yeah.
372
00:19:58,479 --> 00:19:59,479
No one left?
373
00:20:00,000 --> 00:20:00,879
There's still a caravan.
374
00:20:00,880 --> 00:20:02,479
Go and give it a shot.
375
00:20:03,479 --> 00:20:04,479
Hurry.
376
00:20:13,680 --> 00:20:15,039
Excuse me,
377
00:20:15,040 --> 00:20:16,760
could you please take us out?
378
00:20:17,800 --> 00:20:18,815
No, I can't.
379
00:20:18,816 --> 00:20:19,985
I've something urgent.
380
00:20:26,000 --> 00:20:27,079
It's you!
381
00:20:28,280 --> 00:20:30,280
Caravans tend to smuggle some goods.
382
00:20:30,880 --> 00:20:32,400
It's also true of yours.
383
00:20:33,680 --> 00:20:36,280
Let's make a deal, or I'll denounce you.
384
00:20:36,880 --> 00:20:39,598
I heard Prince Qin's arresting the remnants of Eastern Palace
385
00:20:39,599 --> 00:20:41,040
who'll be beheaded when caught.
386
00:20:41,640 --> 00:20:45,160
Do you think I'm the one who're afraid of being denounced?
387
00:20:45,959 --> 00:20:46,959
How do you know?
388
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
I get it right.
389
00:20:50,920 --> 00:20:52,318
Why're you here?
390
00:20:52,319 --> 00:20:53,400
Keep it down.
391
00:20:54,040 --> 00:20:55,239
You wanna alert them?
392
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
You idiot.
393
00:20:58,560 --> 00:21:02,319
You're unable to stay in Chang'an any longer?
394
00:21:02,920 --> 00:21:04,598
As we've a shared future,
395
00:21:04,599 --> 00:21:05,679
please do me a favor.
396
00:21:05,680 --> 00:21:07,261
Have you thought about it or not.
397
00:21:07,262 --> 00:21:08,478
If you're recognized,
398
00:21:08,479 --> 00:21:10,839
all men in my caravan will be involved.
399
00:21:11,560 --> 00:21:13,280
You're not my friend as well.
400
00:21:13,839 --> 00:21:15,079
Why must I help you?
401
00:21:18,388 --> 00:21:19,949
There're so many carriages and goods.
402
00:21:19,950 --> 00:21:21,238
They won't check them closely.
403
00:21:21,239 --> 00:21:22,920
Just give me a place to hide myself.
404
00:21:23,479 --> 00:21:25,479
If they find me,
405
00:21:25,880 --> 00:21:27,640
I'll say I mingle with your men myself.
406
00:21:28,119 --> 00:21:29,119
You're innocent.
407
00:21:32,800 --> 00:21:36,119
If you were polite when borrowing my horse yesterday,
408
00:21:36,839 --> 00:21:38,119
I might have agreed.
409
00:21:39,560 --> 00:21:41,479
I had something urgent at that time.
410
00:21:42,040 --> 00:21:43,078
I beg your pardon.
411
00:21:43,079 --> 00:21:44,559
It's no use for an oral apology.
412
00:21:44,560 --> 00:21:46,519
If you really wanna apologize,
413
00:21:46,520 --> 00:21:48,118
just give me something.
414
00:21:48,119 --> 00:21:50,760
I've nothing to trade with you.
415
00:21:52,959 --> 00:21:54,280
I think your dagger is good.
416
00:21:57,280 --> 00:21:58,319
It's an exception.
417
00:21:58,800 --> 00:21:59,759
Then no way.
418
00:21:59,760 --> 00:22:00,760
Go.
419
00:22:02,439 --> 00:22:03,399
Master.
420
00:22:03,400 --> 00:22:04,358
Get out first.
421
00:22:04,359 --> 00:22:05,238
After getting out,
422
00:22:05,239 --> 00:22:06,680
we can find chances to get it back.
423
00:22:14,359 --> 00:22:14,880
Okay.
424
00:22:15,280 --> 00:22:16,598
I agree,
425
00:22:16,599 --> 00:22:18,439
but you've to wait till I get out of the city.
426
00:22:19,199 --> 00:22:20,199
Deal.
427
00:22:22,400 --> 00:22:24,838
A'Dou, don't risk your life with me.
428
00:22:24,839 --> 00:22:26,238
You won't be checked.
429
00:22:26,239 --> 00:22:28,279
Await me at Shili Pavilion outside.
430
00:22:28,280 --> 00:22:29,959
If I don't arrive in three days,
431
00:22:30,520 --> 00:22:32,039
it must be our fate.
432
00:22:32,040 --> 00:22:34,559
But Master, you're alone... I'm your Master.
433
00:22:34,560 --> 00:22:36,004
- Why don't you listen to me?
- I...
434
00:22:36,800 --> 00:22:37,958
Alright.
435
00:22:37,959 --> 00:22:40,199
Master, you must take care.
436
00:22:40,599 --> 00:22:41,599
Hurry to go.
437
00:22:54,000 --> 00:22:55,279
Don't you think
438
00:22:55,280 --> 00:22:58,000
Tegin becomes talkative when meeting that guy?
439
00:22:59,280 --> 00:23:00,560
Tegin said
440
00:23:01,040 --> 00:23:02,838
the enemy of our enemy is our friend.
441
00:23:02,839 --> 00:23:04,118
Now that he's our friend,
442
00:23:04,119 --> 00:23:05,959
it's natural for him to talk more.
443
00:23:09,280 --> 00:23:10,280
Sounds right.
444
00:23:17,400 --> 00:23:18,759
Officers.
445
00:23:18,760 --> 00:23:20,078
It's...
446
00:23:20,079 --> 00:23:22,239
Has this guy come to find a way out of the city?
447
00:23:23,160 --> 00:23:24,070
You must be kidding.
448
00:23:24,071 --> 00:23:26,251
- We're decent businessmen.
- Look closely.
449
00:23:29,439 --> 00:23:30,680
Yes, he has.
450
00:23:31,520 --> 00:23:33,118
When a caravan passed by,
451
00:23:33,119 --> 00:23:34,319
she followed that caravan.
452
00:23:35,920 --> 00:23:37,079
Go find her.
453
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
Wait.
454
00:23:44,680 --> 00:23:46,560
Officer, we've the passport.
455
00:24:20,560 --> 00:24:21,438
Checked.
456
00:24:21,439 --> 00:24:23,438
It's identical with the goods registered.
457
00:24:23,439 --> 00:24:24,439
Go.
458
00:24:25,599 --> 00:24:26,599
Thanks, Officer.
459
00:24:28,640 --> 00:24:29,118
Go.
460
00:24:29,119 --> 00:24:30,119
Wait.
461
00:24:55,280 --> 00:24:56,359
Show me the passport.
462
00:25:06,079 --> 00:25:08,519
Commander, I checked the goods just now.
463
00:25:08,520 --> 00:25:09,759
There's no problem.
464
00:25:09,760 --> 00:25:11,279
Yes, they've been checked.
465
00:25:11,280 --> 00:25:12,280
No problem.
466
00:25:29,439 --> 00:25:32,760
These are common medicine, cloth and so on.
467
00:26:02,760 --> 00:26:04,478
To some extent, smuggling is
468
00:26:04,479 --> 00:26:06,199
a tacit understanding for businessmen.
469
00:26:09,479 --> 00:26:11,839
Why must you hamper us?
470
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
Can we go now?
471
00:26:51,199 --> 00:26:52,559
Okay, let's go.
472
00:26:52,560 --> 00:26:53,560
Go.
473
00:27:22,119 --> 00:27:22,679
Commander,
474
00:27:22,680 --> 00:27:24,399
I've searched all over but still can't find her.
475
00:27:24,400 --> 00:27:26,078
Maybe she has been out.
476
00:27:26,079 --> 00:27:26,958
What shall we do?
477
00:27:26,959 --> 00:27:28,719
No matter how she gets out,
478
00:27:29,959 --> 00:27:31,239
if she wanna travel long,
479
00:27:32,000 --> 00:27:33,559
she's bound to pass the Shili Pavilion.
480
00:27:33,560 --> 00:27:35,679
Deploy men to block her with me.
481
00:27:35,680 --> 00:27:36,958
Call Wei Shuyu to see me.
482
00:27:36,959 --> 00:27:37,959
Yes.
483
00:27:44,880 --> 00:27:47,039
I'm guilty.
484
00:27:47,040 --> 00:27:48,959
What for?
485
00:27:51,599 --> 00:27:52,639
Your Highness,
486
00:27:52,640 --> 00:27:55,999
I'm sorry to let you down, your Highness.
487
00:27:56,000 --> 00:28:01,280
I'm guilty of conniving at Changge's treason.
488
00:28:04,280 --> 00:28:06,759
No one is more cunning than you.
489
00:28:06,760 --> 00:28:09,959
No wonder Keming's unable to do with you.
490
00:28:11,359 --> 00:28:13,198
It was me who asked you to
491
00:28:13,199 --> 00:28:14,560
shoulder the responsibility.
492
00:28:15,199 --> 00:28:18,479
Now that Changge ran away, I'm also to blame.
493
00:28:20,119 --> 00:28:24,119
Are you satirizing me for being victim of my deeds?
494
00:28:24,959 --> 00:28:26,279
I dare not.
495
00:28:26,280 --> 00:28:28,999
It's all my fault.
496
00:28:29,000 --> 00:28:30,838
Come on, you may rise.
497
00:28:30,839 --> 00:28:32,438
Stop pretending.
498
00:28:32,439 --> 00:28:33,439
I don't blame you.
499
00:28:34,160 --> 00:28:38,079
I didn't expect a girl to be so stubborn.
500
00:28:38,760 --> 00:28:39,760
Your Highness,
501
00:28:40,160 --> 00:28:42,358
the Seal of Crown Prince matters.
502
00:28:42,359 --> 00:28:46,640
This time Changge really made a big trouble.
503
00:28:50,719 --> 00:28:52,079
So much for that.
504
00:28:52,800 --> 00:28:53,920
Show me the way.
505
00:28:54,680 --> 00:28:56,000
Someone is awaiting us.
506
00:28:56,760 --> 00:28:57,399
Yes.
507
00:28:57,400 --> 00:28:59,400
I'll go get everything ready.
508
00:29:33,839 --> 00:29:35,559
What kind of medicine do you have?
509
00:29:35,560 --> 00:29:40,718
Why's it put with abdomen wraps up?
510
00:29:40,719 --> 00:29:41,719
Persian aphrodisiac.
511
00:29:42,920 --> 00:29:43,920
What?
512
00:29:44,359 --> 00:29:44,759
You!
513
00:29:44,760 --> 00:29:46,040
I told you before you got in.
514
00:29:47,160 --> 00:29:48,199
At your own risk.
515
00:29:56,359 --> 00:29:57,958
Wanna hide in this box?
516
00:29:57,959 --> 00:29:59,198
No.
517
00:29:59,199 --> 00:30:03,238
They'll especially check the goods instead of the animals.
518
00:30:03,239 --> 00:30:04,358
At that time,
519
00:30:04,359 --> 00:30:06,279
just wrap me up in the fur and put me
520
00:30:06,280 --> 00:30:07,640
in the middle of two humps.
521
00:30:08,959 --> 00:30:10,958
I know a better place to hide yourself.
522
00:30:10,959 --> 00:30:12,519
You'll never be found.
523
00:30:12,520 --> 00:30:16,800
You may have a try, but it's at your own risk.
524
00:30:20,000 --> 00:30:21,479
Why're you as affected as a girl?
525
00:30:22,479 --> 00:30:24,159
Wanna buy some?
526
00:30:24,160 --> 00:30:25,439
I can give you a discount.
527
00:30:26,160 --> 00:30:27,358
What?
528
00:30:27,359 --> 00:30:28,880
You pervert!
529
00:30:37,266 --> 00:30:39,159
Your symptoms are relieved now.
530
00:30:39,160 --> 00:30:40,160
You're welcome.
531
00:30:41,959 --> 00:30:43,718
According to our agreement,
532
00:30:43,719 --> 00:30:45,159
you've got out with our caravan.
533
00:30:45,160 --> 00:30:47,358
Your dagger is mine now.
534
00:30:47,359 --> 00:30:48,359
Wait.
535
00:30:49,000 --> 00:30:50,519
How to address you?
536
00:30:50,520 --> 00:30:51,599
We just met by chance,
537
00:30:52,503 --> 00:30:53,958
and will never meet again.
538
00:30:53,959 --> 00:30:55,880
I entrust you with my dagger for the time being,
539
00:30:56,470 --> 00:30:58,399
and will retrieve it back later.
540
00:30:58,400 --> 00:31:00,039
Are you afraid so that
541
00:31:00,040 --> 00:31:01,361
you won't tell me your name?
542
00:31:01,920 --> 00:31:02,920
Su Yishe,
543
00:31:03,719 --> 00:31:04,719
give him a horse.
544
00:31:05,520 --> 00:31:06,598
Well,
545
00:31:06,599 --> 00:31:07,800
we lose another horse.
546
00:31:09,359 --> 00:31:12,118
It's a far sweeter deal for you.
547
00:31:12,119 --> 00:31:13,119
Don't bother me.
548
00:31:24,920 --> 00:31:25,920
Let's go.
549
00:31:26,640 --> 00:31:27,279
Go.
550
00:31:27,280 --> 00:31:28,280
Go.
551
00:31:29,800 --> 00:31:30,920
Thanks for your horse,
552
00:31:31,439 --> 00:31:33,520
but I'll retrieve my dagger back.
553
00:31:45,260 --> 00:31:48,660
[Wei's Mansion]
554
00:31:52,000 --> 00:31:53,119
Xuancheng,
555
00:31:55,920 --> 00:31:57,359
I'm here again.
556
00:31:58,400 --> 00:31:59,639
I'm sick,
557
00:31:59,640 --> 00:32:00,999
and can't meet guests.
558
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Get out.
559
00:32:02,599 --> 00:32:04,880
Are you still angry with me?
560
00:32:06,800 --> 00:32:12,318
I failed to taste your tea last time.
561
00:32:12,319 --> 00:32:14,359
Today, I'll finally make it.
562
00:32:24,319 --> 00:32:27,319
Your tea is really bitter.
563
00:32:29,839 --> 00:32:33,639
Well, I'll show you someone
564
00:32:33,640 --> 00:32:35,880
who'll cure you for sure.
565
00:32:40,880 --> 00:32:41,880
Your Highness.
566
00:32:51,680 --> 00:32:53,520
You've been sick for long.
567
00:32:53,920 --> 00:32:56,000
I'm here specially to visit you.
568
00:33:01,280 --> 00:33:02,280
Go.
569
00:33:08,359 --> 00:33:09,359
Go.
570
00:33:12,119 --> 00:33:13,119
Go.
571
00:33:16,599 --> 00:33:17,599
Go.
572
00:33:21,199 --> 00:33:21,999
Go.
573
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Go.
574
00:33:27,560 --> 00:33:28,560
Stop.
575
00:33:32,319 --> 00:33:33,559
Li Changge,
576
00:33:33,560 --> 00:33:35,359
what a coincidence.
577
00:33:51,160 --> 00:33:55,358
It's you who're chasing me with him.
578
00:33:55,359 --> 00:33:57,238
Changge... Wei Shuyu,
579
00:33:57,239 --> 00:33:58,800
you're Princess's friend indeed.
580
00:33:59,239 --> 00:34:01,160
You know she'll pass by here.
581
00:34:03,959 --> 00:34:05,640
Thanks for informing me in time.
582
00:34:16,520 --> 00:34:17,918
Go.
583
00:34:17,919 --> 00:34:18,919
Go.
584
00:34:21,439 --> 00:34:22,439
Go.
585
00:34:25,520 --> 00:34:25,879
Go.
586
00:34:26,320 --> 00:34:27,320
Go.
587
00:34:34,399 --> 00:34:35,399
Go.
588
00:34:37,120 --> 00:34:38,120
Go.
589
00:34:42,439 --> 00:34:43,439
Go.
590
00:34:45,919 --> 00:34:46,919
Go.
591
00:35:05,639 --> 00:35:06,639
Go.
592
00:35:09,840 --> 00:35:10,840
Stop.
593
00:35:27,439 --> 00:35:28,439
Li Changge,
594
00:35:29,080 --> 00:35:30,560
you've no way out.
595
00:35:31,840 --> 00:35:34,679
Go back with me and take your punishment.
596
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
What's up?
597
00:38:32,439 --> 00:38:33,479
Heartbroken?
598
00:38:35,120 --> 00:38:38,039
Don't act like I'm utilizing you.
599
00:38:38,040 --> 00:38:39,280
Now that you're here,
600
00:38:39,879 --> 00:38:41,807
you've made your choice.
601
00:38:41,808 --> 00:38:43,960
I've no time to stand here waiting for you.
602
00:38:43,961 --> 00:38:45,119
Wanna find her body?
603
00:38:45,120 --> 00:38:46,199
Hurry to get down.
604
00:38:55,479 --> 00:38:56,479
Changge,
605
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
I'm sorry.
606
00:39:18,760 --> 00:39:23,239
I'm here to invite you to be my adviser.
607
00:39:26,639 --> 00:39:30,320
I'm steadfast.
608
00:39:30,800 --> 00:39:31,800
Prince Qin,
609
00:39:32,719 --> 00:39:34,320
please go back.
610
00:39:38,239 --> 00:39:40,639
Do you wanna follow Zhuge Liang's example
611
00:39:41,084 --> 00:39:44,009
to establish my reputation of visiting you three times?
612
00:39:44,010 --> 00:39:47,000
Then I must thank you in advance.
613
00:39:50,639 --> 00:39:55,280
Your deeds will be recorded in the history.
614
00:39:56,399 --> 00:40:00,199
The Crown Prince didn't listen to me.
615
00:40:00,879 --> 00:40:03,000
That's why he failed.
616
00:40:03,479 --> 00:40:07,120
I heard you suggested Jiancheng send me out of Chang'an.
617
00:40:07,560 --> 00:40:09,039
You alienated me from my brother.
618
00:40:09,040 --> 00:40:12,040
- Why?
- Don't call him your brother!
619
00:40:12,639 --> 00:40:17,800
I regret not persuading
620
00:40:18,399 --> 00:40:21,080
the Crown Prince to root you out.
621
00:40:23,360 --> 00:40:24,959
Get out!
622
00:40:27,360 --> 00:40:28,679
Get out!
623
00:40:38,280 --> 00:40:40,959
You have slaughtered many lives.
624
00:40:42,360 --> 00:40:44,678
Mine won't be an exception.
625
00:40:44,679 --> 00:40:45,679
You!
626
00:40:46,919 --> 00:40:48,039
Your Highness,
627
00:40:48,040 --> 00:40:49,559
it's getting dark.
628
00:40:49,560 --> 00:40:50,760
It's time to go back.
629
00:40:52,679 --> 00:40:53,878
Your Highness,
630
00:40:53,879 --> 00:40:55,320
Wei Zheng's always at will.
631
00:40:55,760 --> 00:40:58,120
Please forgive him.
632
00:41:03,919 --> 00:41:06,638
I'm here waiting for you, Prince Qin.
633
00:41:06,639 --> 00:41:07,639
You...
634
00:41:08,040 --> 00:41:09,799
Don't cover up my mouth.
635
00:41:09,800 --> 00:41:11,119
Don't stop me!
636
00:41:11,120 --> 00:41:12,398
Get out!
637
00:41:12,399 --> 00:41:14,879
Loyal men tend to die worthy deaths.
638
00:41:15,719 --> 00:41:18,320
I'm here waiting for you!
639
00:41:36,199 --> 00:41:37,840
Tegin, I got enough water.
640
00:41:38,679 --> 00:41:40,638
Su Yishe and Nuer went ahead to explore the way,
641
00:41:40,639 --> 00:41:41,629
and found substitutes for us
642
00:41:41,630 --> 00:41:43,959
to head for the grassland through the pass.
643
00:41:44,600 --> 00:41:46,878
But at our current speed,
644
00:41:46,879 --> 00:41:48,639
it'll take us half a month to reach Youzhou.
645
00:41:49,919 --> 00:41:50,919
Half a month?
646
00:41:51,320 --> 00:41:52,320
It's too long.
647
00:41:52,879 --> 00:41:54,919
- We've to speed up.
- Yes.
648
00:42:10,980 --> 00:42:14,589
♫ The heart gradually responds, ♫
649
00:42:14,590 --> 00:42:17,069
♫ gradually revives, ♫
650
00:42:17,070 --> 00:42:19,980
♫ gradually swims towards you ♫
651
00:42:20,390 --> 00:42:23,540
♫ Before bidding farewell, ♫
652
00:42:24,630 --> 00:42:26,870
♫ we expect an encounter ♫
653
00:42:29,180 --> 00:42:33,349
♫ Entwist your figure, ♫
654
00:42:33,350 --> 00:42:37,780
♫ and lock it into my tender dream ♫
655
00:42:38,500 --> 00:42:40,780
♫ Before the daybreak, ♫
656
00:42:41,180 --> 00:42:43,669
♫ through the obsession of love, ♫
657
00:42:43,670 --> 00:42:47,499
♫ the longing flows ♫
658
00:42:47,500 --> 00:42:50,869
♫ There's always a moment ♫
659
00:42:50,870 --> 00:42:56,260
♫ which burns down the wastelands in my heart ♫
660
00:42:56,670 --> 00:43:00,109
♫ There's always solicitude ♫
661
00:43:00,110 --> 00:43:06,829
♫ which freezes everything between you and me ♫
662
00:43:06,830 --> 00:43:09,219
♫ Meet each other in different time ♫
663
00:43:09,220 --> 00:43:11,499
♫ Encourage each other in different worlds ♫
664
00:43:11,500 --> 00:43:16,069
♫ My longings become a cocoon, ♫
665
00:43:16,070 --> 00:43:18,430
♫ layer after layer ♫
666
00:43:18,830 --> 00:43:20,869
♫ It turns into eternity ♫
667
00:43:20,870 --> 00:43:26,740
♫ The cocoon in the dark night ♫
668
00:43:31,350 --> 00:43:35,149
♫ There's always a moment ♫
669
00:43:35,150 --> 00:43:40,779
♫ which burns down the wastelands in my heart ♫
670
00:43:40,780 --> 00:43:44,389
♫ There's always solicitude ♫
671
00:43:44,390 --> 00:43:50,699
♫ which freezes everything between you and me ♫
672
00:43:50,700 --> 00:43:53,259
♫ Meet each other in different time ♫
673
00:43:53,260 --> 00:43:55,629
♫ Encourage each other in different worlds ♫
674
00:43:55,630 --> 00:44:00,109
♫ My longings become a cocoon, ♫
675
00:44:00,110 --> 00:44:02,979
♫ layer after layer ♫
676
00:44:02,980 --> 00:44:04,979
♫ It turns into eternity ♫
677
00:44:04,980 --> 00:44:11,390
♫ The cocoon in the dark night ♫
678
00:44:18,530 --> 00:44:20,560
♫ It is sleepless ♫
679
00:44:28,450 --> 00:44:33,690
[The Long Ballad]
41614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.