All language subtitles for The Law Man E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,860 --> 00:00:22,939 - Qual � o problema? - Tentou fugir, xerife. 2 00:00:22,980 --> 00:00:26,219 Temos provas suficientes para enforc�-lo cinco vezes. 3 00:00:26,340 --> 00:00:28,099 Que tipo de provas? 4 00:00:28,260 --> 00:00:30,859 Encontramos em suas coisas. 5 00:00:30,900 --> 00:00:33,499 S� um ladr�o de gado carregaria um ferro de marcar. 6 00:00:33,580 --> 00:00:36,539 Isso n�o � meu. Algu�m o colocou! 7 00:00:36,660 --> 00:00:38,479 Suponho que o dinheiro tamb�m, algu�m o colocou. 8 00:00:38,500 --> 00:00:39,539 E os outros? 9 00:00:39,640 --> 00:00:42,040 Agora devem estar dispersos por 5 estados. 10 00:00:42,220 --> 00:00:43,419 Mas... eu... 11 00:00:43,900 --> 00:00:45,659 Por que n�o diz a verdade enquanto pode, Stocker? 12 00:00:45,760 --> 00:00:47,760 Por que voc� ainda pode. 13 00:01:07,460 --> 00:01:11,339 "HOMEM DA LEI AT� O FIM" S02Ep05 14 00:02:13,580 --> 00:02:16,859 Desculpe, poderia me dizer onde � o escrit�rio do xerife? 15 00:02:16,940 --> 00:02:20,099 - � novo na cidade? - Sim, senhor, Sou. 16 00:02:20,180 --> 00:02:23,059 Imaginei. O escrit�rio do xerife. 17 00:02:23,180 --> 00:02:25,559 Planeja visit�-lo ou fugir dele? 18 00:02:25,580 --> 00:02:27,379 Visit�-lo. 19 00:02:29,140 --> 00:02:31,419 V� aquela constru��o ali? 20 00:02:31,500 --> 00:02:33,219 - Aquela ali? - Sim. 21 00:02:33,380 --> 00:02:36,699 Pois ao lado h� uma placa que diz... 22 00:02:36,780 --> 00:02:39,419 - Junto a ela, est�... - O escrit�rio do xerife? 23 00:02:39,500 --> 00:02:41,819 N�o, n�o, n�o. Aquela n�o. 24 00:02:41,900 --> 00:02:45,519 - Est� ao lado da placa em frente. - Obrigado. 25 00:02:45,580 --> 00:02:48,899 Quer ver o xerife? 26 00:02:48,980 --> 00:02:51,679 - Sim. - N�o o encontrar� ali. 27 00:02:51,740 --> 00:02:54,939 Est� no bar. Ali. 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,899 Obrigado. 29 00:03:19,060 --> 00:03:21,259 - Xerife Stone? - Eu mesmo. 30 00:03:21,380 --> 00:03:23,139 Cheyenne Bodie. Sou o homem, 31 00:03:23,240 --> 00:03:25,640 que a associa��o de fazendeiros mandou. 32 00:03:25,720 --> 00:03:27,159 Est�o perdendo gado. 33 00:03:27,240 --> 00:03:30,679 Chegou tarde, senhor. Matamos o ladr�o a noite. 34 00:03:30,740 --> 00:03:34,119 �timo. Quem dera meus trabalhos fossem assim t�o f�ceis. 35 00:03:34,140 --> 00:03:37,299 Sou Harvey Sinclair, presidente da associa��o local. 36 00:03:37,380 --> 00:03:38,359 Este � Cleave Hammer. 37 00:03:38,460 --> 00:03:39,360 - Ol�. - Ol�. 38 00:03:39,400 --> 00:03:40,939 Fui eu quem escreveu para a associa��o. 39 00:03:41,040 --> 00:03:42,740 Foi uma perda de tempo. N�o era preciso. 40 00:03:42,980 --> 00:03:45,659 - Sabia que o encontrar�amos. - Como o encontraram? 41 00:03:45,740 --> 00:03:49,659 Descobrimos ele na montanha, estava com um ferro de marcar. 42 00:03:49,860 --> 00:03:51,639 Est� satisfeito, Sr. Sinclair? 43 00:03:51,760 --> 00:03:55,019 Bem, levava muito dinheiro e n�o soube explicar onde o conseguiu. 44 00:03:55,300 --> 00:03:58,379 Parece que solucionaram o problema com total efic�cia. 45 00:03:58,420 --> 00:04:01,319 Creio que voltarei a Denver. N�o ter� que esperar muito, 46 00:04:01,420 --> 00:04:03,799 em uma hora passar� uma dilig�ncia nesta dire��o. 47 00:04:03,820 --> 00:04:06,139 Xerife, pode escrever um relat�rio sobre isto, 48 00:04:06,220 --> 00:04:07,799 vou precisar para a associa��o. 49 00:04:07,900 --> 00:04:09,300 Claro, irei ao meu escrit�rio fazer agora. 50 00:04:09,340 --> 00:04:10,639 Agrade�o. 51 00:04:10,740 --> 00:04:14,219 Soube que um velho amigo est� na cidade, Matt Ellis. 52 00:04:14,300 --> 00:04:15,199 Continua por aqui? 53 00:04:15,220 --> 00:04:18,019 Sim, com certeza, tem um escrit�rio no final da rua. 54 00:04:18,080 --> 00:04:22,699 - Ele compra e vende gado. - Gado? 55 00:04:22,780 --> 00:04:25,579 N�o parece que o Matt que conhecia. Era um homem da lei. 56 00:04:25,640 --> 00:04:27,079 Gostaria de v�-lo antes de ir. 57 00:04:27,160 --> 00:04:29,079 Cleave Hammer vai nessa dire��o. 58 00:04:29,160 --> 00:04:32,419 Enquanto o xerife relata o ocorrido poderia visitar seu amigo. 59 00:04:32,520 --> 00:04:33,720 Um prazer em ajudar. 60 00:04:33,740 --> 00:04:36,119 Melhor ainda, deixarei o relat�rio na esta��o da dilig�ncia. 61 00:04:36,200 --> 00:04:38,979 - Poder� pegar quando for embora. - �timo. 62 00:04:39,060 --> 00:04:42,859 Em Denver ficar�o felizes de saber que o assunto j� est� resolvido. 63 00:04:56,020 --> 00:04:58,579 Interessa em comprar algum gado, xerife? 64 00:04:58,740 --> 00:05:00,699 Cheyenne! 65 00:05:01,100 --> 00:05:02,459 Que bom v�-lo. 66 00:05:02,500 --> 00:05:05,059 Matt, jamais pensei que o veria trabalhando atr�s de uma mesa. 67 00:05:05,100 --> 00:05:06,539 Cheyenne me conheceu nos velhos tempos. 68 00:05:06,640 --> 00:05:08,240 Trabalhou para mim. 69 00:05:08,500 --> 00:05:11,439 Me parece que n�o mudou, exceto pelo rev�lver. 70 00:05:12,260 --> 00:05:15,739 - Est� guardado para sempre? - N�o o pego h� 5 anos. 71 00:05:15,820 --> 00:05:19,179 Me sinto 20 kg mais leve. N�o tenho raz�o para peg�-lo. 72 00:05:19,340 --> 00:05:21,819 Agora sou o que chamam, um homem de neg�cios. 73 00:05:21,900 --> 00:05:24,779 O que faz aqui? Quanto tempo vai ficar? 74 00:05:25,340 --> 00:05:27,439 Estou de sa�da, eu acho. 75 00:05:28,020 --> 00:05:31,019 A associa��o pensou que eu seria de ajuda aqui, 76 00:05:31,060 --> 00:05:32,499 mas disseram que cheguei tarde. 77 00:05:32,600 --> 00:05:34,500 Ah, o ladr�o de gado. 78 00:05:34,580 --> 00:05:37,019 Soube que esse Stocker era escorregadio. 79 00:05:37,060 --> 00:05:39,619 - Ainda bem que o pegaram. - Pete Stocker? 80 00:05:40,180 --> 00:05:41,939 Voc� o conhece? 81 00:05:42,260 --> 00:05:46,259 1,80 m, cabelo castanho, e com bigode. 82 00:05:47,500 --> 00:05:49,379 Isso mesmo. 83 00:05:49,500 --> 00:05:52,059 Tem certeza de que Stocker era o ladr�o? 84 00:05:52,220 --> 00:05:55,299 Claro que temos. S� um homem culpado correria. 85 00:05:55,420 --> 00:05:57,459 Bastante conclusivo, n�o? 86 00:05:57,700 --> 00:06:00,059 Stocker era jogador. Ambicioso. 87 00:06:00,100 --> 00:06:02,899 - Vacas n�o eram seu prazer. - Pois se engana, Bodie. 88 00:06:02,980 --> 00:06:04,579 Demos a ele op��o de falar. 89 00:06:04,620 --> 00:06:06,799 Sabia que o t�nhamos assim que fugiu. 90 00:06:07,020 --> 00:06:08,539 E recebeu um tiro. 91 00:06:08,620 --> 00:06:12,039 Ser� melhor que v� a esta��o se quer subir nessa dilig�ncia. 92 00:06:12,300 --> 00:06:14,219 Haver� outras. 93 00:06:14,380 --> 00:06:16,979 Creio que ficarei por aqui mais uns dias. 94 00:06:17,100 --> 00:06:18,879 Papai! 95 00:06:25,380 --> 00:06:27,659 Meu garoto. Venha v�-lo. 96 00:06:35,660 --> 00:06:37,779 - Ol� papai. Sr. Hammer. - Ol�, garoto. 97 00:06:37,900 --> 00:06:40,279 - J� vai ir pra casa? - Um momento. 98 00:06:40,500 --> 00:06:43,379 Ser� melhor eu ir. Adeus, Sr. Bodie... Matt. 99 00:06:43,460 --> 00:06:45,899 - At� logo, Cleave. - Se lembra dele? 100 00:06:46,020 --> 00:06:49,719 Matt J�nior. A �ltima vez que o vi, era assim, desse tamanho. 101 00:06:49,780 --> 00:06:52,619 Buddy, esse � um velho companheiro meu, Cheyenne. 102 00:06:52,700 --> 00:06:55,179 Os amigos de meu pai, s�o amigos meus. 103 00:06:55,260 --> 00:06:58,139 - Ficar� muito tempo na cidade? - Uns dias, suponho. 104 00:06:58,260 --> 00:06:59,719 Se parece com voc�, Matt. 105 00:06:59,760 --> 00:07:03,379 Se vai ficar, por que n�o em nossa casa? 106 00:07:03,460 --> 00:07:06,019 - Bem, eu... - Que te parece papai? O que acha? 107 00:07:06,180 --> 00:07:08,859 - N�o quero dar problemas. - H� espa�o de sobra. 108 00:07:08,940 --> 00:07:12,039 E ter� uma conversa agrad�vel para dois velhos, hein, Buddy? 109 00:07:12,220 --> 00:07:14,899 Claro e lhe mostrarei meu novo cavalo. 110 00:07:14,940 --> 00:07:17,339 Est� bem, me convenceram. 111 00:07:18,260 --> 00:07:19,859 Matt... 112 00:07:24,420 --> 00:07:27,179 - Estava vindo te visitar. - Hoje fechei mais cedo. 113 00:07:27,220 --> 00:07:29,219 Uma visita de um velho amigo. 114 00:07:29,260 --> 00:07:31,819 Cheyenne Bodie, esta � Julie. Julie Montaine. 115 00:07:31,900 --> 00:07:33,619 - Senhora. - Como vai? 116 00:07:33,980 --> 00:07:36,099 - Ol�, Buddy. - Ol�. 117 00:07:36,260 --> 00:07:38,939 Trouxe gomas. Gostar� de mascar. 118 00:07:39,020 --> 00:07:41,939 - N�o, obrigado. - S�o as suas favoritas. 119 00:07:42,100 --> 00:07:43,699 N�o quero. 120 00:07:44,020 --> 00:07:46,279 Achava que todos os garotos gostavam de gomas. 121 00:07:46,300 --> 00:07:47,839 Eu n�o. 122 00:07:48,340 --> 00:07:50,540 Cuidado com teus modos, Buddy. 123 00:07:50,620 --> 00:07:53,439 Julie os comprou para voc�, aceite. 124 00:07:53,860 --> 00:07:56,499 N�o tem import�ncia, Matt. Creio que goste de outro tipo. 125 00:07:56,620 --> 00:07:58,579 Encantada em conhec�-lo, Sr. Bodie. 126 00:07:58,680 --> 00:08:00,280 Digo o mesmo. 127 00:08:00,820 --> 00:08:02,679 Logo nos veremos. 128 00:08:15,140 --> 00:08:18,319 E l� estava aquele ajudante novato cavalgando por toda a cidade, 129 00:08:18,400 --> 00:08:20,079 atr�s do bandoleiro. 130 00:08:20,180 --> 00:08:22,880 E todo esse tempo, eu o tinha encerrado na cadeia. 131 00:08:22,960 --> 00:08:25,799 - Prendeu ele sozinho, papai? - Claro que sim. 132 00:08:25,900 --> 00:08:28,639 O venci em um duelo no saloon e o prendi. 133 00:08:28,700 --> 00:08:31,259 E seu ajudante novato se sentiu muito est�pido. 134 00:08:31,300 --> 00:08:33,799 - Como voc� sabe? - Porque era eu. 135 00:08:35,900 --> 00:08:37,659 Seu pai me ensinou muito. 136 00:08:37,740 --> 00:08:40,819 Meu pai era um bom homem da lei, n�o �, Cheyenne? 137 00:08:40,860 --> 00:08:42,499 O melhor. 138 00:08:42,540 --> 00:08:45,699 Deveria voltar a ser xerife, podia me ensinar. 139 00:08:45,780 --> 00:08:47,999 N�o Buddy. Isso j� passou para mim. 140 00:08:48,020 --> 00:08:50,819 E n�o � para voc�. Voc� ter� coisas melhores. 141 00:08:50,900 --> 00:08:53,299 A escola. E a Universidade. 142 00:08:53,540 --> 00:08:55,179 Teu pai tem raz�o. 143 00:08:55,220 --> 00:08:57,579 O oeste ser� melhor quando voc� crescer, Buddy. 144 00:08:57,660 --> 00:09:00,219 Se esquivar de balas n�o ser� para os mais jovens. 145 00:09:00,300 --> 00:09:03,799 Nem gastar seu tempo atr�s de um ladr�o que j� est� morto. 146 00:09:03,820 --> 00:09:06,419 O que te convence de que foi Stocker? 147 00:09:06,540 --> 00:09:08,479 N�o pode ter sido outro. 148 00:09:08,700 --> 00:09:10,219 Talvez, tenha raz�o. 149 00:09:10,540 --> 00:09:12,839 Mas acho que cada pessoa vive de uma maneira. 150 00:09:12,940 --> 00:09:14,140 Como os animais. 151 00:09:14,180 --> 00:09:17,499 Cada ra�a tem seus instintos, n�o mudam muito. 152 00:09:17,580 --> 00:09:20,279 H� diferen�a entre ladr�es e jogadores. 153 00:09:20,300 --> 00:09:22,899 Cada um se dedica a sua especialidade. 154 00:09:22,980 --> 00:09:25,799 - N�o trocam. - Algumas pessoas trocam. 155 00:09:25,880 --> 00:09:27,199 E Stocker era um desses. 156 00:09:27,280 --> 00:09:30,619 "N�o pode estar convencido, a menos que notem em seu interior." 157 00:09:30,740 --> 00:09:31,819 Qu�? 158 00:09:32,000 --> 00:09:34,899 Uma vez disse isso a um ajudante novato. 159 00:09:35,100 --> 00:09:37,299 Eu n�o estou convencido, Matt. 160 00:09:37,340 --> 00:09:39,379 Vou fazer perguntas. 161 00:09:39,460 --> 00:09:41,879 � seu trabalho, adiante. 162 00:09:41,960 --> 00:09:45,219 Ter� que me desculpar, Cheyenne. Amanh� ser� um dia dif�cil. 163 00:09:45,260 --> 00:09:48,299 Trabalho a fazer. Tenho que voltar ao escrit�rio. 164 00:09:48,380 --> 00:09:50,459 Esta noite n�o, papai. 165 00:09:50,500 --> 00:09:52,979 Com Cheyenne aqui, nos divertiremos conversando. 166 00:09:53,020 --> 00:09:54,919 N�o chegarei tarde. 167 00:09:57,660 --> 00:10:00,019 - Sinto, Cheyenne - N�o se preocupe por mim, 168 00:10:00,100 --> 00:10:01,899 n�o quero atrapalhar. 169 00:10:01,980 --> 00:10:05,679 Fique � vontade. Esta casa � sua por quanto tempo quiser. 170 00:10:05,740 --> 00:10:07,499 Obrigado. 171 00:10:11,260 --> 00:10:13,979 Onde est� esse cavalo que ia me mostrar? 172 00:10:14,340 --> 00:10:16,219 Est� no celeiro. 173 00:10:17,500 --> 00:10:19,459 O que houve, Buddy? 174 00:10:20,660 --> 00:10:23,339 - � ela. - Julie? 175 00:10:23,620 --> 00:10:26,739 Papai n�o vai ao escrit�rio, vai ver ela. 176 00:10:26,820 --> 00:10:30,579 Se casar com ela, e ela vir viver nesta casa... 177 00:10:30,740 --> 00:10:32,699 eu fugirei. 178 00:10:32,740 --> 00:10:35,099 N�o pode ser t�o ruim. 179 00:10:35,140 --> 00:10:37,259 Para mim, pareceu uma mulher bem decente. 180 00:10:37,340 --> 00:10:40,859 � terr�vel. Como pode gostar? 181 00:10:42,340 --> 00:10:44,579 Bem, talvez se sinta s�. 182 00:10:44,660 --> 00:10:46,099 Talvez esteja pensando em voc�, 183 00:10:46,140 --> 00:10:48,859 um garoto precisa de uma mulher que o cuide. 184 00:10:48,940 --> 00:10:51,719 Papai e eu estamos bem do jeito que estamos. 185 00:10:51,780 --> 00:10:53,859 Sei como se sente. 186 00:10:53,940 --> 00:10:56,619 Eu conhecia sua m�e, era uma boa mulher. 187 00:10:56,700 --> 00:10:59,339 Talvez ningu�m possa substitu�-la. 188 00:10:59,420 --> 00:11:03,019 Mas seu pai tem a responsabilidade de lhe criar corretamente. 189 00:11:03,180 --> 00:11:05,179 E ele tamb�m quer que voc� seja feliz. 190 00:11:05,220 --> 00:11:07,699 Por que n�o deixa que ele decida o que � melhor? 191 00:11:07,740 --> 00:11:09,699 N�o precisamos de mulher nenhuma. 192 00:11:09,820 --> 00:11:12,339 Se ela vir pra c� tudo vai mudar. 193 00:11:12,380 --> 00:11:14,239 Talvez mude para melhor. 194 00:11:14,700 --> 00:11:16,739 Tenho medo. 195 00:11:17,180 --> 00:11:19,659 N�o tenha. Confie em seu pai. 196 00:11:20,780 --> 00:11:22,139 Confiarei em voc�. 197 00:11:22,240 --> 00:11:24,840 Me diga o que voc� pensa, Cheyenne. 198 00:11:25,500 --> 00:11:27,659 D�-lhe um pouco mais de tempo. 199 00:11:27,860 --> 00:11:32,059 Se formos amanh� a cidade, podemos ver a caravana de gado. 200 00:11:32,260 --> 00:11:33,819 Caravana de gado? 201 00:11:33,860 --> 00:11:36,079 Est�o reunindo gado nas duas �ltimas semanas. 202 00:11:36,100 --> 00:11:38,059 logo far�o a remessa. 203 00:11:39,460 --> 00:11:42,179 Buddy, terei que ir a cidade. Tem um cavalo para me emprestar? 204 00:11:42,260 --> 00:11:44,279 Claro, tem um no celeiro. 205 00:11:47,420 --> 00:11:49,139 - Ficar� bem? - Sim. 206 00:11:49,220 --> 00:11:50,659 Bom, at� logo. 207 00:12:22,100 --> 00:12:24,459 Agrade�o por ter aberto esta noite. 208 00:12:24,740 --> 00:12:28,059 Nosso banco est� feliz de ajudar a associa��o de fazendeiros. 209 00:12:28,180 --> 00:12:30,039 N�o levar� muito tempo. 210 00:12:30,160 --> 00:12:32,419 S� preciso que responda algumas perguntas. 211 00:12:32,500 --> 00:12:34,219 Adiante. Pergunte. 212 00:13:17,700 --> 00:13:20,339 - Obrigado, de novo. - De nada. Boa noite. 213 00:14:20,260 --> 00:14:21,939 Ol�. 214 00:14:22,020 --> 00:14:25,739 Meu nome � Bodie, sou da associa��o protetora dos fazendeiros. 215 00:14:25,900 --> 00:14:28,359 Se n�o se importa, gostaria de comprovar seus registros, 216 00:14:28,460 --> 00:14:30,460 sobre as remessas de gado. 217 00:14:30,820 --> 00:14:33,919 Se n�o me importasse, os mostraria. Mas sei que me importo. 218 00:14:34,980 --> 00:14:38,939 Deveriam promov�-lo por n�o dar informa��es que n�o deve dar. 219 00:14:39,020 --> 00:14:42,319 E deveriam despedir voc�, se pensa que um homem como eu, 220 00:14:42,360 --> 00:14:45,459 vai te entregar informa��es confidenciais sem os documentos 221 00:14:45,500 --> 00:14:48,739 requeridos, segundo o artigo 78A, C e f, 222 00:14:48,820 --> 00:14:51,579 e 121C, das normativas vigentes. 223 00:14:51,660 --> 00:14:54,499 Quais s�o esses documentos requeridos? 224 00:14:54,740 --> 00:14:59,419 Devida identifica��o da pessoa que afirma ser da associa��o, 225 00:14:59,540 --> 00:15:02,979 uma carta das autoridades afirmando a necessidade da informa��o, 226 00:15:03,060 --> 00:15:05,699 e um documento autorizado pelo presidente da companhia 227 00:15:05,780 --> 00:15:07,939 dirigido a mim, absolvendo este escrit�rio, 228 00:15:08,060 --> 00:15:09,819 de toda responsabilidade. 229 00:15:12,820 --> 00:15:15,779 Devida identifica��o da associa��o, 230 00:15:15,900 --> 00:15:19,299 carta que pede a necessidade da informa��o, 231 00:15:19,420 --> 00:15:22,519 documento autorizado do presidente da companhia, dirigido a voc�, 232 00:15:22,600 --> 00:15:25,619 absolvendo este escrit�rio de toda responsabilidade. 233 00:15:27,220 --> 00:15:29,819 Bem, levar� um pouco de tempo, 234 00:15:29,840 --> 00:15:32,179 mas o terei pronto pela manh�. 235 00:15:32,300 --> 00:15:34,059 Obrigado. Fa�a isso. 236 00:15:51,700 --> 00:15:53,919 Para quem trabalha, vaqueiro? 237 00:15:54,980 --> 00:15:56,619 Isso � assunto meu. 238 00:15:56,700 --> 00:15:58,019 Pode ser. 239 00:15:58,120 --> 00:16:00,620 Mas nos meus assuntos n�o meta o nariz. 240 00:16:32,940 --> 00:16:36,219 Parece que moveu teu escrit�rio para um lugar mais elegante. 241 00:16:37,660 --> 00:16:40,579 Trabalhar sempre � bom, sempre e quando n�o � demais. 242 00:17:02,020 --> 00:17:03,859 � linda, n�o? 243 00:17:04,020 --> 00:17:05,939 � bonita. 244 00:17:14,540 --> 00:17:16,039 Conhece ele? 245 00:17:16,420 --> 00:17:18,679 Bill Henley, capataz de Sinclair. 246 00:17:18,940 --> 00:17:20,839 O que mais sabe sobre ele? 247 00:17:21,180 --> 00:17:24,499 Deve ser bom, do contr�rio, n�o trabalharia para Sinclair. 248 00:17:24,700 --> 00:17:26,239 Por qu�? 249 00:17:26,580 --> 00:17:29,299 Faz uma hora que me segue. 250 00:17:29,540 --> 00:17:31,459 Talvez voc� saiba o por qu�. 251 00:17:31,500 --> 00:17:33,139 Como eu saberia? 252 00:17:33,420 --> 00:17:36,779 Em Tombstone sabia at� o que havia dentro de guarda roupa. 253 00:17:36,900 --> 00:17:38,619 Isso era em Tombstone. 254 00:17:38,700 --> 00:17:40,839 Aos corretores de gado s� lhes interessa, 255 00:17:40,960 --> 00:17:42,899 os pre�os da carne em Denver. 256 00:18:02,980 --> 00:18:05,899 - Cantou magnificamente, Julie. - Uma can��o nova de San Francisco. 257 00:18:05,940 --> 00:18:08,379 - Gostei muito, senhora. - Obrigada. 258 00:18:08,580 --> 00:18:11,299 Ultimamente tem ficado mais dif�cil. 259 00:18:11,660 --> 00:18:14,139 Pode sair daqui quando quiser. 260 00:18:14,180 --> 00:18:16,859 Quero ficar, Matt. Voc� j� sabe. 261 00:18:16,980 --> 00:18:19,299 Voc�s t�m coisas para falar. � melhor eu ir. 262 00:18:19,380 --> 00:18:22,299 N�o, n�o v�. Como me encontrou? 263 00:18:22,380 --> 00:18:24,659 - Buddy sabia onde eu estava? - Sabia. 264 00:18:24,740 --> 00:18:26,239 O que disse? 265 00:18:26,620 --> 00:18:29,499 Creio que ainda n�o chegou a idade de apreciar as mulheres. 266 00:18:29,520 --> 00:18:32,959 Tem que lhe dar um pouco mais de tempo. 267 00:18:39,540 --> 00:18:41,419 Desculpem-me. 268 00:18:47,060 --> 00:18:49,059 Se importa se eu me sentar? 269 00:18:49,140 --> 00:18:50,819 Ser� um prazer. 270 00:18:52,380 --> 00:18:55,419 Parece que gostou de nossa cidade, Sr. Bodie, pensa em ficar? 271 00:18:55,500 --> 00:18:57,359 � um bom lugar. 272 00:18:57,580 --> 00:18:59,839 Gostaria ainda mais se o Sr. Sinclair, 273 00:18:59,940 --> 00:19:02,740 pedisse ao seu capataz que parasse de me seguir. 274 00:19:03,220 --> 00:19:06,579 Henley? Por que iria te seguir? 275 00:19:06,940 --> 00:19:09,099 Me diga voc�, � o chefe dele. 276 00:19:09,180 --> 00:19:12,619 - Ou trabalha para outro, tamb�m? - Trabalha s� para mim. 277 00:19:13,040 --> 00:19:15,519 Parece que h� algu�m bastante interessado no que fa�o, 278 00:19:15,540 --> 00:19:17,059 para fazer que uma sombra me siga. 279 00:19:17,160 --> 00:19:19,260 Talvez, esteja imaginando essa sombra. 280 00:19:19,640 --> 00:19:21,059 N�o. � muito desajeitada. 281 00:19:21,080 --> 00:19:22,739 Talvez, n�o tivesse acontecido essas coisas, 282 00:19:22,820 --> 00:19:25,219 se n�o metesse o nariz em algo que j� est� resolvido. 283 00:19:25,320 --> 00:19:27,020 Stocker est� morto. 284 00:19:27,100 --> 00:19:29,539 Mas eu n�o estou convencido de que era culpado. 285 00:19:29,620 --> 00:19:33,019 Stocker era o ladr�o. N�s est�vamos l�, voc� n�o. 286 00:19:33,140 --> 00:19:35,859 Carregava um ferro de marcar e muito dinheiro. 287 00:19:35,900 --> 00:19:39,459 Stocker era jogador. Isso explicaria o dinheiro. 288 00:19:39,700 --> 00:19:42,739 Um jogador de carta profissional n�o se dedica a roubar gado. 289 00:19:42,780 --> 00:19:45,059 Algu�m pode ter posto o ferro. 290 00:19:45,140 --> 00:19:47,819 Gostaria de culpar algu�m em particular? 291 00:19:48,580 --> 00:19:52,539 Muita gente que sabia que a associa��o havia me enviado aqui. 292 00:19:52,620 --> 00:19:54,699 Algu�m pode ter pensado r�pido. 293 00:19:54,740 --> 00:19:57,179 Algu�m para que com a hist�ria de Stocker era perfeita. 294 00:19:57,260 --> 00:19:58,539 O sujeito ideal para se suspeitar. 295 00:19:58,640 --> 00:20:02,179 Ele tentou fugir. Isso prova que era culpado. 296 00:20:02,300 --> 00:20:04,379 Muitos homens inocentes j� tentaram fugir, 297 00:20:04,420 --> 00:20:06,519 quando algu�m lhe aponta um rev�lver em seu umbigo. 298 00:20:06,600 --> 00:20:09,299 Bodie, fui eu que lhe pedi para vir, 299 00:20:09,340 --> 00:20:11,019 e agora pe�o que parta. 300 00:20:11,100 --> 00:20:13,739 O trabalho est� terminado, e todos est�o satisfeitos. 301 00:20:14,220 --> 00:20:16,379 Todos, menos eu. 302 00:20:16,820 --> 00:20:19,899 Estou um pouco incomodado por uma coisa, Sr. Sinclair. 303 00:20:20,020 --> 00:20:23,499 Voc� pediu ajuda escrevendo para a associa��o sobre o roubo de gado. 304 00:20:23,580 --> 00:20:26,499 E quando tento fazer meu trabalho e fazer algumas perguntas, 305 00:20:26,580 --> 00:20:28,459 se comporta como se lhe estivessem apontando uma arma. 306 00:20:29,380 --> 00:20:30,659 Que perguntas? 307 00:20:30,740 --> 00:20:33,139 Em seu rancho conta com uns 2000 animais. 308 00:20:33,180 --> 00:20:35,899 A �ltima vez que contamos, eram 2480. 309 00:20:35,980 --> 00:20:39,779 Segundo meus informes, s� enviou uns 175 ao mercado. 310 00:20:39,860 --> 00:20:43,419 A metade do que deveria enviar. Stocker levou o resto. 311 00:20:43,620 --> 00:20:46,779 O mesmo aconteceu com os outros fazendeiros. 312 00:20:47,340 --> 00:20:49,819 Exceto com voc�, Hammer. 313 00:20:50,020 --> 00:20:53,619 Segundo o �ltimo informe, voc� teria uns 1200 animais. 314 00:20:53,700 --> 00:20:55,579 Isso j� faz meses. 315 00:20:55,660 --> 00:20:57,539 Enviou 1000. 316 00:20:57,580 --> 00:20:59,779 A manada ficou muito pequena, n�o? 317 00:20:59,860 --> 00:21:02,339 Comprei mais gado de um tipo de Three Forks. 318 00:21:02,420 --> 00:21:04,299 Que marca? 319 00:21:04,420 --> 00:21:06,779 Est� me acusando de algo, Bodie? 320 00:21:06,900 --> 00:21:09,119 S� perguntando a marca. 321 00:21:09,260 --> 00:21:10,479 Triplo 0. 322 00:21:10,580 --> 00:21:12,979 Bodie, vou te dizer uma vez mais: 323 00:21:13,060 --> 00:21:15,999 Estamos certos de que Stocker era o ladr�o. 324 00:21:16,380 --> 00:21:18,859 Muito bem, voc�s est�o certos. 325 00:21:19,100 --> 00:21:21,719 Eu os avisarei quando eu tamb�m estiver. 326 00:21:28,380 --> 00:21:30,739 Deveria olhar por onde anda, senhor. 327 00:21:30,860 --> 00:21:32,659 Voc� trope�ou em mim. 328 00:21:32,740 --> 00:21:35,659 Seja educado e me pe�a desculpas. 329 00:21:36,300 --> 00:21:38,339 Me desculpe. 330 00:21:38,460 --> 00:21:41,939 N�o gostei de como me pediu. Pe�a de novo. 331 00:21:42,020 --> 00:21:44,679 Eu em seu lugar, n�o tentaria a sorte. 332 00:22:35,220 --> 00:22:37,819 Sem armas, Henley. 333 00:23:01,300 --> 00:23:03,059 Cheyenne! 334 00:23:22,820 --> 00:23:24,699 Parece que algu�m devia avisar-lhe, 335 00:23:24,780 --> 00:23:26,479 das habilidades de Henley com as facas. 336 00:23:26,580 --> 00:23:29,259 Nunca havia falhado mais de uma vez. 337 00:23:30,220 --> 00:23:33,979 Ser� melhor que venha comigo, Cheyenne. Curarei suas feridas. 338 00:23:37,460 --> 00:23:40,339 Os lutadores sujos n�o me servem de nada, Henley. 339 00:23:40,420 --> 00:23:43,379 Pegue suas coisas e saia de meu rancho esta noite. 340 00:23:49,180 --> 00:23:52,259 Que estupidez foi essa? Que Henley se ocuparia dele? 341 00:23:52,340 --> 00:23:54,759 N�o saiu como esperava. 342 00:23:54,820 --> 00:23:56,439 Conhe�o Bodie faz tempo. 343 00:23:56,540 --> 00:23:58,840 Ter� que ser um homem melhor que Henley para expuls�-lo da cidade. 344 00:23:58,980 --> 00:24:01,379 Vou seguir tentando. 345 00:24:12,900 --> 00:24:15,339 Ai, est�. Como novo. 346 00:24:15,460 --> 00:24:18,659 Se me permite dizer, Matt � um homem afortunado. 347 00:24:20,100 --> 00:24:22,899 Eu sei, Buddy me disse como se sente. 348 00:24:23,220 --> 00:24:26,539 Matt acha que dever�amos tentar, que ficar� tudo bem. 349 00:24:26,580 --> 00:24:30,179 - Est� claro que a ama. - N�o posso me arriscar. 350 00:24:30,260 --> 00:24:32,899 Quero que Buddy me aceite primeiro. 351 00:24:32,940 --> 00:24:36,179 Talvez, n�o como m�e, mas pelo menos como amiga. 352 00:24:36,260 --> 00:24:37,519 � um bom garoto. 353 00:24:37,620 --> 00:24:40,720 Quando compreender mais as coisas, ser� todo seu. 354 00:24:41,020 --> 00:24:45,099 Espero que isso ocorra logo. Quero muito Matt. 355 00:24:45,620 --> 00:24:48,039 - Como est� o paciente? - Bem. 356 00:24:48,260 --> 00:24:51,359 Poderia ter sido pior. E � poss�vel que ficar�. 357 00:24:51,400 --> 00:24:52,899 Vamos, te levarei pra casa. 358 00:24:52,940 --> 00:24:55,459 E ser� melhor que pegue a dilig�ncia da manh�. 359 00:24:55,700 --> 00:24:58,379 Aprendi muita coisa com voc�, Matt. 360 00:24:58,500 --> 00:25:00,859 Mas fugir dos problemas n�o estava entre elas. 361 00:25:01,020 --> 00:25:03,899 Boa noite, Julie. Muito obrigado por me curar das feridas. 362 00:25:03,980 --> 00:25:05,879 - Boa noite. - Boa noite. 363 00:25:06,500 --> 00:25:08,859 - Boa noite, querida. - Boa noite, Matt. 364 00:25:22,820 --> 00:25:25,459 Essa luta deve ter sido boa de ver. 365 00:25:25,540 --> 00:25:27,659 Fiquei feliz que voc� venceu. 366 00:25:27,700 --> 00:25:30,299 Faria o que quisesse com todos por aqui. 367 00:25:30,380 --> 00:25:33,739 - Certamente levaria uns socos. - N�o te machucou, n�o? 368 00:25:33,940 --> 00:25:37,159 - N�o, nem um pouco. - Foi f�cil, hein? 369 00:25:37,660 --> 00:25:39,779 N�o muito f�cil. 370 00:25:39,900 --> 00:25:42,519 Estou feliz que seja meu amigo, Cheyenne. 371 00:25:42,900 --> 00:25:45,379 Eu tamb�m me alegro que seja meu amigo, Buddy. 372 00:25:45,460 --> 00:25:47,739 Por que n�o fica e vive aqui? 373 00:25:47,820 --> 00:25:51,799 - Talvez, algum dia. - Ent�o n�s tr�s poder�amos... 374 00:25:53,020 --> 00:25:55,359 viu papai a noite? 375 00:25:57,140 --> 00:25:58,439 Sim. 376 00:25:58,660 --> 00:26:01,379 - Aposto que estava com ela - Assim foi. 377 00:26:01,460 --> 00:26:04,399 N�o o entendo. Eu nunca vou casar. 378 00:26:04,580 --> 00:26:06,819 Julie � bem agrad�vel, Buddy. 379 00:26:06,900 --> 00:26:08,979 Sempre me traz doces. 380 00:26:09,100 --> 00:26:11,739 Uma vez at� tentou me beijar. 381 00:26:12,020 --> 00:26:15,059 - Acho que quer gostar de voc�. - Nunca vou gostar dela. 382 00:26:15,180 --> 00:26:18,339 N�o a odeie tanto, d� a voc� mesmo a chance de conhec�-la. 383 00:26:18,420 --> 00:26:20,559 - Me ajudou com a luta. - Como? 384 00:26:20,580 --> 00:26:22,259 Me salvou de uma facada. 385 00:26:22,580 --> 00:26:24,659 - Fez isso? - Sim. 386 00:26:25,980 --> 00:26:29,979 Admitir os pr�prios erros faz parte de um homem. 387 00:26:30,300 --> 00:26:33,619 Vamos selar os cavalos, tenho uma conversa com o xerife. 388 00:26:33,700 --> 00:26:37,959 Est� bem. Podemos fazer uma corrida at� a cidade. 389 00:26:50,340 --> 00:26:53,239 Acho de deveria saber que o homem que est� em tua casa, 390 00:26:53,280 --> 00:26:55,699 est� a ponto de descobrir tudo. 391 00:26:55,740 --> 00:26:57,739 Est� errado. Logo ir� embora. 392 00:26:57,780 --> 00:27:01,219 Por isso tem uma reuni�o com o xerife agora? 393 00:27:02,540 --> 00:27:04,259 Que mal tem nisso? 394 00:27:04,300 --> 00:27:06,459 Se conseguir que a associa��o de fazendeiros, 395 00:27:06,540 --> 00:27:08,979 paralise os envios, poder� nos arruinar. 396 00:27:09,060 --> 00:27:11,079 Tem que fazer algo. 397 00:27:12,380 --> 00:27:13,919 Eu farei algo. 398 00:27:14,000 --> 00:27:16,859 Se voc� n�o o fizer, eu farei. 399 00:27:17,300 --> 00:27:19,099 Vamos. 400 00:27:43,060 --> 00:27:44,159 Eu te disse que ganharia. 401 00:27:44,240 --> 00:27:47,359 Eu n�o tive nenhuma chance, escreveu seu nome na unha. 402 00:27:50,300 --> 00:27:53,139 - Estou pronto, podemos ir agora. - Obrigado, xerife. 403 00:27:53,260 --> 00:27:55,999 Cheyenne, aonde vai? 404 00:27:56,020 --> 00:27:59,259 Queria achar uma pista no lugar onde ocorreu a morte de Stocker. 405 00:27:59,300 --> 00:28:01,819 N�o tinha pensado em encerrar esse caso? 406 00:28:01,900 --> 00:28:03,899 - Tinha pensado. - E ainda assim vai l�? 407 00:28:03,900 --> 00:28:06,659 - Sim papai. Vamos junto. - Voc� fica aqui. 408 00:28:06,700 --> 00:28:08,239 Papai! Cheyenne... 409 00:28:08,280 --> 00:28:10,659 Ser� melhor que fa�a o que seu pai diz, Buddy. 410 00:28:11,700 --> 00:28:13,779 - Mais tarde nos veremos. - Aonde vai? 411 00:28:13,860 --> 00:28:16,099 Vou ver algu�m. 412 00:28:33,980 --> 00:28:36,639 - Quem �? - Posso entrar? 413 00:28:39,740 --> 00:28:41,279 Sim. 414 00:28:49,220 --> 00:28:51,339 Gostaria de falar com voc�. 415 00:28:51,900 --> 00:28:53,179 V� em frente. 416 00:28:53,300 --> 00:28:56,979 Quando algu�m comete um erro, acho que deve admitir. 417 00:28:57,100 --> 00:28:58,539 Comete um erro? 418 00:28:58,580 --> 00:29:00,939 Eu cometi muitos erros em muitas coisas, 419 00:29:01,100 --> 00:29:04,539 mas amar teu pai n�o � um erro, se veio falar disso. 420 00:29:04,580 --> 00:29:06,099 Eu tamb�m quero. 421 00:29:06,120 --> 00:29:08,739 Ent�o por que n�o pode compreender que seu amor por mim, 422 00:29:08,780 --> 00:29:10,379 n�o vai tirar nada de voc�? 423 00:29:10,460 --> 00:29:14,699 - Talvez inclua algo que n�o tem. - Isso � o que tento lhe dizer. 424 00:29:15,540 --> 00:29:17,339 O qu�? 425 00:29:18,660 --> 00:29:21,379 Gostaria que voc� se casasse com meu pai. 426 00:29:31,140 --> 00:29:33,819 Tem as gomas que eu gosto? 427 00:29:35,060 --> 00:29:36,939 Acho que sim. 428 00:29:45,900 --> 00:29:48,459 Sempre gostei de gomas. 429 00:29:50,020 --> 00:29:51,999 Quer um pouco? 430 00:29:54,020 --> 00:29:55,879 Obrigado, Buddy. 431 00:29:56,420 --> 00:29:58,579 Muito obrigado. 432 00:30:15,140 --> 00:30:18,099 J� n�o estamos na temporada de marcar, n�o? 433 00:30:20,260 --> 00:30:22,899 Poderiam estar marcando os largados. 434 00:30:23,420 --> 00:30:25,619 Vamos averiguar. 435 00:30:30,380 --> 00:30:32,099 Vamos! 436 00:31:01,900 --> 00:31:03,859 Um ferro de marcar. 437 00:31:05,420 --> 00:31:07,659 Essa � uma marca do Triplo O. 438 00:31:07,780 --> 00:31:09,959 Acha que esse rancho est� muito longe daqui? 439 00:31:10,100 --> 00:31:11,779 A mais de 80 km. 440 00:31:11,860 --> 00:31:15,739 Essa marca foi feita apenas h� dois minutos. 441 00:31:18,220 --> 00:31:20,459 O l�gico seria que uma vaca e seu bezerro, 442 00:31:20,560 --> 00:31:22,760 tivessem ambos a mesma marca, n�o? 443 00:31:45,020 --> 00:31:47,319 Quem � o propriet�rio do Triplo O? 444 00:31:58,100 --> 00:32:01,139 Cheyenne! Cheyenne! 445 00:32:03,140 --> 00:32:06,579 N�o se mova, xerife. Eu o levarei a um m�dico. 446 00:32:07,940 --> 00:32:11,459 Triplo O �... �... 447 00:32:52,940 --> 00:32:57,899 Cheyenne trouxe o xerife. Foi terr�vel, papai. Estava morto. 448 00:32:59,020 --> 00:33:01,779 Estava contando tudo ao papai. 449 00:33:02,900 --> 00:33:05,719 Depois de tudo, parece que eu n�o estava perdendo tempo. 450 00:33:05,760 --> 00:33:07,539 - Quem voc� acha que atirou? - Eu n�o tenho certeza, mas... 451 00:33:08,420 --> 00:33:11,859 Henley e algu�m mais t�m alterado as marcas de Sinclair. 452 00:33:11,980 --> 00:33:14,439 - Que cachorro! - O que o faz pensar isso? 453 00:33:14,500 --> 00:33:18,559 Eu os vi, com meus olhos. Henley era um dos ladr�es. 454 00:33:18,600 --> 00:33:19,779 E o que vai fazer? 455 00:33:19,820 --> 00:33:21,659 - Ir� atr�s deles. - E dos demais. 456 00:33:21,740 --> 00:33:24,339 - Te ajudarei, Chey... - Calma Buddy. Calma. 457 00:33:24,380 --> 00:33:27,219 Se mataram o xerife, voltar�o a matar. 458 00:33:27,580 --> 00:33:29,979 Voc� vai ao encontro de uma bala. 459 00:33:33,940 --> 00:33:36,179 N�o se contar com seu apoio. 460 00:33:36,300 --> 00:33:39,799 Se me cobrir com seu rev�lver, poderei pegar Henley, 461 00:33:39,880 --> 00:33:41,939 e ca�ar os outros. 462 00:33:42,260 --> 00:33:45,179 Este rev�lver ficou guardado mais de cinco anos. 463 00:33:45,300 --> 00:33:47,099 N�o vou voltar a utiliz�-lo. 464 00:33:47,140 --> 00:33:49,519 Matt, n�o sei em que tipo de problema, vou me meter, 465 00:33:49,620 --> 00:33:50,820 precisarei de ajuda. 466 00:33:50,900 --> 00:33:53,999 Estou fora. Procure outra arma. 467 00:33:54,140 --> 00:33:57,459 Eu j� te disse, Cheyenne. Agora me dedico ao gado, 468 00:33:57,540 --> 00:33:59,539 e eu gosto. 469 00:34:02,540 --> 00:34:05,259 Papai, n�o pode dizer n�o. 470 00:34:06,980 --> 00:34:08,979 � um homem da lei. 471 00:34:09,060 --> 00:34:10,059 - Voc� e Cheyenne... - Buddy... 472 00:34:10,160 --> 00:34:12,260 isto n�o te diz respeito. Saia! 473 00:34:12,340 --> 00:34:14,939 Expulsou os bandidos de Tombstone. 474 00:34:15,020 --> 00:34:17,579 - � o melhor... - Fora! 475 00:34:19,060 --> 00:34:21,339 Ser� melhor que v�, Buddy. 476 00:34:41,340 --> 00:34:44,139 Ol�, Buddy. O que houve? 477 00:34:47,580 --> 00:34:50,299 - O que h�? - Me deixa. 478 00:34:50,380 --> 00:34:54,399 � tudo culpa sua. Por isso ele n�o quer ajudar Cheyenne. 479 00:34:57,460 --> 00:35:00,059 N�o deveria ter falado assim com ele. 480 00:35:00,620 --> 00:35:01,859 Voc� decepcionou ele. 481 00:35:01,960 --> 00:35:04,460 O garoto acredita em voc�, Matt. E eu tamb�m. 482 00:35:04,620 --> 00:35:06,599 Olhe, Cheyenne... 483 00:35:07,340 --> 00:35:10,379 eu era um homem da lei, e como me agradeceram? 484 00:35:10,460 --> 00:35:12,099 Algumas torradas? 485 00:35:12,220 --> 00:35:15,259 Uma esposa trabalhando at� a morte com o sal�rio que eu tinha? 486 00:35:15,380 --> 00:35:16,739 Esse rev�lver fica onde est�. 487 00:35:16,840 --> 00:35:18,740 N�o h� raz�o para que eu volte a us�-lo. 488 00:35:18,820 --> 00:35:21,019 O xerife era amigo seu, n�o era? 489 00:35:21,500 --> 00:35:24,779 - Um bom amigo. - Um amigo morto � raz�o bastante. 490 00:35:24,820 --> 00:35:27,819 Esta n�o � minha luta. N�o quero tomar parte dela. 491 00:35:27,900 --> 00:35:29,999 Tenta me dizer que est� disposto a ver como esses homens, 492 00:35:30,020 --> 00:35:32,859 seguem com a liberdade de roubar e matar de novo? 493 00:35:36,540 --> 00:35:38,859 Esse � trabalho de um homem da lei, n�o o meu. 494 00:35:38,900 --> 00:35:40,919 Qualquer cidad�o que se preze � um homem da lei, 495 00:35:41,000 --> 00:35:43,319 quando sua cidade est� amea�ada. 496 00:35:45,300 --> 00:35:48,899 Suponho que tinha raz�o. As pessoas � que mudam. 497 00:35:52,220 --> 00:35:54,579 Avisarei o delegado de Three Forks. 498 00:35:54,620 --> 00:35:56,379 O que est� acontecendo? 499 00:35:56,460 --> 00:35:58,459 Matt se nega a usar seu rev�lver. 500 00:35:58,500 --> 00:36:00,699 N�o tinha o direito de pedir. 501 00:36:01,180 --> 00:36:03,179 Era um homem quando eu o conheci. 502 00:36:03,260 --> 00:36:07,319 Passou 20 anos com a ins�gnia. Atirando e recebendo tiros. 503 00:36:07,400 --> 00:36:09,579 Voc� sabe o que est� acontecendo nesta cidade? 504 00:36:09,660 --> 00:36:12,419 Tem um filho em quem pensar. E eu o amo. 505 00:36:12,500 --> 00:36:14,739 N�o quero um her�i morto. 506 00:36:24,060 --> 00:36:26,079 Fez o certo, Matt. 507 00:36:27,460 --> 00:36:31,059 Julie, se importa de me deixar s�? Tenho trabalho a fazer. 508 00:36:31,460 --> 00:36:33,279 Tudo bem. 509 00:36:51,140 --> 00:36:55,299 Quero que envie isto ao escrit�rio do delegado de Three Forks. 510 00:36:55,540 --> 00:36:57,459 � urgente. 511 00:37:44,580 --> 00:37:47,039 - O que houve? - N�o sei. 512 00:37:47,660 --> 00:37:50,059 Devem estar arrumando a linha em algum lugar. 513 00:37:50,140 --> 00:37:53,019 Acontece todo o dia. Estar� pronto em alguns minutos. 514 00:37:53,140 --> 00:37:56,179 - O xerife teria algum ajudante? - habitualmente n�o. 515 00:37:56,260 --> 00:37:58,499 - Quem pode nome�-los? - O Sr. Sinclair. 516 00:37:58,540 --> 00:38:01,179 - O chefe do conselho da cidade. - Onde posso encontr�-lo? 517 00:38:01,220 --> 00:38:03,859 Em seu rancho, provavelmente. Est� a 1 km ao oeste, 518 00:38:03,880 --> 00:38:06,059 o primeiro rancho que avistar. N�o tem como se perder. 519 00:38:06,100 --> 00:38:08,539 Quando voltar verei esses relat�rios que pedi. 520 00:38:08,620 --> 00:38:10,799 Matt Ellis veio busc�-los para voc�. 521 00:38:10,900 --> 00:38:12,179 O qu�? 522 00:38:12,260 --> 00:38:14,499 Disse que voc� estava hospedado em sua casa. 523 00:38:14,580 --> 00:38:16,399 Cometi um erro? 524 00:38:16,900 --> 00:38:19,059 Fique tentando enviar o telegrama. 525 00:38:27,780 --> 00:38:31,239 RANCHO LAZY S PROPRIEDADE DE HARVEY SINCLAIR 526 00:38:38,820 --> 00:38:40,779 Senhor Sinclair! 527 00:39:20,620 --> 00:39:23,019 O que est� acontecendo com voc�, Hammer, est� louco? 528 00:39:23,180 --> 00:39:26,319 Calma, Matt. O que houve? Por que matou o xerife? 529 00:39:26,400 --> 00:39:28,899 Cheyenne e ele viram Henley mudar as marcas. 530 00:39:28,940 --> 00:39:30,199 Tentei matar os dois. 531 00:39:30,300 --> 00:39:32,200 Ser� melhor que v� ao curral, Matt. 532 00:39:32,280 --> 00:39:34,739 - Suas vacas chegar�o logo. - N�o vamos fazer o envio. 533 00:39:34,820 --> 00:39:37,139 - Por qu�? - J� temos bastante problemas. 534 00:39:37,220 --> 00:39:40,399 - N�o se nos ocuparmos de Cheyenne. - N�o vai morrer mais ningu�m. 535 00:39:40,480 --> 00:39:42,639 Diga a seus homens que levem o gado de volta aos ranchos. 536 00:39:42,760 --> 00:39:44,299 E o que acontece com os marcados? 537 00:39:44,340 --> 00:39:46,959 Mate-os, esfole-os, o que seja, mas desista deles. 538 00:39:46,980 --> 00:39:50,159 E perder todo esse dinheiro? Vamos seguir com o plano. 539 00:39:50,280 --> 00:39:52,759 Hammer, trabalha para mim. Eu dou as ordens. 540 00:39:52,800 --> 00:39:54,719 � o chefe enquanto ganharmos dinheiro. 541 00:39:54,820 --> 00:39:56,720 N�o pode ser t�o est�pido. 542 00:39:56,840 --> 00:39:59,719 Cheyenne est� buscando ajuda. A minha n�o conseguiu, 543 00:39:59,760 --> 00:40:03,119 e n�o pode enviar nenhum telegrama. Sua �nica op��o � Sinclair. 544 00:40:03,160 --> 00:40:05,919 - N�o creio que v� servir de ajuda. - Por que, n�o? 545 00:40:05,960 --> 00:40:08,199 - Est� morto. - Morto? 546 00:40:08,280 --> 00:40:11,559 Tentamos convenc�-lo a nos encobrir. Se negou. 547 00:40:11,680 --> 00:40:14,579 Envia o gado, fa�a o que quiser. Estou fora. 548 00:40:14,660 --> 00:40:16,919 Nada disso, s�cio. 549 00:40:17,000 --> 00:40:19,959 S�cio para roubar, n�o para matar. 550 00:40:22,240 --> 00:40:26,039 Voc�s me falaram de Sinclair. Quem disparou? 551 00:40:26,200 --> 00:40:29,999 Matt o matou. N�s dois vimos. 552 00:40:31,840 --> 00:40:34,999 Nenhum de n�s dois queria isso, verdade, Matt? 553 00:40:35,080 --> 00:40:37,159 Era bom com o rev�lver. 554 00:40:37,280 --> 00:40:39,399 Cuide voc� de Cheyenne. 555 00:40:52,920 --> 00:40:55,279 Enviou minha mensagem ao escrit�rio do delegado? 556 00:40:55,360 --> 00:40:58,359 N�o. Deve haver algum problema com a linha em algum lugar. 557 00:40:58,440 --> 00:41:01,839 - Claro que h� - Como voc� sabe? 558 00:41:01,920 --> 00:41:03,639 Ouvi um disparo no escrit�rio de Matt Ellis, 559 00:41:03,740 --> 00:41:05,240 quando vinha pra c�. 560 00:41:05,320 --> 00:41:08,599 Algu�m deu um disparo no fio de um dos postes. 561 00:41:08,680 --> 00:41:10,639 Foi de prop�sito. 562 00:41:14,560 --> 00:41:17,119 Est� me dizendo que estava a� olhando discar essa tecla, 563 00:41:17,220 --> 00:41:18,520 e n�o me disse nada? 564 00:41:18,560 --> 00:41:21,119 Voc� n�o me perguntou. 565 00:42:10,520 --> 00:42:12,059 Parece que eu fiz de voc� um homem da lei, 566 00:42:12,160 --> 00:42:13,960 melhor do que eu pensei. 567 00:42:18,440 --> 00:42:20,719 Um documento interessante, Matt. 568 00:42:20,920 --> 00:42:24,279 N�o sou um detetive muito bom ou j� teria descoberto antes. 569 00:42:24,360 --> 00:42:25,539 Descoberto o qu�? 570 00:42:25,580 --> 00:42:28,779 Milhares de animais perdidos em um per�odo de 2 anos? 571 00:42:28,840 --> 00:42:32,199 A marca��o tra�ada era uma, e a marca��o em cima outra. 572 00:42:32,280 --> 00:42:33,659 E havia outras formas. 573 00:42:33,740 --> 00:42:36,799 Enviar gado por esse escrit�rio, dando o cr�dito ao Triplo O. 574 00:42:36,880 --> 00:42:38,679 � tua marca, Matt? 575 00:42:38,800 --> 00:42:41,159 N�o est� bem claro, que chegou at� aqui. 576 00:42:41,240 --> 00:42:44,239 Vire-se, Cheyenne. Cara para a parede. 577 00:42:44,280 --> 00:42:46,719 N�o me mate pelas costas, como fez a Sinclair. 578 00:42:46,760 --> 00:42:51,319 Eu n�o matei Sinclair. Mas tenho que te matar e sinto por isso. 579 00:42:51,480 --> 00:42:55,039 Sei que as pessoas mudam. Quero proteger o que tenho. 580 00:42:55,120 --> 00:42:58,919 N�o h� nada pior que um agente da lei, virar um corrupto. 581 00:42:59,000 --> 00:43:01,679 Olhe, Cheyenne. � o �nico que sabe. 582 00:43:01,760 --> 00:43:04,679 Pelos velhos tempos, pelo bem de nossa amizade, 583 00:43:04,800 --> 00:43:07,399 v� embora e esque�a tudo isso. 584 00:43:07,760 --> 00:43:10,519 Te imploro, n�o me obrigue a mat�-lo. 585 00:43:10,680 --> 00:43:12,279 Papai... 586 00:43:12,560 --> 00:43:14,279 Papai? 587 00:43:15,040 --> 00:43:17,919 - O que houve? - Saia daqui, Buddy. 588 00:43:19,460 --> 00:43:21,039 O que Cheyenne fez? 589 00:43:21,160 --> 00:43:23,419 Fora daqui, Buddy. V� para casa. 590 00:43:24,720 --> 00:43:26,459 Fora! 591 00:43:38,040 --> 00:43:40,119 Dispersem e esperem. 592 00:43:54,760 --> 00:43:57,999 O que houve, Matt? O dedo do gatilho n�o funciona? 593 00:43:59,720 --> 00:44:02,839 N�o posso mat�-lo aqui. A cidade cairia em cima de n�s. 594 00:44:02,880 --> 00:44:04,239 Tem raz�o. 595 00:44:04,320 --> 00:44:07,999 Temos que nos desfazer dele de modo que a associa��o n�o descubra. 596 00:44:08,080 --> 00:44:10,979 Levaremos ele para o curral e deixamos por conta do gado. 597 00:44:11,060 --> 00:44:13,519 Assim n�o se poder� culpar ningu�m. 598 00:44:13,720 --> 00:44:17,419 Vamos, Sr. Bodie. Vai sofrer um acidente. 599 00:44:30,960 --> 00:44:32,519 Cheyenne 600 00:44:35,000 --> 00:44:36,559 Problemas! Cubram-me! 601 00:44:36,600 --> 00:44:38,919 Suponho que prefiro estar certo do que ser inteligente. 602 00:44:43,960 --> 00:44:45,639 Julie! Julie! 603 00:44:45,720 --> 00:44:48,199 - O que houve? - N�o sei o que houve com o papai. 604 00:44:48,280 --> 00:44:49,739 Se comporta de maneira terr�vel. 605 00:44:49,840 --> 00:44:51,840 Est� apontando uma arma para Cheyenne. 606 00:44:51,920 --> 00:44:54,319 - Onde est�o? - No escrit�rio de papai. Vamos! 607 00:44:54,480 --> 00:44:56,099 R�pido! 608 00:45:12,000 --> 00:45:13,799 Tenha cuidado, Matt. 609 00:45:13,880 --> 00:45:16,399 N�o posso acertar, est� atr�s de uma carro�a. 610 00:45:44,080 --> 00:45:45,639 Henley... 611 00:45:45,720 --> 00:45:47,479 vamos sair daqui! 612 00:45:58,080 --> 00:46:00,039 Cessem o fogo! 613 00:46:11,560 --> 00:46:14,499 - Papai! - Matt... Matt. 614 00:46:15,360 --> 00:46:16,879 Papai... 615 00:46:25,800 --> 00:46:28,439 Matt... oh, Matt. 616 00:46:28,680 --> 00:46:32,879 Papai, por favor, diga que vai ficar bem. 617 00:46:37,840 --> 00:46:39,319 Buddy... 618 00:46:39,760 --> 00:46:41,159 Buddy! 619 00:46:44,320 --> 00:46:46,459 Cuida bem dela. 620 00:46:57,280 --> 00:46:59,799 Era um bom homem da lei. 621 00:46:59,880 --> 00:47:03,839 - N�o � assim, Cheyenne? - Era um homem excelente, Buddy. 622 00:47:06,480 --> 00:47:09,439 Se desviou do caminho durante um tempo, mas... 623 00:47:10,160 --> 00:47:12,399 nunca completamente. 624 00:47:31,560 --> 00:47:33,759 Bem, at� a vista, Buddy. 625 00:47:33,840 --> 00:47:37,759 - Julie, cuide-se. - Eu cuidarei dela, Cheyenne. 626 00:47:38,000 --> 00:47:41,719 - Nos vemos. - Adeus, Cheyenne. 627 00:48:02,620 --> 00:48:08,299 Tradu��o: Jair Paim Ajuste e sincronia elizeuflu 48945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.