Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,860 --> 00:00:22,939
- Qual � o problema?
- Tentou fugir, xerife.
2
00:00:22,980 --> 00:00:26,219
Temos provas suficientes
para enforc�-lo cinco vezes.
3
00:00:26,340 --> 00:00:28,099
Que tipo de provas?
4
00:00:28,260 --> 00:00:30,859
Encontramos em suas coisas.
5
00:00:30,900 --> 00:00:33,499
S� um ladr�o de gado
carregaria um ferro de marcar.
6
00:00:33,580 --> 00:00:36,539
Isso n�o � meu.
Algu�m o colocou!
7
00:00:36,660 --> 00:00:38,479
Suponho que o dinheiro
tamb�m, algu�m o colocou.
8
00:00:38,500 --> 00:00:39,539
E os outros?
9
00:00:39,640 --> 00:00:42,040
Agora devem estar
dispersos por 5 estados.
10
00:00:42,220 --> 00:00:43,419
Mas... eu...
11
00:00:43,900 --> 00:00:45,659
Por que n�o diz a verdade
enquanto pode, Stocker?
12
00:00:45,760 --> 00:00:47,760
Por que voc� ainda pode.
13
00:01:07,460 --> 00:01:11,339
"HOMEM DA LEI AT� O FIM"
S02Ep05
14
00:02:13,580 --> 00:02:16,859
Desculpe, poderia me dizer
onde � o escrit�rio do xerife?
15
00:02:16,940 --> 00:02:20,099
- � novo na cidade?
- Sim, senhor, Sou.
16
00:02:20,180 --> 00:02:23,059
Imaginei. O escrit�rio do xerife.
17
00:02:23,180 --> 00:02:25,559
Planeja visit�-lo ou fugir dele?
18
00:02:25,580 --> 00:02:27,379
Visit�-lo.
19
00:02:29,140 --> 00:02:31,419
V� aquela constru��o ali?
20
00:02:31,500 --> 00:02:33,219
- Aquela ali?
- Sim.
21
00:02:33,380 --> 00:02:36,699
Pois ao lado h� uma placa
que diz...
22
00:02:36,780 --> 00:02:39,419
- Junto a ela, est�...
- O escrit�rio do xerife?
23
00:02:39,500 --> 00:02:41,819
N�o, n�o, n�o. Aquela n�o.
24
00:02:41,900 --> 00:02:45,519
- Est� ao lado da placa em frente.
- Obrigado.
25
00:02:45,580 --> 00:02:48,899
Quer ver o xerife?
26
00:02:48,980 --> 00:02:51,679
- Sim.
- N�o o encontrar� ali.
27
00:02:51,740 --> 00:02:54,939
Est� no bar. Ali.
28
00:02:55,300 --> 00:02:56,899
Obrigado.
29
00:03:19,060 --> 00:03:21,259
- Xerife Stone?
- Eu mesmo.
30
00:03:21,380 --> 00:03:23,139
Cheyenne Bodie. Sou o homem,
31
00:03:23,240 --> 00:03:25,640
que a associa��o de fazendeiros
mandou.
32
00:03:25,720 --> 00:03:27,159
Est�o perdendo gado.
33
00:03:27,240 --> 00:03:30,679
Chegou tarde, senhor.
Matamos o ladr�o a noite.
34
00:03:30,740 --> 00:03:34,119
�timo. Quem dera meus trabalhos
fossem assim t�o f�ceis.
35
00:03:34,140 --> 00:03:37,299
Sou Harvey Sinclair,
presidente da associa��o local.
36
00:03:37,380 --> 00:03:38,359
Este � Cleave Hammer.
37
00:03:38,460 --> 00:03:39,360
- Ol�.
- Ol�.
38
00:03:39,400 --> 00:03:40,939
Fui eu quem escreveu
para a associa��o.
39
00:03:41,040 --> 00:03:42,740
Foi uma perda de tempo.
N�o era preciso.
40
00:03:42,980 --> 00:03:45,659
- Sabia que o encontrar�amos.
- Como o encontraram?
41
00:03:45,740 --> 00:03:49,659
Descobrimos ele na montanha,
estava com um ferro de marcar.
42
00:03:49,860 --> 00:03:51,639
Est� satisfeito, Sr. Sinclair?
43
00:03:51,760 --> 00:03:55,019
Bem, levava muito dinheiro e n�o
soube explicar onde o conseguiu.
44
00:03:55,300 --> 00:03:58,379
Parece que solucionaram o problema
com total efic�cia.
45
00:03:58,420 --> 00:04:01,319
Creio que voltarei a Denver.
N�o ter� que esperar muito,
46
00:04:01,420 --> 00:04:03,799
em uma hora passar� uma
dilig�ncia nesta dire��o.
47
00:04:03,820 --> 00:04:06,139
Xerife, pode escrever
um relat�rio sobre isto,
48
00:04:06,220 --> 00:04:07,799
vou precisar para a associa��o.
49
00:04:07,900 --> 00:04:09,300
Claro, irei ao meu escrit�rio
fazer agora.
50
00:04:09,340 --> 00:04:10,639
Agrade�o.
51
00:04:10,740 --> 00:04:14,219
Soube que um velho amigo
est� na cidade, Matt Ellis.
52
00:04:14,300 --> 00:04:15,199
Continua por aqui?
53
00:04:15,220 --> 00:04:18,019
Sim, com certeza, tem um escrit�rio
no final da rua.
54
00:04:18,080 --> 00:04:22,699
- Ele compra e vende gado.
- Gado?
55
00:04:22,780 --> 00:04:25,579
N�o parece que o Matt que conhecia.
Era um homem da lei.
56
00:04:25,640 --> 00:04:27,079
Gostaria de v�-lo antes de ir.
57
00:04:27,160 --> 00:04:29,079
Cleave Hammer vai nessa dire��o.
58
00:04:29,160 --> 00:04:32,419
Enquanto o xerife relata o ocorrido
poderia visitar seu amigo.
59
00:04:32,520 --> 00:04:33,720
Um prazer em ajudar.
60
00:04:33,740 --> 00:04:36,119
Melhor ainda, deixarei o relat�rio
na esta��o da dilig�ncia.
61
00:04:36,200 --> 00:04:38,979
- Poder� pegar quando for embora.
- �timo.
62
00:04:39,060 --> 00:04:42,859
Em Denver ficar�o felizes de saber
que o assunto j� est� resolvido.
63
00:04:56,020 --> 00:04:58,579
Interessa em comprar
algum gado, xerife?
64
00:04:58,740 --> 00:05:00,699
Cheyenne!
65
00:05:01,100 --> 00:05:02,459
Que bom v�-lo.
66
00:05:02,500 --> 00:05:05,059
Matt, jamais pensei que o veria
trabalhando atr�s de uma mesa.
67
00:05:05,100 --> 00:05:06,539
Cheyenne me conheceu
nos velhos tempos.
68
00:05:06,640 --> 00:05:08,240
Trabalhou para mim.
69
00:05:08,500 --> 00:05:11,439
Me parece que n�o mudou,
exceto pelo rev�lver.
70
00:05:12,260 --> 00:05:15,739
- Est� guardado para sempre?
- N�o o pego h� 5 anos.
71
00:05:15,820 --> 00:05:19,179
Me sinto 20 kg mais leve.
N�o tenho raz�o para peg�-lo.
72
00:05:19,340 --> 00:05:21,819
Agora sou o que chamam,
um homem de neg�cios.
73
00:05:21,900 --> 00:05:24,779
O que faz aqui?
Quanto tempo vai ficar?
74
00:05:25,340 --> 00:05:27,439
Estou de sa�da, eu acho.
75
00:05:28,020 --> 00:05:31,019
A associa��o pensou que
eu seria de ajuda aqui,
76
00:05:31,060 --> 00:05:32,499
mas disseram que cheguei tarde.
77
00:05:32,600 --> 00:05:34,500
Ah, o ladr�o de gado.
78
00:05:34,580 --> 00:05:37,019
Soube que esse Stocker
era escorregadio.
79
00:05:37,060 --> 00:05:39,619
- Ainda bem que o pegaram.
- Pete Stocker?
80
00:05:40,180 --> 00:05:41,939
Voc� o conhece?
81
00:05:42,260 --> 00:05:46,259
1,80 m, cabelo castanho,
e com bigode.
82
00:05:47,500 --> 00:05:49,379
Isso mesmo.
83
00:05:49,500 --> 00:05:52,059
Tem certeza de que Stocker
era o ladr�o?
84
00:05:52,220 --> 00:05:55,299
Claro que temos.
S� um homem culpado correria.
85
00:05:55,420 --> 00:05:57,459
Bastante conclusivo, n�o?
86
00:05:57,700 --> 00:06:00,059
Stocker era jogador. Ambicioso.
87
00:06:00,100 --> 00:06:02,899
- Vacas n�o eram seu prazer.
- Pois se engana, Bodie.
88
00:06:02,980 --> 00:06:04,579
Demos a ele op��o de falar.
89
00:06:04,620 --> 00:06:06,799
Sabia que o t�nhamos assim
que fugiu.
90
00:06:07,020 --> 00:06:08,539
E recebeu um tiro.
91
00:06:08,620 --> 00:06:12,039
Ser� melhor que v� a esta��o
se quer subir nessa dilig�ncia.
92
00:06:12,300 --> 00:06:14,219
Haver� outras.
93
00:06:14,380 --> 00:06:16,979
Creio que ficarei por aqui
mais uns dias.
94
00:06:17,100 --> 00:06:18,879
Papai!
95
00:06:25,380 --> 00:06:27,659
Meu garoto. Venha v�-lo.
96
00:06:35,660 --> 00:06:37,779
- Ol� papai. Sr. Hammer.
- Ol�, garoto.
97
00:06:37,900 --> 00:06:40,279
- J� vai ir pra casa?
- Um momento.
98
00:06:40,500 --> 00:06:43,379
Ser� melhor eu ir.
Adeus, Sr. Bodie... Matt.
99
00:06:43,460 --> 00:06:45,899
- At� logo, Cleave.
- Se lembra dele?
100
00:06:46,020 --> 00:06:49,719
Matt J�nior. A �ltima vez que o vi,
era assim, desse tamanho.
101
00:06:49,780 --> 00:06:52,619
Buddy, esse � um velho
companheiro meu, Cheyenne.
102
00:06:52,700 --> 00:06:55,179
Os amigos de meu pai,
s�o amigos meus.
103
00:06:55,260 --> 00:06:58,139
- Ficar� muito tempo na cidade?
- Uns dias, suponho.
104
00:06:58,260 --> 00:06:59,719
Se parece com voc�, Matt.
105
00:06:59,760 --> 00:07:03,379
Se vai ficar, por que n�o
em nossa casa?
106
00:07:03,460 --> 00:07:06,019
- Bem, eu...
- Que te parece papai? O que acha?
107
00:07:06,180 --> 00:07:08,859
- N�o quero dar problemas.
- H� espa�o de sobra.
108
00:07:08,940 --> 00:07:12,039
E ter� uma conversa agrad�vel
para dois velhos, hein, Buddy?
109
00:07:12,220 --> 00:07:14,899
Claro e lhe mostrarei
meu novo cavalo.
110
00:07:14,940 --> 00:07:17,339
Est� bem, me convenceram.
111
00:07:18,260 --> 00:07:19,859
Matt...
112
00:07:24,420 --> 00:07:27,179
- Estava vindo te visitar.
- Hoje fechei mais cedo.
113
00:07:27,220 --> 00:07:29,219
Uma visita de um velho amigo.
114
00:07:29,260 --> 00:07:31,819
Cheyenne Bodie, esta � Julie.
Julie Montaine.
115
00:07:31,900 --> 00:07:33,619
- Senhora.
- Como vai?
116
00:07:33,980 --> 00:07:36,099
- Ol�, Buddy.
- Ol�.
117
00:07:36,260 --> 00:07:38,939
Trouxe gomas. Gostar� de mascar.
118
00:07:39,020 --> 00:07:41,939
- N�o, obrigado.
- S�o as suas favoritas.
119
00:07:42,100 --> 00:07:43,699
N�o quero.
120
00:07:44,020 --> 00:07:46,279
Achava que todos os garotos
gostavam de gomas.
121
00:07:46,300 --> 00:07:47,839
Eu n�o.
122
00:07:48,340 --> 00:07:50,540
Cuidado com teus modos, Buddy.
123
00:07:50,620 --> 00:07:53,439
Julie os comprou para voc�, aceite.
124
00:07:53,860 --> 00:07:56,499
N�o tem import�ncia, Matt.
Creio que goste de outro tipo.
125
00:07:56,620 --> 00:07:58,579
Encantada em conhec�-lo, Sr. Bodie.
126
00:07:58,680 --> 00:08:00,280
Digo o mesmo.
127
00:08:00,820 --> 00:08:02,679
Logo nos veremos.
128
00:08:15,140 --> 00:08:18,319
E l� estava aquele ajudante novato
cavalgando por toda a cidade,
129
00:08:18,400 --> 00:08:20,079
atr�s do bandoleiro.
130
00:08:20,180 --> 00:08:22,880
E todo esse tempo, eu o tinha
encerrado na cadeia.
131
00:08:22,960 --> 00:08:25,799
- Prendeu ele sozinho, papai?
- Claro que sim.
132
00:08:25,900 --> 00:08:28,639
O venci em um duelo no
saloon e o prendi.
133
00:08:28,700 --> 00:08:31,259
E seu ajudante novato
se sentiu muito est�pido.
134
00:08:31,300 --> 00:08:33,799
- Como voc� sabe?
- Porque era eu.
135
00:08:35,900 --> 00:08:37,659
Seu pai me ensinou muito.
136
00:08:37,740 --> 00:08:40,819
Meu pai era um bom homem da lei,
n�o �, Cheyenne?
137
00:08:40,860 --> 00:08:42,499
O melhor.
138
00:08:42,540 --> 00:08:45,699
Deveria voltar a ser xerife,
podia me ensinar.
139
00:08:45,780 --> 00:08:47,999
N�o Buddy. Isso j� passou para mim.
140
00:08:48,020 --> 00:08:50,819
E n�o � para voc�.
Voc� ter� coisas melhores.
141
00:08:50,900 --> 00:08:53,299
A escola. E a Universidade.
142
00:08:53,540 --> 00:08:55,179
Teu pai tem raz�o.
143
00:08:55,220 --> 00:08:57,579
O oeste ser� melhor quando
voc� crescer, Buddy.
144
00:08:57,660 --> 00:09:00,219
Se esquivar de balas
n�o ser� para os mais jovens.
145
00:09:00,300 --> 00:09:03,799
Nem gastar seu tempo atr�s
de um ladr�o que j� est� morto.
146
00:09:03,820 --> 00:09:06,419
O que te convence de que
foi Stocker?
147
00:09:06,540 --> 00:09:08,479
N�o pode ter sido outro.
148
00:09:08,700 --> 00:09:10,219
Talvez, tenha raz�o.
149
00:09:10,540 --> 00:09:12,839
Mas acho que cada pessoa
vive de uma maneira.
150
00:09:12,940 --> 00:09:14,140
Como os animais.
151
00:09:14,180 --> 00:09:17,499
Cada ra�a tem seus instintos,
n�o mudam muito.
152
00:09:17,580 --> 00:09:20,279
H� diferen�a entre ladr�es
e jogadores.
153
00:09:20,300 --> 00:09:22,899
Cada um se dedica
a sua especialidade.
154
00:09:22,980 --> 00:09:25,799
- N�o trocam.
- Algumas pessoas trocam.
155
00:09:25,880 --> 00:09:27,199
E Stocker era um desses.
156
00:09:27,280 --> 00:09:30,619
"N�o pode estar convencido,
a menos que notem em seu interior."
157
00:09:30,740 --> 00:09:31,819
Qu�?
158
00:09:32,000 --> 00:09:34,899
Uma vez disse isso
a um ajudante novato.
159
00:09:35,100 --> 00:09:37,299
Eu n�o estou convencido, Matt.
160
00:09:37,340 --> 00:09:39,379
Vou fazer perguntas.
161
00:09:39,460 --> 00:09:41,879
� seu trabalho, adiante.
162
00:09:41,960 --> 00:09:45,219
Ter� que me desculpar, Cheyenne.
Amanh� ser� um dia dif�cil.
163
00:09:45,260 --> 00:09:48,299
Trabalho a fazer.
Tenho que voltar ao escrit�rio.
164
00:09:48,380 --> 00:09:50,459
Esta noite n�o, papai.
165
00:09:50,500 --> 00:09:52,979
Com Cheyenne aqui,
nos divertiremos conversando.
166
00:09:53,020 --> 00:09:54,919
N�o chegarei tarde.
167
00:09:57,660 --> 00:10:00,019
- Sinto, Cheyenne
- N�o se preocupe por mim,
168
00:10:00,100 --> 00:10:01,899
n�o quero atrapalhar.
169
00:10:01,980 --> 00:10:05,679
Fique � vontade. Esta casa � sua
por quanto tempo quiser.
170
00:10:05,740 --> 00:10:07,499
Obrigado.
171
00:10:11,260 --> 00:10:13,979
Onde est� esse cavalo
que ia me mostrar?
172
00:10:14,340 --> 00:10:16,219
Est� no celeiro.
173
00:10:17,500 --> 00:10:19,459
O que houve, Buddy?
174
00:10:20,660 --> 00:10:23,339
- � ela.
- Julie?
175
00:10:23,620 --> 00:10:26,739
Papai n�o vai ao escrit�rio,
vai ver ela.
176
00:10:26,820 --> 00:10:30,579
Se casar com ela,
e ela vir viver nesta casa...
177
00:10:30,740 --> 00:10:32,699
eu fugirei.
178
00:10:32,740 --> 00:10:35,099
N�o pode ser t�o ruim.
179
00:10:35,140 --> 00:10:37,259
Para mim, pareceu uma
mulher bem decente.
180
00:10:37,340 --> 00:10:40,859
� terr�vel. Como pode gostar?
181
00:10:42,340 --> 00:10:44,579
Bem, talvez se sinta s�.
182
00:10:44,660 --> 00:10:46,099
Talvez esteja pensando em voc�,
183
00:10:46,140 --> 00:10:48,859
um garoto precisa de uma
mulher que o cuide.
184
00:10:48,940 --> 00:10:51,719
Papai e eu estamos bem
do jeito que estamos.
185
00:10:51,780 --> 00:10:53,859
Sei como se sente.
186
00:10:53,940 --> 00:10:56,619
Eu conhecia sua m�e,
era uma boa mulher.
187
00:10:56,700 --> 00:10:59,339
Talvez ningu�m possa substitu�-la.
188
00:10:59,420 --> 00:11:03,019
Mas seu pai tem a responsabilidade
de lhe criar corretamente.
189
00:11:03,180 --> 00:11:05,179
E ele tamb�m quer que
voc� seja feliz.
190
00:11:05,220 --> 00:11:07,699
Por que n�o deixa que
ele decida o que � melhor?
191
00:11:07,740 --> 00:11:09,699
N�o precisamos de mulher nenhuma.
192
00:11:09,820 --> 00:11:12,339
Se ela vir pra c� tudo vai mudar.
193
00:11:12,380 --> 00:11:14,239
Talvez mude para melhor.
194
00:11:14,700 --> 00:11:16,739
Tenho medo.
195
00:11:17,180 --> 00:11:19,659
N�o tenha. Confie em seu pai.
196
00:11:20,780 --> 00:11:22,139
Confiarei em voc�.
197
00:11:22,240 --> 00:11:24,840
Me diga o que voc� pensa, Cheyenne.
198
00:11:25,500 --> 00:11:27,659
D�-lhe um pouco mais de tempo.
199
00:11:27,860 --> 00:11:32,059
Se formos amanh� a cidade,
podemos ver a caravana de gado.
200
00:11:32,260 --> 00:11:33,819
Caravana de gado?
201
00:11:33,860 --> 00:11:36,079
Est�o reunindo gado
nas duas �ltimas semanas.
202
00:11:36,100 --> 00:11:38,059
logo far�o a remessa.
203
00:11:39,460 --> 00:11:42,179
Buddy, terei que ir a cidade.
Tem um cavalo para me emprestar?
204
00:11:42,260 --> 00:11:44,279
Claro, tem um no celeiro.
205
00:11:47,420 --> 00:11:49,139
- Ficar� bem?
- Sim.
206
00:11:49,220 --> 00:11:50,659
Bom, at� logo.
207
00:12:22,100 --> 00:12:24,459
Agrade�o por ter aberto esta noite.
208
00:12:24,740 --> 00:12:28,059
Nosso banco est� feliz de ajudar
a associa��o de fazendeiros.
209
00:12:28,180 --> 00:12:30,039
N�o levar� muito tempo.
210
00:12:30,160 --> 00:12:32,419
S� preciso que responda
algumas perguntas.
211
00:12:32,500 --> 00:12:34,219
Adiante. Pergunte.
212
00:13:17,700 --> 00:13:20,339
- Obrigado, de novo.
- De nada. Boa noite.
213
00:14:20,260 --> 00:14:21,939
Ol�.
214
00:14:22,020 --> 00:14:25,739
Meu nome � Bodie, sou da associa��o
protetora dos fazendeiros.
215
00:14:25,900 --> 00:14:28,359
Se n�o se importa, gostaria
de comprovar seus registros,
216
00:14:28,460 --> 00:14:30,460
sobre as remessas de gado.
217
00:14:30,820 --> 00:14:33,919
Se n�o me importasse, os mostraria.
Mas sei que me importo.
218
00:14:34,980 --> 00:14:38,939
Deveriam promov�-lo por n�o dar
informa��es que n�o deve dar.
219
00:14:39,020 --> 00:14:42,319
E deveriam despedir voc�,
se pensa que um homem como eu,
220
00:14:42,360 --> 00:14:45,459
vai te entregar informa��es
confidenciais sem os documentos
221
00:14:45,500 --> 00:14:48,739
requeridos, segundo
o artigo 78A, C e f,
222
00:14:48,820 --> 00:14:51,579
e 121C, das normativas vigentes.
223
00:14:51,660 --> 00:14:54,499
Quais s�o esses documentos
requeridos?
224
00:14:54,740 --> 00:14:59,419
Devida identifica��o da pessoa
que afirma ser da associa��o,
225
00:14:59,540 --> 00:15:02,979
uma carta das autoridades afirmando
a necessidade da informa��o,
226
00:15:03,060 --> 00:15:05,699
e um documento autorizado
pelo presidente da companhia
227
00:15:05,780 --> 00:15:07,939
dirigido a mim,
absolvendo este escrit�rio,
228
00:15:08,060 --> 00:15:09,819
de toda responsabilidade.
229
00:15:12,820 --> 00:15:15,779
Devida identifica��o da associa��o,
230
00:15:15,900 --> 00:15:19,299
carta que pede a
necessidade da informa��o,
231
00:15:19,420 --> 00:15:22,519
documento autorizado do presidente
da companhia, dirigido a voc�,
232
00:15:22,600 --> 00:15:25,619
absolvendo este escrit�rio
de toda responsabilidade.
233
00:15:27,220 --> 00:15:29,819
Bem, levar� um pouco de tempo,
234
00:15:29,840 --> 00:15:32,179
mas o terei pronto pela manh�.
235
00:15:32,300 --> 00:15:34,059
Obrigado. Fa�a isso.
236
00:15:51,700 --> 00:15:53,919
Para quem trabalha, vaqueiro?
237
00:15:54,980 --> 00:15:56,619
Isso � assunto meu.
238
00:15:56,700 --> 00:15:58,019
Pode ser.
239
00:15:58,120 --> 00:16:00,620
Mas nos meus assuntos
n�o meta o nariz.
240
00:16:32,940 --> 00:16:36,219
Parece que moveu teu escrit�rio
para um lugar mais elegante.
241
00:16:37,660 --> 00:16:40,579
Trabalhar sempre � bom,
sempre e quando n�o � demais.
242
00:17:02,020 --> 00:17:03,859
� linda, n�o?
243
00:17:04,020 --> 00:17:05,939
� bonita.
244
00:17:14,540 --> 00:17:16,039
Conhece ele?
245
00:17:16,420 --> 00:17:18,679
Bill Henley, capataz de Sinclair.
246
00:17:18,940 --> 00:17:20,839
O que mais sabe sobre ele?
247
00:17:21,180 --> 00:17:24,499
Deve ser bom, do contr�rio,
n�o trabalharia para Sinclair.
248
00:17:24,700 --> 00:17:26,239
Por qu�?
249
00:17:26,580 --> 00:17:29,299
Faz uma hora que me segue.
250
00:17:29,540 --> 00:17:31,459
Talvez voc� saiba o por qu�.
251
00:17:31,500 --> 00:17:33,139
Como eu saberia?
252
00:17:33,420 --> 00:17:36,779
Em Tombstone sabia at� o que havia
dentro de guarda roupa.
253
00:17:36,900 --> 00:17:38,619
Isso era em Tombstone.
254
00:17:38,700 --> 00:17:40,839
Aos corretores de gado
s� lhes interessa,
255
00:17:40,960 --> 00:17:42,899
os pre�os da carne em Denver.
256
00:18:02,980 --> 00:18:05,899
- Cantou magnificamente, Julie.
- Uma can��o nova de San Francisco.
257
00:18:05,940 --> 00:18:08,379
- Gostei muito, senhora.
- Obrigada.
258
00:18:08,580 --> 00:18:11,299
Ultimamente tem ficado
mais dif�cil.
259
00:18:11,660 --> 00:18:14,139
Pode sair daqui quando quiser.
260
00:18:14,180 --> 00:18:16,859
Quero ficar, Matt. Voc� j� sabe.
261
00:18:16,980 --> 00:18:19,299
Voc�s t�m coisas para falar.
� melhor eu ir.
262
00:18:19,380 --> 00:18:22,299
N�o, n�o v�. Como me encontrou?
263
00:18:22,380 --> 00:18:24,659
- Buddy sabia onde eu estava?
- Sabia.
264
00:18:24,740 --> 00:18:26,239
O que disse?
265
00:18:26,620 --> 00:18:29,499
Creio que ainda n�o chegou
a idade de apreciar as mulheres.
266
00:18:29,520 --> 00:18:32,959
Tem que lhe dar um pouco mais
de tempo.
267
00:18:39,540 --> 00:18:41,419
Desculpem-me.
268
00:18:47,060 --> 00:18:49,059
Se importa se eu me sentar?
269
00:18:49,140 --> 00:18:50,819
Ser� um prazer.
270
00:18:52,380 --> 00:18:55,419
Parece que gostou de nossa cidade,
Sr. Bodie, pensa em ficar?
271
00:18:55,500 --> 00:18:57,359
� um bom lugar.
272
00:18:57,580 --> 00:18:59,839
Gostaria ainda mais
se o Sr. Sinclair,
273
00:18:59,940 --> 00:19:02,740
pedisse ao seu capataz
que parasse de me seguir.
274
00:19:03,220 --> 00:19:06,579
Henley? Por que iria te seguir?
275
00:19:06,940 --> 00:19:09,099
Me diga voc�, � o chefe dele.
276
00:19:09,180 --> 00:19:12,619
- Ou trabalha para outro, tamb�m?
- Trabalha s� para mim.
277
00:19:13,040 --> 00:19:15,519
Parece que h� algu�m bastante
interessado no que fa�o,
278
00:19:15,540 --> 00:19:17,059
para fazer que uma sombra me siga.
279
00:19:17,160 --> 00:19:19,260
Talvez, esteja
imaginando essa sombra.
280
00:19:19,640 --> 00:19:21,059
N�o. � muito desajeitada.
281
00:19:21,080 --> 00:19:22,739
Talvez, n�o tivesse acontecido
essas coisas,
282
00:19:22,820 --> 00:19:25,219
se n�o metesse o nariz
em algo que j� est� resolvido.
283
00:19:25,320 --> 00:19:27,020
Stocker est� morto.
284
00:19:27,100 --> 00:19:29,539
Mas eu n�o estou convencido
de que era culpado.
285
00:19:29,620 --> 00:19:33,019
Stocker era o ladr�o.
N�s est�vamos l�, voc� n�o.
286
00:19:33,140 --> 00:19:35,859
Carregava um ferro de marcar
e muito dinheiro.
287
00:19:35,900 --> 00:19:39,459
Stocker era jogador.
Isso explicaria o dinheiro.
288
00:19:39,700 --> 00:19:42,739
Um jogador de carta profissional
n�o se dedica a roubar gado.
289
00:19:42,780 --> 00:19:45,059
Algu�m pode ter posto o ferro.
290
00:19:45,140 --> 00:19:47,819
Gostaria de culpar algu�m
em particular?
291
00:19:48,580 --> 00:19:52,539
Muita gente que sabia que a
associa��o havia me enviado aqui.
292
00:19:52,620 --> 00:19:54,699
Algu�m pode ter pensado r�pido.
293
00:19:54,740 --> 00:19:57,179
Algu�m para que com a hist�ria
de Stocker era perfeita.
294
00:19:57,260 --> 00:19:58,539
O sujeito ideal para se suspeitar.
295
00:19:58,640 --> 00:20:02,179
Ele tentou fugir.
Isso prova que era culpado.
296
00:20:02,300 --> 00:20:04,379
Muitos homens inocentes
j� tentaram fugir,
297
00:20:04,420 --> 00:20:06,519
quando algu�m lhe aponta
um rev�lver em seu umbigo.
298
00:20:06,600 --> 00:20:09,299
Bodie, fui eu que lhe
pedi para vir,
299
00:20:09,340 --> 00:20:11,019
e agora pe�o que parta.
300
00:20:11,100 --> 00:20:13,739
O trabalho est� terminado,
e todos est�o satisfeitos.
301
00:20:14,220 --> 00:20:16,379
Todos, menos eu.
302
00:20:16,820 --> 00:20:19,899
Estou um pouco incomodado
por uma coisa, Sr. Sinclair.
303
00:20:20,020 --> 00:20:23,499
Voc� pediu ajuda escrevendo para
a associa��o sobre o roubo de gado.
304
00:20:23,580 --> 00:20:26,499
E quando tento fazer meu trabalho
e fazer algumas perguntas,
305
00:20:26,580 --> 00:20:28,459
se comporta como se lhe estivessem
apontando uma arma.
306
00:20:29,380 --> 00:20:30,659
Que perguntas?
307
00:20:30,740 --> 00:20:33,139
Em seu rancho conta
com uns 2000 animais.
308
00:20:33,180 --> 00:20:35,899
A �ltima vez que contamos,
eram 2480.
309
00:20:35,980 --> 00:20:39,779
Segundo meus informes,
s� enviou uns 175 ao mercado.
310
00:20:39,860 --> 00:20:43,419
A metade do que deveria enviar.
Stocker levou o resto.
311
00:20:43,620 --> 00:20:46,779
O mesmo aconteceu com
os outros fazendeiros.
312
00:20:47,340 --> 00:20:49,819
Exceto com voc�, Hammer.
313
00:20:50,020 --> 00:20:53,619
Segundo o �ltimo informe,
voc� teria uns 1200 animais.
314
00:20:53,700 --> 00:20:55,579
Isso j� faz meses.
315
00:20:55,660 --> 00:20:57,539
Enviou 1000.
316
00:20:57,580 --> 00:20:59,779
A manada ficou muito pequena, n�o?
317
00:20:59,860 --> 00:21:02,339
Comprei mais gado de um
tipo de Three Forks.
318
00:21:02,420 --> 00:21:04,299
Que marca?
319
00:21:04,420 --> 00:21:06,779
Est� me acusando de algo, Bodie?
320
00:21:06,900 --> 00:21:09,119
S� perguntando a marca.
321
00:21:09,260 --> 00:21:10,479
Triplo 0.
322
00:21:10,580 --> 00:21:12,979
Bodie, vou te dizer uma vez mais:
323
00:21:13,060 --> 00:21:15,999
Estamos certos de que
Stocker era o ladr�o.
324
00:21:16,380 --> 00:21:18,859
Muito bem, voc�s est�o certos.
325
00:21:19,100 --> 00:21:21,719
Eu os avisarei quando
eu tamb�m estiver.
326
00:21:28,380 --> 00:21:30,739
Deveria olhar
por onde anda, senhor.
327
00:21:30,860 --> 00:21:32,659
Voc� trope�ou em mim.
328
00:21:32,740 --> 00:21:35,659
Seja educado e me pe�a desculpas.
329
00:21:36,300 --> 00:21:38,339
Me desculpe.
330
00:21:38,460 --> 00:21:41,939
N�o gostei de como me pediu.
Pe�a de novo.
331
00:21:42,020 --> 00:21:44,679
Eu em seu lugar,
n�o tentaria a sorte.
332
00:22:35,220 --> 00:22:37,819
Sem armas, Henley.
333
00:23:01,300 --> 00:23:03,059
Cheyenne!
334
00:23:22,820 --> 00:23:24,699
Parece que algu�m devia avisar-lhe,
335
00:23:24,780 --> 00:23:26,479
das habilidades de Henley
com as facas.
336
00:23:26,580 --> 00:23:29,259
Nunca havia falhado
mais de uma vez.
337
00:23:30,220 --> 00:23:33,979
Ser� melhor que venha comigo,
Cheyenne. Curarei suas feridas.
338
00:23:37,460 --> 00:23:40,339
Os lutadores sujos n�o
me servem de nada, Henley.
339
00:23:40,420 --> 00:23:43,379
Pegue suas coisas
e saia de meu rancho esta noite.
340
00:23:49,180 --> 00:23:52,259
Que estupidez foi essa?
Que Henley se ocuparia dele?
341
00:23:52,340 --> 00:23:54,759
N�o saiu como esperava.
342
00:23:54,820 --> 00:23:56,439
Conhe�o Bodie faz tempo.
343
00:23:56,540 --> 00:23:58,840
Ter� que ser um homem melhor que
Henley para expuls�-lo da cidade.
344
00:23:58,980 --> 00:24:01,379
Vou seguir tentando.
345
00:24:12,900 --> 00:24:15,339
Ai, est�. Como novo.
346
00:24:15,460 --> 00:24:18,659
Se me permite dizer,
Matt � um homem afortunado.
347
00:24:20,100 --> 00:24:22,899
Eu sei, Buddy me disse
como se sente.
348
00:24:23,220 --> 00:24:26,539
Matt acha que dever�amos tentar,
que ficar� tudo bem.
349
00:24:26,580 --> 00:24:30,179
- Est� claro que a ama.
- N�o posso me arriscar.
350
00:24:30,260 --> 00:24:32,899
Quero que Buddy me aceite primeiro.
351
00:24:32,940 --> 00:24:36,179
Talvez, n�o como m�e,
mas pelo menos como amiga.
352
00:24:36,260 --> 00:24:37,519
� um bom garoto.
353
00:24:37,620 --> 00:24:40,720
Quando compreender mais as coisas,
ser� todo seu.
354
00:24:41,020 --> 00:24:45,099
Espero que isso ocorra logo.
Quero muito Matt.
355
00:24:45,620 --> 00:24:48,039
- Como est� o paciente?
- Bem.
356
00:24:48,260 --> 00:24:51,359
Poderia ter sido pior.
E � poss�vel que ficar�.
357
00:24:51,400 --> 00:24:52,899
Vamos, te levarei pra casa.
358
00:24:52,940 --> 00:24:55,459
E ser� melhor que pegue
a dilig�ncia da manh�.
359
00:24:55,700 --> 00:24:58,379
Aprendi muita coisa com voc�, Matt.
360
00:24:58,500 --> 00:25:00,859
Mas fugir dos problemas
n�o estava entre elas.
361
00:25:01,020 --> 00:25:03,899
Boa noite, Julie. Muito obrigado
por me curar das feridas.
362
00:25:03,980 --> 00:25:05,879
- Boa noite.
- Boa noite.
363
00:25:06,500 --> 00:25:08,859
- Boa noite, querida.
- Boa noite, Matt.
364
00:25:22,820 --> 00:25:25,459
Essa luta deve ter sido boa de ver.
365
00:25:25,540 --> 00:25:27,659
Fiquei feliz que voc� venceu.
366
00:25:27,700 --> 00:25:30,299
Faria o que quisesse
com todos por aqui.
367
00:25:30,380 --> 00:25:33,739
- Certamente levaria uns socos.
- N�o te machucou, n�o?
368
00:25:33,940 --> 00:25:37,159
- N�o, nem um pouco.
- Foi f�cil, hein?
369
00:25:37,660 --> 00:25:39,779
N�o muito f�cil.
370
00:25:39,900 --> 00:25:42,519
Estou feliz que seja
meu amigo, Cheyenne.
371
00:25:42,900 --> 00:25:45,379
Eu tamb�m me alegro que
seja meu amigo, Buddy.
372
00:25:45,460 --> 00:25:47,739
Por que n�o fica e vive aqui?
373
00:25:47,820 --> 00:25:51,799
- Talvez, algum dia.
- Ent�o n�s tr�s poder�amos...
374
00:25:53,020 --> 00:25:55,359
viu papai a noite?
375
00:25:57,140 --> 00:25:58,439
Sim.
376
00:25:58,660 --> 00:26:01,379
- Aposto que estava com ela
- Assim foi.
377
00:26:01,460 --> 00:26:04,399
N�o o entendo.
Eu nunca vou casar.
378
00:26:04,580 --> 00:26:06,819
Julie � bem agrad�vel, Buddy.
379
00:26:06,900 --> 00:26:08,979
Sempre me traz doces.
380
00:26:09,100 --> 00:26:11,739
Uma vez at� tentou me beijar.
381
00:26:12,020 --> 00:26:15,059
- Acho que quer gostar de voc�.
- Nunca vou gostar dela.
382
00:26:15,180 --> 00:26:18,339
N�o a odeie tanto, d� a voc� mesmo
a chance de conhec�-la.
383
00:26:18,420 --> 00:26:20,559
- Me ajudou com a luta.
- Como?
384
00:26:20,580 --> 00:26:22,259
Me salvou de uma facada.
385
00:26:22,580 --> 00:26:24,659
- Fez isso?
- Sim.
386
00:26:25,980 --> 00:26:29,979
Admitir os pr�prios erros
faz parte de um homem.
387
00:26:30,300 --> 00:26:33,619
Vamos selar os cavalos,
tenho uma conversa com o xerife.
388
00:26:33,700 --> 00:26:37,959
Est� bem. Podemos
fazer uma corrida at� a cidade.
389
00:26:50,340 --> 00:26:53,239
Acho de deveria saber
que o homem que est� em tua casa,
390
00:26:53,280 --> 00:26:55,699
est� a ponto de descobrir tudo.
391
00:26:55,740 --> 00:26:57,739
Est� errado. Logo ir� embora.
392
00:26:57,780 --> 00:27:01,219
Por isso tem uma reuni�o
com o xerife agora?
393
00:27:02,540 --> 00:27:04,259
Que mal tem nisso?
394
00:27:04,300 --> 00:27:06,459
Se conseguir que a
associa��o de fazendeiros,
395
00:27:06,540 --> 00:27:08,979
paralise os envios, poder�
nos arruinar.
396
00:27:09,060 --> 00:27:11,079
Tem que fazer algo.
397
00:27:12,380 --> 00:27:13,919
Eu farei algo.
398
00:27:14,000 --> 00:27:16,859
Se voc� n�o o fizer, eu farei.
399
00:27:17,300 --> 00:27:19,099
Vamos.
400
00:27:43,060 --> 00:27:44,159
Eu te disse que ganharia.
401
00:27:44,240 --> 00:27:47,359
Eu n�o tive nenhuma chance,
escreveu seu nome na unha.
402
00:27:50,300 --> 00:27:53,139
- Estou pronto, podemos ir agora.
- Obrigado, xerife.
403
00:27:53,260 --> 00:27:55,999
Cheyenne, aonde vai?
404
00:27:56,020 --> 00:27:59,259
Queria achar uma pista no lugar
onde ocorreu a morte de Stocker.
405
00:27:59,300 --> 00:28:01,819
N�o tinha pensado em
encerrar esse caso?
406
00:28:01,900 --> 00:28:03,899
- Tinha pensado.
- E ainda assim vai l�?
407
00:28:03,900 --> 00:28:06,659
- Sim papai. Vamos junto.
- Voc� fica aqui.
408
00:28:06,700 --> 00:28:08,239
Papai! Cheyenne...
409
00:28:08,280 --> 00:28:10,659
Ser� melhor que fa�a o
que seu pai diz, Buddy.
410
00:28:11,700 --> 00:28:13,779
- Mais tarde nos veremos.
- Aonde vai?
411
00:28:13,860 --> 00:28:16,099
Vou ver algu�m.
412
00:28:33,980 --> 00:28:36,639
- Quem �?
- Posso entrar?
413
00:28:39,740 --> 00:28:41,279
Sim.
414
00:28:49,220 --> 00:28:51,339
Gostaria de falar com voc�.
415
00:28:51,900 --> 00:28:53,179
V� em frente.
416
00:28:53,300 --> 00:28:56,979
Quando algu�m comete um erro,
acho que deve admitir.
417
00:28:57,100 --> 00:28:58,539
Comete um erro?
418
00:28:58,580 --> 00:29:00,939
Eu cometi muitos erros
em muitas coisas,
419
00:29:01,100 --> 00:29:04,539
mas amar teu pai n�o � um erro,
se veio falar disso.
420
00:29:04,580 --> 00:29:06,099
Eu tamb�m quero.
421
00:29:06,120 --> 00:29:08,739
Ent�o por que n�o pode compreender
que seu amor por mim,
422
00:29:08,780 --> 00:29:10,379
n�o vai tirar nada de voc�?
423
00:29:10,460 --> 00:29:14,699
- Talvez inclua algo que n�o tem.
- Isso � o que tento lhe dizer.
424
00:29:15,540 --> 00:29:17,339
O qu�?
425
00:29:18,660 --> 00:29:21,379
Gostaria que voc�
se casasse com meu pai.
426
00:29:31,140 --> 00:29:33,819
Tem as gomas que eu gosto?
427
00:29:35,060 --> 00:29:36,939
Acho que sim.
428
00:29:45,900 --> 00:29:48,459
Sempre gostei de gomas.
429
00:29:50,020 --> 00:29:51,999
Quer um pouco?
430
00:29:54,020 --> 00:29:55,879
Obrigado, Buddy.
431
00:29:56,420 --> 00:29:58,579
Muito obrigado.
432
00:30:15,140 --> 00:30:18,099
J� n�o estamos na temporada
de marcar, n�o?
433
00:30:20,260 --> 00:30:22,899
Poderiam estar marcando
os largados.
434
00:30:23,420 --> 00:30:25,619
Vamos averiguar.
435
00:30:30,380 --> 00:30:32,099
Vamos!
436
00:31:01,900 --> 00:31:03,859
Um ferro de marcar.
437
00:31:05,420 --> 00:31:07,659
Essa � uma marca do Triplo O.
438
00:31:07,780 --> 00:31:09,959
Acha que esse rancho
est� muito longe daqui?
439
00:31:10,100 --> 00:31:11,779
A mais de 80 km.
440
00:31:11,860 --> 00:31:15,739
Essa marca foi feita apenas
h� dois minutos.
441
00:31:18,220 --> 00:31:20,459
O l�gico seria que uma vaca
e seu bezerro,
442
00:31:20,560 --> 00:31:22,760
tivessem ambos a mesma marca, n�o?
443
00:31:45,020 --> 00:31:47,319
Quem � o propriet�rio do Triplo O?
444
00:31:58,100 --> 00:32:01,139
Cheyenne! Cheyenne!
445
00:32:03,140 --> 00:32:06,579
N�o se mova, xerife.
Eu o levarei a um m�dico.
446
00:32:07,940 --> 00:32:11,459
Triplo O �... �...
447
00:32:52,940 --> 00:32:57,899
Cheyenne trouxe o xerife.
Foi terr�vel, papai. Estava morto.
448
00:32:59,020 --> 00:33:01,779
Estava contando tudo ao papai.
449
00:33:02,900 --> 00:33:05,719
Depois de tudo, parece que eu
n�o estava perdendo tempo.
450
00:33:05,760 --> 00:33:07,539
- Quem voc� acha que atirou?
- Eu n�o tenho certeza, mas...
451
00:33:08,420 --> 00:33:11,859
Henley e algu�m mais
t�m alterado as marcas de Sinclair.
452
00:33:11,980 --> 00:33:14,439
- Que cachorro!
- O que o faz pensar isso?
453
00:33:14,500 --> 00:33:18,559
Eu os vi, com meus olhos.
Henley era um dos ladr�es.
454
00:33:18,600 --> 00:33:19,779
E o que vai fazer?
455
00:33:19,820 --> 00:33:21,659
- Ir� atr�s deles.
- E dos demais.
456
00:33:21,740 --> 00:33:24,339
- Te ajudarei, Chey...
- Calma Buddy. Calma.
457
00:33:24,380 --> 00:33:27,219
Se mataram o xerife,
voltar�o a matar.
458
00:33:27,580 --> 00:33:29,979
Voc� vai ao encontro de uma bala.
459
00:33:33,940 --> 00:33:36,179
N�o se contar com seu apoio.
460
00:33:36,300 --> 00:33:39,799
Se me cobrir com seu rev�lver,
poderei pegar Henley,
461
00:33:39,880 --> 00:33:41,939
e ca�ar os outros.
462
00:33:42,260 --> 00:33:45,179
Este rev�lver ficou guardado
mais de cinco anos.
463
00:33:45,300 --> 00:33:47,099
N�o vou voltar a utiliz�-lo.
464
00:33:47,140 --> 00:33:49,519
Matt, n�o sei em que tipo
de problema, vou me meter,
465
00:33:49,620 --> 00:33:50,820
precisarei de ajuda.
466
00:33:50,900 --> 00:33:53,999
Estou fora. Procure outra arma.
467
00:33:54,140 --> 00:33:57,459
Eu j� te disse, Cheyenne.
Agora me dedico ao gado,
468
00:33:57,540 --> 00:33:59,539
e eu gosto.
469
00:34:02,540 --> 00:34:05,259
Papai, n�o pode dizer n�o.
470
00:34:06,980 --> 00:34:08,979
� um homem da lei.
471
00:34:09,060 --> 00:34:10,059
- Voc� e Cheyenne...
- Buddy...
472
00:34:10,160 --> 00:34:12,260
isto n�o te diz respeito. Saia!
473
00:34:12,340 --> 00:34:14,939
Expulsou os bandidos de Tombstone.
474
00:34:15,020 --> 00:34:17,579
- � o melhor...
- Fora!
475
00:34:19,060 --> 00:34:21,339
Ser� melhor que v�, Buddy.
476
00:34:41,340 --> 00:34:44,139
Ol�, Buddy. O que houve?
477
00:34:47,580 --> 00:34:50,299
- O que h�?
- Me deixa.
478
00:34:50,380 --> 00:34:54,399
� tudo culpa sua. Por isso
ele n�o quer ajudar Cheyenne.
479
00:34:57,460 --> 00:35:00,059
N�o deveria ter falado
assim com ele.
480
00:35:00,620 --> 00:35:01,859
Voc� decepcionou ele.
481
00:35:01,960 --> 00:35:04,460
O garoto acredita em voc�, Matt.
E eu tamb�m.
482
00:35:04,620 --> 00:35:06,599
Olhe, Cheyenne...
483
00:35:07,340 --> 00:35:10,379
eu era um homem da lei,
e como me agradeceram?
484
00:35:10,460 --> 00:35:12,099
Algumas torradas?
485
00:35:12,220 --> 00:35:15,259
Uma esposa trabalhando at� a morte
com o sal�rio que eu tinha?
486
00:35:15,380 --> 00:35:16,739
Esse rev�lver fica onde est�.
487
00:35:16,840 --> 00:35:18,740
N�o h� raz�o para que eu volte
a us�-lo.
488
00:35:18,820 --> 00:35:21,019
O xerife era amigo seu, n�o era?
489
00:35:21,500 --> 00:35:24,779
- Um bom amigo.
- Um amigo morto � raz�o bastante.
490
00:35:24,820 --> 00:35:27,819
Esta n�o � minha luta.
N�o quero tomar parte dela.
491
00:35:27,900 --> 00:35:29,999
Tenta me dizer que est�
disposto a ver como esses homens,
492
00:35:30,020 --> 00:35:32,859
seguem com a liberdade
de roubar e matar de novo?
493
00:35:36,540 --> 00:35:38,859
Esse � trabalho de um homem da lei,
n�o o meu.
494
00:35:38,900 --> 00:35:40,919
Qualquer cidad�o que se preze
� um homem da lei,
495
00:35:41,000 --> 00:35:43,319
quando sua cidade est� amea�ada.
496
00:35:45,300 --> 00:35:48,899
Suponho que tinha raz�o.
As pessoas � que mudam.
497
00:35:52,220 --> 00:35:54,579
Avisarei o delegado de Three Forks.
498
00:35:54,620 --> 00:35:56,379
O que est� acontecendo?
499
00:35:56,460 --> 00:35:58,459
Matt se nega a usar seu rev�lver.
500
00:35:58,500 --> 00:36:00,699
N�o tinha o direito de pedir.
501
00:36:01,180 --> 00:36:03,179
Era um homem quando eu o conheci.
502
00:36:03,260 --> 00:36:07,319
Passou 20 anos com a ins�gnia.
Atirando e recebendo tiros.
503
00:36:07,400 --> 00:36:09,579
Voc� sabe o que est�
acontecendo nesta cidade?
504
00:36:09,660 --> 00:36:12,419
Tem um filho em quem pensar.
E eu o amo.
505
00:36:12,500 --> 00:36:14,739
N�o quero um her�i morto.
506
00:36:24,060 --> 00:36:26,079
Fez o certo, Matt.
507
00:36:27,460 --> 00:36:31,059
Julie, se importa de me deixar s�?
Tenho trabalho a fazer.
508
00:36:31,460 --> 00:36:33,279
Tudo bem.
509
00:36:51,140 --> 00:36:55,299
Quero que envie isto ao escrit�rio
do delegado de Three Forks.
510
00:36:55,540 --> 00:36:57,459
� urgente.
511
00:37:44,580 --> 00:37:47,039
- O que houve?
- N�o sei.
512
00:37:47,660 --> 00:37:50,059
Devem estar arrumando a linha
em algum lugar.
513
00:37:50,140 --> 00:37:53,019
Acontece todo o dia.
Estar� pronto em alguns minutos.
514
00:37:53,140 --> 00:37:56,179
- O xerife teria algum ajudante?
- habitualmente n�o.
515
00:37:56,260 --> 00:37:58,499
- Quem pode nome�-los?
- O Sr. Sinclair.
516
00:37:58,540 --> 00:38:01,179
- O chefe do conselho da cidade.
- Onde posso encontr�-lo?
517
00:38:01,220 --> 00:38:03,859
Em seu rancho, provavelmente.
Est� a 1 km ao oeste,
518
00:38:03,880 --> 00:38:06,059
o primeiro rancho que avistar.
N�o tem como se perder.
519
00:38:06,100 --> 00:38:08,539
Quando voltar verei esses
relat�rios que pedi.
520
00:38:08,620 --> 00:38:10,799
Matt Ellis veio busc�-los
para voc�.
521
00:38:10,900 --> 00:38:12,179
O qu�?
522
00:38:12,260 --> 00:38:14,499
Disse que voc� estava
hospedado em sua casa.
523
00:38:14,580 --> 00:38:16,399
Cometi um erro?
524
00:38:16,900 --> 00:38:19,059
Fique tentando enviar o telegrama.
525
00:38:27,780 --> 00:38:31,239
RANCHO LAZY S
PROPRIEDADE DE HARVEY SINCLAIR
526
00:38:38,820 --> 00:38:40,779
Senhor Sinclair!
527
00:39:20,620 --> 00:39:23,019
O que est� acontecendo com voc�,
Hammer, est� louco?
528
00:39:23,180 --> 00:39:26,319
Calma, Matt. O que houve?
Por que matou o xerife?
529
00:39:26,400 --> 00:39:28,899
Cheyenne e ele viram Henley
mudar as marcas.
530
00:39:28,940 --> 00:39:30,199
Tentei matar os dois.
531
00:39:30,300 --> 00:39:32,200
Ser� melhor que v� ao curral, Matt.
532
00:39:32,280 --> 00:39:34,739
- Suas vacas chegar�o logo.
- N�o vamos fazer o envio.
533
00:39:34,820 --> 00:39:37,139
- Por qu�?
- J� temos bastante problemas.
534
00:39:37,220 --> 00:39:40,399
- N�o se nos ocuparmos de Cheyenne.
- N�o vai morrer mais ningu�m.
535
00:39:40,480 --> 00:39:42,639
Diga a seus homens que
levem o gado de volta aos ranchos.
536
00:39:42,760 --> 00:39:44,299
E o que acontece com os marcados?
537
00:39:44,340 --> 00:39:46,959
Mate-os, esfole-os, o que seja,
mas desista deles.
538
00:39:46,980 --> 00:39:50,159
E perder todo esse dinheiro?
Vamos seguir com o plano.
539
00:39:50,280 --> 00:39:52,759
Hammer, trabalha para mim.
Eu dou as ordens.
540
00:39:52,800 --> 00:39:54,719
� o chefe enquanto
ganharmos dinheiro.
541
00:39:54,820 --> 00:39:56,720
N�o pode ser t�o est�pido.
542
00:39:56,840 --> 00:39:59,719
Cheyenne est� buscando ajuda.
A minha n�o conseguiu,
543
00:39:59,760 --> 00:40:03,119
e n�o pode enviar nenhum telegrama.
Sua �nica op��o � Sinclair.
544
00:40:03,160 --> 00:40:05,919
- N�o creio que v� servir de ajuda.
- Por que, n�o?
545
00:40:05,960 --> 00:40:08,199
- Est� morto.
- Morto?
546
00:40:08,280 --> 00:40:11,559
Tentamos convenc�-lo
a nos encobrir. Se negou.
547
00:40:11,680 --> 00:40:14,579
Envia o gado, fa�a o que quiser.
Estou fora.
548
00:40:14,660 --> 00:40:16,919
Nada disso, s�cio.
549
00:40:17,000 --> 00:40:19,959
S�cio para roubar, n�o para matar.
550
00:40:22,240 --> 00:40:26,039
Voc�s me falaram de Sinclair.
Quem disparou?
551
00:40:26,200 --> 00:40:29,999
Matt o matou. N�s dois vimos.
552
00:40:31,840 --> 00:40:34,999
Nenhum de n�s dois queria isso,
verdade, Matt?
553
00:40:35,080 --> 00:40:37,159
Era bom com o rev�lver.
554
00:40:37,280 --> 00:40:39,399
Cuide voc� de Cheyenne.
555
00:40:52,920 --> 00:40:55,279
Enviou minha mensagem
ao escrit�rio do delegado?
556
00:40:55,360 --> 00:40:58,359
N�o. Deve haver algum problema
com a linha em algum lugar.
557
00:40:58,440 --> 00:41:01,839
- Claro que h�
- Como voc� sabe?
558
00:41:01,920 --> 00:41:03,639
Ouvi um disparo
no escrit�rio de Matt Ellis,
559
00:41:03,740 --> 00:41:05,240
quando vinha pra c�.
560
00:41:05,320 --> 00:41:08,599
Algu�m deu um disparo no
fio de um dos postes.
561
00:41:08,680 --> 00:41:10,639
Foi de prop�sito.
562
00:41:14,560 --> 00:41:17,119
Est� me dizendo que estava a�
olhando discar essa tecla,
563
00:41:17,220 --> 00:41:18,520
e n�o me disse nada?
564
00:41:18,560 --> 00:41:21,119
Voc� n�o me perguntou.
565
00:42:10,520 --> 00:42:12,059
Parece que eu fiz de voc�
um homem da lei,
566
00:42:12,160 --> 00:42:13,960
melhor do que eu pensei.
567
00:42:18,440 --> 00:42:20,719
Um documento interessante, Matt.
568
00:42:20,920 --> 00:42:24,279
N�o sou um detetive muito bom
ou j� teria descoberto antes.
569
00:42:24,360 --> 00:42:25,539
Descoberto o qu�?
570
00:42:25,580 --> 00:42:28,779
Milhares de animais perdidos
em um per�odo de 2 anos?
571
00:42:28,840 --> 00:42:32,199
A marca��o tra�ada era uma,
e a marca��o em cima outra.
572
00:42:32,280 --> 00:42:33,659
E havia outras formas.
573
00:42:33,740 --> 00:42:36,799
Enviar gado por esse escrit�rio,
dando o cr�dito ao Triplo O.
574
00:42:36,880 --> 00:42:38,679
� tua marca, Matt?
575
00:42:38,800 --> 00:42:41,159
N�o est� bem claro,
que chegou at� aqui.
576
00:42:41,240 --> 00:42:44,239
Vire-se, Cheyenne.
Cara para a parede.
577
00:42:44,280 --> 00:42:46,719
N�o me mate pelas costas,
como fez a Sinclair.
578
00:42:46,760 --> 00:42:51,319
Eu n�o matei Sinclair. Mas tenho
que te matar e sinto por isso.
579
00:42:51,480 --> 00:42:55,039
Sei que as pessoas mudam.
Quero proteger o que tenho.
580
00:42:55,120 --> 00:42:58,919
N�o h� nada pior que um agente
da lei, virar um corrupto.
581
00:42:59,000 --> 00:43:01,679
Olhe, Cheyenne. � o �nico que sabe.
582
00:43:01,760 --> 00:43:04,679
Pelos velhos tempos,
pelo bem de nossa amizade,
583
00:43:04,800 --> 00:43:07,399
v� embora e esque�a tudo isso.
584
00:43:07,760 --> 00:43:10,519
Te imploro, n�o me obrigue
a mat�-lo.
585
00:43:10,680 --> 00:43:12,279
Papai...
586
00:43:12,560 --> 00:43:14,279
Papai?
587
00:43:15,040 --> 00:43:17,919
- O que houve?
- Saia daqui, Buddy.
588
00:43:19,460 --> 00:43:21,039
O que Cheyenne fez?
589
00:43:21,160 --> 00:43:23,419
Fora daqui, Buddy. V� para casa.
590
00:43:24,720 --> 00:43:26,459
Fora!
591
00:43:38,040 --> 00:43:40,119
Dispersem e esperem.
592
00:43:54,760 --> 00:43:57,999
O que houve, Matt?
O dedo do gatilho n�o funciona?
593
00:43:59,720 --> 00:44:02,839
N�o posso mat�-lo aqui.
A cidade cairia em cima de n�s.
594
00:44:02,880 --> 00:44:04,239
Tem raz�o.
595
00:44:04,320 --> 00:44:07,999
Temos que nos desfazer dele de modo
que a associa��o n�o descubra.
596
00:44:08,080 --> 00:44:10,979
Levaremos ele para o curral
e deixamos por conta do gado.
597
00:44:11,060 --> 00:44:13,519
Assim n�o se poder�
culpar ningu�m.
598
00:44:13,720 --> 00:44:17,419
Vamos, Sr. Bodie.
Vai sofrer um acidente.
599
00:44:30,960 --> 00:44:32,519
Cheyenne
600
00:44:35,000 --> 00:44:36,559
Problemas! Cubram-me!
601
00:44:36,600 --> 00:44:38,919
Suponho que prefiro estar certo
do que ser inteligente.
602
00:44:43,960 --> 00:44:45,639
Julie! Julie!
603
00:44:45,720 --> 00:44:48,199
- O que houve?
- N�o sei o que houve com o papai.
604
00:44:48,280 --> 00:44:49,739
Se comporta de maneira terr�vel.
605
00:44:49,840 --> 00:44:51,840
Est� apontando uma arma
para Cheyenne.
606
00:44:51,920 --> 00:44:54,319
- Onde est�o?
- No escrit�rio de papai. Vamos!
607
00:44:54,480 --> 00:44:56,099
R�pido!
608
00:45:12,000 --> 00:45:13,799
Tenha cuidado, Matt.
609
00:45:13,880 --> 00:45:16,399
N�o posso acertar,
est� atr�s de uma carro�a.
610
00:45:44,080 --> 00:45:45,639
Henley...
611
00:45:45,720 --> 00:45:47,479
vamos sair daqui!
612
00:45:58,080 --> 00:46:00,039
Cessem o fogo!
613
00:46:11,560 --> 00:46:14,499
- Papai!
- Matt... Matt.
614
00:46:15,360 --> 00:46:16,879
Papai...
615
00:46:25,800 --> 00:46:28,439
Matt... oh, Matt.
616
00:46:28,680 --> 00:46:32,879
Papai, por favor,
diga que vai ficar bem.
617
00:46:37,840 --> 00:46:39,319
Buddy...
618
00:46:39,760 --> 00:46:41,159
Buddy!
619
00:46:44,320 --> 00:46:46,459
Cuida bem dela.
620
00:46:57,280 --> 00:46:59,799
Era um bom homem da lei.
621
00:46:59,880 --> 00:47:03,839
- N�o � assim, Cheyenne?
- Era um homem excelente, Buddy.
622
00:47:06,480 --> 00:47:09,439
Se desviou do caminho
durante um tempo, mas...
623
00:47:10,160 --> 00:47:12,399
nunca completamente.
624
00:47:31,560 --> 00:47:33,759
Bem, at� a vista, Buddy.
625
00:47:33,840 --> 00:47:37,759
- Julie, cuide-se.
- Eu cuidarei dela, Cheyenne.
626
00:47:38,000 --> 00:47:41,719
- Nos vemos.
- Adeus, Cheyenne.
627
00:48:02,620 --> 00:48:08,299
Tradu��o: Jair Paim
Ajuste e sincronia elizeuflu
48945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.