Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,773 --> 00:00:06,023
(slow beautiful music)
2
00:00:12,510 --> 00:00:14,440
The depths,
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,373
the oceanic frontier to which our craft is now heading.
4
00:00:21,220 --> 00:00:25,493
It's mission to explore strange new worlds,
5
00:00:26,970 --> 00:00:31,880
to discover new forms of life, other ecosystems
6
00:00:34,620 --> 00:00:39,620
and regardless of the risks to descend into the unknown.
7
00:00:41,007 --> 00:00:44,257
(slow beautiful music)
8
00:01:02,490 --> 00:01:04,903
This feels like a voyage into space.
9
00:01:06,970 --> 00:01:10,550
Four aquanauts embark on a unique expedition
10
00:01:10,550 --> 00:01:12,720
into the twilight world,
11
00:01:12,720 --> 00:01:16,250
120 meters beneath the Mediterranean.
12
00:01:17,276 --> 00:01:20,526
(slow beautiful music)
13
00:01:43,023 --> 00:01:46,773
{\an8}(speaks in foreign language)
14
00:01:59,631 --> 00:02:03,381
{\an8}(speaks in foreign language)
15
00:02:07,339 --> 00:02:10,589
(slow beautiful music)
16
00:02:18,876 --> 00:02:22,626
{\an8}(speaks in foreign language)
17
00:02:35,413 --> 00:02:38,663
(slow beautiful music)
18
00:02:40,494 --> 00:02:44,244
{\an8}(speaks in foreign language)
19
00:03:03,639 --> 00:03:04,472
These four men are members
20
00:03:04,472 --> 00:03:09,350
of Gombessa expeditions Laho, Thibaut, Yanick and Antonin
21
00:03:12,410 --> 00:03:16,130
are about to set off for 28 days on an exotic voyage
22
00:03:16,130 --> 00:03:19,283
right on their doorstep along the French Riviera.
23
00:03:22,080 --> 00:03:25,360
It's the most visited coast on the planet with years of
24
00:03:25,360 --> 00:03:26,966
unbridled, urban development,
25
00:03:26,966 --> 00:03:31,966
overflowing summer resorts and harmful industrial waste.
26
00:03:32,060 --> 00:03:35,320
All these pressures have increased over the last century
27
00:03:35,320 --> 00:03:38,360
and outside of nature reserves the first 50 meters
28
00:03:38,360 --> 00:03:40,423
below the surface have suffered.
29
00:03:43,200 --> 00:03:46,450
(slow beautiful music)
30
00:03:51,520 --> 00:03:56,390
But beyond that, will it possible to find untouched worlds?
31
00:04:34,958 --> 00:04:36,682
{\an8}(speaks in foreign language)
32
00:04:36,682 --> 00:04:40,767
{\an8}(speaks in foreign language)
33
00:04:40,767 --> 00:04:44,517
{\an8}(speaks in foreign language)
34
00:04:55,544 --> 00:04:59,294
{\an8}(speaks in foreign language)
35
00:05:01,318 --> 00:05:05,068
{\an8}(speaks in foreign language)
36
00:05:11,064 --> 00:05:14,814
{\an8}(speaks in foreign language)
37
00:05:15,905 --> 00:05:19,488
(motorized equipment runs)
38
00:05:42,578 --> 00:05:46,328
{\an8}(speaks in foreign language)
39
00:06:00,650 --> 00:06:04,400
{\an8}(speaks in foreign language)
40
00:06:22,269 --> 00:06:26,019
{\an8}(speaks in foreign language)
41
00:06:26,910 --> 00:06:29,026
The bell descends
42
00:06:29,026 --> 00:06:30,513
to the foot of the Grande Congloue near Marseille.
43
00:06:33,911 --> 00:06:36,220
The Calanques National Park is where Jacques Cousteau
44
00:06:36,220 --> 00:06:40,370
came in the 50's to make the silent world a film
45
00:06:40,370 --> 00:06:43,230
that would change the lives of a generation,
46
00:06:43,230 --> 00:06:46,510
a historic backdrop for a modern adventure.
47
00:06:46,510 --> 00:06:48,160
It was chosen by biologist
48
00:06:48,160 --> 00:06:50,593
and photographer Laurent Ballesta.
49
00:06:52,264 --> 00:06:55,014
(dramatic music)
50
00:07:03,820 --> 00:07:06,120
We're finally here,
51
00:07:06,120 --> 00:07:08,453
no longer scuba divers jumping off a boat,
52
00:07:09,910 --> 00:07:12,173
but aquanauts leaving their bathyal station.
53
00:07:16,730 --> 00:07:20,440
Bathyal, the oceanic zone where light dies,
54
00:07:20,440 --> 00:07:22,090
which is not yet the abyssal zone
55
00:07:31,620 --> 00:07:34,143
I've studied the deep Mediterranean for 20 years.
56
00:07:35,960 --> 00:07:38,523
It is often thrilling, but the dives are too short.
57
00:07:41,130 --> 00:07:43,003
That's why I photograph it as well,
58
00:07:43,970 --> 00:07:45,910
so I can continue enjoying it after dives
59
00:07:45,910 --> 00:07:47,420
that last only minutes,
60
00:07:50,130 --> 00:07:52,253
minutes that are about to become ours.
61
00:07:54,533 --> 00:07:57,283
(dramatic music)
62
00:07:58,310 --> 00:08:00,083
That's why I dreamt of this voyage.
63
00:08:24,930 --> 00:08:28,970
We advance gradually no longer in a hurry,
64
00:08:28,970 --> 00:08:30,433
observing everything.
65
00:08:34,060 --> 00:08:36,730
I rediscover sites I thought I knew.
66
00:08:36,730 --> 00:08:39,430
These gardens I like to call the coral reefs
67
00:08:39,430 --> 00:08:40,563
of the Mediterranean.
68
00:08:41,846 --> 00:08:44,679
(beautiful music)
69
00:08:52,885 --> 00:08:54,050
These formations look like the corals
70
00:08:54,050 --> 00:08:56,753
of warm water reefs but they're not.
71
00:08:57,830 --> 00:09:00,870
The correct term is coralligenous reefs
72
00:09:00,870 --> 00:09:03,363
and they only exist in the Mediterranean.
73
00:09:05,590 --> 00:09:08,924
These unique ecosystems occur far below the surface
74
00:09:08,924 --> 00:09:12,579
between 70 and 120 meters
75
00:09:12,579 --> 00:09:15,713
out of sight of the tourists on the beach.
76
00:09:17,450 --> 00:09:22,100
The origin of these oases of life is life itself.
77
00:09:22,100 --> 00:09:24,860
The foundations are laid by bio builders
78
00:09:24,860 --> 00:09:27,591
like this violet stone algae
79
00:09:27,591 --> 00:09:32,550
then reinforced by animals,
80
00:09:32,550 --> 00:09:37,540
marine worms, corals, mollusk, a multitude of workers,
81
00:09:37,540 --> 00:09:39,793
busily building on top of each other.
82
00:09:41,180 --> 00:09:43,930
(dramatic music)
83
00:09:55,170 --> 00:09:58,340
There are builders, but also demolishers
84
00:09:58,340 --> 00:10:01,880
like these date shells capable of boring into rocks
85
00:10:05,250 --> 00:10:06,130
or these sponges,
86
00:10:06,130 --> 00:10:08,713
which secrete acid to dissolve the limestone.
87
00:10:15,886 --> 00:10:16,790
(dramatic music)
88
00:10:16,790 --> 00:10:18,970
These craggy surfaces allow a third group
89
00:10:18,970 --> 00:10:23,623
to move in the squatters, animals, looking for shelter.
90
00:10:32,108 --> 00:10:34,941
(beautiful music)
91
00:10:39,880 --> 00:10:42,270
This constant power struggle between builders
92
00:10:42,270 --> 00:10:45,590
and demolishers is actually the key to the complexity
93
00:10:45,590 --> 00:10:47,583
and diversity of these deep reefs.
94
00:10:48,975 --> 00:10:51,808
(beautiful music)
95
00:11:03,459 --> 00:11:05,810
= [Narrator] Today, more than 1600 species make up,
96
00:11:05,810 --> 00:11:07,530
these coralligenous reefs,
97
00:11:07,530 --> 00:11:10,460
which are unique to the deep Mediterranean.
98
00:11:10,460 --> 00:11:13,460
Down here the temperature never varies.
99
00:11:13,460 --> 00:11:16,303
It's 13 degrees Celsius all year round.
100
00:11:17,504 --> 00:11:20,254
(dramatic music)
101
00:11:26,430 --> 00:11:29,416
We have just spent three hours at 70 meters.
102
00:11:29,416 --> 00:11:32,540
The diving bell is not far away.
103
00:11:32,540 --> 00:11:34,386
It's reassuring for a first outing
104
00:11:34,386 --> 00:11:39,386
and we got our first reward, the Mediterranean vein squid.
105
00:11:45,960 --> 00:11:48,563
I'd only seen them once before 10 years ago,
106
00:11:50,080 --> 00:11:52,600
elusive creatures glimpsed for an instant.
107
00:12:02,830 --> 00:12:06,853
Today it's different, they mate, right in front of us.
108
00:12:19,100 --> 00:12:21,690
The male passes under the female
109
00:12:21,690 --> 00:12:23,483
and their tentacles intertwine.
110
00:12:24,700 --> 00:12:27,003
The male then extends his lower arm,
111
00:12:27,870 --> 00:12:31,453
turns it over and slips it under the female's mantle.
112
00:12:33,580 --> 00:12:36,110
This modified arm carries his sperm
113
00:12:36,110 --> 00:12:39,003
towards the eggs still inside the female.
114
00:12:50,050 --> 00:12:53,020
In the seconds that follow, the female swims
115
00:12:53,020 --> 00:12:56,250
into a small cave and hangs long clusters
116
00:12:56,250 --> 00:12:58,143
or fertilized eggs from the ceiling.
117
00:13:06,890 --> 00:13:08,630
These squid reproduce only once
118
00:13:08,630 --> 00:13:12,446
in their lives at the age of one or three years old,
119
00:13:12,446 --> 00:13:16,490
a short life and just one chance to make new life
120
00:13:16,490 --> 00:13:18,043
just before losing their own.
121
00:13:27,960 --> 00:13:30,743
Once in their lifetime and we are there.
122
00:13:37,670 --> 00:13:40,763
First day, first incredible picture.
123
00:13:46,110 --> 00:13:47,493
I hope it's a good omen.
124
00:13:49,050 --> 00:13:50,310
We have 28 days.
125
00:13:54,707 --> 00:13:57,457
(dramatic music)
126
00:14:11,678 --> 00:14:15,132
{\an8}(speaks in foreign language)
127
00:14:15,132 --> 00:14:18,882
{\an8}(speaks in foreign language)
128
00:14:19,850 --> 00:14:22,441
{\an8}(speaks in foreign language)
129
00:14:22,441 --> 00:14:26,191
{\an8}(speaks in foreign language)
130
00:14:32,368 --> 00:14:36,118
{\an8}(speaks in foreign language)
131
00:14:38,293 --> 00:14:42,043
{\an8}(speaks in foreign language)
132
00:14:51,360 --> 00:14:53,160
Inside the diving bell,
133
00:14:53,160 --> 00:14:54,670
they breathe a gas mixture
134
00:14:54,670 --> 00:14:57,470
which is not air from the surface.
135
00:14:57,470 --> 00:15:02,280
It's only 3% oxygen and 97% helium.
136
00:15:02,280 --> 00:15:05,423
This affects their vocal chords and alters their voices.
137
00:15:08,400 --> 00:15:11,797
This precise cocktail of gases prevents narcosis and
138
00:15:11,797 --> 00:15:13,880
epileptic convulsions,
139
00:15:13,880 --> 00:15:16,953
which are the main dangers of breathing air at great depths.
140
00:15:23,985 --> 00:15:25,420
But after several hours the divers bodies
141
00:15:25,420 --> 00:15:27,370
are saturated with helium,
142
00:15:27,370 --> 00:15:29,671
meaning any rapid ascent to the surface air
143
00:15:29,671 --> 00:15:31,823
could have fatal consequences.
144
00:15:33,780 --> 00:15:37,560
When they do resurface, our four divers must live inside
145
00:15:37,560 --> 00:15:41,613
an airtight chamber kept at the same pressure as the seabed.
146
00:15:43,020 --> 00:15:46,440
For the aquanauts' bodies, it's the same long dive
147
00:15:46,440 --> 00:15:47,833
for 28 days.
148
00:15:48,820 --> 00:15:52,280
They won't be desaturated until the end of the mission.
149
00:15:52,280 --> 00:15:53,570
It will take four days.
150
00:16:04,683 --> 00:16:07,683
(machinery running)
151
00:16:32,151 --> 00:16:35,901
{\an8}(speaks in foreign language)
152
00:16:44,930 --> 00:16:48,349
{\an8}(speaks in foreign language)
153
00:16:48,349 --> 00:16:51,349
(machinery running)
154
00:16:57,924 --> 00:17:02,051
{\an8}(speaks in foreign language)
155
00:17:02,051 --> 00:17:05,001
{\an8}(speaks in foreign language)
156
00:17:05,001 --> 00:17:08,751
{\an8}(speaks in foreign language)
157
00:17:38,332 --> 00:17:41,082
(dramatic music)
158
00:17:47,912 --> 00:17:51,662
{\an8}(speaks in foreign language)
159
00:18:10,425 --> 00:18:14,175
{\an8}(speaks in foreign language)
160
00:18:16,358 --> 00:18:20,108
{\an8}(speaks in foreign language)
161
00:18:47,612 --> 00:18:48,620
(dramatic music)
162
00:18:48,620 --> 00:18:51,310
Theo Mavrostomos is the captain
163
00:18:51,310 --> 00:18:53,390
of the Bathyal station,
164
00:18:53,390 --> 00:18:56,172
a former deep sea diver who became a living legend
165
00:18:56,172 --> 00:19:00,410
after a successful experiment, carried out by COMEX,
166
00:19:00,410 --> 00:19:04,000
a French company that pioneered underwater work.
167
00:19:04,000 --> 00:19:05,620
The aim was to find out
168
00:19:05,620 --> 00:19:08,970
how much pressure the human body could withstand.
169
00:19:08,970 --> 00:19:13,430
His maximum of 701 meters set a world record
170
00:19:13,430 --> 00:19:14,830
that has never been equaled.
171
00:19:26,180 --> 00:19:28,130
After visiting the Grande Congoule,
172
00:19:28,130 --> 00:19:31,423
the bathyal station sets off on its long voyage,
173
00:19:32,420 --> 00:19:35,370
300 kilometers of the French Riviera
174
00:19:35,370 --> 00:19:39,540
along which Laurent Ballesta has noted 20 interesting sites
175
00:19:39,540 --> 00:19:42,090
that he's never been able to really explore before.
176
00:19:45,902 --> 00:19:48,652
(dramatic music)
177
00:19:56,860 --> 00:19:58,510
The four rebreather sets,
178
00:19:58,510 --> 00:20:00,850
too bulky to take inside the bell
179
00:20:00,850 --> 00:20:02,960
are unloaded by the surface team
180
00:20:02,960 --> 00:20:05,003
so they can be checked and refilled.
181
00:20:08,580 --> 00:20:10,831
Each diver has a partner on the outside
182
00:20:10,831 --> 00:20:13,820
that he has absolute trust in.
183
00:20:13,820 --> 00:20:16,633
It's like using a parachute you haven't packed yourself.
184
00:20:29,880 --> 00:20:32,900
Thibaut who is helping Laurente under the water,
185
00:20:32,900 --> 00:20:37,030
couldn't trust anybody more than Justine, his wife.
186
00:20:37,030 --> 00:20:38,683
She's also a diving instructor.
187
00:20:41,017 --> 00:20:43,767
(dramatic music)
188
00:20:46,675 --> 00:20:50,040
Yanick, the cameraman didn't have to look far either.
189
00:20:50,040 --> 00:20:53,600
His older brother's Cedric is looking after his gear.
190
00:20:53,600 --> 00:20:55,270
They're inseparable whenever Yanick
191
00:20:55,270 --> 00:20:57,073
is filming in extreme conditions.
192
00:21:00,870 --> 00:21:03,540
Antonin, as well as helping Yanick with lighting
193
00:21:03,540 --> 00:21:06,070
handles the science on the dives.
194
00:21:06,070 --> 00:21:07,910
He needs two partners,
195
00:21:07,910 --> 00:21:11,350
Florian for the logistics and scientific tasks
196
00:21:11,350 --> 00:21:14,080
and Thomas, Antonin's friend and colleague
197
00:21:15,071 --> 00:21:17,371
on all his research projects around the world.
198
00:21:22,800 --> 00:21:25,360
Laurente called up Jordy from Spain,
199
00:21:25,360 --> 00:21:27,219
an excellent underwater photographer
200
00:21:27,219 --> 00:21:29,760
and a scuba diver himself.
201
00:21:29,760 --> 00:21:32,573
He will also look after Laurente's five cameras.
202
00:21:35,930 --> 00:21:38,510
John Mark is the supervisor.
203
00:21:38,510 --> 00:21:41,460
He's an expert on decompression, gas mixtures
204
00:21:41,460 --> 00:21:44,380
and anything to do with rebreathers.
205
00:21:44,380 --> 00:21:47,390
He supervises each partner and checks the parameters
206
00:21:47,390 --> 00:21:48,363
for each machine.
207
00:21:49,631 --> 00:21:53,381
{\an8}(speaks in foreign language)
208
00:21:54,239 --> 00:21:58,555
{\an8}(speaks in foreign language)
209
00:21:58,555 --> 00:22:02,305
{\an8}(speaks in foreign language)
210
00:22:05,467 --> 00:22:09,217
{\an8}(speaks in foreign language)
211
00:22:11,769 --> 00:22:14,685
{\an8}(speaks in foreign language)
212
00:22:14,685 --> 00:22:18,435
{\an8}(speaks in foreign language)
213
00:22:19,402 --> 00:22:23,152
{\an8}(speaks in foreign language)
214
00:22:27,824 --> 00:22:29,570
Theo and Homa adjust the pitch
215
00:22:29,570 --> 00:22:31,365
to understand the diver's voices
216
00:22:31,365 --> 00:22:33,273
which are deformed by the helium.
217
00:22:34,963 --> 00:22:38,713
{\an8}(speaks in foreign language)
218
00:23:00,368 --> 00:23:04,118
{\an8}(speaks in foreign language)
219
00:23:11,418 --> 00:23:15,168
{\an8}(speaks in foreign language)
220
00:23:20,206 --> 00:23:21,039
Like a floating factory,
221
00:23:21,039 --> 00:23:22,783
the barge was built in the 1970's.
222
00:23:24,040 --> 00:23:26,623
(upbeat music)
223
00:23:27,838 --> 00:23:31,588
{\an8}(speaks in foreign language)
224
00:23:39,556 --> 00:23:40,890
It was the heyday of saturation diving.
225
00:23:40,890 --> 00:23:43,810
Mainly for exploiting oil under the sea.
226
00:23:43,810 --> 00:23:46,500
Men were required to work at great depths,
227
00:23:46,500 --> 00:23:48,550
connected to an umbilical cord,
228
00:23:48,550 --> 00:23:50,740
which supplied breathable gas,
229
00:23:50,740 --> 00:23:52,860
warm water to heat their suits
230
00:23:52,860 --> 00:23:55,533
and the possibility to communicate with the surface.
231
00:23:56,440 --> 00:24:00,243
These captive workers were called deep sea divers.
232
00:24:07,310 --> 00:24:10,800
Renamed the bathyal station by the Gombessa team,
233
00:24:10,800 --> 00:24:11,790
the barge belongs
234
00:24:11,790 --> 00:24:14,470
to the National Institute of Professional Diving
235
00:24:14,470 --> 00:24:16,130
and allows their students to train
236
00:24:16,130 --> 00:24:17,483
for saturation diving.
237
00:24:18,610 --> 00:24:20,250
After two years of planning,
238
00:24:20,250 --> 00:24:23,520
the INPP and the Gombessa team have found a way
239
00:24:23,520 --> 00:24:26,280
to cut the umbilical cord that connects the divers
240
00:24:26,280 --> 00:24:27,610
to the bell,
241
00:24:27,610 --> 00:24:30,680
allowing them total freedom of movement.
242
00:24:30,680 --> 00:24:34,563
It's a first not for extraction but for exploration.
243
00:25:07,100 --> 00:25:09,740
The electricity must be kept running day and night
244
00:25:09,740 --> 00:25:11,600
to keep the capsule pressurized
245
00:25:11,600 --> 00:25:13,993
and to power instruments in the control room.
246
00:25:18,078 --> 00:25:21,078
(machinery running)
247
00:25:23,281 --> 00:25:27,031
{\an8}(speaks in foreign language)
248
00:25:33,142 --> 00:25:36,892
{\an8}(speaks in foreign language)
249
00:25:40,341 --> 00:25:44,091
{\an8}(speaks in foreign language)
250
00:26:01,631 --> 00:26:05,538
{\an8}(speaks in foreign language)
251
00:26:05,538 --> 00:26:06,990
The divers' isolation means meals
252
00:26:06,990 --> 00:26:10,080
must be pressurized in an airlock hatch.
253
00:26:10,080 --> 00:26:11,540
In just a few seconds,
254
00:26:11,540 --> 00:26:13,850
the food is pressurized by helium
255
00:26:13,850 --> 00:26:15,983
before being collected by the divers.
256
00:26:20,233 --> 00:26:23,983
(speaks in foreign language)
257
00:26:28,352 --> 00:26:32,102
{\an8}(speaks in foreign language)
258
00:26:34,250 --> 00:26:38,000
{\an8}(speaks in foreign language)
259
00:26:40,300 --> 00:26:42,350
The bathyal station is not alone.
260
00:26:42,350 --> 00:26:45,530
Orbiting nearby is Les Embre, a catamaran
261
00:26:45,530 --> 00:26:47,860
belonging to Andromed Oceanology
262
00:26:47,860 --> 00:26:50,023
which specializes in marine ecology.
263
00:26:51,580 --> 00:26:56,010
On board, Julie Detair, head of the scientific program
264
00:26:56,010 --> 00:26:57,800
for this Gombessa expedition,
265
00:26:57,800 --> 00:26:59,620
supervises sample collection
266
00:26:59,620 --> 00:27:03,233
for the Water Agency and the Scientific Center of Monaco.
267
00:27:11,610 --> 00:27:14,810
Procedures include collecting environmental DNA,
268
00:27:14,810 --> 00:27:17,347
bioacoustics, photogrammetry,
269
00:27:17,347 --> 00:27:19,530
and measuring a reef's metabolism
270
00:27:19,530 --> 00:27:22,223
from it's respiration and photosynthesis.
271
00:27:27,817 --> 00:27:30,918
{\an8}(speaks in foreign language)
272
00:27:30,918 --> 00:27:33,672
{\an8}(speaks in foreign language)
273
00:27:33,672 --> 00:27:37,422
{\an8}(speaks in foreign language)
274
00:27:39,253 --> 00:27:43,003
{\an8}(speaks in foreign language)
275
00:27:49,421 --> 00:27:51,728
{\an8}(speaks in foreign language)
276
00:27:51,728 --> 00:27:55,478
{\an8}(speaks in foreign language)
277
00:27:56,499 --> 00:28:00,249
{\an8}(speaks in foreign language)
278
00:28:01,358 --> 00:28:05,108
{\an8}(speaks in foreign language)
279
00:28:06,002 --> 00:28:09,764
{\an8}(speaks in foreign language)
280
00:28:09,764 --> 00:28:13,514
{\an8}(speaks in foreign language)
281
00:28:17,036 --> 00:28:20,786
{\an8}(speaks in foreign language)
282
00:28:24,126 --> 00:28:27,876
{\an8}(speaks in foreign language)
283
00:28:28,804 --> 00:28:32,554
{\an8}(speaks in foreign language)
284
00:28:34,084 --> 00:28:37,834
{\an8}(speaks in foreign language)
285
00:28:39,764 --> 00:28:42,887
{\an8}(speaks in foreign language)
286
00:28:42,887 --> 00:28:46,637
{\an8}(speaks in foreign language)
287
00:28:49,756 --> 00:28:53,506
{\an8}(speaks in foreign language)
288
00:28:55,426 --> 00:28:59,176
{\an8}(speaks in foreign language)
289
00:29:06,455 --> 00:29:10,205
{\an8}(speaks in foreign language)
290
00:29:21,726 --> 00:29:25,476
{\an8}(speaks in foreign language)
291
00:29:54,372 --> 00:29:56,030
Attached beneath Antonin's scooter,
292
00:29:56,030 --> 00:29:58,560
the DNA pump will cover the entire ecosystem
293
00:29:58,560 --> 00:29:59,810
they wish to investigate.
294
00:30:04,060 --> 00:30:07,250
The method is similar to forensic scientists
295
00:30:07,250 --> 00:30:09,770
who collect traces of DNA that living beings
296
00:30:09,770 --> 00:30:11,343
have left at a crime scene.
297
00:30:15,190 --> 00:30:17,200
Hundreds of liters of water are filtered
298
00:30:17,200 --> 00:30:19,360
to collect microscopic fragments
299
00:30:19,360 --> 00:30:22,593
left suspended in the water in the past few hours.
300
00:30:26,250 --> 00:30:28,700
This allows scientists to compile a list
301
00:30:28,700 --> 00:30:31,540
of the most discrete species,
302
00:30:31,540 --> 00:30:33,460
even those that divers did not see
303
00:30:40,067 --> 00:30:41,650
While some remain invisible,
304
00:30:41,650 --> 00:30:44,613
others are totally unmissable.
305
00:30:50,790 --> 00:30:52,210
I think early naturalists
306
00:30:52,210 --> 00:30:54,350
must have been hypnotized by this animal
307
00:30:54,350 --> 00:30:55,550
when they discovered it.
308
00:30:58,600 --> 00:31:02,000
Bewildered, no doubt and at a loss for words,
309
00:31:02,000 --> 00:31:04,490
they turned to Greek mythology and named it,
310
00:31:04,490 --> 00:31:07,230
Gorgonocephalus after the Gorgon
311
00:31:07,230 --> 00:31:09,230
who had hair of coiled serpents
312
00:31:09,230 --> 00:31:11,880
and the power to petrify all those who looked at her.
313
00:31:13,603 --> 00:31:16,853
(slow beautiful music)
314
00:31:20,390 --> 00:31:22,725
In fact, the creature is harmless.
315
00:31:22,725 --> 00:31:25,490
It's related to the starfish
316
00:31:26,490 --> 00:31:29,440
but it's five arms split into separate branches
317
00:31:29,440 --> 00:31:30,793
over and over again.
318
00:31:35,120 --> 00:31:38,170
When coiled up, it's barely 10 centimeters in diameter
319
00:31:39,036 --> 00:31:43,433
but spread out the Gorganocephalus is over a meter wide.
320
00:31:44,542 --> 00:31:47,792
(slow beautiful music)
321
00:31:56,320 --> 00:31:58,930
Like starfish, they reproduce at a distance
322
00:31:58,930 --> 00:32:01,720
without touching, discharging their gametes
323
00:32:01,720 --> 00:32:02,570
into the current.
324
00:32:07,219 --> 00:32:10,469
(slow beautiful music)
325
00:32:12,166 --> 00:32:15,930
However, we have often seen them intertwine their long arms
326
00:32:15,930 --> 00:32:19,843
in delicate caresses that remain a mystery to this day.
327
00:32:45,970 --> 00:32:49,880
The divers have spent two hours at 90 meters.
328
00:32:49,880 --> 00:32:52,300
Using the sounds under the sea,
329
00:32:52,300 --> 00:32:54,960
they test a new method for measuring the health
330
00:32:54,960 --> 00:32:56,573
of coralligenous reefs.
331
00:33:01,460 --> 00:33:04,740
They deployed 12 ultra-sensitive microphones
332
00:33:04,740 --> 00:33:06,760
in order to locate exactly where
333
00:33:06,760 --> 00:33:08,863
each recorded sound comes from.
334
00:33:14,580 --> 00:33:17,290
Each sound characterizes an animal
335
00:33:17,290 --> 00:33:18,493
and what it is doing.
336
00:33:19,989 --> 00:33:23,239
(slow beautiful music)
337
00:33:31,660 --> 00:33:34,740
A change in an ecosystem sound signature
338
00:33:34,740 --> 00:33:38,340
would indicate the first signs of a disruption
339
00:33:38,340 --> 00:33:40,440
either by a chemical pollution,
340
00:33:40,440 --> 00:33:42,340
a change in water temperature
341
00:33:42,340 --> 00:33:44,443
or an increase in maritime traffic.
342
00:33:45,495 --> 00:33:48,745
(slow beautiful music)
343
00:34:06,360 --> 00:34:10,260
To connect the sounds to the organisms that produce them,
344
00:34:10,260 --> 00:34:14,050
acoustic data must be combined with a precise picture
345
00:34:14,050 --> 00:34:15,033
of the seabed.
346
00:34:16,880 --> 00:34:20,780
To achieve this Antonin conducts a photogrammetric study
347
00:34:20,780 --> 00:34:21,673
of the area.
348
00:34:22,680 --> 00:34:25,634
Thousands of photos are used to create a 3D model
349
00:34:25,634 --> 00:34:28,160
of coralligenous massif,
350
00:34:28,160 --> 00:34:30,883
accurate to the very last centimeter.
351
00:34:45,210 --> 00:34:48,000
The model now displays all the sounds recorded
352
00:34:48,000 --> 00:34:50,550
and located by the microphones.
353
00:34:50,550 --> 00:34:54,052
It provides a formal link between the recorded sounds
354
00:34:54,052 --> 00:34:56,683
and the exact location they came from.
355
00:34:57,810 --> 00:35:00,230
This sound map will be the model
356
00:35:00,230 --> 00:35:02,140
of a healthy coralligenous reef.
357
00:35:03,744 --> 00:35:06,577
(beautiful music)
358
00:35:20,300 --> 00:35:22,570
Sparkling pink swallowtail perches
359
00:35:22,570 --> 00:35:24,103
are present in abundance.
360
00:35:28,180 --> 00:35:32,450
This abundance often prevents us seeing rarer specimens,
361
00:35:32,450 --> 00:35:34,933
the extraordinary among the ordinary.
362
00:35:41,880 --> 00:35:43,453
Here is one such example.
363
00:35:44,380 --> 00:35:46,093
I've waited years to see this.
364
00:35:47,520 --> 00:35:49,440
The parrot sea perch,
365
00:35:49,440 --> 00:35:52,600
a cousin of the swallowtail photographed alive
366
00:35:52,600 --> 00:35:53,613
for the first time.
367
00:35:59,820 --> 00:36:02,093
The differences are subtle yet obvious,
368
00:36:03,030 --> 00:36:05,910
a more slender body, a larger eye,
369
00:36:05,910 --> 00:36:09,960
two distinct colors on the skin and a distinctive tail.
370
00:36:11,385 --> 00:36:14,218
(beautiful music)
371
00:36:25,031 --> 00:36:28,781
{\an8}(speaks in foreign language)
372
00:36:46,504 --> 00:36:50,254
{\an8}(speaks in foreign language)
373
00:37:11,488 --> 00:37:15,238
{\an8}(speaks in foreign language)
374
00:37:24,652 --> 00:37:28,402
{\an8}(speaks in foreign language)
375
00:37:30,853 --> 00:37:34,782
{\an8}(speaks in foreign language)
376
00:37:34,782 --> 00:37:38,532
{\an8}(speaks in foreign language)
377
00:37:40,884 --> 00:37:44,634
{\an8}(speaks in foreign language)
378
00:37:49,016 --> 00:37:52,766
{\an8}(speaks in foreign language)
379
00:37:54,720 --> 00:37:58,470
{\an8}(speaks in foreign language)
380
00:38:00,737 --> 00:38:03,637
{\an8}(speaks in foreign language)
381
00:38:03,637 --> 00:38:07,387
{\an8}(speaks in foreign language)
382
00:38:08,981 --> 00:38:12,731
{\an8}(speaks in foreign language)
383
00:38:40,788 --> 00:38:44,538
{\an8}(speaks in foreign language)
384
00:38:47,355 --> 00:38:51,105
{\an8}(speaks in foreign language)
385
00:38:57,750 --> 00:39:00,060
(dramatic music)
386
00:39:00,060 --> 00:39:02,920
Outside, there's a heat wave,
387
00:39:02,920 --> 00:39:05,490
41 degrees Celsius.
388
00:39:05,490 --> 00:39:08,623
The water at the surface is 28 degrees Celsius.
389
00:39:09,690 --> 00:39:14,090
After six days, the bathyal station is staying the distance.
390
00:39:14,090 --> 00:39:16,840
It normally only goes out for a few hours a month
391
00:39:16,840 --> 00:39:17,673
near Marseille.
392
00:39:18,997 --> 00:39:21,830
(beautiful music)
393
00:39:33,918 --> 00:39:37,668
{\an8}(speaks in foreign language)
394
00:39:49,811 --> 00:39:53,561
{\an8}(speaks in foreign language)
395
00:39:57,789 --> 00:40:00,790
{\an8}(speaks in foreign language)
396
00:40:00,790 --> 00:40:04,540
{\an8}(speaks in foreign language)
397
00:40:08,444 --> 00:40:12,194
{\an8}(speaks in foreign language)
398
00:40:18,844 --> 00:40:22,323
{\an8}(speaks in foreign language)
399
00:40:22,323 --> 00:40:25,055
{\an8}(speaks in foreign language)
400
00:40:25,055 --> 00:40:29,554
{\an8}(speaks in foreign language)
401
00:40:29,554 --> 00:40:33,304
{\an8}(speaks in foreign language)
402
00:40:36,523 --> 00:40:40,273
{\an8}(speaks in foreign language)
403
00:40:42,338 --> 00:40:46,088
{\an8}(speaks in foreign language)
404
00:40:48,675 --> 00:40:53,169
{\an8}(speaks in foreign language)
405
00:40:53,169 --> 00:40:56,919
{\an8}(speaks in foreign language)
406
00:41:01,685 --> 00:41:05,435
{\an8}(speaks in foreign language)
407
00:41:09,913 --> 00:41:13,663
{\an8}(speaks in foreign language)
408
00:41:16,607 --> 00:41:20,357
{\an8}(speaks in foreign language)
409
00:41:38,726 --> 00:41:42,476
{\an8}(speaks in foreign language)
410
00:41:46,630 --> 00:41:48,810
Every day, the aquanauts check
411
00:41:48,810 --> 00:41:50,333
their physical condition.
412
00:41:51,470 --> 00:41:54,640
They look for possible signs of reduced cognitive ability
413
00:41:54,640 --> 00:41:56,743
and potential muscle wasting.
414
00:41:57,880 --> 00:42:00,033
Since the first experiments in the 60's,
415
00:42:01,500 --> 00:42:02,920
saturation diving has become well understood
416
00:42:02,920 --> 00:42:04,550
and the risks are low.
417
00:42:04,550 --> 00:42:05,737
It's a precaution
418
00:42:17,863 --> 00:42:21,613
{\an8}(speaks in foreign language)
419
00:42:23,641 --> 00:42:27,391
{\an8}(speaks in foreign language)
420
00:42:28,265 --> 00:42:32,015
{\an8}(speaks in foreign language)
421
00:42:43,635 --> 00:42:47,385
{\an8}(speaks in foreign language)
422
00:42:54,576 --> 00:42:58,326
{\an8}(speaks in foreign language)
423
00:43:03,807 --> 00:43:06,557
(dramatic music)
424
00:43:10,992 --> 00:43:14,742
{\an8}(speaks in foreign language)
425
00:43:17,285 --> 00:43:21,035
{\an8}(speaks in foreign language)
426
00:43:26,281 --> 00:43:30,031
{\an8}(speaks in foreign language)
427
00:43:42,883 --> 00:43:46,633
{\an8}(speaks in foreign language)
428
00:43:47,580 --> 00:43:51,849
{\an8}(speaks in foreign language)
429
00:43:51,849 --> 00:43:55,010
{\an8}(speaks in foreign language)
430
00:43:55,010 --> 00:43:58,970
{\an8}(speaks in foreign language)
431
00:43:58,970 --> 00:44:02,720
{\an8}(speaks in foreign language)
432
00:44:05,427 --> 00:44:09,702
{\an8}(speaks in foreign language)
433
00:44:09,702 --> 00:44:13,452
{\an8}(speaks in foreign language)
434
00:44:15,124 --> 00:44:18,874
{\an8}(speaks in foreign language)
435
00:44:20,160 --> 00:44:23,910
{\an8}(speaks in foreign language)
436
00:44:24,893 --> 00:44:28,675
{\an8}(speaks in foreign language)
437
00:44:28,675 --> 00:44:31,425
{\an8}(dramatic music)
438
00:44:32,587 --> 00:44:36,337
{\an8}(speaks in foreign language)
439
00:45:01,687 --> 00:45:05,437
{\an8}(speaks in foreign language)
440
00:45:54,260 --> 00:45:58,070
In general, oceans are major carbon sinks,
441
00:45:58,070 --> 00:46:00,660
especially thanks to photoplankton.
442
00:46:00,660 --> 00:46:04,790
But do these coralligenous reefs also help trap CO2.
443
00:46:04,790 --> 00:46:06,500
The divers position a tank
444
00:46:06,500 --> 00:46:08,920
so a volume of water remains trapped,
445
00:46:08,920 --> 00:46:11,433
but still in direct contact with the reef.
446
00:46:14,270 --> 00:46:17,483
After seven hours the results are surprising.
447
00:46:18,760 --> 00:46:21,280
Despite the weak light at this great depth,
448
00:46:21,280 --> 00:46:26,113
the coralligenous reef photosynthesizes, it traps CO2.
449
00:46:30,240 --> 00:46:32,954
But there is also some production of methane.
450
00:46:32,954 --> 00:46:37,393
One possible cause could be the rise in water temperature.
451
00:46:45,420 --> 00:46:48,470
It shows that these reefs are ecosystems sensitive
452
00:46:48,470 --> 00:46:51,200
to small changes and that their metabolism
453
00:46:51,200 --> 00:46:55,580
can shift from that of a plant to that of an animal,
454
00:46:55,580 --> 00:46:59,463
from trapping greenhouse gas to actually producing it.
455
00:47:20,868 --> 00:47:24,618
{\an8}(speaks in foreign language)
456
00:47:44,059 --> 00:47:47,809
{\an8}(speaks in foreign language)
457
00:47:57,428 --> 00:48:00,345
(beautiful music)
458
00:48:07,710 --> 00:48:10,810
These white trees like a forest covered in snow
459
00:48:12,531 --> 00:48:13,781
is black coral.
460
00:48:16,810 --> 00:48:19,940
It's skeleton which has made into jewelry is black
461
00:48:21,980 --> 00:48:24,993
but it's skin and the polyps covering it are white.
462
00:48:29,970 --> 00:48:33,120
Whoever named it chose to refer to its color when dead,
463
00:48:33,120 --> 00:48:35,163
instead of its radiance when alive.
464
00:48:47,550 --> 00:48:51,513
And so black coral forms white forest, that's how it is.
465
00:49:04,810 --> 00:49:08,003
The dense weave of polyps paralyzes sea wasps.
466
00:49:10,520 --> 00:49:13,263
These fearsome little jellyfish have met their match.
467
00:49:17,690 --> 00:49:20,700
The sea perch yawns and in this twilight world,
468
00:49:20,700 --> 00:49:22,050
I make the most of a light that
469
00:49:22,050 --> 00:49:23,933
seems to come from all around.
470
00:49:25,063 --> 00:49:28,290
(beautiful music)
471
00:49:28,290 --> 00:49:31,210
A bouquet of pink scales in a white forest,
472
00:49:31,210 --> 00:49:33,173
a sea wasp caught in the trap,
473
00:49:34,260 --> 00:49:36,503
an Iris wrasse that slips through,
474
00:49:37,630 --> 00:49:41,293
gliding above a cuckoo wrasse and a torpedo ray.
475
00:49:43,170 --> 00:49:47,073
To one side, the buzz of Norwell shrimps gathering together.
476
00:49:51,520 --> 00:49:54,183
There are thousands of them all connected.
477
00:49:57,768 --> 00:49:58,601
Their antennae touch those next to them.
478
00:49:58,601 --> 00:50:00,650
So information passes in real time,
479
00:50:00,650 --> 00:50:02,393
right across their social network.
480
00:50:06,530 --> 00:50:09,231
In this way, they all receive the alarm
481
00:50:09,231 --> 00:50:12,013
when a predator approaches.
482
00:50:13,138 --> 00:50:15,888
(dramatic music)
483
00:50:46,180 --> 00:50:48,530
Only three white forests have been found
484
00:50:48,530 --> 00:50:50,500
off the French coast.
485
00:50:50,500 --> 00:50:53,503
They're all 80 to a hundred meters below the surface.
486
00:50:59,430 --> 00:51:02,520
Some experts think these forests are made up of thousands
487
00:51:02,520 --> 00:51:06,050
of clones forming a single giant individual
488
00:51:14,040 --> 00:51:15,890
To test this hypothesis,
489
00:51:15,890 --> 00:51:18,853
Antonin gathered samples from all over the forest.
490
00:51:19,979 --> 00:51:22,729
(dramatic music)
491
00:51:34,700 --> 00:51:36,990
The samples reveal that certain branches
492
00:51:36,990 --> 00:51:40,333
have a sex, female for the most part.
493
00:51:41,320 --> 00:51:44,293
This means that different individuals can appear.
494
00:51:49,810 --> 00:51:52,480
The forest is therefore not the giant clones
495
00:51:52,480 --> 00:51:53,723
some thought it was.
496
00:51:54,650 --> 00:51:57,730
It's reassuring because the sexual reproduction
497
00:51:57,730 --> 00:51:59,833
could bring a genetic diversity.
498
00:52:01,130 --> 00:52:04,080
The black coral present here will be less vulnerable
499
00:52:04,080 --> 00:52:05,587
to climate imbalance.
500
00:52:06,579 --> 00:52:09,329
(dramatic music)
501
00:52:52,831 --> 00:52:57,256
{\an8}(speaks in foreign language)
502
00:52:57,256 --> 00:53:01,006
{\an8}(speaks in foreign language)
503
00:53:04,074 --> 00:53:07,824
{\an8}(speaks in foreign language)
504
00:53:14,114 --> 00:53:16,864
(dramatic music)
505
00:53:22,510 --> 00:53:24,270
On day 10 bad weather
506
00:53:24,270 --> 00:53:27,070
forces the station to leave Saint-Tropez
507
00:53:27,070 --> 00:53:31,020
and head far away shelter among billionaires' yachts
508
00:53:31,020 --> 00:53:32,363
at Gulf Beaune.
509
00:53:35,248 --> 00:53:37,998
(dramatic music)
510
00:53:41,168 --> 00:53:44,918
{\an8}(speaks in foreign language)
511
00:53:48,477 --> 00:53:52,227
{\an8}(speaks in foreign language)
512
00:53:53,252 --> 00:53:57,002
{\an8}(speaks in foreign language)
513
00:54:00,091 --> 00:54:03,841
{\an8}(speaks in foreign language)
514
00:54:08,043 --> 00:54:12,488
{\an8}(speaks in foreign language)
515
00:54:12,488 --> 00:54:16,238
{\an8}(speaks in foreign language)
516
00:54:17,421 --> 00:54:21,171
{\an8}(speaks in foreign language)
517
00:54:30,329 --> 00:54:34,079
{\an8}(speaks in foreign language)
518
00:54:45,795 --> 00:54:49,545
{\an8}(speaks in foreign language)
519
00:54:51,897 --> 00:54:55,647
{\an8}(speaks in foreign language)
520
00:55:11,712 --> 00:55:15,462
{\an8}(speaks in foreign language)
521
00:55:20,622 --> 00:55:24,372
{\an8}(speaks in foreign language)
522
00:55:27,659 --> 00:55:30,409
(dramatic music)
523
00:55:34,460 --> 00:55:38,210
{\an8}(speaks in foreign language)
524
00:55:41,572 --> 00:55:45,322
{\an8}(speaks in foreign language)
525
00:55:57,789 --> 00:56:01,817
{\an8}(speaks in foreign language)
526
00:56:01,817 --> 00:56:05,567
{\an8}(speaks in foreign language)
527
00:56:13,034 --> 00:56:15,735
{\an8}(speaks in foreign language)
528
00:56:15,735 --> 00:56:19,485
{\an8}(speaks in foreign language)
529
00:56:37,715 --> 00:56:41,378
{\an8}(speaks in foreign language)
530
00:56:41,378 --> 00:56:45,128
{\an8}(speaks in foreign language)
531
00:56:47,249 --> 00:56:50,999
{\an8}(speaks in foreign language)
532
00:56:58,146 --> 00:57:01,896
{\an8}(speaks in foreign language)
533
00:57:11,820 --> 00:57:14,570
(dramatic music)
534
00:57:17,797 --> 00:57:21,547
{\an8}(speaks in foreign language)
535
00:57:32,053 --> 00:57:35,803
{\an8}(speaks in foreign language)
536
00:57:57,711 --> 00:58:01,461
{\an8}(speaks in foreign language)
537
00:58:06,337 --> 00:58:10,087
{\an8}(speaks in foreign language)
538
00:58:22,271 --> 00:58:26,021
{\an8}(speaks in foreign language)
539
00:58:33,624 --> 00:58:37,374
{\an8}(speaks in foreign language)
540
00:58:43,258 --> 00:58:44,946
{\an8}(speaks in foreign language)
541
00:58:44,946 --> 00:58:48,696
{\an8}(speaks in foreign language)
542
00:59:15,655 --> 00:59:19,405
{\an8}(speaks in foreign language)
543
00:59:22,207 --> 00:59:25,957
{\an8}(speaks in foreign language)
544
00:59:30,702 --> 00:59:34,452
{\an8}(speaks in foreign language)
545
00:59:38,297 --> 00:59:42,047
{\an8}(speaks in foreign language)
546
00:59:46,056 --> 00:59:49,806
{\an8}(speaks in foreign language)
547
00:59:52,321 --> 00:59:56,071
{\an8}(speaks in foreign language)
548
00:59:57,956 --> 01:00:01,706
{\an8}(speaks in foreign language)
549
01:00:33,291 --> 01:00:37,041
{\an8}(speaks in foreign language)
550
01:00:42,037 --> 01:00:45,787
{\an8}(speaks in foreign language)
551
01:00:57,501 --> 01:01:01,251
{\an8}(speaks in foreign language)
552
01:01:03,490 --> 01:01:07,240
{\an8}(speaks in foreign language)
553
01:01:13,626 --> 01:01:17,376
{\an8}(speaks in foreign language)
554
01:01:23,090 --> 01:01:26,840
{\an8}(speaks in foreign language)
555
01:01:31,966 --> 01:01:35,716
{\an8}(speaks in foreign language)
556
01:01:39,291 --> 01:01:43,041
{\an8}(speaks in foreign language)
557
01:01:46,401 --> 01:01:50,151
{\an8}(speaks in foreign language)
558
01:02:02,599 --> 01:02:06,349
{\an8}(speaks in foreign language)
559
01:02:11,760 --> 01:02:15,510
{\an8}(speaks in foreign language)
560
01:02:22,845 --> 01:02:25,595
(dramatic music)
561
01:02:40,976 --> 01:02:44,726
{\an8}(speaks in foreign language)
562
01:02:54,858 --> 01:02:58,608
{\an8}(speaks in foreign language)
563
01:03:23,432 --> 01:03:27,182
{\an8}(speaks in foreign language)
564
01:03:33,032 --> 01:03:36,782
{\an8}(speaks in foreign language)
565
01:03:38,148 --> 01:03:41,898
{\an8}(speaks in foreign language)
566
01:03:45,148 --> 01:03:48,898
{\an8}(speaks in foreign language)
567
01:03:50,848 --> 01:03:54,598
{\an8}(speaks in foreign language)
568
01:03:59,014 --> 01:04:02,764
{\an8}(speaks in foreign language)
569
01:04:05,822 --> 01:04:09,572
{\an8}(speaks in foreign language)
570
01:04:15,388 --> 01:04:19,138
{\an8}(speaks in foreign language)
571
01:04:22,104 --> 01:04:25,854
{\an8}(speaks in foreign language)
572
01:04:38,387 --> 01:04:42,137
{\an8}(speaks in foreign language)
573
01:04:58,451 --> 01:05:01,800
The French Riviera is densely populated
574
01:05:01,800 --> 01:05:04,713
and its population increases tenfold in summer.
575
01:05:07,360 --> 01:05:10,650
The treatment plants are severely put to the test,
576
01:05:10,650 --> 01:05:13,453
but the effluent is 90% purified.
577
01:05:14,490 --> 01:05:16,580
Recent developments focus on the removal
578
01:05:16,580 --> 01:05:18,260
of invisible pollutants
579
01:05:18,260 --> 01:05:20,983
such as pesticides and pharmaceuticals.
580
01:05:27,210 --> 01:05:30,069
Once treated wastewater is carried through pipelines
581
01:05:30,069 --> 01:05:32,360
as far from the coast as possible
582
01:05:40,490 --> 01:05:42,310
By analyzing mud samples,
583
01:05:42,310 --> 01:05:45,740
we can detect dangerous substances from an official list.
584
01:05:45,740 --> 01:05:49,520
That includes 18 pesticides, 16 hydrocarbons,
585
01:05:49,520 --> 01:05:53,603
17 metals and 41 carcinogenic PCBs.
586
01:05:54,780 --> 01:05:58,110
In addition to purification humans also count
587
01:05:58,110 --> 01:06:00,483
on the diluting power of seawater.
588
01:06:08,560 --> 01:06:12,050
Polluted or not the water harbors life.
589
01:06:12,050 --> 01:06:16,500
Here, like anywhere else, animals find ways to survive.
590
01:06:16,500 --> 01:06:21,280
Clever strategies on the back of this sole,
591
01:06:21,280 --> 01:06:23,493
the yellow rim circles are a ploy.
592
01:06:24,520 --> 01:06:27,003
They imitate the markings of a torpedo ray,
593
01:06:27,870 --> 01:06:30,823
which can discharge 220 volts of electricity.
594
01:06:33,210 --> 01:06:36,370
Any predator who's experienced that will think twice
595
01:06:36,370 --> 01:06:39,303
when it sees this sole, even though it's harmless.
596
01:06:47,290 --> 01:06:51,653
If there's water, there's life even if it's effluent.
597
01:06:53,156 --> 01:06:55,573
(slow music)
598
01:06:58,568 --> 01:07:03,401
In this desolate land, there is hope in these expressions.
599
01:07:05,910 --> 01:07:09,673
The location is repulsive, but the inhabitants intrigue me.
600
01:07:13,500 --> 01:07:16,173
I see the fighting spirit of survivors in them.
601
01:07:18,200 --> 01:07:20,003
I see the bravery of sentinels.
602
01:07:21,910 --> 01:07:25,193
Their presence seems to be saying so far so good.
603
01:07:27,050 --> 01:07:29,230
That is why I want to take their picture.
604
01:07:31,973 --> 01:07:34,723
(dramatic music)
605
01:08:13,320 --> 01:08:17,070
{\an8}(speaks in foreign language)
606
01:08:46,208 --> 01:08:47,041
Yanick and Antonin give up
607
01:08:47,041 --> 01:08:47,874
due to poor visibility,
608
01:08:47,874 --> 01:08:49,703
but Laurente and Thibeaux continue with the dive.
609
01:08:50,560 --> 01:08:52,630
They look for the mouth of the pipe,
610
01:08:52,630 --> 01:08:54,497
100 meters below the sea.
611
01:08:59,792 --> 01:09:03,542
{\an8}(speaks in foreign language)
612
01:09:12,560 --> 01:09:13,496
(dramatic music)
613
01:09:13,496 --> 01:09:15,270
The results from this site are not alarming.
614
01:09:15,270 --> 01:09:18,880
Monitoring the impact of this discharge is imperative
615
01:09:18,880 --> 01:09:21,160
but treatment has its limits.
616
01:09:21,160 --> 01:09:24,200
It is not the solution sooner or later,
617
01:09:24,200 --> 01:09:28,019
we need to stop using non-biodegradable products.
618
01:09:28,019 --> 01:09:30,769
(dramatic music)
619
01:10:36,528 --> 01:10:40,278
{\an8}(speaks in foreign language)
620
01:11:32,993 --> 01:11:36,576
(dramatic beautiful music)
621
01:11:49,950 --> 01:11:51,720
{\an8}Just off the Villefranche,
622
01:11:51,720 --> 01:11:54,573
{\an8}the bathyl station hovers over a steep drop.
623
01:11:56,144 --> 01:11:58,910
{\an8}The aquanauts will not go deeper than this.
624
01:11:58,910 --> 01:12:03,060
{\an8}The negative altitude is 145 meters.
625
01:12:03,060 --> 01:12:07,220
{\an8}Here is where the Alps extend under the Mediterranean.
626
01:12:12,816 --> 01:12:15,566
(dramatic music)
627
01:12:24,248 --> 01:12:27,998
{\an8}(speaks in foreign language)
628
01:12:50,751 --> 01:12:54,501
{\an8}(speaks in foreign language)
629
01:13:36,380 --> 01:13:37,620
These craggy cliffs
630
01:13:37,620 --> 01:13:40,793
in the still depths are an ancient coastline.
631
01:13:41,920 --> 01:13:45,523
These rocks were above sea level 20,000 years ago.
632
01:13:46,650 --> 01:13:50,403
Descending to these depths is like going back in time.
633
01:13:58,090 --> 01:14:01,640
At 145 meters only 1% of the sun's light
634
01:14:01,640 --> 01:14:03,710
penetrates the gloom.
635
01:14:03,710 --> 01:14:05,350
This is the mesophotic zone
636
01:14:08,450 --> 01:14:11,033
But at these great depths, there's a paradox.
637
01:14:14,200 --> 01:14:17,800
As the light diminishes visibility increases,
638
01:14:17,800 --> 01:14:21,003
and it becomes possible to photograph the vast spaces.
639
01:14:25,170 --> 01:14:28,080
Suddenly afforded views like a mountaineer,
640
01:14:28,080 --> 01:14:32,473
I see that under the sea there exists another Earth.
641
01:14:49,470 --> 01:14:51,990
Living beings are rare down here,
642
01:14:51,990 --> 01:14:54,063
precious gems that have to be extracted.
643
01:14:56,580 --> 01:14:59,860
The animals of the deep are like orchids on high mountains,
644
01:14:59,860 --> 01:15:02,053
attractive yet inaccessible.
645
01:15:04,400 --> 01:15:07,083
Purple porcelain on a Gorgonian branch,
646
01:15:08,360 --> 01:15:11,103
a snipe fish with its sea horse nose.
647
01:15:14,960 --> 01:15:16,863
The long pincered lobster,
648
01:15:18,380 --> 01:15:21,810
the spiny spider crab and the same lobster
649
01:15:21,810 --> 01:15:23,833
eating the spiny spider crab.
650
01:15:26,550 --> 01:15:29,400
The electric colors of the royal flagfin
651
01:15:29,400 --> 01:15:32,163
or the warm colors of the black belly rose fish.
652
01:15:45,830 --> 01:15:48,610
There are creatures you have to flush out
653
01:15:48,610 --> 01:15:50,123
and others that come to you.
654
01:15:53,860 --> 01:15:56,470
The strange sunfish surveys the depths
655
01:15:56,470 --> 01:15:58,063
looking for cleaner fish.
656
01:16:08,260 --> 01:16:11,563
It's fragile scaless skin is attacked by parasites.
657
01:16:14,560 --> 01:16:18,419
These tiny aquatic dermatologists tend to the sunfish
658
01:16:18,419 --> 01:16:20,133
and bring back it's smile.
659
01:16:29,453 --> 01:16:33,203
{\an8}(speaks in foreign language)
660
01:17:04,121 --> 01:17:07,288
(fireworks exploding)
661
01:17:22,332 --> 01:17:25,499
(fireworks exploding)
662
01:17:30,880 --> 01:17:34,630
{\an8}(speaks in foreign language)
663
01:17:46,253 --> 01:17:50,003
{\an8}(speaks in foreign language)
664
01:17:51,069 --> 01:17:54,236
(fireworks exploding)
665
01:18:01,841 --> 01:18:05,591
{\an8}(speaks in foreign language)
666
01:18:14,207 --> 01:18:17,457
(slow beautiful music)
667
01:18:21,870 --> 01:18:24,543
Monaco and it's shrine to oceanology.
668
01:18:26,060 --> 01:18:28,780
In his day, Captain Cousteau and the Calypso
669
01:18:28,780 --> 01:18:30,570
paid homage to it.
670
01:18:30,570 --> 01:18:33,080
Now it's the bathyal station's turn
671
01:18:33,080 --> 01:18:35,400
to salute the rock of Monte-Carlo
672
01:18:35,400 --> 01:18:37,307
before heading back to Marseille.
673
01:18:41,727 --> 01:18:45,477
{\an8}(speaks in foreign language)
674
01:18:53,827 --> 01:18:57,577
{\an8}(speaks in foreign language)
675
01:19:16,000 --> 01:19:17,080
To the stars and beyond
676
01:19:17,080 --> 01:19:18,873
to meet extraterrestrials.
677
01:19:21,550 --> 01:19:24,590
Planet Mediterranean is home to many aliens
678
01:19:24,590 --> 01:19:25,840
but they mean us no harm.
679
01:19:34,792 --> 01:19:37,970
The angler, enormous, yet almost invisible
680
01:19:37,970 --> 01:19:39,823
under its camouflage of plants.
681
01:19:47,320 --> 01:19:51,083
The scorpion spider crab and it's body covered in sponges.
682
01:19:53,610 --> 01:19:56,213
The inimitable color of the Ferrari crab,
683
01:19:58,710 --> 01:20:00,993
the outrageously long arms of the Parthenon,
684
01:20:02,750 --> 01:20:03,693
the fly shrimp,
685
01:20:06,500 --> 01:20:08,970
the mating dance of hermaphrodites sea slugs
686
01:20:08,970 --> 01:20:10,233
fertilizing each other.
687
01:20:14,350 --> 01:20:16,243
The solemnity of the John Dory.
688
01:20:30,610 --> 01:20:32,670
After three weeks on this planet,
689
01:20:32,670 --> 01:20:34,660
the aquanauts are tougher.
690
01:20:34,660 --> 01:20:37,493
The daily encounters take their minds off the cold.
691
01:20:56,237 --> 01:20:59,570
With each new dive, the scenery changes.
692
01:21:00,600 --> 01:21:02,870
This is not a field of plants.
693
01:21:02,870 --> 01:21:05,593
The white flowers are worms called sabellas.
694
01:21:11,020 --> 01:21:14,400
The visible part, the crown of feathers are gills
695
01:21:14,400 --> 01:21:16,030
which also catch plankton
696
01:21:16,030 --> 01:21:18,673
and the current ensure a doorstep delivery.
697
01:21:32,040 --> 01:21:35,813
At the slightest danger, the worm recoils into it's tube.
698
01:21:43,620 --> 01:21:46,413
Not all marine worms inherited such beauty.
699
01:21:47,440 --> 01:21:50,930
The lanice, my personal favorite makes up for it
700
01:21:50,930 --> 01:21:51,993
with hard work.
701
01:21:53,830 --> 01:21:55,603
The lanice turns to masonry.
702
01:21:57,010 --> 01:21:59,010
This little architectural genius
703
01:21:59,010 --> 01:22:00,870
constructs a fortress-like chimney
704
01:22:00,870 --> 01:22:05,870
from recycled materials, shell fragments, urchin spines.
705
01:22:07,260 --> 01:22:09,440
It constructs it's own plankton trap
706
01:22:09,440 --> 01:22:12,293
with a bewildering amalgam of grains of sand.
707
01:22:14,680 --> 01:22:18,693
Not as graceful as the Sabella but so much more ingenious.
708
01:22:24,010 --> 01:22:27,070
The lantice is from a different world of gardens
709
01:22:27,070 --> 01:22:29,883
made from tiny intertwined invertebrates,
710
01:22:31,290 --> 01:22:34,063
a successful marriage of disorder and harmony.
711
01:22:35,760 --> 01:22:38,694
Fragile compositions, so delicate and brittle
712
01:22:38,694 --> 01:22:41,133
that they have almost all disappeared.
713
01:22:45,460 --> 01:22:48,030
Wherever trawlers bulldoze the seabed,
714
01:22:48,030 --> 01:22:50,277
these lacy creatures are wiped out.
715
01:23:05,726 --> 01:23:09,476
{\an8}(speaks in foreign language)
716
01:23:10,877 --> 01:23:14,627
{\an8}(speaks in foreign language)
717
01:23:26,462 --> 01:23:30,212
{\an8}(speaks in foreign language)
718
01:23:42,684 --> 01:23:46,434
{\an8}(speaks in foreign language)
719
01:24:02,234 --> 01:24:05,417
{\an8}(speaks in foreign language)
720
01:24:05,417 --> 01:24:09,167
{\an8}(speaks in foreign language)
721
01:24:26,689 --> 01:24:29,376
The bathyl station is back
722
01:24:29,376 --> 01:24:30,500
in the waters off Marseille,
723
01:24:30,500 --> 01:24:32,783
where several wrecks lie on the seabed.
724
01:24:38,220 --> 01:24:42,070
The Gambessa team is made up of biologists and naturalists,
725
01:24:42,070 --> 01:24:45,800
not archeologists but who can resist the wreck
726
01:24:45,800 --> 01:24:46,803
of the Natal?
727
01:24:52,710 --> 01:24:55,840
The Natal is a dream for many scuba divers
728
01:24:55,840 --> 01:24:58,100
but very few have been there
729
01:24:58,100 --> 01:25:00,593
and none could stay for more than 10 minutes.
730
01:25:02,240 --> 01:25:05,423
Captain Cousteau discovered it in 1975.
731
01:25:06,350 --> 01:25:10,640
the 130 meter long cargo ship sank in 1917
732
01:25:10,640 --> 01:25:13,050
during the first World War.
733
01:25:13,050 --> 01:25:18,050
120 meters deep, Cousteau visited in his diving saucer.
734
01:25:18,680 --> 01:25:21,380
Today four aquanauts and flippers
735
01:25:21,380 --> 01:25:23,453
will explore it for six hours.
736
01:25:34,970 --> 01:25:37,030
People say divers are drawn to wrecks
737
01:25:37,030 --> 01:25:39,563
by rumors of treasure for gold inlets.
738
01:25:42,150 --> 01:25:44,693
But a wreck's real treasure is it's history,
739
01:25:48,082 --> 01:25:49,263
it's tragic fate and for us it's rebirth.
740
01:25:56,080 --> 01:25:58,260
One century after it sank,
741
01:25:58,260 --> 01:26:00,771
what I see here is no longer a wrecked ship
742
01:26:00,771 --> 01:26:02,873
but a reef with an ecosystem.
743
01:26:09,210 --> 01:26:11,750
All the coralligenous creatures are here
744
01:26:11,750 --> 01:26:13,653
and in surprising numbers.
745
01:26:18,140 --> 01:26:21,320
I cannot help it, even when dealing with history,
746
01:26:21,320 --> 01:26:23,470
I returned to the mysteries of marine life.
747
01:26:36,527 --> 01:26:38,390
Using saturation diving for other disciplines
748
01:26:38,390 --> 01:26:40,980
seems a logical next step.
749
01:26:40,980 --> 01:26:43,830
Many archeologists would love to spend six hours
750
01:26:43,830 --> 01:26:47,053
among these amphorae 100 meters below the sea.
751
01:26:49,818 --> 01:26:52,568
(dramatic music)
752
01:27:24,080 --> 01:27:26,143
Desaturation started 48 hours ago.
753
01:27:27,850 --> 01:27:31,350
The divers are pressurized to a level of 55 meters
754
01:27:31,350 --> 01:27:33,453
and must wait another 12 hours.
755
01:27:42,570 --> 01:27:46,533
The plan is to make one last dive by night.
756
01:27:57,313 --> 01:28:01,063
(speaks in foreign language)
757
01:28:04,821 --> 01:28:07,559
{\an8}(speaks in foreign language)
758
01:28:07,559 --> 01:28:10,507
{\an8}(speaks in foreign language)
759
01:28:10,507 --> 01:28:14,257
{\an8}(speaks in foreign language)
760
01:28:16,606 --> 01:28:20,356
{\an8}(speaks in foreign language)
761
01:28:24,908 --> 01:28:28,658
{\an8}(speaks in foreign language)
762
01:28:31,408 --> 01:28:35,158
{\an8}(speaks in foreign language)
763
01:28:43,871 --> 01:28:47,621
{\an8}(speaks in foreign language)
764
01:28:59,669 --> 01:29:01,669
(claps)
765
01:29:34,144 --> 01:29:37,894
{\an8}(speaks in foreign language)
766
01:29:52,467 --> 01:29:53,705
It seems Europe was hit
767
01:29:53,705 --> 01:29:55,210
by a heat wave this summer,
768
01:29:55,210 --> 01:29:57,340
a Frenchman nearly won the tour de France
769
01:29:59,500 --> 01:30:01,923
and Thomas Pesquet is going back into space.
770
01:30:04,290 --> 01:30:05,840
We weren't there.
771
01:30:05,840 --> 01:30:08,793
My buddies and I were visiting a parallel universe.
772
01:30:09,730 --> 01:30:12,963
So near, so far and so exotic.
773
01:30:14,140 --> 01:30:17,633
28 days, 21 incredible encounters.
774
01:30:20,770 --> 01:30:25,710
The elegant spider, the magrene, the garden eels,
775
01:30:28,510 --> 01:30:30,370
the gluttony of the Cardinal fish
776
01:30:31,350 --> 01:30:35,147
but also the mating dance of moray eels and giants
777
01:30:36,880 --> 01:30:38,833
we no longer see near the surface.
778
01:30:40,710 --> 01:30:41,863
So many things.
779
01:30:49,050 --> 01:30:51,293
We went to find a different Mediterranean.
780
01:30:52,130 --> 01:30:54,663
We found it and we are still misty-eyed.
781
01:30:58,490 --> 01:31:00,750
I know we are not objective.
782
01:31:00,750 --> 01:31:03,593
We are like people in love who only want to see beauty.
783
01:31:04,470 --> 01:31:06,440
The reality is much sadder.
784
01:31:06,440 --> 01:31:08,180
The helium might have made us cold
785
01:31:08,180 --> 01:31:10,460
but the sea is getting warmer and warmer.
786
01:31:10,460 --> 01:31:12,710
Three degrees warmer than normal this summer.
787
01:31:15,720 --> 01:31:18,700
Coralligenous reefs are like oases in a desert,
788
01:31:18,700 --> 01:31:21,190
essential but few and far between.
789
01:31:21,190 --> 01:31:25,920
And just as in a desert, we must be aware of mirages.
790
01:31:25,920 --> 01:31:27,283
This could all disappear.
791
01:31:34,650 --> 01:31:37,623
These ancient creatures are the fortunate survivors
792
01:31:37,623 --> 01:31:42,556
and these spared habitats, their last chance.
793
01:31:42,556 --> 01:31:45,306
(dramatic music)
794
01:32:12,831 --> 01:32:16,581
{\an8}(speaks in foreign language)
795
01:32:20,566 --> 01:32:24,316
{\an8}(speaks in foreign language)
796
01:32:39,071 --> 01:32:42,821
{\an8}(speaks in foreign language)
797
01:32:44,489 --> 01:32:48,239
{\an8}(speaks in foreign language)
798
01:32:56,406 --> 01:33:00,156
{\an8}(speaks in foreign language)
799
01:33:02,091 --> 01:33:04,841
(dramatic music)
800
01:33:12,298 --> 01:33:15,465
(applause and cheers)
801
01:34:01,950 --> 01:34:05,900
One bathyal station, 30 devoted colleagues
802
01:34:05,900 --> 01:34:10,313
and for 28 days, a door opened to a new world of freedom.
803
01:34:12,004 --> 01:34:15,040
Laurente, Thibeaux, Yanick and Antonin
804
01:34:15,040 --> 01:34:17,090
spent a total of 400 hours
805
01:34:17,090 --> 01:34:20,023
at an average depth of 100 meters.
806
01:34:21,260 --> 01:34:25,160
They saw that even on this overpopulated coast,
807
01:34:25,160 --> 01:34:27,173
an untouched world exist.
808
01:34:28,600 --> 01:34:29,750
What will happen to it?
809
01:34:30,880 --> 01:34:35,450
In this almost landlocked sea everything is amplified,
810
01:34:35,450 --> 01:34:37,123
the good and the bad.
811
01:34:38,180 --> 01:34:41,653
The Mediterranean was once the cradle of our civilization.
812
01:34:42,580 --> 01:34:45,250
It's become the trashcan of our society
813
01:34:46,300 --> 01:34:50,093
but it's never ceased to be home to an abundance of life.
814
01:34:51,230 --> 01:34:53,623
The Mediterranean is still alive.
815
01:34:54,540 --> 01:34:57,300
The aquanauts took the time to observe it
816
01:34:58,230 --> 01:34:59,883
and even to listen to it.
817
01:35:01,380 --> 01:35:03,823
It's heart is still beating.
818
01:35:05,056 --> 01:35:07,973
(beautiful music)
62071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.