Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,668 --> 00:00:04,879
This movie is based
on the testimonies...
2
00:00:04,962 --> 00:00:08,174
of 'comfort women' who were
victimised by the Japanese army.
3
00:00:14,054 --> 00:00:16,056
So after you disclosed your past...
4
00:00:16,140 --> 00:00:20,561
how did the people around you react?
5
00:00:20,895 --> 00:00:24,231
Well, most people praised
me for my courage...
6
00:00:24,940 --> 00:00:29,486
in coming forward with what
I've been through. That's all.
7
00:00:29,695 --> 00:00:34,325
I felt so ashamed...
8
00:00:34,408 --> 00:00:38,829
but nobody treated me any
differently. There was none of that.
9
00:00:38,913 --> 00:00:43,417
- Do you still feel ashamed?
- No, not at all.
10
00:00:43,501 --> 00:00:44,543
I see.
11
00:00:44,627 --> 00:00:48,589
How long did you suffer the
brutalities of the Japanese army?
12
00:00:51,008 --> 00:00:55,012
I was taken when I was seventeen.
13
00:00:55,304 --> 00:00:58,349
I can't recount the
incidents one by one.
14
00:00:59,308 --> 00:01:02,102
- So much went on in there.
- Yes.
15
00:01:02,186 --> 00:01:04,647
I was taken away by the Japanese army.
16
00:01:04,730 --> 00:01:08,317
It's simply impossible to recount
each and every thing they did to us.
17
00:01:08,400 --> 00:01:11,445
What I've been through
is beyond description.
18
00:01:11,529 --> 00:01:16,534
We would be having our period
but the soldiers didn't care.
19
00:01:16,617 --> 00:01:18,619
They just carried on abusing us.
20
00:01:18,702 --> 00:01:21,580
They'd drag us around
like a piece of luggage...
21
00:01:21,664 --> 00:01:25,251
and use us in whatever
way they fancied.
22
00:01:25,334 --> 00:01:27,962
We'd be considered
broken once we fall sick.
23
00:01:28,045 --> 00:01:30,256
They'd either throw us out or kill us.
24
00:01:30,714 --> 00:01:32,675
That was how it was back then.
25
00:01:32,758 --> 00:01:36,554
- I don't even know where to begin.
- I see.
26
00:01:36,929 --> 00:01:39,348
How were rations such as food or...
27
00:01:39,431 --> 00:01:43,978
♪ Come out, come ♪
♪ out, wherever you are ♪
28
00:01:44,770 --> 00:01:46,939
♪ Are you ready? ♪
29
00:01:47,022 --> 00:01:50,067
1943, Geochang South
Gyeongsang Province
30
00:01:51,443 --> 00:01:53,445
Not yet.
31
00:01:53,988 --> 00:01:58,826
♪ Come out, come ♪
♪ out, wherever you are ♪
32
00:02:13,465 --> 00:02:17,011
Hey, aren't you girls
a little too much?
33
00:02:17,178 --> 00:02:21,974
I told you it's no
fun if you go too far.
34
00:03:03,390 --> 00:03:04,725
Have you heard?
35
00:03:04,808 --> 00:03:09,146
Uncle Du-sik from the next village
was taken by the Japanese policemen.
36
00:03:09,230 --> 00:03:10,272
Really?
37
00:03:10,356 --> 00:03:14,193
My father said he's going
to war to become a soldier.
38
00:03:14,276 --> 00:03:16,737
If you become a soldier, does
that mean you become Japanese?
39
00:03:16,820 --> 00:03:18,072
Are you an idiot?
40
00:03:18,155 --> 00:03:20,991
A Korean being a soldier
doesn't make him Japanese.
41
00:03:21,075 --> 00:03:22,618
Hey, mind your language.
42
00:03:22,701 --> 00:03:24,787
Do you remember what our teacher said?
43
00:03:24,870 --> 00:03:28,457
"We're all loyal subjects of Japan."
44
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
Remember?
45
00:03:35,130 --> 00:03:38,425
It's no fun playing like this.
Shall we place a wager?
46
00:03:38,509 --> 00:03:39,802
What will you wager?
47
00:03:39,885 --> 00:03:41,554
If you girls win...
48
00:03:41,637 --> 00:03:43,347
I'll...
49
00:03:47,601 --> 00:03:48,644
I'll give you this.
50
00:03:48,727 --> 00:03:50,938
Wow, it's taffy.
51
00:03:51,021 --> 00:03:53,023
What would you girls give me?
52
00:03:56,068 --> 00:03:57,278
Forget about the other things.
53
00:03:57,361 --> 00:04:00,197
- I want that.
- No, not this.
54
00:04:00,281 --> 00:04:03,868
She's right. My mother said
we're not allowed to give this away.
55
00:04:03,951 --> 00:04:05,244
Forget it then.
56
00:04:05,327 --> 00:04:07,997
Do you have any idea
how rare these taffies are?
57
00:04:08,080 --> 00:04:11,792
You won't be able to get a piece
of it even with ten of those charms.
58
00:04:32,313 --> 00:04:35,065
I'll be generous and
give one back. Here.
59
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
Return mine too.
60
00:04:37,234 --> 00:04:39,403
My mother told me
never to give this away.
61
00:04:39,486 --> 00:04:40,613
I can't give both back.
62
00:04:40,696 --> 00:04:44,491
That good luck charm is
supposed to keep me safe.
63
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
If I give it away, I'll be cursed!
64
00:04:46,702 --> 00:04:48,954
Who told you such an absurd lie?
65
00:04:49,038 --> 00:04:51,332
We'll be doomed if my
mother finds out about this.
66
00:04:51,415 --> 00:04:52,917
Whatever. See you!
67
00:04:53,000 --> 00:04:55,711
- Sister!
- Jung-min!
68
00:04:56,337 --> 00:04:59,882
♪ Ari-ari-rang, Suri-suri-rang ♪
69
00:04:59,965 --> 00:05:03,802
♪ Ara-ri-ga-nat-ne ♪
70
00:05:03,886 --> 00:05:06,138
Father...!
71
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
Father!
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,437
Look who's there!
73
00:05:14,104 --> 00:05:20,236
- It's my precious little darling.
- Father...!
74
00:05:21,403 --> 00:05:25,157
If you hit your head on the
carrier, you'll get a bump.
75
00:05:25,241 --> 00:05:29,995
Gosh, my little darling. You've
grown so much heavier now.
76
00:05:32,331 --> 00:05:34,208
♪ Look at me ♪
77
00:05:34,291 --> 00:05:35,960
♪ Look at me ♪
78
00:05:36,043 --> 00:05:39,213
♪ Look at me ♪
79
00:05:39,296 --> 00:05:46,220
♪ Look at me like you would a flower ♪
♪ blooming in the middle of winter ♪
80
00:05:46,303 --> 00:05:53,018
♪ Ari-ari-rang, Suri-suri-rang ♪
♪ Ara-ri-ga-nat-ne ♪
81
00:05:53,102 --> 00:05:59,567
♪ Going over Arirang Hill ♪
82
00:05:59,900 --> 00:06:06,699
♪ Ari-ari-rang, Suri-suri-rang ♪
♪ Ara-ri-ga-nat-ne ♪
83
00:06:08,284 --> 00:06:12,496
Did I keep you waiting, dear?
84
00:06:12,580 --> 00:06:14,915
Jung-min, come over here.
85
00:06:16,959 --> 00:06:19,920
- What's the matter?
- Be quiet.
86
00:06:20,504 --> 00:06:22,756
What did you take from Mi-sun?
87
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
No, I didn't take anything from her!
88
00:06:27,636 --> 00:06:29,638
I won it fair and square.
89
00:06:29,722 --> 00:06:31,390
Give it to me.
90
00:06:32,933 --> 00:06:34,643
Now!
91
00:06:40,774 --> 00:06:44,486
Take this and give it back to Mi-sun.
92
00:06:45,321 --> 00:06:47,489
Hurry up and return it to her!
93
00:06:52,036 --> 00:06:53,996
What are you waiting for? Come in.
94
00:06:56,832 --> 00:06:59,210
What did I tell you?
95
00:06:59,293 --> 00:07:02,588
What did I say about stealing?
96
00:07:02,963 --> 00:07:06,175
If you do that, no one will
marry you! Didn't I say that?
97
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
Oh my.
98
00:07:15,142 --> 00:07:17,144
Father...
99
00:07:18,646 --> 00:07:20,147
Goodness me.
100
00:07:28,531 --> 00:07:34,161
Kids her age tend to be
naughty. Don't be so hard on her.
101
00:07:34,245 --> 00:07:39,041
She's so wild because
you've spoilt her.
102
00:07:39,124 --> 00:07:41,710
Oh, come on.
103
00:07:42,795 --> 00:07:45,548
Don't you know how
scary the world is right now?
104
00:07:48,050 --> 00:07:52,513
They say the soldiers are
coming up and taking people away.
105
00:07:52,680 --> 00:07:55,975
Rumour has it that those taken
were never heard from again.
106
00:07:56,642 --> 00:07:58,561
I heard they're all dead.
107
00:08:02,857 --> 00:08:06,318
She's just a child, she'll be safe.
108
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
But you need to be more careful.
109
00:08:08,946 --> 00:08:11,949
How are we going to
survive if they take you away?
110
00:08:15,536 --> 00:08:18,581
The world now is so...
111
00:08:21,125 --> 00:08:23,419
Yes, you're right.
112
00:08:24,170 --> 00:08:26,589
You're right, my dear.
113
00:08:56,410 --> 00:08:57,953
Jung-min.
114
00:08:59,288 --> 00:09:01,123
All I want is for you...
115
00:09:01,207 --> 00:09:08,339
to grow up well and marry a good man.
116
00:09:08,839 --> 00:09:10,633
You know that, right?
117
00:10:27,001 --> 00:10:30,045
- No...!
- We don't have time. Hurry up.
118
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Just get on with it.
119
00:10:32,798 --> 00:10:35,301
No, you can't do this. This
doesn't make any sense.
120
00:10:35,384 --> 00:10:37,094
What the hell is he saying?
121
00:10:38,137 --> 00:10:41,223
You can't just show up
here and take her away.
122
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
No, you can't do that. Please!
123
00:10:51,901 --> 00:10:54,028
Are you...
124
00:10:54,528 --> 00:10:56,989
Jung-min?
125
00:11:08,042 --> 00:11:10,252
- Take her away.
- Yes, sir!
126
00:11:10,336 --> 00:11:11,962
No...!
127
00:11:12,046 --> 00:11:14,131
You can't just take her away!
128
00:11:14,215 --> 00:11:17,760
- Father...!
- Dear...!
129
00:11:20,971 --> 00:11:23,974
Please spare us. I beg
of you, please let us go.
130
00:11:24,058 --> 00:11:26,101
Hurry up, move it!
131
00:11:41,909 --> 00:11:43,452
Listen carefully.
132
00:11:43,994 --> 00:11:46,080
You see these clothes?
133
00:11:46,163 --> 00:11:48,415
Stop crying and look!
134
00:11:49,959 --> 00:11:52,628
I've hidden some money in the hem.
135
00:11:52,711 --> 00:11:55,047
You've learnt Japanese
in school, right?
136
00:11:56,215 --> 00:12:02,179
Use this money in times of emergency. Get
someone to bring you back to Geochang.
137
00:12:02,263 --> 00:12:04,181
Is that clear?
138
00:12:05,307 --> 00:12:07,393
What do you do with this money?
139
00:12:07,476 --> 00:12:11,397
Get someone to bring
me back to Geochang.
140
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
That's right...
141
00:12:16,193 --> 00:12:20,072
Goodness me, you're still
a baby. What should we do?
142
00:12:20,155 --> 00:12:25,411
You've never even been
out of this village before.
143
00:12:26,078 --> 00:12:30,875
What will I do without
you? What should we do?
144
00:12:36,380 --> 00:12:38,674
Listen to me carefully.
145
00:12:38,757 --> 00:12:43,095
No matter what happens, you'll
be fine if you keep your head.
146
00:12:43,179 --> 00:12:45,055
All right?
147
00:12:45,514 --> 00:12:47,183
Here.
148
00:12:47,266 --> 00:12:49,476
It's not very pretty.
149
00:12:49,560 --> 00:12:51,061
But keep it with you.
150
00:12:51,145 --> 00:12:54,982
It'll bless you with good
luck and keep you safe.
151
00:12:55,065 --> 00:12:57,902
Make sure you keep
it on you all the time.
152
00:12:57,985 --> 00:13:00,946
What the heck are you
doing? Hurry up! Move it!
153
00:13:01,030 --> 00:13:08,579
Don't forget our names and
where your home is, all right?
154
00:13:20,549 --> 00:13:21,926
Jung-min!
155
00:13:22,593 --> 00:13:24,386
Jung-min!
156
00:13:24,470 --> 00:13:29,767
Jung-min...!
157
00:13:29,850 --> 00:13:33,437
Jung-min...!
158
00:13:41,278 --> 00:13:44,573
Jung-min...!
159
00:13:47,660 --> 00:13:51,539
Jung-min...
160
00:14:09,974 --> 00:14:17,064
1991, Dumulmeori, Yangpyeong
County, Gyeonggi Province
161
00:14:35,207 --> 00:14:37,918
What a young visitor.
162
00:14:41,922 --> 00:14:45,926
Is that your mother next to you?
163
00:14:48,179 --> 00:14:49,722
Yes.
164
00:14:50,639 --> 00:14:52,433
Who told you about this place?
165
00:14:52,516 --> 00:14:56,228
My husband came here once before.
166
00:14:56,312 --> 00:14:58,606
And where is he now?
167
00:15:02,484 --> 00:15:05,404
I see, he's no longer with you.
168
00:15:47,196 --> 00:15:53,786
An ex-convict broke into our
house the day he was released...
169
00:16:11,053 --> 00:16:16,642
And that's when your
daughter stopped talking?
170
00:16:21,397 --> 00:16:25,776
- My husband was...
- He got tangled up...
171
00:16:25,860 --> 00:16:28,737
with a life which was about to end.
172
00:17:04,773 --> 00:17:09,153
But why did you...?
173
00:17:13,741 --> 00:17:16,410
You should have stayed strong.
174
00:17:29,256 --> 00:17:32,927
I'll keep your daughter here.
175
00:17:33,010 --> 00:17:36,597
- But...
- There's no need to worry about her.
176
00:17:36,680 --> 00:17:41,519
She won't make it out
there. She'll only be ridiculed.
177
00:18:06,961 --> 00:18:08,796
Hello.
178
00:18:11,841 --> 00:18:14,093
I'm Ae-ri.
179
00:18:16,804 --> 00:18:19,390
What's your name?
180
00:18:37,908 --> 00:18:40,244
Mum.
181
00:18:51,839 --> 00:18:54,300
- Ae-ri.
- Yes?
182
00:18:54,383 --> 00:18:56,719
Are you getting along
with Eun-kyung these days?
183
00:18:56,802 --> 00:18:59,471
Eun-kyung?
184
00:18:59,555 --> 00:19:01,098
Yes, ma'am.
185
00:19:01,682 --> 00:19:06,770
Has there been anything
unusual going on?
186
00:19:06,854 --> 00:19:09,815
I was startled by her several times
when she woke up crying at night...
187
00:19:09,899 --> 00:19:12,151
but other than that,
everything seems fine.
188
00:19:12,735 --> 00:19:15,529
- Oh, but sometimes...
- Yes.
189
00:19:15,613 --> 00:19:19,783
She mumbles to herself as
if she's talking to someone.
190
00:19:20,326 --> 00:19:24,705
- Like a lunatic?
- Yes, that's right! Like a lunatic.
191
00:19:30,586 --> 00:19:35,549
♪ Oh, Your Majesty the King... ♪
192
00:19:35,633 --> 00:19:41,847
♪ please bless Gong-sun Temple ♪
♪ which originated from Namsan... ♪
193
00:19:43,224 --> 00:19:48,187
♪ for our current and ♪
♪ future generations ♪
194
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
Hey.
195
00:20:04,495 --> 00:20:06,247
Hey!
196
00:20:21,512 --> 00:20:23,472
We need to clean all these.
197
00:20:26,767 --> 00:20:28,477
Like this.
198
00:20:53,460 --> 00:20:55,880
Excuse me.
199
00:20:57,006 --> 00:21:00,593
Yes? Are you talking to me?
200
00:21:01,051 --> 00:21:03,762
Are you looking for someone?
201
00:21:04,138 --> 00:21:05,723
No it's okay.
202
00:21:06,891 --> 00:21:11,353
It's enough that I got to
see her. I'm leaving now.
203
00:21:14,481 --> 00:21:16,400
Do you know her?
204
00:21:16,483 --> 00:21:20,154
Yes, I know her well.
205
00:21:21,697 --> 00:21:25,743
But who are you, my dear?
206
00:21:35,544 --> 00:21:37,588
Excuse me.
207
00:21:38,672 --> 00:21:42,301
An old man asked me
to give you a message.
208
00:21:44,053 --> 00:21:46,764
Are you talking to me?
209
00:21:48,724 --> 00:21:54,438
I have a message from an old
man in a white shirt and grey pants.
210
00:21:57,274 --> 00:21:58,943
A white shirt?
211
00:22:03,489 --> 00:22:08,077
He wants me to pass the message
now because he has to leave soon.
212
00:22:09,119 --> 00:22:10,955
What?
213
00:22:11,163 --> 00:22:14,667
He said he wrote a message for you...
214
00:22:14,750 --> 00:22:17,503
on the inside of the old wardrobe.
215
00:22:17,586 --> 00:22:20,130
He said you must read it
before it gets thrown out.
216
00:22:21,131 --> 00:22:22,758
Who...
217
00:22:24,969 --> 00:22:27,054
Who told you that?
218
00:22:32,017 --> 00:22:33,936
Honey?
219
00:22:34,353 --> 00:22:36,272
Dad?
220
00:22:37,731 --> 00:22:39,650
Dad!
221
00:22:40,985 --> 00:22:43,696
Dad!
222
00:22:45,364 --> 00:22:48,659
Dad!
223
00:22:48,742 --> 00:22:50,828
Hyang-sil.
224
00:22:52,413 --> 00:22:54,665
Hyang-sil.
225
00:22:58,169 --> 00:23:03,424
I'm sorry I put you through
so many hardships.
226
00:23:04,675 --> 00:23:06,927
Dad...
227
00:23:07,011 --> 00:23:12,850
Please convey my gratitude
to your husband as well.
228
00:23:14,518 --> 00:23:16,270
Dad!
229
00:23:17,980 --> 00:23:21,025
Dad!
230
00:23:22,943 --> 00:23:27,698
Dad...!
231
00:23:36,081 --> 00:23:39,376
Dad!
232
00:24:31,887 --> 00:24:34,014
So...
233
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
does anyone know where we're going?
234
00:24:38,686 --> 00:24:41,689
I don't know. They just
dragged me from home.
235
00:24:42,189 --> 00:24:43,899
Why are you all crying?
236
00:24:43,983 --> 00:24:46,193
You're making me upset.
237
00:24:46,902 --> 00:24:51,907
I heard we're all
going to a shoe factory.
238
00:24:53,242 --> 00:24:57,246
But why aren't they
telling us anything?
239
00:24:57,872 --> 00:25:00,875
I'm scared.
240
00:25:14,513 --> 00:25:16,640
Where are you from?
241
00:25:20,186 --> 00:25:24,690
- I'm from Sangju.
- I'm from Geochang.
242
00:25:25,941 --> 00:25:28,027
Are you all right?
243
00:25:28,485 --> 00:25:30,613
Why are you shivering?
244
00:25:34,867 --> 00:25:37,203
You're burning up with fever.
245
00:25:38,162 --> 00:25:40,623
Come here.
246
00:25:51,050 --> 00:25:53,260
What's this?
247
00:25:53,344 --> 00:25:55,262
It's a good luck charm.
248
00:25:55,346 --> 00:25:58,182
My mother made it for me.
249
00:25:58,516 --> 00:26:01,852
Don't touch it. This is
my amulet to ward off evil.
250
00:26:01,936 --> 00:26:03,562
It won't work anymore if you touch it.
251
00:26:04,146 --> 00:26:06,023
I envy you.
252
00:26:07,024 --> 00:26:09,276
I don't have a mother.
253
00:26:11,070 --> 00:26:14,323
She died giving birth to my brother.
254
00:26:15,783 --> 00:26:17,535
Really?
255
00:26:19,495 --> 00:26:21,497
How old are you?
256
00:26:21,580 --> 00:26:24,583
I'm fifteen. What about you?
257
00:26:26,210 --> 00:26:29,338
I'm fifteen too.
258
00:26:29,421 --> 00:26:31,632
We're the same age then.
259
00:26:31,715 --> 00:26:35,094
- Shall we be friends?
- Sure.
260
00:26:40,516 --> 00:26:42,685
Before I was taken away...
261
00:26:42,768 --> 00:26:46,939
I had always wanted to
travel to Gyeongsang by train.
262
00:26:47,439 --> 00:26:49,149
Really?
263
00:26:50,317 --> 00:26:55,698
I have five younger siblings and
the youngest is only one year old.
264
00:26:56,615 --> 00:26:58,450
I got so sick of them.
265
00:26:58,534 --> 00:27:03,581
I have no siblings. I'm the only child.
266
00:27:03,664 --> 00:27:07,042
Really? You're so lucky!
267
00:27:07,126 --> 00:27:09,920
Your parents must have doted on you.
268
00:27:10,004 --> 00:27:16,427
No way! My father's fine...
269
00:27:17,595 --> 00:27:21,432
but my mother's very strict with me.
270
00:27:21,515 --> 00:27:26,395
I wish I had a mother to tell me off.
271
00:27:27,188 --> 00:27:29,398
Really?
272
00:27:29,899 --> 00:27:32,526
Didn't your mother make that for you?
273
00:27:34,361 --> 00:27:38,407
Yes, she did.
274
00:27:40,326 --> 00:27:42,286
I know.
275
00:27:42,620 --> 00:27:48,501
Every time after she had caned me,
she'd stroke my legs and apologise.
276
00:27:49,793 --> 00:27:52,296
I know that.
277
00:27:53,130 --> 00:27:59,678
She'd touch my chest when I was
asleep and tell me I'm growing up fine.
278
00:28:02,598 --> 00:28:08,312
- Are you crying?
- No way! I don't cry.
279
00:28:12,691 --> 00:28:19,114
My mother said if I can keep my head,
I'll be able to find my way home.
280
00:28:19,990 --> 00:28:22,076
I envy you.
281
00:28:29,375 --> 00:28:31,335
I'll let you wear it for a while.
282
00:28:31,418 --> 00:28:33,337
Return it to me when
we get off the train.
283
00:28:33,420 --> 00:28:36,674
No, it's fine. Keep it.
284
00:28:38,342 --> 00:28:43,764
I got separated from so many girls
I've talked with on the way here.
285
00:28:44,682 --> 00:28:51,105
If we get separated, I'll
regret being so mean to you.
286
00:28:53,482 --> 00:28:56,610
So just put it on.
287
00:28:58,571 --> 00:29:00,906
Thank you so much.
288
00:29:44,867 --> 00:29:49,288
Get off, hurry...!
289
00:29:49,371 --> 00:29:52,541
- Hurry up!
- Hey, you.
290
00:29:52,917 --> 00:29:54,585
You girls over there.
291
00:29:55,169 --> 00:29:58,422
You, you and you there.
292
00:29:59,381 --> 00:30:01,300
Get up.
293
00:30:05,304 --> 00:30:07,348
Hurry up!
294
00:30:08,891 --> 00:30:10,643
Come on!
295
00:30:11,018 --> 00:30:12,937
Move it!
296
00:30:13,145 --> 00:30:15,731
1943, Mudan River, Jilin, China
297
00:30:15,981 --> 00:30:18,317
Stop dawdling! Move it!
298
00:30:19,401 --> 00:30:21,153
Move it!
299
00:31:34,018 --> 00:31:35,186
Welcome...
300
00:31:35,686 --> 00:31:40,649
- Oh my! Look who's here!
- How have you been?
301
00:31:43,277 --> 00:31:48,949
So the bad dream I had last night
was to warn me of your visit.
302
00:31:49,033 --> 00:31:52,244
You're courting trouble,
teasing a shaman.
303
00:31:52,369 --> 00:31:56,832
Well, I've lived a long, long life.
304
00:31:56,916 --> 00:32:00,252
I have no qualms tempting fate.
305
00:32:01,086 --> 00:32:04,423
I'm here to make some new
hanbok (traditional Korean dress).
306
00:32:04,507 --> 00:32:09,094
- You can still sew, right?
- Oh, you!
307
00:32:10,596 --> 00:32:12,097
Where's your son?
308
00:32:12,181 --> 00:32:13,933
He has gone to the market.
309
00:32:14,600 --> 00:32:18,687
By the way, who is she?
310
00:32:19,313 --> 00:32:22,316
- A new shaman at our temple.
- I see.
311
00:32:22,399 --> 00:32:26,487
- Can you make a hanbok for her too?
- Sure.
312
00:32:31,659 --> 00:32:33,369
- There... all done.
- Okay.
313
00:32:37,790 --> 00:32:38,874
- Her?
- Yes.
314
00:32:38,958 --> 00:32:41,836
Auntie, can you measure me too?
315
00:32:41,961 --> 00:32:44,588
Your mum didn't say
you needed new clothes.
316
00:32:44,672 --> 00:32:47,007
All the more you should
take my measurements.
317
00:32:47,091 --> 00:32:48,801
Why does Eun-kyung get to
have new clothes, but I don't?
318
00:32:48,884 --> 00:32:51,387
I'm older than her.
319
00:33:06,902 --> 00:33:08,779
Give me that.
320
00:33:09,697 --> 00:33:12,032
Hand it over now!
321
00:33:25,754 --> 00:33:29,925
This journey has been hard on you.
322
00:33:30,384 --> 00:33:35,181
This is where you'll
be staying from now on.
323
00:33:42,188 --> 00:33:43,814
Sit.
324
00:33:43,898 --> 00:33:48,319
You'll converse only in
Japanese from now on.
325
00:33:48,402 --> 00:33:54,575
You will call me "Father"...
326
00:33:55,075 --> 00:33:59,163
and this lady, "Mother."
327
00:34:00,664 --> 00:34:02,500
But...
328
00:34:02,583 --> 00:34:05,211
where is this place?
329
00:34:06,462 --> 00:34:07,922
This is...
330
00:34:21,810 --> 00:34:25,981
- You speak Japanese, don't you?
- Yes, I do.
331
00:34:27,399 --> 00:34:29,985
How old are you?
332
00:34:30,819 --> 00:34:33,531
One, two, three...
333
00:34:34,240 --> 00:34:36,700
I'm sixteen.
334
00:34:50,965 --> 00:34:53,717
How old are you?
335
00:34:53,801 --> 00:34:56,011
I'm fifteen.
336
00:35:03,269 --> 00:35:05,604
How old are you?
337
00:35:08,065 --> 00:35:10,693
Fourteen.
338
00:35:16,365 --> 00:35:20,035
Let me go! What are you doing?
339
00:35:20,119 --> 00:35:22,621
Where are you taking me?
340
00:35:35,176 --> 00:35:38,554
I'm only checking to
see if you're healthy.
341
00:35:42,266 --> 00:35:44,226
Hey...!
342
00:35:44,310 --> 00:35:47,938
Stay still or you may get hurt.
343
00:35:49,648 --> 00:35:53,485
It's okay. Go back to work now.
344
00:36:47,748 --> 00:36:50,709
A fourteen-year-old virgin?
345
00:36:52,461 --> 00:36:54,338
Nice.
346
00:36:55,214 --> 00:36:59,301
Long live the Emperor!
All hail the Emperor...!
347
00:37:02,388 --> 00:37:05,891
Hey, I like you.
348
00:37:11,146 --> 00:37:13,899
Come and sit here.
349
00:37:16,777 --> 00:37:19,363
It's okay.
350
00:37:19,822 --> 00:37:21,532
Come over here.
351
00:37:21,740 --> 00:37:24,618
Everything's going to be all right.
352
00:37:25,661 --> 00:37:27,538
Come here.
353
00:37:56,775 --> 00:37:59,778
Yes, that's it...
354
00:37:59,862 --> 00:38:02,406
That's how a young girl should react.
355
00:38:02,489 --> 00:38:08,746
Very spirited. You're worthy of being
offered to the Great Imperial Army.
356
00:39:27,533 --> 00:39:30,035
(Mandarin) Please, I beg of you.
357
00:39:30,411 --> 00:39:32,705
(Mandarin) Please let me go!
358
00:39:32,788 --> 00:39:35,666
(Mandarin) Please, I
beg of you. Please...
359
00:39:42,882 --> 00:39:46,677
Hey, it was you. Wasn't it?
360
00:39:47,178 --> 00:39:49,889
The one who asked where we are.
361
00:39:52,600 --> 00:39:55,144
Why bother asking?
362
00:39:56,478 --> 00:39:58,856
We're all doomed to die here anyway.
363
00:40:05,613 --> 00:40:08,449
We're in hell.
364
00:40:18,209 --> 00:40:20,211
Are you all right, my dear?
365
00:40:20,294 --> 00:40:22,630
Are you all right?
366
00:40:25,007 --> 00:40:28,969
Where am I?
367
00:40:30,513 --> 00:40:35,684
Where's Ae-ri?
368
00:40:36,644 --> 00:40:41,774
I'm so glad you're all
right. Thank goodness.
369
00:40:42,525 --> 00:40:50,449
We couldn't wake you up so
Uncle Il-gyu brought you here.
370
00:40:51,033 --> 00:40:55,871
- Don't you remember anything?
- Not at all.
371
00:40:56,580 --> 00:40:58,999
I see.
372
00:41:10,344 --> 00:41:13,097
What are these?
373
00:41:16,934 --> 00:41:18,769
These are...
374
00:41:20,229 --> 00:41:23,315
these are good luck charms.
375
00:41:27,403 --> 00:41:29,488
When I touch one...
376
00:41:30,155 --> 00:41:34,076
I see butterflies... and soldiers.
377
00:41:36,161 --> 00:41:38,163
Soldiers?
378
00:41:38,998 --> 00:41:41,167
What kind of soldiers?
379
00:41:41,250 --> 00:41:45,462
Soldiers armed with knives and guns.
380
00:41:47,673 --> 00:41:53,554
I think I saw something
just like this in my dream.
381
00:44:12,109 --> 00:44:14,403
- Yoshio.
- Yes, sir.
382
00:44:17,656 --> 00:44:19,700
Hey, Tanaka.
383
00:44:19,783 --> 00:44:21,493
- Yes, sir.
- Yes?
384
00:44:33,547 --> 00:44:36,050
Enemies! It's a surprise attack!
385
00:44:56,612 --> 00:44:58,697
Charge!
386
00:45:02,076 --> 00:45:04,203
Go...!
387
00:45:09,875 --> 00:45:11,710
Retreat!
388
00:45:18,092 --> 00:45:20,594
Kill them all!
389
00:45:20,678 --> 00:45:22,263
Kill them all!
390
00:45:22,847 --> 00:45:24,306
Kill them!
391
00:45:24,390 --> 00:45:26,976
You filthy Koreans!
392
00:46:28,204 --> 00:46:30,206
What are you doing?
393
00:46:30,289 --> 00:46:33,542
I'm going to make one
of the girls wear this.
394
00:46:34,335 --> 00:46:36,337
You idiot.
395
00:46:53,771 --> 00:46:57,066
Who are these people?
396
00:46:59,610 --> 00:47:02,488
Calm down. It'll be your turn soon.
397
00:47:02,571 --> 00:47:05,324
No. It's my turn now.
398
00:47:05,699 --> 00:47:08,536
I'll arrange the best
for you soon, sir.
399
00:47:11,080 --> 00:47:12,748
You dirt bag!
400
00:47:13,040 --> 00:47:15,584
Yoshimi's dead...
401
00:47:15,668 --> 00:47:18,671
because of you filthy Koreans.
402
00:47:19,129 --> 00:47:23,384
Fine. I'll let you in first.
403
00:47:33,894 --> 00:47:35,771
Put this on.
404
00:47:44,196 --> 00:47:47,908
(Mandarin) I'm sorry. It's my fault...
405
00:47:49,451 --> 00:47:50,744
- (Mandarin) I'm sorry.
- Put it on!
406
00:47:50,828 --> 00:47:54,081
(Mandarin) I'm sorry.
It's all my fault.
407
00:47:55,416 --> 00:48:00,087
- (Mandarin) I'm sorry.
- Put it on! Do it!
408
00:48:00,588 --> 00:48:03,090
I told you to put it
on, you stupid witch!
409
00:48:03,507 --> 00:48:05,593
(Mandarin) I'm sorry.
410
00:48:05,759 --> 00:48:09,805
(Mandarin) All right, I'll wear it...!
411
00:48:09,889 --> 00:48:12,850
(Mandarin) Please don't be angry...
412
00:49:20,709 --> 00:49:22,878
Welcome.
413
00:49:23,295 --> 00:49:25,840
Wait..
414
00:49:28,300 --> 00:49:32,513
Just sit down.
415
00:49:43,524 --> 00:49:46,026
You can rest for ten minutes.
416
00:49:47,570 --> 00:49:51,824
No, I can't. I'll get into trouble.
417
00:49:57,037 --> 00:49:59,623
You need this, right?
418
00:50:02,334 --> 00:50:04,420
I'll put the coupon here.
419
00:50:31,864 --> 00:50:33,782
To be honest...
420
00:50:35,159 --> 00:50:37,870
I came here because I was curious.
421
00:50:39,955 --> 00:50:43,709
But I changed my mind after I saw you.
422
00:50:55,095 --> 00:50:57,389
Why?
423
00:51:00,059 --> 00:51:04,813
You look a lot like my baby sister.
424
00:51:06,482 --> 00:51:09,276
I get that a lot.
425
00:51:09,360 --> 00:51:12,905
Some say I look like their mother.
426
00:51:13,781 --> 00:51:15,366
I can imagine.
427
00:51:17,117 --> 00:51:24,333
Everyone's living in fear.
We could die any time.
428
00:51:30,631 --> 00:51:34,343
What's your name?
429
00:51:34,760 --> 00:51:37,012
I'm Masako.
430
00:51:37,096 --> 00:51:39,640
No, not that name.
431
00:51:39,723 --> 00:51:42,101
What's your real name?
432
00:52:04,373 --> 00:52:06,333
I don't know.
433
00:52:19,763 --> 00:52:21,724
Hey, time's up!
434
00:52:23,434 --> 00:52:26,061
No speaking in Korean.
435
00:52:28,898 --> 00:52:32,943
Brother, come here.
436
00:52:33,235 --> 00:52:35,029
Come down.
437
00:52:35,112 --> 00:52:36,864
Come here.
438
00:52:37,198 --> 00:52:39,033
Officer Kuroda!
439
00:52:39,575 --> 00:52:43,704
You know she's not right in the head.
440
00:52:43,787 --> 00:52:45,623
Please go easy on her.
441
00:52:50,252 --> 00:52:54,131
I'll give you a special service later.
442
00:52:54,632 --> 00:53:00,012
Could you give us ten
minutes alone, please?
443
00:53:00,554 --> 00:53:03,432
You won't stir up
any trouble, will you?
444
00:53:03,891 --> 00:53:07,686
You know how long I've been here.
445
00:53:07,770 --> 00:53:09,605
I assure you we won't
stir up any trouble.
446
00:53:09,688 --> 00:53:11,941
So please give us some time alone.
447
00:53:12,274 --> 00:53:13,901
All right.
448
00:53:14,360 --> 00:53:18,113
- You better be good.
- Yes, sir.
449
00:53:26,997 --> 00:53:29,166
You fool!
450
00:53:29,250 --> 00:53:32,294
You'll be the death of me.
451
00:53:46,517 --> 00:53:52,147
- What happened to her?
- It's a real sad story.
452
00:53:52,231 --> 00:53:54,066
What happened?
453
00:53:54,149 --> 00:53:58,070
Her brother from another unit
came to the station one day.
454
00:53:58,153 --> 00:54:02,366
- Sun-hee!
- Brother...!
455
00:54:02,449 --> 00:54:04,243
Let me go!
456
00:54:04,326 --> 00:54:07,788
Brother, no...!
457
00:54:07,913 --> 00:54:12,585
Brother...
458
00:54:26,849 --> 00:54:28,642
And now she calls every
soldier she sees "Brother."
459
00:54:28,726 --> 00:54:32,229
She thinks that they're her brother.
460
00:54:32,313 --> 00:54:34,899
Oh, the poor thing.
461
00:54:36,275 --> 00:54:41,280
But we haven't had such great
weather in a while, don't you think?
462
00:54:43,741 --> 00:54:46,535
It's so nice and soothing.
463
00:54:46,619 --> 00:54:48,662
Nice and soothing, my butt!
464
00:54:48,746 --> 00:54:51,207
This wench can survive anywhere.
465
00:54:51,290 --> 00:54:52,958
"It's so nice and soothing."
466
00:54:53,042 --> 00:54:56,045
You're in the mood to
be enjoying the weather?
467
00:54:56,128 --> 00:55:00,132
Still, this is better than
dark and rainy days, right?
468
00:55:00,216 --> 00:55:03,594
Save that sharp tongue
of yours for eating.
469
00:55:10,559 --> 00:55:12,561
What's next?
470
00:55:12,853 --> 00:55:15,606
Did you have to fart here?
471
00:55:15,689 --> 00:55:18,108
You might as well take
a crap while you're at it!
472
00:55:18,192 --> 00:55:22,738
You wench, have you
had eggs or something?
473
00:55:24,490 --> 00:55:28,118
Gosh, the stink!
474
00:55:31,038 --> 00:55:33,958
- It's freezing cold.
- It's so refreshing.
475
00:55:34,041 --> 00:55:39,296
Didn't you work at a courtesan
house back in Pyeongyang?
476
00:55:39,380 --> 00:55:41,215
Yes, I did.
477
00:55:41,590 --> 00:55:45,636
Could you sing us a song
before the soldiers come back?
478
00:55:50,558 --> 00:55:52,434
Listen up then.
479
00:55:57,398 --> 00:56:05,656
♪ Are you leaving? ♪
480
00:56:06,866 --> 00:56:13,873
♪ Are you going away, ♪
♪ leaving me behind? ♪
481
00:56:15,791 --> 00:56:23,591
♪ How could I live on my own... ♪
482
00:56:24,175 --> 00:56:27,219
♪ if you leave me behind... ♪
483
00:56:27,761 --> 00:56:32,892
♪ all on my own? ♪
484
00:56:33,267 --> 00:56:40,566
♪ What should I do? ♪
485
00:56:41,734 --> 00:56:49,074
♪ Are you leaving? ♪
486
00:56:50,075 --> 00:56:57,333
♪ Are you going away, ♪
♪ leaving me behind? ♪
487
00:56:58,292 --> 00:57:05,299
♪ I'd like to hold you back... ♪
488
00:57:05,382 --> 00:57:13,724
♪ but I'm afraid you ♪
♪ might leave me for good ♪
489
00:57:14,350 --> 00:57:22,441
♪ What should I do? ♪
490
00:57:27,446 --> 00:57:35,204
♪ Now... ♪
491
00:57:35,329 --> 00:57:42,545
♪ my dear love ♪
492
00:57:44,004 --> 00:57:51,720
♪ I'll... ♪
493
00:57:51,804 --> 00:57:57,685
♪ let you go ♪
494
00:58:20,124 --> 00:58:21,792
Moving on to our next report.
495
00:58:21,876 --> 00:58:26,839
Following our interview with one of the
comfort women, Madam Kim Hak-sun...
496
00:58:26,922 --> 00:58:29,133
the government has announced
new policies for the victims.
497
00:58:29,216 --> 00:58:31,135
Over to you, Correspondent
Kim Min-jung.
498
00:58:31,719 --> 00:58:33,637
In order to provide better
welfare for the women...
499
00:58:33,721 --> 00:58:35,639
forcibly taken during the
Japanese occupation...
500
00:58:35,723 --> 00:58:38,559
the government has opened registration
for these victims starting today.
501
00:58:38,642 --> 00:58:43,731
These victims can register at
either any public office nationwide...
502
00:58:43,814 --> 00:58:46,150
or at the Korean Red Cross...
503
00:59:04,418 --> 00:59:06,754
How may I help you, ma'am?
504
00:59:07,671 --> 00:59:12,551
I'm... here to file a report.
505
00:59:12,635 --> 00:59:14,386
What report?
506
00:59:14,929 --> 00:59:18,432
- Are you here to file a change of address?
- No...
507
00:59:19,183 --> 00:59:22,019
I'm... not here for that.
508
00:59:28,067 --> 00:59:31,946
We need to report the number
of comfort women registered.
509
00:59:32,029 --> 00:59:33,656
But we didn't receive any
registrations in our jurisdiction.
510
00:59:33,739 --> 00:59:38,118
Well, to be honest...
511
00:59:38,702 --> 00:59:40,996
I expected this.
512
00:59:41,580 --> 00:59:44,583
A woman would have to be
crazy to reveal a past like that.
513
00:59:44,667 --> 00:59:46,669
Don't you think so?
514
00:59:53,676 --> 00:59:55,678
What's wrong, ma'am?
515
00:59:55,761 --> 00:59:57,763
Can I help you with anything?
516
00:59:58,347 --> 01:00:00,015
I'm...
517
01:00:02,101 --> 01:00:03,769
I'm...
518
01:00:05,062 --> 01:00:07,898
one such crazy woman!
519
01:00:08,566 --> 01:00:10,985
What are you going to do about it?
520
01:00:39,847 --> 01:00:43,976
Are you okay?
521
01:00:44,059 --> 01:00:46,604
My tummy hurts.
522
01:00:56,572 --> 01:01:00,284
You shouldn't have wolfed
down your food earlier.
523
01:01:01,452 --> 01:01:02,745
Hang in there.
524
01:01:02,828 --> 01:01:06,123
- I'll get you some medicine.
- Thanks.
525
01:01:58,843 --> 01:02:00,886
Hey, you.
526
01:02:07,351 --> 01:02:09,854
Who are you?
527
01:02:11,480 --> 01:02:13,399
What do you mean?
528
01:02:13,774 --> 01:02:16,235
Aren't you Tamako?
529
01:02:16,318 --> 01:02:20,239
It's me, Natsue. Get
a hold of yourself.
530
01:02:24,702 --> 01:02:27,454
Hey! Look.
531
01:02:32,209 --> 01:02:35,671
They're already swarming
around us like a pack of wild dogs.
532
01:02:58,485 --> 01:03:00,905
You're done. Go.
533
01:03:02,573 --> 01:03:04,825
Move it.
534
01:03:06,493 --> 01:03:07,953
Come on.
535
01:03:37,274 --> 01:03:38,776
Shut up!
536
01:04:07,972 --> 01:04:11,392
You like it, don't you?
537
01:04:36,250 --> 01:04:38,169
Miyoko.
538
01:04:39,253 --> 01:04:41,213
You have a customer.
539
01:04:42,089 --> 01:04:47,219
But I told you I'm having my period.
540
01:04:47,303 --> 01:04:49,013
Bear with it.
541
01:04:49,096 --> 01:04:52,641
Do you want the other girls
to die because of you?
542
01:05:17,958 --> 01:05:21,337
How do you like that...?
543
01:05:31,180 --> 01:05:33,724
Hey, you girls!
544
01:05:35,142 --> 01:05:41,190
I'm going down to the camp for a
minute. Be good. Don't skive off.
545
01:05:54,870 --> 01:05:57,998
- Sister.
- Jung-min.
546
01:05:58,582 --> 01:06:01,585
Are you all right? Are
you hurt anywhere?
547
01:06:03,879 --> 01:06:06,173
I'm so glad you're all still alive!
548
01:06:06,507 --> 01:06:10,427
Are you all right? That must have hurt.
549
01:06:10,511 --> 01:06:14,473
This is nothing compared
to the bruise on your face.
550
01:06:15,683 --> 01:06:17,685
By the way...
551
01:06:18,143 --> 01:06:20,104
I don't see Man-duk around.
552
01:06:23,190 --> 01:06:28,028
I heard that the girl who tried
to escape the other night died.
553
01:06:28,112 --> 01:06:31,782
Didn't you hear a gunshot that night?
554
01:06:31,866 --> 01:06:35,077
That was the shot which took her life.
555
01:06:36,537 --> 01:06:38,998
How do you know that?
556
01:06:41,500 --> 01:06:43,085
Kodama told me.
557
01:06:43,169 --> 01:06:46,255
You mean that Koguma guy who likes you?
558
01:06:46,964 --> 01:06:50,634
His name is not "Koguma." It's Kodama.
559
01:06:50,718 --> 01:06:55,181
He's... quite all right.
560
01:06:55,264 --> 01:06:57,975
How could you develop
feelings for those beasts?
561
01:06:58,058 --> 01:06:59,977
He's one of those Japanese
who tramples all over us.
562
01:07:00,060 --> 01:07:03,731
That's not true. Kodama's
different from the rest.
563
01:07:03,814 --> 01:07:07,735
He said he'd bring me home and
marry me when the war's over.
564
01:07:07,818 --> 01:07:10,404
You idiot! How could you believe that?
565
01:07:11,655 --> 01:07:14,116
Don't listen to him.
566
01:07:16,076 --> 01:07:19,038
The war will be over soon.
567
01:07:20,664 --> 01:07:23,250
We can't trust anyone but ourselves.
568
01:07:24,502 --> 01:07:27,421
We've got to find a
way to get out of here.
569
01:07:27,880 --> 01:07:31,967
A way? But how?
570
01:07:32,051 --> 01:07:34,011
Hey, over there!
571
01:07:34,094 --> 01:07:37,473
Break it up. Get back to work!
572
01:07:49,401 --> 01:07:51,779
- Oh no!
- Move aside!
573
01:07:53,572 --> 01:07:55,449
What's wrong with her?
574
01:07:55,533 --> 01:07:58,202
Jung-min.
575
01:08:07,753 --> 01:08:11,632
Doctor, you could tell just by looking?
576
01:08:14,218 --> 01:08:20,474
When I first got here, I had a hard
time telling whether it's menstruation.
577
01:08:20,891 --> 01:08:25,062
But after looking at so many of
them, I can tell right off the bat.
578
01:08:29,024 --> 01:08:32,820
Doctor, please come quickly!
579
01:09:03,475 --> 01:09:06,812
My little girl is all grown up.
580
01:09:09,899 --> 01:09:12,860
Congratulations on becoming an adult.
581
01:09:13,068 --> 01:09:15,571
Mother...
582
01:09:17,615 --> 01:09:20,534
I'll show you how to wear
this when you get up...
583
01:09:20,618 --> 01:09:23,162
and how to wash it with salt.
584
01:09:25,998 --> 01:09:30,169
Mother...
585
01:09:30,252 --> 01:09:35,799
Look at you, calling me like
a calf bleating for its mother.
586
01:09:36,592 --> 01:09:39,512
You're no longer a child.
587
01:09:45,392 --> 01:09:47,186
You fool!
588
01:09:47,603 --> 01:09:50,731
I told you to keep an eye on her!
589
01:09:51,732 --> 01:09:53,859
What's done is done.
590
01:09:53,943 --> 01:09:55,986
I have to report this to the brass.
591
01:09:56,070 --> 01:09:59,406
- Get this place cleaned up.
- Yes, sir!
592
01:11:35,044 --> 01:11:37,213
Name of patient: Young-ok
593
01:11:39,131 --> 01:11:41,133
Please come in.
594
01:11:45,554 --> 01:11:47,473
How are you, Doctor?
595
01:11:47,556 --> 01:11:49,850
How have you been, ma'am?
596
01:11:55,731 --> 01:11:58,817
So how's my condition?
597
01:12:05,866 --> 01:12:08,702
Is it getting worse?
598
01:12:10,496 --> 01:12:15,459
If you look here, the
tumour got a little bigger.
599
01:12:15,918 --> 01:12:20,589
- At this stage, surgery won't help much.
- May I ask...
600
01:12:20,673 --> 01:12:23,509
how much time do I have left?
601
01:12:28,597 --> 01:12:32,768
I know it's a weird question.
602
01:12:33,018 --> 01:12:35,813
- Coming from an old woman like me...
- No, not at all.
603
01:12:35,896 --> 01:12:38,983
Please take the medicine
which I'm going to prescribe you.
604
01:12:39,066 --> 01:12:42,528
And if you feel unwell,
please come back any time.
605
01:12:45,030 --> 01:12:46,282
Oh my goodness.
606
01:12:46,365 --> 01:12:48,158
- Have a seat.
- Oh my.
607
01:12:48,242 --> 01:12:50,744
Must you make an old woman
like me come all the way here?
608
01:12:50,828 --> 01:12:54,748
What's up? You should have called me.
609
01:12:54,832 --> 01:12:57,668
I just wanted to see you.
610
01:12:57,751 --> 01:13:00,546
Goodness me, this is so heavy.
611
01:13:00,629 --> 01:13:03,340
By the way, where are the kids?
612
01:13:03,424 --> 01:13:06,677
Which one? Eun-kyung or Ae-ri?
613
01:13:06,760 --> 01:13:11,390
Look at you! All you can
think of now is Eun-kyung.
614
01:13:11,974 --> 01:13:15,060
I have no idea where they are.
615
01:13:15,144 --> 01:13:21,066
- Do they ever fight?
- No way! They're closer than sisters.
616
01:13:21,150 --> 01:13:26,572
Closer than sisters? Good for them.
617
01:13:26,655 --> 01:13:30,242
What's wrong? You
have a family of your own.
618
01:13:30,326 --> 01:13:34,580
Yes, I do have a son.
619
01:13:34,747 --> 01:13:36,707
An adopted one.
620
01:13:38,459 --> 01:13:42,880
- Is there something wrong?
- No.
621
01:13:42,963 --> 01:13:45,216
So something is wrong.
622
01:13:45,382 --> 01:13:48,552
Oh, I know that look.
623
01:13:49,178 --> 01:13:52,973
I told you not to use your
psychic powers on me.
624
01:13:53,682 --> 01:14:00,314
I'm just reminded of my old friend
when I see Ae-ri and Eun-kyung.
625
01:14:00,397 --> 01:14:02,399
Are you talking about the past?
626
01:14:02,483 --> 01:14:07,112
That's out of character for you.
627
01:14:09,907 --> 01:14:15,704
I have a favour to ask of you.
628
01:15:32,072 --> 01:15:35,326
- Did you come alone?
- Yes.
629
01:15:35,409 --> 01:15:39,538
That's great. I thought
I'd never see you again.
630
01:15:47,254 --> 01:15:49,590
This is the map of our camp.
631
01:15:50,549 --> 01:15:52,510
Be careful.
632
01:15:52,593 --> 01:15:58,349
It may not seem like it, but
they've got eyes everywhere.
633
01:16:30,339 --> 01:16:32,925
We'll survive.
634
01:16:34,468 --> 01:16:39,265
We're not going to die.
We'll get out of here alive.
635
01:16:41,433 --> 01:16:45,813
But will Bun-seok really help us?
636
01:16:45,896 --> 01:16:49,650
Don't worry. Just do as I say.
637
01:16:50,818 --> 01:16:53,487
Now, we wait.
638
01:17:03,998 --> 01:17:05,541
What was that?
639
01:17:05,624 --> 01:17:10,254
Hey, come over here! One of
the Korean girls has gone crazy!
640
01:17:10,963 --> 01:17:14,925
Are you crazy? Shut up!
641
01:17:16,010 --> 01:17:18,053
Hey, shut up!
642
01:17:18,137 --> 01:17:20,097
Hey!
643
01:17:24,143 --> 01:17:26,228
Shut up!
644
01:17:47,875 --> 01:17:52,838
Come on, move it...
645
01:18:03,849 --> 01:18:06,060
Hey, Noriko.
646
01:18:06,143 --> 01:18:09,146
Where's Katsuko?
647
01:18:10,648 --> 01:18:14,068
I think she went out.
648
01:18:14,485 --> 01:18:17,613
I'm sure she's somewhere around here.
649
01:18:18,113 --> 01:18:21,575
So you're saying you
don't know where she is?
650
01:18:23,327 --> 01:18:26,080
- Find her!
- Yes, sir!
651
01:18:36,757 --> 01:18:42,096
There's an escapee! Catch
the escapee...! Move it!
652
01:19:03,909 --> 01:19:07,705
- Don't let her get away.
- Yes, sir!
653
01:19:24,680 --> 01:19:28,475
Where's Ok-boon?
654
01:19:28,559 --> 01:19:32,897
Where did she go?
Where did we lose her?
655
01:19:33,272 --> 01:19:36,150
I thought she was right behind me.
656
01:19:37,318 --> 01:19:40,988
Ok-boon! Where are you, Ok-boon?
657
01:19:42,907 --> 01:19:45,451
Did you escape alone?
658
01:19:48,954 --> 01:19:51,123
Answer me!
659
01:19:51,207 --> 01:19:55,377
I came here alone. I
came here on my own.
660
01:19:55,461 --> 01:19:59,006
Let's head back for now. There
may be enemy soldiers around.
661
01:19:59,089 --> 01:20:02,551
All right, we'll return for now.
662
01:20:12,436 --> 01:20:16,357
- I'll go back and check.
- What the hell are you talking about?
663
01:20:16,440 --> 01:20:20,277
Ok-boon will die if
we were to leave now.
664
01:20:20,361 --> 01:20:24,406
But Jung-min, we'll die if we go back.
665
01:20:26,075 --> 01:20:30,871
You said you have siblings
to take care of, you should go.
666
01:20:34,250 --> 01:20:35,543
What about you?
667
01:20:36,252 --> 01:20:39,463
Don't you miss your parents
who are waiting for you at home?
668
01:20:56,313 --> 01:21:00,734
I'm... leaving.
669
01:21:16,750 --> 01:21:20,796
- Is it true that a girl escaped?
- Yes, sir.
670
01:21:21,422 --> 01:21:24,258
We've been searching for her...
671
01:21:24,341 --> 01:21:26,927
but it got too dark, so I
thought we should call it a day.
672
01:21:27,011 --> 01:21:29,013
All right.
673
01:21:30,681 --> 01:21:33,851
If anything comes up,
report to me right away.
674
01:21:34,935 --> 01:21:38,189
- I'm returning to my quarters.
- Yes, sir.
675
01:21:46,530 --> 01:21:48,324
Some commander he is.
676
01:21:48,616 --> 01:21:51,535
I could smell the alcohol
on him from a mile away.
677
01:21:51,702 --> 01:21:53,454
Sir.
678
01:21:57,500 --> 01:22:00,169
We found her in the woods.
679
01:22:00,628 --> 01:22:05,424
We believe she has accomplices,
but she wouldn't confess.
680
01:22:05,508 --> 01:22:07,635
- Accomplices?
- Yes.
681
01:22:07,718 --> 01:22:11,805
We think there are other escapees.
682
01:22:12,139 --> 01:22:17,102
- Come out here!
- Out...!
683
01:22:17,561 --> 01:22:20,397
Out... hurry up!
684
01:22:20,814 --> 01:22:24,485
- Hurry up! Out!
- Line up...!
685
01:22:24,568 --> 01:22:27,696
Go stand there!
686
01:22:28,822 --> 01:22:31,575
What's happening?
What's the meaning of this?
687
01:22:31,659 --> 01:22:33,661
Move it!
688
01:22:44,922 --> 01:22:46,966
This wench...
689
01:22:47,258 --> 01:22:50,010
was caught trying to escape.
690
01:22:50,469 --> 01:22:53,347
She must have an accomplice in here.
691
01:22:57,226 --> 01:22:59,270
Right?
692
01:23:00,688 --> 01:23:02,439
So tonight...
693
01:23:03,357 --> 01:23:11,198
I'm going to have some fun with
you until I find her accomplice.
694
01:23:18,414 --> 01:23:20,166
You.
695
01:23:20,541 --> 01:23:24,336
Did you know she was going to escape?
696
01:23:24,420 --> 01:23:28,215
No... I didn't.
697
01:23:30,050 --> 01:23:32,261
That's the wrong answer.
698
01:23:33,012 --> 01:23:36,557
- How about you?
- I didn't know about it.
699
01:23:36,640 --> 01:23:38,642
I really didn't know about it.
700
01:23:39,894 --> 01:23:42,104
That's the wrong answer.
701
01:23:47,401 --> 01:23:52,531
Did you or did you not know?
702
01:23:56,076 --> 01:23:58,078
I had no idea.
703
01:23:58,621 --> 01:24:03,626
You filthy wench. How
dare you speak in Korean!
704
01:24:14,470 --> 01:24:15,763
Look at me.
705
01:24:15,846 --> 01:24:17,515
Sir.
706
01:24:18,432 --> 01:24:21,560
- There's one missing.
- Which one?
707
01:24:21,644 --> 01:24:26,065
The Korean girl who was
at the lieutenant's quarters.
708
01:24:27,316 --> 01:24:29,443
- Ryusuke.
- Yes, sir.
709
01:24:29,902 --> 01:24:34,490
Torture these wenches all night
and don't let any of them back in.
710
01:24:34,573 --> 01:24:36,867
As for the escapee, lock her up.
711
01:24:36,951 --> 01:24:39,036
Don't give her a single drop of water.
712
01:24:39,119 --> 01:24:40,829
Yes, sir.
713
01:24:40,913 --> 01:24:42,915
Everybody, stand up!
714
01:24:43,874 --> 01:24:45,626
- Strip!
- Take off your clothes!
715
01:24:46,126 --> 01:24:47,878
Come on! Take it off.
716
01:24:48,504 --> 01:24:50,881
Hurry up and take them all off.
717
01:24:50,965 --> 01:24:53,717
You too. Hurry up and strip naked!
718
01:24:55,135 --> 01:24:58,097
You too! You filthy wench.
719
01:25:00,933 --> 01:25:06,021
You're not human beings.
720
01:25:06,605 --> 01:25:11,151
You're only playthings
for the imperial soldiers.
721
01:25:12,403 --> 01:25:15,281
If this happens again...
722
01:25:15,906 --> 01:25:18,284
I'll kill all of you.
723
01:25:19,618 --> 01:25:22,079
- Let's head back to the quarters.
- Yes, sir.
724
01:25:52,151 --> 01:25:54,320
Where are they going?
725
01:25:54,403 --> 01:25:59,283
That Chinese girl is always sick, she
couldn't even entertain the soldiers.
726
01:25:59,366 --> 01:26:02,161
They're going to get medical treatment.
727
01:26:02,244 --> 01:26:04,330
Who did you hear it from?
728
01:26:04,413 --> 01:26:07,374
The health officials said
they can't be treated here...
729
01:26:07,458 --> 01:26:10,169
so they're being transferred
to a bigger unit.
730
01:26:10,252 --> 01:26:13,214
We're setting off soon. So hurry up!
731
01:26:21,472 --> 01:26:24,266
(Mandarin) Where are we going now?
732
01:26:27,520 --> 01:26:30,439
I don't speak Mandarin.
733
01:26:30,523 --> 01:26:32,274
Are you asking where
we're being taken to?
734
01:26:32,358 --> 01:26:33,859
(Mandarin) I'm farther and
farther away from home.
735
01:26:33,943 --> 01:26:35,861
(Mandarin) What should I do?
736
01:26:47,206 --> 01:26:50,876
I never thought you'd
be my source of strength.
737
01:27:08,018 --> 01:27:10,229
Walk faster!
738
01:27:17,611 --> 01:27:20,489
Stop right there.
739
01:27:57,985 --> 01:28:01,071
- Bring them over!
- Move it!
740
01:28:01,530 --> 01:28:03,741
Come on, move it!
741
01:28:04,283 --> 01:28:06,410
Kneel down.
742
01:28:07,536 --> 01:28:09,830
Hurry up!
743
01:28:34,730 --> 01:28:37,316
Kneel down!
744
01:28:44,490 --> 01:28:47,368
Put your hands behind your head.
745
01:28:47,451 --> 01:28:49,995
Hurry up!
746
01:28:50,079 --> 01:28:52,039
Good.
747
01:28:52,414 --> 01:28:57,753
Hirose, Matsuda, Tanaka, step forward.
748
01:28:59,421 --> 01:29:01,841
Guns up!
749
01:29:06,178 --> 01:29:08,180
Aim.
750
01:29:09,807 --> 01:29:11,517
Fire.
751
01:29:37,710 --> 01:29:40,254
Tanaka.
752
01:29:46,010 --> 01:29:49,013
- Burn him with them.
- Yes, sir.
753
01:31:57,975 --> 01:32:00,352
Are you feeling all right?
754
01:32:03,439 --> 01:32:09,028
I'm only telling you this.
755
01:32:09,612 --> 01:32:14,033
This illness is actually made up.
756
01:32:15,284 --> 01:32:20,956
It's nothing compared to what
happened to me in the past.
757
01:32:31,342 --> 01:32:33,177
Eun-kyung.
758
01:32:34,303 --> 01:32:41,227
Will you be my granddaughter
for as long as I live?
759
01:32:58,577 --> 01:33:01,288
I don't recognise a thing.
760
01:33:01,372 --> 01:33:04,583
The tree that was over there...
761
01:33:04,667 --> 01:33:08,796
and the field over here are all gone.
762
01:33:11,423 --> 01:33:15,594
- Granny!
- I shouldn't have come.
763
01:33:16,512 --> 01:33:19,807
This is no longer my hometown.
764
01:33:21,308 --> 01:33:24,854
I brought a camera. Let
me take a photo of you.
765
01:33:24,937 --> 01:33:29,400
No, I don't want to take any photos.
766
01:33:29,483 --> 01:33:35,531
- Come on. Just one.
- I said no!
767
01:33:37,491 --> 01:33:40,411
But we came all the way here.
768
01:33:40,744 --> 01:33:43,664
Photos are the only way
to keep memories alive.
769
01:33:49,461 --> 01:33:51,797
Keep memories alive.
770
01:33:53,007 --> 01:33:55,593
So they won't disappear?
771
01:33:57,803 --> 01:33:59,638
Very well then.
772
01:33:59,722 --> 01:34:03,767
Let's take some photos, Eun-kyung.
773
01:34:03,851 --> 01:34:05,978
Let's do it.
774
01:34:06,562 --> 01:34:09,064
Give me a big smile, Granny.
775
01:34:10,816 --> 01:34:13,527
Say "kimchi"!
776
01:35:11,919 --> 01:35:14,004
Are you all right?
777
01:35:27,768 --> 01:35:31,230
Sister... are you all right?
778
01:35:32,565 --> 01:35:36,694
Something's amiss, Sister.
We need to get out of here.
779
01:35:36,777 --> 01:35:38,112
But they told us to stay right here.
780
01:35:38,195 --> 01:35:39,738
No, I saw what's going on.
781
01:35:39,822 --> 01:35:42,616
The soldiers aren't
fighting. They're retreating.
782
01:35:42,700 --> 01:35:45,953
- There aren't any guards outside either.
- What?
783
01:35:46,453 --> 01:35:50,374
Come outside! Hurry up!
784
01:35:51,584 --> 01:35:53,127
Hurry...!
785
01:36:07,016 --> 01:36:10,060
Is there something wrong?
786
01:36:10,144 --> 01:36:12,479
It's an order from the top brass.
787
01:36:13,898 --> 01:36:17,026
- Get the women on the truck.
- Yes, sir.
788
01:36:17,109 --> 01:36:19,445
Hurry up! Move it!
789
01:36:30,164 --> 01:36:31,415
Get off the truck!
790
01:36:31,499 --> 01:36:34,251
- Hurry up!
- Get off the truck!
791
01:36:36,629 --> 01:36:39,298
- Hurry up!
- Get off the truck!
792
01:36:39,381 --> 01:36:41,342
Move it...!
793
01:36:41,926 --> 01:36:44,303
Come on, move it!
794
01:36:45,221 --> 01:36:48,224
Where are we going?
795
01:36:48,766 --> 01:36:53,103
No! I'll get her to move.
796
01:36:53,187 --> 01:36:55,689
Come on, move it!
797
01:37:02,571 --> 01:37:04,323
Hurry up!
798
01:37:06,534 --> 01:37:09,912
Hey! Move up to the front!
799
01:37:16,627 --> 01:37:20,631
Sister, get a grip. We'll
get out of here together.
800
01:37:20,714 --> 01:37:25,553
- We will, all right?
- Jung-min!
801
01:37:25,636 --> 01:37:28,514
Sister, you know
what this is, don't you?
802
01:37:28,597 --> 01:37:31,600
If you have this, nothing
bad will happen to you.
803
01:37:31,684 --> 01:37:34,144
It's true.
804
01:38:11,432 --> 01:38:15,853
Hold my hand.
805
01:38:29,533 --> 01:38:36,081
♪ Hear me well! ♪
806
01:38:37,666 --> 01:38:46,008
♪ Spirits of the deceased ♪
807
01:38:50,763 --> 01:38:55,476
♪ You'd better listen ♪
♪ to what I'm saying ♪
808
01:38:55,559 --> 01:38:59,980
♪ Nobody is born in this ♪
♪ world by their own will ♪
809
01:39:00,064 --> 01:39:04,527
♪ It's only made possible by... ♪
810
01:39:04,652 --> 01:39:12,993
♪ the grace of the Almighty ♪
811
01:39:15,204 --> 01:39:19,166
♪ Men are born... ♪
812
01:39:19,250 --> 01:39:24,213
♪ with the bones of their fathers... ♪
813
01:39:24,421 --> 01:39:29,343
♪ and the flesh borrowed ♪
♪ from their mothers ♪
814
01:39:29,718 --> 01:39:37,518
♪ But now, you've died... ♪
815
01:39:41,105 --> 01:39:44,775
♪ in a foreign land ♪
816
01:39:44,859 --> 01:39:50,155
- ♪You have regained new life... ♪
- Jung-min.
817
01:39:50,239 --> 01:39:54,743
- ♪Through the grace of the Buddha... ♪
- Sister.
818
01:39:54,827 --> 01:40:00,916
- ♪ In Je-seok Temple. ♪
- Ready.
819
01:40:01,000 --> 01:40:02,960
Aim!
820
01:40:07,882 --> 01:40:10,176
Fire!
821
01:40:13,762 --> 01:40:15,598
Retaliate!
822
01:40:15,681 --> 01:40:17,766
Charge!
823
01:40:24,148 --> 01:40:26,609
Forward...!
824
01:40:26,692 --> 01:40:29,904
- Yoshio! Dispose of the women!
- Yes, sir!
825
01:41:06,232 --> 01:41:08,609
Charge!
826
01:41:10,945 --> 01:41:13,531
Ryusuke!
827
01:42:06,250 --> 01:42:07,918
We made it!
828
01:42:08,002 --> 01:42:10,379
We got out alive!
829
01:42:25,686 --> 01:42:28,230
Filthy Koreans!
830
01:42:28,314 --> 01:42:30,900
I'll drag you to hell with me!
831
01:42:45,372 --> 01:42:49,418
Are you ready to meet
your maker? Go to hell!
832
01:42:56,926 --> 01:43:00,137
Are you all right?
833
01:43:07,019 --> 01:43:09,230
Yes, I'm fine.
834
01:43:10,814 --> 01:43:15,069
Let's go home now.
835
01:43:15,152 --> 01:43:18,739
Yes, let's go home.
836
01:43:48,018 --> 01:43:50,813
Goodbye, Sister.
837
01:44:15,129 --> 01:44:17,965
Jung-min...
838
01:44:18,966 --> 01:44:20,759
Get up!
839
01:44:21,468 --> 01:44:24,388
Jung-min, wake up!
840
01:44:25,806 --> 01:44:27,641
Please open your eyes.
841
01:44:27,725 --> 01:44:30,728
Don't close your eyes!
842
01:44:32,229 --> 01:44:36,108
You're so loud you're hurting my ears.
843
01:44:36,192 --> 01:44:40,988
It's all over now. Let's go home.
844
01:44:44,325 --> 01:44:47,786
Go, I'll be right behind you.
845
01:44:48,996 --> 01:44:52,583
No... let's go together.
846
01:44:52,666 --> 01:44:56,504
Wake up...
847
01:45:03,010 --> 01:45:05,638
Do you hear me? Wake up!
848
01:45:19,318 --> 01:45:21,403
Jung-min!
849
01:45:41,090 --> 01:45:43,801
Jung-min!
850
01:45:48,180 --> 01:45:53,102
I... came back alone.
851
01:45:53,936 --> 01:45:58,858
I'm so sorry. I'm so
terribly sorry, Jung-min.
852
01:45:58,941 --> 01:46:03,112
It's all right. I'm here now.
853
01:46:05,531 --> 01:46:12,663
The day I left you behind...
854
01:46:13,539 --> 01:46:17,918
I never really did leave.
855
01:46:19,044 --> 01:46:22,089
My body may have returned...
856
01:46:22,548 --> 01:46:26,844
but my heart never did, Jung-min.
857
01:46:27,970 --> 01:46:31,724
It will all be over soon.
858
01:46:32,474 --> 01:46:36,478
I'm grateful that you brought me home.
859
01:46:38,731 --> 01:46:44,653
I've grown so old, haven't I?
860
01:46:44,737 --> 01:46:48,449
Not at all. You're exactly as you were.
861
01:47:00,544 --> 01:47:03,923
Thanks to your good luck charm...
862
01:47:04,256 --> 01:47:08,052
I was able to go into
hiding and I survived.
863
01:47:08,135 --> 01:47:13,390
Sister, you don't have to hide anymore.
864
01:47:15,017 --> 01:47:16,977
Really?
865
01:47:17,520 --> 01:47:21,857
I couldn't find you. I didn't
know where to find you.
866
01:47:22,942 --> 01:47:24,902
Just wait.
867
01:47:25,945 --> 01:47:31,617
I'll come to you as
soon as I'm done here.
868
01:47:32,201 --> 01:47:34,119
No.
869
01:47:34,620 --> 01:47:36,830
There's no hurry.
870
01:47:37,581 --> 01:47:40,251
Enjoy plenty of good
food and experience life...
871
01:47:40,334 --> 01:47:43,212
before you come to me.
872
01:47:50,636 --> 01:47:52,513
Are you going to sleep?
873
01:47:52,596 --> 01:47:55,266
Why am I so sleepy?
874
01:47:57,017 --> 01:48:02,314
Lying here makes me so drowsy.
875
01:48:06,735 --> 01:48:10,281
- Are you asleep?
- Yes.
876
01:48:17,621 --> 01:48:21,292
- Are you asleep?
- Yes.
877
01:48:24,128 --> 01:48:27,673
Are you asleep?
878
01:49:12,801 --> 01:49:16,889
Let us begin.
879
01:49:28,234 --> 01:49:30,528
It's the spirits' homecoming ritual.
880
01:49:30,611 --> 01:49:32,988
She's paving the path for
the spirits to come home.
881
01:49:33,072 --> 01:49:35,199
Go and inform everyone.
882
01:49:35,282 --> 01:49:36,867
Get some water, hurry.
883
01:49:36,951 --> 01:49:39,119
- Hurry up!
- Yes, ma'am.
884
01:52:40,384 --> 01:52:42,219
Wake up.
885
01:52:44,763 --> 01:52:47,474
It's time to go home, Sister.
886
01:55:11,952 --> 01:55:15,581
- You're finally back.
- I'm home.
887
01:55:15,664 --> 01:55:17,708
Come and have your meal.
888
01:55:17,791 --> 01:55:19,835
Let's tuck in.
889
01:55:46,278 --> 01:55:49,198
- It's delicious, isn't it?
- Yes, it's really good.
890
01:55:49,281 --> 01:55:52,243
Here, try this.
891
01:55:52,826 --> 01:55:55,037
Jung-min, have some more.
892
01:55:55,120 --> 01:55:58,707
Hey, slow down. You'll
choke on your food.
893
01:55:58,791 --> 01:56:00,835
Drink some soup.
894
01:56:00,918 --> 01:56:04,880
The eggplant is really
good. Have some too, dear.
895
01:56:04,964 --> 01:56:06,715
- It's delicious.
- Isn't it?
896
01:56:07,633 --> 01:56:12,263
Slow down, drink some water.
897
01:56:23,858 --> 01:56:26,527
This movie is dedicated to...
898
01:56:26,735 --> 01:56:30,614
all the 'comfort women' who were
victimised by the Japanese army.
899
01:56:32,116 --> 01:56:38,831
This movie was made using the
donations from 75,270 Koreans.
63172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.