All language subtitles for Spirits.Homecoming.2016.HDRip.720p.H264.AAC-STY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,668 --> 00:00:04,879 This movie is based on the testimonies... 2 00:00:04,962 --> 00:00:08,174 of 'comfort women' who were victimised by the Japanese army. 3 00:00:14,054 --> 00:00:16,056 So after you disclosed your past... 4 00:00:16,140 --> 00:00:20,561 how did the people around you react? 5 00:00:20,895 --> 00:00:24,231 Well, most people praised me for my courage... 6 00:00:24,940 --> 00:00:29,486 in coming forward with what I've been through. That's all. 7 00:00:29,695 --> 00:00:34,325 I felt so ashamed... 8 00:00:34,408 --> 00:00:38,829 but nobody treated me any differently. There was none of that. 9 00:00:38,913 --> 00:00:43,417 - Do you still feel ashamed? - No, not at all. 10 00:00:43,501 --> 00:00:44,543 I see. 11 00:00:44,627 --> 00:00:48,589 How long did you suffer the brutalities of the Japanese army? 12 00:00:51,008 --> 00:00:55,012 I was taken when I was seventeen. 13 00:00:55,304 --> 00:00:58,349 I can't recount the incidents one by one. 14 00:00:59,308 --> 00:01:02,102 - So much went on in there. - Yes. 15 00:01:02,186 --> 00:01:04,647 I was taken away by the Japanese army. 16 00:01:04,730 --> 00:01:08,317 It's simply impossible to recount each and every thing they did to us. 17 00:01:08,400 --> 00:01:11,445 What I've been through is beyond description. 18 00:01:11,529 --> 00:01:16,534 We would be having our period but the soldiers didn't care. 19 00:01:16,617 --> 00:01:18,619 They just carried on abusing us. 20 00:01:18,702 --> 00:01:21,580 They'd drag us around like a piece of luggage... 21 00:01:21,664 --> 00:01:25,251 and use us in whatever way they fancied. 22 00:01:25,334 --> 00:01:27,962 We'd be considered broken once we fall sick. 23 00:01:28,045 --> 00:01:30,256 They'd either throw us out or kill us. 24 00:01:30,714 --> 00:01:32,675 That was how it was back then. 25 00:01:32,758 --> 00:01:36,554 - I don't even know where to begin. - I see. 26 00:01:36,929 --> 00:01:39,348 How were rations such as food or... 27 00:01:39,431 --> 00:01:43,978 ♪ Come out, come ♪ ♪ out, wherever you are ♪ 28 00:01:44,770 --> 00:01:46,939 ♪ Are you ready? ♪ 29 00:01:47,022 --> 00:01:50,067 1943, Geochang South Gyeongsang Province 30 00:01:51,443 --> 00:01:53,445 Not yet. 31 00:01:53,988 --> 00:01:58,826 ♪ Come out, come ♪ ♪ out, wherever you are ♪ 32 00:02:13,465 --> 00:02:17,011 Hey, aren't you girls a little too much? 33 00:02:17,178 --> 00:02:21,974 I told you it's no fun if you go too far. 34 00:03:03,390 --> 00:03:04,725 Have you heard? 35 00:03:04,808 --> 00:03:09,146 Uncle Du-sik from the next village was taken by the Japanese policemen. 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,272 Really? 37 00:03:10,356 --> 00:03:14,193 My father said he's going to war to become a soldier. 38 00:03:14,276 --> 00:03:16,737 If you become a soldier, does that mean you become Japanese? 39 00:03:16,820 --> 00:03:18,072 Are you an idiot? 40 00:03:18,155 --> 00:03:20,991 A Korean being a soldier doesn't make him Japanese. 41 00:03:21,075 --> 00:03:22,618 Hey, mind your language. 42 00:03:22,701 --> 00:03:24,787 Do you remember what our teacher said? 43 00:03:24,870 --> 00:03:28,457 "We're all loyal subjects of Japan." 44 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 Remember? 45 00:03:35,130 --> 00:03:38,425 It's no fun playing like this. Shall we place a wager? 46 00:03:38,509 --> 00:03:39,802 What will you wager? 47 00:03:39,885 --> 00:03:41,554 If you girls win... 48 00:03:41,637 --> 00:03:43,347 I'll... 49 00:03:47,601 --> 00:03:48,644 I'll give you this. 50 00:03:48,727 --> 00:03:50,938 Wow, it's taffy. 51 00:03:51,021 --> 00:03:53,023 What would you girls give me? 52 00:03:56,068 --> 00:03:57,278 Forget about the other things. 53 00:03:57,361 --> 00:04:00,197 - I want that. - No, not this. 54 00:04:00,281 --> 00:04:03,868 She's right. My mother said we're not allowed to give this away. 55 00:04:03,951 --> 00:04:05,244 Forget it then. 56 00:04:05,327 --> 00:04:07,997 Do you have any idea how rare these taffies are? 57 00:04:08,080 --> 00:04:11,792 You won't be able to get a piece of it even with ten of those charms. 58 00:04:32,313 --> 00:04:35,065 I'll be generous and give one back. Here. 59 00:04:35,149 --> 00:04:37,151 Return mine too. 60 00:04:37,234 --> 00:04:39,403 My mother told me never to give this away. 61 00:04:39,486 --> 00:04:40,613 I can't give both back. 62 00:04:40,696 --> 00:04:44,491 That good luck charm is supposed to keep me safe. 63 00:04:44,575 --> 00:04:46,619 If I give it away, I'll be cursed! 64 00:04:46,702 --> 00:04:48,954 Who told you such an absurd lie? 65 00:04:49,038 --> 00:04:51,332 We'll be doomed if my mother finds out about this. 66 00:04:51,415 --> 00:04:52,917 Whatever. See you! 67 00:04:53,000 --> 00:04:55,711 - Sister! - Jung-min! 68 00:04:56,337 --> 00:04:59,882 ♪ Ari-ari-rang, Suri-suri-rang ♪ 69 00:04:59,965 --> 00:05:03,802 ♪ Ara-ri-ga-nat-ne ♪ 70 00:05:03,886 --> 00:05:06,138 Father...! 71 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 Father! 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,437 Look who's there! 73 00:05:14,104 --> 00:05:20,236 - It's my precious little darling. - Father...! 74 00:05:21,403 --> 00:05:25,157 If you hit your head on the carrier, you'll get a bump. 75 00:05:25,241 --> 00:05:29,995 Gosh, my little darling. You've grown so much heavier now. 76 00:05:32,331 --> 00:05:34,208 ♪ Look at me ♪ 77 00:05:34,291 --> 00:05:35,960 ♪ Look at me ♪ 78 00:05:36,043 --> 00:05:39,213 ♪ Look at me ♪ 79 00:05:39,296 --> 00:05:46,220 ♪ Look at me like you would a flower ♪ ♪ blooming in the middle of winter ♪ 80 00:05:46,303 --> 00:05:53,018 ♪ Ari-ari-rang, Suri-suri-rang ♪ ♪ Ara-ri-ga-nat-ne ♪ 81 00:05:53,102 --> 00:05:59,567 ♪ Going over Arirang Hill ♪ 82 00:05:59,900 --> 00:06:06,699 ♪ Ari-ari-rang, Suri-suri-rang ♪ ♪ Ara-ri-ga-nat-ne ♪ 83 00:06:08,284 --> 00:06:12,496 Did I keep you waiting, dear? 84 00:06:12,580 --> 00:06:14,915 Jung-min, come over here. 85 00:06:16,959 --> 00:06:19,920 - What's the matter? - Be quiet. 86 00:06:20,504 --> 00:06:22,756 What did you take from Mi-sun? 87 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 No, I didn't take anything from her! 88 00:06:27,636 --> 00:06:29,638 I won it fair and square. 89 00:06:29,722 --> 00:06:31,390 Give it to me. 90 00:06:32,933 --> 00:06:34,643 Now! 91 00:06:40,774 --> 00:06:44,486 Take this and give it back to Mi-sun. 92 00:06:45,321 --> 00:06:47,489 Hurry up and return it to her! 93 00:06:52,036 --> 00:06:53,996 What are you waiting for? Come in. 94 00:06:56,832 --> 00:06:59,210 What did I tell you? 95 00:06:59,293 --> 00:07:02,588 What did I say about stealing? 96 00:07:02,963 --> 00:07:06,175 If you do that, no one will marry you! Didn't I say that? 97 00:07:11,889 --> 00:07:13,724 Oh my. 98 00:07:15,142 --> 00:07:17,144 Father... 99 00:07:18,646 --> 00:07:20,147 Goodness me. 100 00:07:28,531 --> 00:07:34,161 Kids her age tend to be naughty. Don't be so hard on her. 101 00:07:34,245 --> 00:07:39,041 She's so wild because you've spoilt her. 102 00:07:39,124 --> 00:07:41,710 Oh, come on. 103 00:07:42,795 --> 00:07:45,548 Don't you know how scary the world is right now? 104 00:07:48,050 --> 00:07:52,513 They say the soldiers are coming up and taking people away. 105 00:07:52,680 --> 00:07:55,975 Rumour has it that those taken were never heard from again. 106 00:07:56,642 --> 00:07:58,561 I heard they're all dead. 107 00:08:02,857 --> 00:08:06,318 She's just a child, she'll be safe. 108 00:08:06,944 --> 00:08:08,863 But you need to be more careful. 109 00:08:08,946 --> 00:08:11,949 How are we going to survive if they take you away? 110 00:08:15,536 --> 00:08:18,581 The world now is so... 111 00:08:21,125 --> 00:08:23,419 Yes, you're right. 112 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 You're right, my dear. 113 00:08:56,410 --> 00:08:57,953 Jung-min. 114 00:08:59,288 --> 00:09:01,123 All I want is for you... 115 00:09:01,207 --> 00:09:08,339 to grow up well and marry a good man. 116 00:09:08,839 --> 00:09:10,633 You know that, right? 117 00:10:27,001 --> 00:10:30,045 - No...! - We don't have time. Hurry up. 118 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Just get on with it. 119 00:10:32,798 --> 00:10:35,301 No, you can't do this. This doesn't make any sense. 120 00:10:35,384 --> 00:10:37,094 What the hell is he saying? 121 00:10:38,137 --> 00:10:41,223 You can't just show up here and take her away. 122 00:10:41,307 --> 00:10:44,393 No, you can't do that. Please! 123 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 Are you... 124 00:10:54,528 --> 00:10:56,989 Jung-min? 125 00:11:08,042 --> 00:11:10,252 - Take her away. - Yes, sir! 126 00:11:10,336 --> 00:11:11,962 No...! 127 00:11:12,046 --> 00:11:14,131 You can't just take her away! 128 00:11:14,215 --> 00:11:17,760 - Father...! - Dear...! 129 00:11:20,971 --> 00:11:23,974 Please spare us. I beg of you, please let us go. 130 00:11:24,058 --> 00:11:26,101 Hurry up, move it! 131 00:11:41,909 --> 00:11:43,452 Listen carefully. 132 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 You see these clothes? 133 00:11:46,163 --> 00:11:48,415 Stop crying and look! 134 00:11:49,959 --> 00:11:52,628 I've hidden some money in the hem. 135 00:11:52,711 --> 00:11:55,047 You've learnt Japanese in school, right? 136 00:11:56,215 --> 00:12:02,179 Use this money in times of emergency. Get someone to bring you back to Geochang. 137 00:12:02,263 --> 00:12:04,181 Is that clear? 138 00:12:05,307 --> 00:12:07,393 What do you do with this money? 139 00:12:07,476 --> 00:12:11,397 Get someone to bring me back to Geochang. 140 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 That's right... 141 00:12:16,193 --> 00:12:20,072 Goodness me, you're still a baby. What should we do? 142 00:12:20,155 --> 00:12:25,411 You've never even been out of this village before. 143 00:12:26,078 --> 00:12:30,875 What will I do without you? What should we do? 144 00:12:36,380 --> 00:12:38,674 Listen to me carefully. 145 00:12:38,757 --> 00:12:43,095 No matter what happens, you'll be fine if you keep your head. 146 00:12:43,179 --> 00:12:45,055 All right? 147 00:12:45,514 --> 00:12:47,183 Here. 148 00:12:47,266 --> 00:12:49,476 It's not very pretty. 149 00:12:49,560 --> 00:12:51,061 But keep it with you. 150 00:12:51,145 --> 00:12:54,982 It'll bless you with good luck and keep you safe. 151 00:12:55,065 --> 00:12:57,902 Make sure you keep it on you all the time. 152 00:12:57,985 --> 00:13:00,946 What the heck are you doing? Hurry up! Move it! 153 00:13:01,030 --> 00:13:08,579 Don't forget our names and where your home is, all right? 154 00:13:20,549 --> 00:13:21,926 Jung-min! 155 00:13:22,593 --> 00:13:24,386 Jung-min! 156 00:13:24,470 --> 00:13:29,767 Jung-min...! 157 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 Jung-min...! 158 00:13:41,278 --> 00:13:44,573 Jung-min...! 159 00:13:47,660 --> 00:13:51,539 Jung-min... 160 00:14:09,974 --> 00:14:17,064 1991, Dumulmeori, Yangpyeong County, Gyeonggi Province 161 00:14:35,207 --> 00:14:37,918 What a young visitor. 162 00:14:41,922 --> 00:14:45,926 Is that your mother next to you? 163 00:14:48,179 --> 00:14:49,722 Yes. 164 00:14:50,639 --> 00:14:52,433 Who told you about this place? 165 00:14:52,516 --> 00:14:56,228 My husband came here once before. 166 00:14:56,312 --> 00:14:58,606 And where is he now? 167 00:15:02,484 --> 00:15:05,404 I see, he's no longer with you. 168 00:15:47,196 --> 00:15:53,786 An ex-convict broke into our house the day he was released... 169 00:16:11,053 --> 00:16:16,642 And that's when your daughter stopped talking? 170 00:16:21,397 --> 00:16:25,776 - My husband was... - He got tangled up... 171 00:16:25,860 --> 00:16:28,737 with a life which was about to end. 172 00:17:04,773 --> 00:17:09,153 But why did you...? 173 00:17:13,741 --> 00:17:16,410 You should have stayed strong. 174 00:17:29,256 --> 00:17:32,927 I'll keep your daughter here. 175 00:17:33,010 --> 00:17:36,597 - But... - There's no need to worry about her. 176 00:17:36,680 --> 00:17:41,519 She won't make it out there. She'll only be ridiculed. 177 00:18:06,961 --> 00:18:08,796 Hello. 178 00:18:11,841 --> 00:18:14,093 I'm Ae-ri. 179 00:18:16,804 --> 00:18:19,390 What's your name? 180 00:18:37,908 --> 00:18:40,244 Mum. 181 00:18:51,839 --> 00:18:54,300 - Ae-ri. - Yes? 182 00:18:54,383 --> 00:18:56,719 Are you getting along with Eun-kyung these days? 183 00:18:56,802 --> 00:18:59,471 Eun-kyung? 184 00:18:59,555 --> 00:19:01,098 Yes, ma'am. 185 00:19:01,682 --> 00:19:06,770 Has there been anything unusual going on? 186 00:19:06,854 --> 00:19:09,815 I was startled by her several times when she woke up crying at night... 187 00:19:09,899 --> 00:19:12,151 but other than that, everything seems fine. 188 00:19:12,735 --> 00:19:15,529 - Oh, but sometimes... - Yes. 189 00:19:15,613 --> 00:19:19,783 She mumbles to herself as if she's talking to someone. 190 00:19:20,326 --> 00:19:24,705 - Like a lunatic? - Yes, that's right! Like a lunatic. 191 00:19:30,586 --> 00:19:35,549 ♪ Oh, Your Majesty the King... ♪ 192 00:19:35,633 --> 00:19:41,847 ♪ please bless Gong-sun Temple ♪ ♪ which originated from Namsan... ♪ 193 00:19:43,224 --> 00:19:48,187 ♪ for our current and ♪ ♪ future generations ♪ 194 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Hey. 195 00:20:04,495 --> 00:20:06,247 Hey! 196 00:20:21,512 --> 00:20:23,472 We need to clean all these. 197 00:20:26,767 --> 00:20:28,477 Like this. 198 00:20:53,460 --> 00:20:55,880 Excuse me. 199 00:20:57,006 --> 00:21:00,593 Yes? Are you talking to me? 200 00:21:01,051 --> 00:21:03,762 Are you looking for someone? 201 00:21:04,138 --> 00:21:05,723 No it's okay. 202 00:21:06,891 --> 00:21:11,353 It's enough that I got to see her. I'm leaving now. 203 00:21:14,481 --> 00:21:16,400 Do you know her? 204 00:21:16,483 --> 00:21:20,154 Yes, I know her well. 205 00:21:21,697 --> 00:21:25,743 But who are you, my dear? 206 00:21:35,544 --> 00:21:37,588 Excuse me. 207 00:21:38,672 --> 00:21:42,301 An old man asked me to give you a message. 208 00:21:44,053 --> 00:21:46,764 Are you talking to me? 209 00:21:48,724 --> 00:21:54,438 I have a message from an old man in a white shirt and grey pants. 210 00:21:57,274 --> 00:21:58,943 A white shirt? 211 00:22:03,489 --> 00:22:08,077 He wants me to pass the message now because he has to leave soon. 212 00:22:09,119 --> 00:22:10,955 What? 213 00:22:11,163 --> 00:22:14,667 He said he wrote a message for you... 214 00:22:14,750 --> 00:22:17,503 on the inside of the old wardrobe. 215 00:22:17,586 --> 00:22:20,130 He said you must read it before it gets thrown out. 216 00:22:21,131 --> 00:22:22,758 Who... 217 00:22:24,969 --> 00:22:27,054 Who told you that? 218 00:22:32,017 --> 00:22:33,936 Honey? 219 00:22:34,353 --> 00:22:36,272 Dad? 220 00:22:37,731 --> 00:22:39,650 Dad! 221 00:22:40,985 --> 00:22:43,696 Dad! 222 00:22:45,364 --> 00:22:48,659 Dad! 223 00:22:48,742 --> 00:22:50,828 Hyang-sil. 224 00:22:52,413 --> 00:22:54,665 Hyang-sil. 225 00:22:58,169 --> 00:23:03,424 I'm sorry I put you through so many hardships. 226 00:23:04,675 --> 00:23:06,927 Dad... 227 00:23:07,011 --> 00:23:12,850 Please convey my gratitude to your husband as well. 228 00:23:14,518 --> 00:23:16,270 Dad! 229 00:23:17,980 --> 00:23:21,025 Dad! 230 00:23:22,943 --> 00:23:27,698 Dad...! 231 00:23:36,081 --> 00:23:39,376 Dad! 232 00:24:31,887 --> 00:24:34,014 So... 233 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 does anyone know where we're going? 234 00:24:38,686 --> 00:24:41,689 I don't know. They just dragged me from home. 235 00:24:42,189 --> 00:24:43,899 Why are you all crying? 236 00:24:43,983 --> 00:24:46,193 You're making me upset. 237 00:24:46,902 --> 00:24:51,907 I heard we're all going to a shoe factory. 238 00:24:53,242 --> 00:24:57,246 But why aren't they telling us anything? 239 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 I'm scared. 240 00:25:14,513 --> 00:25:16,640 Where are you from? 241 00:25:20,186 --> 00:25:24,690 - I'm from Sangju. - I'm from Geochang. 242 00:25:25,941 --> 00:25:28,027 Are you all right? 243 00:25:28,485 --> 00:25:30,613 Why are you shivering? 244 00:25:34,867 --> 00:25:37,203 You're burning up with fever. 245 00:25:38,162 --> 00:25:40,623 Come here. 246 00:25:51,050 --> 00:25:53,260 What's this? 247 00:25:53,344 --> 00:25:55,262 It's a good luck charm. 248 00:25:55,346 --> 00:25:58,182 My mother made it for me. 249 00:25:58,516 --> 00:26:01,852 Don't touch it. This is my amulet to ward off evil. 250 00:26:01,936 --> 00:26:03,562 It won't work anymore if you touch it. 251 00:26:04,146 --> 00:26:06,023 I envy you. 252 00:26:07,024 --> 00:26:09,276 I don't have a mother. 253 00:26:11,070 --> 00:26:14,323 She died giving birth to my brother. 254 00:26:15,783 --> 00:26:17,535 Really? 255 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 How old are you? 256 00:26:21,580 --> 00:26:24,583 I'm fifteen. What about you? 257 00:26:26,210 --> 00:26:29,338 I'm fifteen too. 258 00:26:29,421 --> 00:26:31,632 We're the same age then. 259 00:26:31,715 --> 00:26:35,094 - Shall we be friends? - Sure. 260 00:26:40,516 --> 00:26:42,685 Before I was taken away... 261 00:26:42,768 --> 00:26:46,939 I had always wanted to travel to Gyeongsang by train. 262 00:26:47,439 --> 00:26:49,149 Really? 263 00:26:50,317 --> 00:26:55,698 I have five younger siblings and the youngest is only one year old. 264 00:26:56,615 --> 00:26:58,450 I got so sick of them. 265 00:26:58,534 --> 00:27:03,581 I have no siblings. I'm the only child. 266 00:27:03,664 --> 00:27:07,042 Really? You're so lucky! 267 00:27:07,126 --> 00:27:09,920 Your parents must have doted on you. 268 00:27:10,004 --> 00:27:16,427 No way! My father's fine... 269 00:27:17,595 --> 00:27:21,432 but my mother's very strict with me. 270 00:27:21,515 --> 00:27:26,395 I wish I had a mother to tell me off. 271 00:27:27,188 --> 00:27:29,398 Really? 272 00:27:29,899 --> 00:27:32,526 Didn't your mother make that for you? 273 00:27:34,361 --> 00:27:38,407 Yes, she did. 274 00:27:40,326 --> 00:27:42,286 I know. 275 00:27:42,620 --> 00:27:48,501 Every time after she had caned me, she'd stroke my legs and apologise. 276 00:27:49,793 --> 00:27:52,296 I know that. 277 00:27:53,130 --> 00:27:59,678 She'd touch my chest when I was asleep and tell me I'm growing up fine. 278 00:28:02,598 --> 00:28:08,312 - Are you crying? - No way! I don't cry. 279 00:28:12,691 --> 00:28:19,114 My mother said if I can keep my head, I'll be able to find my way home. 280 00:28:19,990 --> 00:28:22,076 I envy you. 281 00:28:29,375 --> 00:28:31,335 I'll let you wear it for a while. 282 00:28:31,418 --> 00:28:33,337 Return it to me when we get off the train. 283 00:28:33,420 --> 00:28:36,674 No, it's fine. Keep it. 284 00:28:38,342 --> 00:28:43,764 I got separated from so many girls I've talked with on the way here. 285 00:28:44,682 --> 00:28:51,105 If we get separated, I'll regret being so mean to you. 286 00:28:53,482 --> 00:28:56,610 So just put it on. 287 00:28:58,571 --> 00:29:00,906 Thank you so much. 288 00:29:44,867 --> 00:29:49,288 Get off, hurry...! 289 00:29:49,371 --> 00:29:52,541 - Hurry up! - Hey, you. 290 00:29:52,917 --> 00:29:54,585 You girls over there. 291 00:29:55,169 --> 00:29:58,422 You, you and you there. 292 00:29:59,381 --> 00:30:01,300 Get up. 293 00:30:05,304 --> 00:30:07,348 Hurry up! 294 00:30:08,891 --> 00:30:10,643 Come on! 295 00:30:11,018 --> 00:30:12,937 Move it! 296 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 1943, Mudan River, Jilin, China 297 00:30:15,981 --> 00:30:18,317 Stop dawdling! Move it! 298 00:30:19,401 --> 00:30:21,153 Move it! 299 00:31:34,018 --> 00:31:35,186 Welcome... 300 00:31:35,686 --> 00:31:40,649 - Oh my! Look who's here! - How have you been? 301 00:31:43,277 --> 00:31:48,949 So the bad dream I had last night was to warn me of your visit. 302 00:31:49,033 --> 00:31:52,244 You're courting trouble, teasing a shaman. 303 00:31:52,369 --> 00:31:56,832 Well, I've lived a long, long life. 304 00:31:56,916 --> 00:32:00,252 I have no qualms tempting fate. 305 00:32:01,086 --> 00:32:04,423 I'm here to make some new hanbok (traditional Korean dress). 306 00:32:04,507 --> 00:32:09,094 - You can still sew, right? - Oh, you! 307 00:32:10,596 --> 00:32:12,097 Where's your son? 308 00:32:12,181 --> 00:32:13,933 He has gone to the market. 309 00:32:14,600 --> 00:32:18,687 By the way, who is she? 310 00:32:19,313 --> 00:32:22,316 - A new shaman at our temple. - I see. 311 00:32:22,399 --> 00:32:26,487 - Can you make a hanbok for her too? - Sure. 312 00:32:31,659 --> 00:32:33,369 - There... all done. - Okay. 313 00:32:37,790 --> 00:32:38,874 - Her? - Yes. 314 00:32:38,958 --> 00:32:41,836 Auntie, can you measure me too? 315 00:32:41,961 --> 00:32:44,588 Your mum didn't say you needed new clothes. 316 00:32:44,672 --> 00:32:47,007 All the more you should take my measurements. 317 00:32:47,091 --> 00:32:48,801 Why does Eun-kyung get to have new clothes, but I don't? 318 00:32:48,884 --> 00:32:51,387 I'm older than her. 319 00:33:06,902 --> 00:33:08,779 Give me that. 320 00:33:09,697 --> 00:33:12,032 Hand it over now! 321 00:33:25,754 --> 00:33:29,925 This journey has been hard on you. 322 00:33:30,384 --> 00:33:35,181 This is where you'll be staying from now on. 323 00:33:42,188 --> 00:33:43,814 Sit. 324 00:33:43,898 --> 00:33:48,319 You'll converse only in Japanese from now on. 325 00:33:48,402 --> 00:33:54,575 You will call me "Father"... 326 00:33:55,075 --> 00:33:59,163 and this lady, "Mother." 327 00:34:00,664 --> 00:34:02,500 But... 328 00:34:02,583 --> 00:34:05,211 where is this place? 329 00:34:06,462 --> 00:34:07,922 This is... 330 00:34:21,810 --> 00:34:25,981 - You speak Japanese, don't you? - Yes, I do. 331 00:34:27,399 --> 00:34:29,985 How old are you? 332 00:34:30,819 --> 00:34:33,531 One, two, three... 333 00:34:34,240 --> 00:34:36,700 I'm sixteen. 334 00:34:50,965 --> 00:34:53,717 How old are you? 335 00:34:53,801 --> 00:34:56,011 I'm fifteen. 336 00:35:03,269 --> 00:35:05,604 How old are you? 337 00:35:08,065 --> 00:35:10,693 Fourteen. 338 00:35:16,365 --> 00:35:20,035 Let me go! What are you doing? 339 00:35:20,119 --> 00:35:22,621 Where are you taking me? 340 00:35:35,176 --> 00:35:38,554 I'm only checking to see if you're healthy. 341 00:35:42,266 --> 00:35:44,226 Hey...! 342 00:35:44,310 --> 00:35:47,938 Stay still or you may get hurt. 343 00:35:49,648 --> 00:35:53,485 It's okay. Go back to work now. 344 00:36:47,748 --> 00:36:50,709 A fourteen-year-old virgin? 345 00:36:52,461 --> 00:36:54,338 Nice. 346 00:36:55,214 --> 00:36:59,301 Long live the Emperor! All hail the Emperor...! 347 00:37:02,388 --> 00:37:05,891 Hey, I like you. 348 00:37:11,146 --> 00:37:13,899 Come and sit here. 349 00:37:16,777 --> 00:37:19,363 It's okay. 350 00:37:19,822 --> 00:37:21,532 Come over here. 351 00:37:21,740 --> 00:37:24,618 Everything's going to be all right. 352 00:37:25,661 --> 00:37:27,538 Come here. 353 00:37:56,775 --> 00:37:59,778 Yes, that's it... 354 00:37:59,862 --> 00:38:02,406 That's how a young girl should react. 355 00:38:02,489 --> 00:38:08,746 Very spirited. You're worthy of being offered to the Great Imperial Army. 356 00:39:27,533 --> 00:39:30,035 (Mandarin) Please, I beg of you. 357 00:39:30,411 --> 00:39:32,705 (Mandarin) Please let me go! 358 00:39:32,788 --> 00:39:35,666 (Mandarin) Please, I beg of you. Please... 359 00:39:42,882 --> 00:39:46,677 Hey, it was you. Wasn't it? 360 00:39:47,178 --> 00:39:49,889 The one who asked where we are. 361 00:39:52,600 --> 00:39:55,144 Why bother asking? 362 00:39:56,478 --> 00:39:58,856 We're all doomed to die here anyway. 363 00:40:05,613 --> 00:40:08,449 We're in hell. 364 00:40:18,209 --> 00:40:20,211 Are you all right, my dear? 365 00:40:20,294 --> 00:40:22,630 Are you all right? 366 00:40:25,007 --> 00:40:28,969 Where am I? 367 00:40:30,513 --> 00:40:35,684 Where's Ae-ri? 368 00:40:36,644 --> 00:40:41,774 I'm so glad you're all right. Thank goodness. 369 00:40:42,525 --> 00:40:50,449 We couldn't wake you up so Uncle Il-gyu brought you here. 370 00:40:51,033 --> 00:40:55,871 - Don't you remember anything? - Not at all. 371 00:40:56,580 --> 00:40:58,999 I see. 372 00:41:10,344 --> 00:41:13,097 What are these? 373 00:41:16,934 --> 00:41:18,769 These are... 374 00:41:20,229 --> 00:41:23,315 these are good luck charms. 375 00:41:27,403 --> 00:41:29,488 When I touch one... 376 00:41:30,155 --> 00:41:34,076 I see butterflies... and soldiers. 377 00:41:36,161 --> 00:41:38,163 Soldiers? 378 00:41:38,998 --> 00:41:41,167 What kind of soldiers? 379 00:41:41,250 --> 00:41:45,462 Soldiers armed with knives and guns. 380 00:41:47,673 --> 00:41:53,554 I think I saw something just like this in my dream. 381 00:44:12,109 --> 00:44:14,403 - Yoshio. - Yes, sir. 382 00:44:17,656 --> 00:44:19,700 Hey, Tanaka. 383 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 - Yes, sir. - Yes? 384 00:44:33,547 --> 00:44:36,050 Enemies! It's a surprise attack! 385 00:44:56,612 --> 00:44:58,697 Charge! 386 00:45:02,076 --> 00:45:04,203 Go...! 387 00:45:09,875 --> 00:45:11,710 Retreat! 388 00:45:18,092 --> 00:45:20,594 Kill them all! 389 00:45:20,678 --> 00:45:22,263 Kill them all! 390 00:45:22,847 --> 00:45:24,306 Kill them! 391 00:45:24,390 --> 00:45:26,976 You filthy Koreans! 392 00:46:28,204 --> 00:46:30,206 What are you doing? 393 00:46:30,289 --> 00:46:33,542 I'm going to make one of the girls wear this. 394 00:46:34,335 --> 00:46:36,337 You idiot. 395 00:46:53,771 --> 00:46:57,066 Who are these people? 396 00:46:59,610 --> 00:47:02,488 Calm down. It'll be your turn soon. 397 00:47:02,571 --> 00:47:05,324 No. It's my turn now. 398 00:47:05,699 --> 00:47:08,536 I'll arrange the best for you soon, sir. 399 00:47:11,080 --> 00:47:12,748 You dirt bag! 400 00:47:13,040 --> 00:47:15,584 Yoshimi's dead... 401 00:47:15,668 --> 00:47:18,671 because of you filthy Koreans. 402 00:47:19,129 --> 00:47:23,384 Fine. I'll let you in first. 403 00:47:33,894 --> 00:47:35,771 Put this on. 404 00:47:44,196 --> 00:47:47,908 (Mandarin) I'm sorry. It's my fault... 405 00:47:49,451 --> 00:47:50,744 - (Mandarin) I'm sorry. - Put it on! 406 00:47:50,828 --> 00:47:54,081 (Mandarin) I'm sorry. It's all my fault. 407 00:47:55,416 --> 00:48:00,087 - (Mandarin) I'm sorry. - Put it on! Do it! 408 00:48:00,588 --> 00:48:03,090 I told you to put it on, you stupid witch! 409 00:48:03,507 --> 00:48:05,593 (Mandarin) I'm sorry. 410 00:48:05,759 --> 00:48:09,805 (Mandarin) All right, I'll wear it...! 411 00:48:09,889 --> 00:48:12,850 (Mandarin) Please don't be angry... 412 00:49:20,709 --> 00:49:22,878 Welcome. 413 00:49:23,295 --> 00:49:25,840 Wait.. 414 00:49:28,300 --> 00:49:32,513 Just sit down. 415 00:49:43,524 --> 00:49:46,026 You can rest for ten minutes. 416 00:49:47,570 --> 00:49:51,824 No, I can't. I'll get into trouble. 417 00:49:57,037 --> 00:49:59,623 You need this, right? 418 00:50:02,334 --> 00:50:04,420 I'll put the coupon here. 419 00:50:31,864 --> 00:50:33,782 To be honest... 420 00:50:35,159 --> 00:50:37,870 I came here because I was curious. 421 00:50:39,955 --> 00:50:43,709 But I changed my mind after I saw you. 422 00:50:55,095 --> 00:50:57,389 Why? 423 00:51:00,059 --> 00:51:04,813 You look a lot like my baby sister. 424 00:51:06,482 --> 00:51:09,276 I get that a lot. 425 00:51:09,360 --> 00:51:12,905 Some say I look like their mother. 426 00:51:13,781 --> 00:51:15,366 I can imagine. 427 00:51:17,117 --> 00:51:24,333 Everyone's living in fear. We could die any time. 428 00:51:30,631 --> 00:51:34,343 What's your name? 429 00:51:34,760 --> 00:51:37,012 I'm Masako. 430 00:51:37,096 --> 00:51:39,640 No, not that name. 431 00:51:39,723 --> 00:51:42,101 What's your real name? 432 00:52:04,373 --> 00:52:06,333 I don't know. 433 00:52:19,763 --> 00:52:21,724 Hey, time's up! 434 00:52:23,434 --> 00:52:26,061 No speaking in Korean. 435 00:52:28,898 --> 00:52:32,943 Brother, come here. 436 00:52:33,235 --> 00:52:35,029 Come down. 437 00:52:35,112 --> 00:52:36,864 Come here. 438 00:52:37,198 --> 00:52:39,033 Officer Kuroda! 439 00:52:39,575 --> 00:52:43,704 You know she's not right in the head. 440 00:52:43,787 --> 00:52:45,623 Please go easy on her. 441 00:52:50,252 --> 00:52:54,131 I'll give you a special service later. 442 00:52:54,632 --> 00:53:00,012 Could you give us ten minutes alone, please? 443 00:53:00,554 --> 00:53:03,432 You won't stir up any trouble, will you? 444 00:53:03,891 --> 00:53:07,686 You know how long I've been here. 445 00:53:07,770 --> 00:53:09,605 I assure you we won't stir up any trouble. 446 00:53:09,688 --> 00:53:11,941 So please give us some time alone. 447 00:53:12,274 --> 00:53:13,901 All right. 448 00:53:14,360 --> 00:53:18,113 - You better be good. - Yes, sir. 449 00:53:26,997 --> 00:53:29,166 You fool! 450 00:53:29,250 --> 00:53:32,294 You'll be the death of me. 451 00:53:46,517 --> 00:53:52,147 - What happened to her? - It's a real sad story. 452 00:53:52,231 --> 00:53:54,066 What happened? 453 00:53:54,149 --> 00:53:58,070 Her brother from another unit came to the station one day. 454 00:53:58,153 --> 00:54:02,366 - Sun-hee! - Brother...! 455 00:54:02,449 --> 00:54:04,243 Let me go! 456 00:54:04,326 --> 00:54:07,788 Brother, no...! 457 00:54:07,913 --> 00:54:12,585 Brother... 458 00:54:26,849 --> 00:54:28,642 And now she calls every soldier she sees "Brother." 459 00:54:28,726 --> 00:54:32,229 She thinks that they're her brother. 460 00:54:32,313 --> 00:54:34,899 Oh, the poor thing. 461 00:54:36,275 --> 00:54:41,280 But we haven't had such great weather in a while, don't you think? 462 00:54:43,741 --> 00:54:46,535 It's so nice and soothing. 463 00:54:46,619 --> 00:54:48,662 Nice and soothing, my butt! 464 00:54:48,746 --> 00:54:51,207 This wench can survive anywhere. 465 00:54:51,290 --> 00:54:52,958 "It's so nice and soothing." 466 00:54:53,042 --> 00:54:56,045 You're in the mood to be enjoying the weather? 467 00:54:56,128 --> 00:55:00,132 Still, this is better than dark and rainy days, right? 468 00:55:00,216 --> 00:55:03,594 Save that sharp tongue of yours for eating. 469 00:55:10,559 --> 00:55:12,561 What's next? 470 00:55:12,853 --> 00:55:15,606 Did you have to fart here? 471 00:55:15,689 --> 00:55:18,108 You might as well take a crap while you're at it! 472 00:55:18,192 --> 00:55:22,738 You wench, have you had eggs or something? 473 00:55:24,490 --> 00:55:28,118 Gosh, the stink! 474 00:55:31,038 --> 00:55:33,958 - It's freezing cold. - It's so refreshing. 475 00:55:34,041 --> 00:55:39,296 Didn't you work at a courtesan house back in Pyeongyang? 476 00:55:39,380 --> 00:55:41,215 Yes, I did. 477 00:55:41,590 --> 00:55:45,636 Could you sing us a song before the soldiers come back? 478 00:55:50,558 --> 00:55:52,434 Listen up then. 479 00:55:57,398 --> 00:56:05,656 ♪ Are you leaving? ♪ 480 00:56:06,866 --> 00:56:13,873 ♪ Are you going away, ♪ ♪ leaving me behind? ♪ 481 00:56:15,791 --> 00:56:23,591 ♪ How could I live on my own... ♪ 482 00:56:24,175 --> 00:56:27,219 ♪ if you leave me behind... ♪ 483 00:56:27,761 --> 00:56:32,892 ♪ all on my own? ♪ 484 00:56:33,267 --> 00:56:40,566 ♪ What should I do? ♪ 485 00:56:41,734 --> 00:56:49,074 ♪ Are you leaving? ♪ 486 00:56:50,075 --> 00:56:57,333 ♪ Are you going away, ♪ ♪ leaving me behind? ♪ 487 00:56:58,292 --> 00:57:05,299 ♪ I'd like to hold you back... ♪ 488 00:57:05,382 --> 00:57:13,724 ♪ but I'm afraid you ♪ ♪ might leave me for good ♪ 489 00:57:14,350 --> 00:57:22,441 ♪ What should I do? ♪ 490 00:57:27,446 --> 00:57:35,204 ♪ Now... ♪ 491 00:57:35,329 --> 00:57:42,545 ♪ my dear love ♪ 492 00:57:44,004 --> 00:57:51,720 ♪ I'll... ♪ 493 00:57:51,804 --> 00:57:57,685 ♪ let you go ♪ 494 00:58:20,124 --> 00:58:21,792 Moving on to our next report. 495 00:58:21,876 --> 00:58:26,839 Following our interview with one of the comfort women, Madam Kim Hak-sun... 496 00:58:26,922 --> 00:58:29,133 the government has announced new policies for the victims. 497 00:58:29,216 --> 00:58:31,135 Over to you, Correspondent Kim Min-jung. 498 00:58:31,719 --> 00:58:33,637 In order to provide better welfare for the women... 499 00:58:33,721 --> 00:58:35,639 forcibly taken during the Japanese occupation... 500 00:58:35,723 --> 00:58:38,559 the government has opened registration for these victims starting today. 501 00:58:38,642 --> 00:58:43,731 These victims can register at either any public office nationwide... 502 00:58:43,814 --> 00:58:46,150 or at the Korean Red Cross... 503 00:59:04,418 --> 00:59:06,754 How may I help you, ma'am? 504 00:59:07,671 --> 00:59:12,551 I'm... here to file a report. 505 00:59:12,635 --> 00:59:14,386 What report? 506 00:59:14,929 --> 00:59:18,432 - Are you here to file a change of address? - No... 507 00:59:19,183 --> 00:59:22,019 I'm... not here for that. 508 00:59:28,067 --> 00:59:31,946 We need to report the number of comfort women registered. 509 00:59:32,029 --> 00:59:33,656 But we didn't receive any registrations in our jurisdiction. 510 00:59:33,739 --> 00:59:38,118 Well, to be honest... 511 00:59:38,702 --> 00:59:40,996 I expected this. 512 00:59:41,580 --> 00:59:44,583 A woman would have to be crazy to reveal a past like that. 513 00:59:44,667 --> 00:59:46,669 Don't you think so? 514 00:59:53,676 --> 00:59:55,678 What's wrong, ma'am? 515 00:59:55,761 --> 00:59:57,763 Can I help you with anything? 516 00:59:58,347 --> 01:00:00,015 I'm... 517 01:00:02,101 --> 01:00:03,769 I'm... 518 01:00:05,062 --> 01:00:07,898 one such crazy woman! 519 01:00:08,566 --> 01:00:10,985 What are you going to do about it? 520 01:00:39,847 --> 01:00:43,976 Are you okay? 521 01:00:44,059 --> 01:00:46,604 My tummy hurts. 522 01:00:56,572 --> 01:01:00,284 You shouldn't have wolfed down your food earlier. 523 01:01:01,452 --> 01:01:02,745 Hang in there. 524 01:01:02,828 --> 01:01:06,123 - I'll get you some medicine. - Thanks. 525 01:01:58,843 --> 01:02:00,886 Hey, you. 526 01:02:07,351 --> 01:02:09,854 Who are you? 527 01:02:11,480 --> 01:02:13,399 What do you mean? 528 01:02:13,774 --> 01:02:16,235 Aren't you Tamako? 529 01:02:16,318 --> 01:02:20,239 It's me, Natsue. Get a hold of yourself. 530 01:02:24,702 --> 01:02:27,454 Hey! Look. 531 01:02:32,209 --> 01:02:35,671 They're already swarming around us like a pack of wild dogs. 532 01:02:58,485 --> 01:03:00,905 You're done. Go. 533 01:03:02,573 --> 01:03:04,825 Move it. 534 01:03:06,493 --> 01:03:07,953 Come on. 535 01:03:37,274 --> 01:03:38,776 Shut up! 536 01:04:07,972 --> 01:04:11,392 You like it, don't you? 537 01:04:36,250 --> 01:04:38,169 Miyoko. 538 01:04:39,253 --> 01:04:41,213 You have a customer. 539 01:04:42,089 --> 01:04:47,219 But I told you I'm having my period. 540 01:04:47,303 --> 01:04:49,013 Bear with it. 541 01:04:49,096 --> 01:04:52,641 Do you want the other girls to die because of you? 542 01:05:17,958 --> 01:05:21,337 How do you like that...? 543 01:05:31,180 --> 01:05:33,724 Hey, you girls! 544 01:05:35,142 --> 01:05:41,190 I'm going down to the camp for a minute. Be good. Don't skive off. 545 01:05:54,870 --> 01:05:57,998 - Sister. - Jung-min. 546 01:05:58,582 --> 01:06:01,585 Are you all right? Are you hurt anywhere? 547 01:06:03,879 --> 01:06:06,173 I'm so glad you're all still alive! 548 01:06:06,507 --> 01:06:10,427 Are you all right? That must have hurt. 549 01:06:10,511 --> 01:06:14,473 This is nothing compared to the bruise on your face. 550 01:06:15,683 --> 01:06:17,685 By the way... 551 01:06:18,143 --> 01:06:20,104 I don't see Man-duk around. 552 01:06:23,190 --> 01:06:28,028 I heard that the girl who tried to escape the other night died. 553 01:06:28,112 --> 01:06:31,782 Didn't you hear a gunshot that night? 554 01:06:31,866 --> 01:06:35,077 That was the shot which took her life. 555 01:06:36,537 --> 01:06:38,998 How do you know that? 556 01:06:41,500 --> 01:06:43,085 Kodama told me. 557 01:06:43,169 --> 01:06:46,255 You mean that Koguma guy who likes you? 558 01:06:46,964 --> 01:06:50,634 His name is not "Koguma." It's Kodama. 559 01:06:50,718 --> 01:06:55,181 He's... quite all right. 560 01:06:55,264 --> 01:06:57,975 How could you develop feelings for those beasts? 561 01:06:58,058 --> 01:06:59,977 He's one of those Japanese who tramples all over us. 562 01:07:00,060 --> 01:07:03,731 That's not true. Kodama's different from the rest. 563 01:07:03,814 --> 01:07:07,735 He said he'd bring me home and marry me when the war's over. 564 01:07:07,818 --> 01:07:10,404 You idiot! How could you believe that? 565 01:07:11,655 --> 01:07:14,116 Don't listen to him. 566 01:07:16,076 --> 01:07:19,038 The war will be over soon. 567 01:07:20,664 --> 01:07:23,250 We can't trust anyone but ourselves. 568 01:07:24,502 --> 01:07:27,421 We've got to find a way to get out of here. 569 01:07:27,880 --> 01:07:31,967 A way? But how? 570 01:07:32,051 --> 01:07:34,011 Hey, over there! 571 01:07:34,094 --> 01:07:37,473 Break it up. Get back to work! 572 01:07:49,401 --> 01:07:51,779 - Oh no! - Move aside! 573 01:07:53,572 --> 01:07:55,449 What's wrong with her? 574 01:07:55,533 --> 01:07:58,202 Jung-min. 575 01:08:07,753 --> 01:08:11,632 Doctor, you could tell just by looking? 576 01:08:14,218 --> 01:08:20,474 When I first got here, I had a hard time telling whether it's menstruation. 577 01:08:20,891 --> 01:08:25,062 But after looking at so many of them, I can tell right off the bat. 578 01:08:29,024 --> 01:08:32,820 Doctor, please come quickly! 579 01:09:03,475 --> 01:09:06,812 My little girl is all grown up. 580 01:09:09,899 --> 01:09:12,860 Congratulations on becoming an adult. 581 01:09:13,068 --> 01:09:15,571 Mother... 582 01:09:17,615 --> 01:09:20,534 I'll show you how to wear this when you get up... 583 01:09:20,618 --> 01:09:23,162 and how to wash it with salt. 584 01:09:25,998 --> 01:09:30,169 Mother... 585 01:09:30,252 --> 01:09:35,799 Look at you, calling me like a calf bleating for its mother. 586 01:09:36,592 --> 01:09:39,512 You're no longer a child. 587 01:09:45,392 --> 01:09:47,186 You fool! 588 01:09:47,603 --> 01:09:50,731 I told you to keep an eye on her! 589 01:09:51,732 --> 01:09:53,859 What's done is done. 590 01:09:53,943 --> 01:09:55,986 I have to report this to the brass. 591 01:09:56,070 --> 01:09:59,406 - Get this place cleaned up. - Yes, sir! 592 01:11:35,044 --> 01:11:37,213 Name of patient: Young-ok 593 01:11:39,131 --> 01:11:41,133 Please come in. 594 01:11:45,554 --> 01:11:47,473 How are you, Doctor? 595 01:11:47,556 --> 01:11:49,850 How have you been, ma'am? 596 01:11:55,731 --> 01:11:58,817 So how's my condition? 597 01:12:05,866 --> 01:12:08,702 Is it getting worse? 598 01:12:10,496 --> 01:12:15,459 If you look here, the tumour got a little bigger. 599 01:12:15,918 --> 01:12:20,589 - At this stage, surgery won't help much. - May I ask... 600 01:12:20,673 --> 01:12:23,509 how much time do I have left? 601 01:12:28,597 --> 01:12:32,768 I know it's a weird question. 602 01:12:33,018 --> 01:12:35,813 - Coming from an old woman like me... - No, not at all. 603 01:12:35,896 --> 01:12:38,983 Please take the medicine which I'm going to prescribe you. 604 01:12:39,066 --> 01:12:42,528 And if you feel unwell, please come back any time. 605 01:12:45,030 --> 01:12:46,282 Oh my goodness. 606 01:12:46,365 --> 01:12:48,158 - Have a seat. - Oh my. 607 01:12:48,242 --> 01:12:50,744 Must you make an old woman like me come all the way here? 608 01:12:50,828 --> 01:12:54,748 What's up? You should have called me. 609 01:12:54,832 --> 01:12:57,668 I just wanted to see you. 610 01:12:57,751 --> 01:13:00,546 Goodness me, this is so heavy. 611 01:13:00,629 --> 01:13:03,340 By the way, where are the kids? 612 01:13:03,424 --> 01:13:06,677 Which one? Eun-kyung or Ae-ri? 613 01:13:06,760 --> 01:13:11,390 Look at you! All you can think of now is Eun-kyung. 614 01:13:11,974 --> 01:13:15,060 I have no idea where they are. 615 01:13:15,144 --> 01:13:21,066 - Do they ever fight? - No way! They're closer than sisters. 616 01:13:21,150 --> 01:13:26,572 Closer than sisters? Good for them. 617 01:13:26,655 --> 01:13:30,242 What's wrong? You have a family of your own. 618 01:13:30,326 --> 01:13:34,580 Yes, I do have a son. 619 01:13:34,747 --> 01:13:36,707 An adopted one. 620 01:13:38,459 --> 01:13:42,880 - Is there something wrong? - No. 621 01:13:42,963 --> 01:13:45,216 So something is wrong. 622 01:13:45,382 --> 01:13:48,552 Oh, I know that look. 623 01:13:49,178 --> 01:13:52,973 I told you not to use your psychic powers on me. 624 01:13:53,682 --> 01:14:00,314 I'm just reminded of my old friend when I see Ae-ri and Eun-kyung. 625 01:14:00,397 --> 01:14:02,399 Are you talking about the past? 626 01:14:02,483 --> 01:14:07,112 That's out of character for you. 627 01:14:09,907 --> 01:14:15,704 I have a favour to ask of you. 628 01:15:32,072 --> 01:15:35,326 - Did you come alone? - Yes. 629 01:15:35,409 --> 01:15:39,538 That's great. I thought I'd never see you again. 630 01:15:47,254 --> 01:15:49,590 This is the map of our camp. 631 01:15:50,549 --> 01:15:52,510 Be careful. 632 01:15:52,593 --> 01:15:58,349 It may not seem like it, but they've got eyes everywhere. 633 01:16:30,339 --> 01:16:32,925 We'll survive. 634 01:16:34,468 --> 01:16:39,265 We're not going to die. We'll get out of here alive. 635 01:16:41,433 --> 01:16:45,813 But will Bun-seok really help us? 636 01:16:45,896 --> 01:16:49,650 Don't worry. Just do as I say. 637 01:16:50,818 --> 01:16:53,487 Now, we wait. 638 01:17:03,998 --> 01:17:05,541 What was that? 639 01:17:05,624 --> 01:17:10,254 Hey, come over here! One of the Korean girls has gone crazy! 640 01:17:10,963 --> 01:17:14,925 Are you crazy? Shut up! 641 01:17:16,010 --> 01:17:18,053 Hey, shut up! 642 01:17:18,137 --> 01:17:20,097 Hey! 643 01:17:24,143 --> 01:17:26,228 Shut up! 644 01:17:47,875 --> 01:17:52,838 Come on, move it... 645 01:18:03,849 --> 01:18:06,060 Hey, Noriko. 646 01:18:06,143 --> 01:18:09,146 Where's Katsuko? 647 01:18:10,648 --> 01:18:14,068 I think she went out. 648 01:18:14,485 --> 01:18:17,613 I'm sure she's somewhere around here. 649 01:18:18,113 --> 01:18:21,575 So you're saying you don't know where she is? 650 01:18:23,327 --> 01:18:26,080 - Find her! - Yes, sir! 651 01:18:36,757 --> 01:18:42,096 There's an escapee! Catch the escapee...! Move it! 652 01:19:03,909 --> 01:19:07,705 - Don't let her get away. - Yes, sir! 653 01:19:24,680 --> 01:19:28,475 Where's Ok-boon? 654 01:19:28,559 --> 01:19:32,897 Where did she go? Where did we lose her? 655 01:19:33,272 --> 01:19:36,150 I thought she was right behind me. 656 01:19:37,318 --> 01:19:40,988 Ok-boon! Where are you, Ok-boon? 657 01:19:42,907 --> 01:19:45,451 Did you escape alone? 658 01:19:48,954 --> 01:19:51,123 Answer me! 659 01:19:51,207 --> 01:19:55,377 I came here alone. I came here on my own. 660 01:19:55,461 --> 01:19:59,006 Let's head back for now. There may be enemy soldiers around. 661 01:19:59,089 --> 01:20:02,551 All right, we'll return for now. 662 01:20:12,436 --> 01:20:16,357 - I'll go back and check. - What the hell are you talking about? 663 01:20:16,440 --> 01:20:20,277 Ok-boon will die if we were to leave now. 664 01:20:20,361 --> 01:20:24,406 But Jung-min, we'll die if we go back. 665 01:20:26,075 --> 01:20:30,871 You said you have siblings to take care of, you should go. 666 01:20:34,250 --> 01:20:35,543 What about you? 667 01:20:36,252 --> 01:20:39,463 Don't you miss your parents who are waiting for you at home? 668 01:20:56,313 --> 01:21:00,734 I'm... leaving. 669 01:21:16,750 --> 01:21:20,796 - Is it true that a girl escaped? - Yes, sir. 670 01:21:21,422 --> 01:21:24,258 We've been searching for her... 671 01:21:24,341 --> 01:21:26,927 but it got too dark, so I thought we should call it a day. 672 01:21:27,011 --> 01:21:29,013 All right. 673 01:21:30,681 --> 01:21:33,851 If anything comes up, report to me right away. 674 01:21:34,935 --> 01:21:38,189 - I'm returning to my quarters. - Yes, sir. 675 01:21:46,530 --> 01:21:48,324 Some commander he is. 676 01:21:48,616 --> 01:21:51,535 I could smell the alcohol on him from a mile away. 677 01:21:51,702 --> 01:21:53,454 Sir. 678 01:21:57,500 --> 01:22:00,169 We found her in the woods. 679 01:22:00,628 --> 01:22:05,424 We believe she has accomplices, but she wouldn't confess. 680 01:22:05,508 --> 01:22:07,635 - Accomplices? - Yes. 681 01:22:07,718 --> 01:22:11,805 We think there are other escapees. 682 01:22:12,139 --> 01:22:17,102 - Come out here! - Out...! 683 01:22:17,561 --> 01:22:20,397 Out... hurry up! 684 01:22:20,814 --> 01:22:24,485 - Hurry up! Out! - Line up...! 685 01:22:24,568 --> 01:22:27,696 Go stand there! 686 01:22:28,822 --> 01:22:31,575 What's happening? What's the meaning of this? 687 01:22:31,659 --> 01:22:33,661 Move it! 688 01:22:44,922 --> 01:22:46,966 This wench... 689 01:22:47,258 --> 01:22:50,010 was caught trying to escape. 690 01:22:50,469 --> 01:22:53,347 She must have an accomplice in here. 691 01:22:57,226 --> 01:22:59,270 Right? 692 01:23:00,688 --> 01:23:02,439 So tonight... 693 01:23:03,357 --> 01:23:11,198 I'm going to have some fun with you until I find her accomplice. 694 01:23:18,414 --> 01:23:20,166 You. 695 01:23:20,541 --> 01:23:24,336 Did you know she was going to escape? 696 01:23:24,420 --> 01:23:28,215 No... I didn't. 697 01:23:30,050 --> 01:23:32,261 That's the wrong answer. 698 01:23:33,012 --> 01:23:36,557 - How about you? - I didn't know about it. 699 01:23:36,640 --> 01:23:38,642 I really didn't know about it. 700 01:23:39,894 --> 01:23:42,104 That's the wrong answer. 701 01:23:47,401 --> 01:23:52,531 Did you or did you not know? 702 01:23:56,076 --> 01:23:58,078 I had no idea. 703 01:23:58,621 --> 01:24:03,626 You filthy wench. How dare you speak in Korean! 704 01:24:14,470 --> 01:24:15,763 Look at me. 705 01:24:15,846 --> 01:24:17,515 Sir. 706 01:24:18,432 --> 01:24:21,560 - There's one missing. - Which one? 707 01:24:21,644 --> 01:24:26,065 The Korean girl who was at the lieutenant's quarters. 708 01:24:27,316 --> 01:24:29,443 - Ryusuke. - Yes, sir. 709 01:24:29,902 --> 01:24:34,490 Torture these wenches all night and don't let any of them back in. 710 01:24:34,573 --> 01:24:36,867 As for the escapee, lock her up. 711 01:24:36,951 --> 01:24:39,036 Don't give her a single drop of water. 712 01:24:39,119 --> 01:24:40,829 Yes, sir. 713 01:24:40,913 --> 01:24:42,915 Everybody, stand up! 714 01:24:43,874 --> 01:24:45,626 - Strip! - Take off your clothes! 715 01:24:46,126 --> 01:24:47,878 Come on! Take it off. 716 01:24:48,504 --> 01:24:50,881 Hurry up and take them all off. 717 01:24:50,965 --> 01:24:53,717 You too. Hurry up and strip naked! 718 01:24:55,135 --> 01:24:58,097 You too! You filthy wench. 719 01:25:00,933 --> 01:25:06,021 You're not human beings. 720 01:25:06,605 --> 01:25:11,151 You're only playthings for the imperial soldiers. 721 01:25:12,403 --> 01:25:15,281 If this happens again... 722 01:25:15,906 --> 01:25:18,284 I'll kill all of you. 723 01:25:19,618 --> 01:25:22,079 - Let's head back to the quarters. - Yes, sir. 724 01:25:52,151 --> 01:25:54,320 Where are they going? 725 01:25:54,403 --> 01:25:59,283 That Chinese girl is always sick, she couldn't even entertain the soldiers. 726 01:25:59,366 --> 01:26:02,161 They're going to get medical treatment. 727 01:26:02,244 --> 01:26:04,330 Who did you hear it from? 728 01:26:04,413 --> 01:26:07,374 The health officials said they can't be treated here... 729 01:26:07,458 --> 01:26:10,169 so they're being transferred to a bigger unit. 730 01:26:10,252 --> 01:26:13,214 We're setting off soon. So hurry up! 731 01:26:21,472 --> 01:26:24,266 (Mandarin) Where are we going now? 732 01:26:27,520 --> 01:26:30,439 I don't speak Mandarin. 733 01:26:30,523 --> 01:26:32,274 Are you asking where we're being taken to? 734 01:26:32,358 --> 01:26:33,859 (Mandarin) I'm farther and farther away from home. 735 01:26:33,943 --> 01:26:35,861 (Mandarin) What should I do? 736 01:26:47,206 --> 01:26:50,876 I never thought you'd be my source of strength. 737 01:27:08,018 --> 01:27:10,229 Walk faster! 738 01:27:17,611 --> 01:27:20,489 Stop right there. 739 01:27:57,985 --> 01:28:01,071 - Bring them over! - Move it! 740 01:28:01,530 --> 01:28:03,741 Come on, move it! 741 01:28:04,283 --> 01:28:06,410 Kneel down. 742 01:28:07,536 --> 01:28:09,830 Hurry up! 743 01:28:34,730 --> 01:28:37,316 Kneel down! 744 01:28:44,490 --> 01:28:47,368 Put your hands behind your head. 745 01:28:47,451 --> 01:28:49,995 Hurry up! 746 01:28:50,079 --> 01:28:52,039 Good. 747 01:28:52,414 --> 01:28:57,753 Hirose, Matsuda, Tanaka, step forward. 748 01:28:59,421 --> 01:29:01,841 Guns up! 749 01:29:06,178 --> 01:29:08,180 Aim. 750 01:29:09,807 --> 01:29:11,517 Fire. 751 01:29:37,710 --> 01:29:40,254 Tanaka. 752 01:29:46,010 --> 01:29:49,013 - Burn him with them. - Yes, sir. 753 01:31:57,975 --> 01:32:00,352 Are you feeling all right? 754 01:32:03,439 --> 01:32:09,028 I'm only telling you this. 755 01:32:09,612 --> 01:32:14,033 This illness is actually made up. 756 01:32:15,284 --> 01:32:20,956 It's nothing compared to what happened to me in the past. 757 01:32:31,342 --> 01:32:33,177 Eun-kyung. 758 01:32:34,303 --> 01:32:41,227 Will you be my granddaughter for as long as I live? 759 01:32:58,577 --> 01:33:01,288 I don't recognise a thing. 760 01:33:01,372 --> 01:33:04,583 The tree that was over there... 761 01:33:04,667 --> 01:33:08,796 and the field over here are all gone. 762 01:33:11,423 --> 01:33:15,594 - Granny! - I shouldn't have come. 763 01:33:16,512 --> 01:33:19,807 This is no longer my hometown. 764 01:33:21,308 --> 01:33:24,854 I brought a camera. Let me take a photo of you. 765 01:33:24,937 --> 01:33:29,400 No, I don't want to take any photos. 766 01:33:29,483 --> 01:33:35,531 - Come on. Just one. - I said no! 767 01:33:37,491 --> 01:33:40,411 But we came all the way here. 768 01:33:40,744 --> 01:33:43,664 Photos are the only way to keep memories alive. 769 01:33:49,461 --> 01:33:51,797 Keep memories alive. 770 01:33:53,007 --> 01:33:55,593 So they won't disappear? 771 01:33:57,803 --> 01:33:59,638 Very well then. 772 01:33:59,722 --> 01:34:03,767 Let's take some photos, Eun-kyung. 773 01:34:03,851 --> 01:34:05,978 Let's do it. 774 01:34:06,562 --> 01:34:09,064 Give me a big smile, Granny. 775 01:34:10,816 --> 01:34:13,527 Say "kimchi"! 776 01:35:11,919 --> 01:35:14,004 Are you all right? 777 01:35:27,768 --> 01:35:31,230 Sister... are you all right? 778 01:35:32,565 --> 01:35:36,694 Something's amiss, Sister. We need to get out of here. 779 01:35:36,777 --> 01:35:38,112 But they told us to stay right here. 780 01:35:38,195 --> 01:35:39,738 No, I saw what's going on. 781 01:35:39,822 --> 01:35:42,616 The soldiers aren't fighting. They're retreating. 782 01:35:42,700 --> 01:35:45,953 - There aren't any guards outside either. - What? 783 01:35:46,453 --> 01:35:50,374 Come outside! Hurry up! 784 01:35:51,584 --> 01:35:53,127 Hurry...! 785 01:36:07,016 --> 01:36:10,060 Is there something wrong? 786 01:36:10,144 --> 01:36:12,479 It's an order from the top brass. 787 01:36:13,898 --> 01:36:17,026 - Get the women on the truck. - Yes, sir. 788 01:36:17,109 --> 01:36:19,445 Hurry up! Move it! 789 01:36:30,164 --> 01:36:31,415 Get off the truck! 790 01:36:31,499 --> 01:36:34,251 - Hurry up! - Get off the truck! 791 01:36:36,629 --> 01:36:39,298 - Hurry up! - Get off the truck! 792 01:36:39,381 --> 01:36:41,342 Move it...! 793 01:36:41,926 --> 01:36:44,303 Come on, move it! 794 01:36:45,221 --> 01:36:48,224 Where are we going? 795 01:36:48,766 --> 01:36:53,103 No! I'll get her to move. 796 01:36:53,187 --> 01:36:55,689 Come on, move it! 797 01:37:02,571 --> 01:37:04,323 Hurry up! 798 01:37:06,534 --> 01:37:09,912 Hey! Move up to the front! 799 01:37:16,627 --> 01:37:20,631 Sister, get a grip. We'll get out of here together. 800 01:37:20,714 --> 01:37:25,553 - We will, all right? - Jung-min! 801 01:37:25,636 --> 01:37:28,514 Sister, you know what this is, don't you? 802 01:37:28,597 --> 01:37:31,600 If you have this, nothing bad will happen to you. 803 01:37:31,684 --> 01:37:34,144 It's true. 804 01:38:11,432 --> 01:38:15,853 Hold my hand. 805 01:38:29,533 --> 01:38:36,081 ♪ Hear me well! ♪ 806 01:38:37,666 --> 01:38:46,008 ♪ Spirits of the deceased ♪ 807 01:38:50,763 --> 01:38:55,476 ♪ You'd better listen ♪ ♪ to what I'm saying ♪ 808 01:38:55,559 --> 01:38:59,980 ♪ Nobody is born in this ♪ ♪ world by their own will ♪ 809 01:39:00,064 --> 01:39:04,527 ♪ It's only made possible by... ♪ 810 01:39:04,652 --> 01:39:12,993 ♪ the grace of the Almighty ♪ 811 01:39:15,204 --> 01:39:19,166 ♪ Men are born... ♪ 812 01:39:19,250 --> 01:39:24,213 ♪ with the bones of their fathers... ♪ 813 01:39:24,421 --> 01:39:29,343 ♪ and the flesh borrowed ♪ ♪ from their mothers ♪ 814 01:39:29,718 --> 01:39:37,518 ♪ But now, you've died... ♪ 815 01:39:41,105 --> 01:39:44,775 ♪ in a foreign land ♪ 816 01:39:44,859 --> 01:39:50,155 - ♪You have regained new life... ♪ - Jung-min. 817 01:39:50,239 --> 01:39:54,743 - ♪Through the grace of the Buddha... ♪ - Sister. 818 01:39:54,827 --> 01:40:00,916 - ♪ In Je-seok Temple. ♪ - Ready. 819 01:40:01,000 --> 01:40:02,960 Aim! 820 01:40:07,882 --> 01:40:10,176 Fire! 821 01:40:13,762 --> 01:40:15,598 Retaliate! 822 01:40:15,681 --> 01:40:17,766 Charge! 823 01:40:24,148 --> 01:40:26,609 Forward...! 824 01:40:26,692 --> 01:40:29,904 - Yoshio! Dispose of the women! - Yes, sir! 825 01:41:06,232 --> 01:41:08,609 Charge! 826 01:41:10,945 --> 01:41:13,531 Ryusuke! 827 01:42:06,250 --> 01:42:07,918 We made it! 828 01:42:08,002 --> 01:42:10,379 We got out alive! 829 01:42:25,686 --> 01:42:28,230 Filthy Koreans! 830 01:42:28,314 --> 01:42:30,900 I'll drag you to hell with me! 831 01:42:45,372 --> 01:42:49,418 Are you ready to meet your maker? Go to hell! 832 01:42:56,926 --> 01:43:00,137 Are you all right? 833 01:43:07,019 --> 01:43:09,230 Yes, I'm fine. 834 01:43:10,814 --> 01:43:15,069 Let's go home now. 835 01:43:15,152 --> 01:43:18,739 Yes, let's go home. 836 01:43:48,018 --> 01:43:50,813 Goodbye, Sister. 837 01:44:15,129 --> 01:44:17,965 Jung-min... 838 01:44:18,966 --> 01:44:20,759 Get up! 839 01:44:21,468 --> 01:44:24,388 Jung-min, wake up! 840 01:44:25,806 --> 01:44:27,641 Please open your eyes. 841 01:44:27,725 --> 01:44:30,728 Don't close your eyes! 842 01:44:32,229 --> 01:44:36,108 You're so loud you're hurting my ears. 843 01:44:36,192 --> 01:44:40,988 It's all over now. Let's go home. 844 01:44:44,325 --> 01:44:47,786 Go, I'll be right behind you. 845 01:44:48,996 --> 01:44:52,583 No... let's go together. 846 01:44:52,666 --> 01:44:56,504 Wake up... 847 01:45:03,010 --> 01:45:05,638 Do you hear me? Wake up! 848 01:45:19,318 --> 01:45:21,403 Jung-min! 849 01:45:41,090 --> 01:45:43,801 Jung-min! 850 01:45:48,180 --> 01:45:53,102 I... came back alone. 851 01:45:53,936 --> 01:45:58,858 I'm so sorry. I'm so terribly sorry, Jung-min. 852 01:45:58,941 --> 01:46:03,112 It's all right. I'm here now. 853 01:46:05,531 --> 01:46:12,663 The day I left you behind... 854 01:46:13,539 --> 01:46:17,918 I never really did leave. 855 01:46:19,044 --> 01:46:22,089 My body may have returned... 856 01:46:22,548 --> 01:46:26,844 but my heart never did, Jung-min. 857 01:46:27,970 --> 01:46:31,724 It will all be over soon. 858 01:46:32,474 --> 01:46:36,478 I'm grateful that you brought me home. 859 01:46:38,731 --> 01:46:44,653 I've grown so old, haven't I? 860 01:46:44,737 --> 01:46:48,449 Not at all. You're exactly as you were. 861 01:47:00,544 --> 01:47:03,923 Thanks to your good luck charm... 862 01:47:04,256 --> 01:47:08,052 I was able to go into hiding and I survived. 863 01:47:08,135 --> 01:47:13,390 Sister, you don't have to hide anymore. 864 01:47:15,017 --> 01:47:16,977 Really? 865 01:47:17,520 --> 01:47:21,857 I couldn't find you. I didn't know where to find you. 866 01:47:22,942 --> 01:47:24,902 Just wait. 867 01:47:25,945 --> 01:47:31,617 I'll come to you as soon as I'm done here. 868 01:47:32,201 --> 01:47:34,119 No. 869 01:47:34,620 --> 01:47:36,830 There's no hurry. 870 01:47:37,581 --> 01:47:40,251 Enjoy plenty of good food and experience life... 871 01:47:40,334 --> 01:47:43,212 before you come to me. 872 01:47:50,636 --> 01:47:52,513 Are you going to sleep? 873 01:47:52,596 --> 01:47:55,266 Why am I so sleepy? 874 01:47:57,017 --> 01:48:02,314 Lying here makes me so drowsy. 875 01:48:06,735 --> 01:48:10,281 - Are you asleep? - Yes. 876 01:48:17,621 --> 01:48:21,292 - Are you asleep? - Yes. 877 01:48:24,128 --> 01:48:27,673 Are you asleep? 878 01:49:12,801 --> 01:49:16,889 Let us begin. 879 01:49:28,234 --> 01:49:30,528 It's the spirits' homecoming ritual. 880 01:49:30,611 --> 01:49:32,988 She's paving the path for the spirits to come home. 881 01:49:33,072 --> 01:49:35,199 Go and inform everyone. 882 01:49:35,282 --> 01:49:36,867 Get some water, hurry. 883 01:49:36,951 --> 01:49:39,119 - Hurry up! - Yes, ma'am. 884 01:52:40,384 --> 01:52:42,219 Wake up. 885 01:52:44,763 --> 01:52:47,474 It's time to go home, Sister. 886 01:55:11,952 --> 01:55:15,581 - You're finally back. - I'm home. 887 01:55:15,664 --> 01:55:17,708 Come and have your meal. 888 01:55:17,791 --> 01:55:19,835 Let's tuck in. 889 01:55:46,278 --> 01:55:49,198 - It's delicious, isn't it? - Yes, it's really good. 890 01:55:49,281 --> 01:55:52,243 Here, try this. 891 01:55:52,826 --> 01:55:55,037 Jung-min, have some more. 892 01:55:55,120 --> 01:55:58,707 Hey, slow down. You'll choke on your food. 893 01:55:58,791 --> 01:56:00,835 Drink some soup. 894 01:56:00,918 --> 01:56:04,880 The eggplant is really good. Have some too, dear. 895 01:56:04,964 --> 01:56:06,715 - It's delicious. - Isn't it? 896 01:56:07,633 --> 01:56:12,263 Slow down, drink some water. 897 01:56:23,858 --> 01:56:26,527 This movie is dedicated to... 898 01:56:26,735 --> 01:56:30,614 all the 'comfort women' who were victimised by the Japanese army. 899 01:56:32,116 --> 01:56:38,831 This movie was made using the donations from 75,270 Koreans. 63172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.