Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,040
Look, look!
2
00:00:35,040 --> 00:00:39,250
That's Center Tower, the symbol of Midi City!
3
00:00:39,250 --> 00:00:41,250
Hey, Himeko!
4
00:00:42,910 --> 00:00:47,080
Sorry, Howan... I need to concentrate...
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,040
Oh, sorry...
6
00:00:50,080 --> 00:00:51,330
We're almost there.
7
00:00:51,330 --> 00:00:55,370
Yeah! It's almost time
for our raid on Midi City!
8
00:00:55,370 --> 00:00:58,580
On top of that, tonight's a Lunatic...
9
00:00:58,580 --> 00:01:00,040
...Full Moon!
10
00:01:01,450 --> 00:01:04,000
Miss Ruhuyu, you're too excited about this.
11
00:01:04,000 --> 00:01:07,290
What? You're the one that's too calm, Delmin.
12
00:01:07,290 --> 00:01:09,040
Traveling to Shibu Valley to train...
13
00:01:09,040 --> 00:01:12,700
Doesn't that fill you with passion?
14
00:01:13,290 --> 00:01:16,120
Of course it does.
15
00:01:16,120 --> 00:01:21,080
For Mashumairesh!!,
it'll be our first time leaving our home base.
16
00:01:22,620 --> 00:01:25,250
Delmin!
17
00:01:25,250 --> 00:01:27,410
You're too close, Miss Ruhuyu.
18
00:01:27,410 --> 00:01:28,660
You don't have to be embarrassed!
19
00:01:29,700 --> 00:01:33,660
The Midi City Worldwide Love Rock Festival!
20
00:01:46,870 --> 00:01:50,290
Aren't you already
looking forward to it, Himeko?
21
00:01:51,450 --> 00:01:53,000
I told you...
22
00:01:53,000 --> 00:01:55,410
Let me concentrate...!
23
00:01:55,410 --> 00:01:57,290
Sorry...
24
00:02:11,370 --> 00:02:13,450
"Speed Up"
25
00:02:16,660 --> 00:02:21,290
I'm Chuchu, and that was
my song, "Lemon and Honey."
26
00:02:21,290 --> 00:02:23,910
And now, for some listener mail.
27
00:02:23,910 --> 00:02:28,120
"Dear Chuchu, I always
enjoy listening to your show...
28
00:02:28,120 --> 00:02:31,870
Recently, you've been doing a lot of stuff,
like hosting your own radio show
29
00:02:31,870 --> 00:02:34,250
and presenting on a news talk show.
30
00:02:34,250 --> 00:02:37,000
When you're playing with your band, Plasmagica,
31
00:02:37,000 --> 00:02:38,040
you're different in this way and that,
so charming you make me dizzy.
32
00:02:38,040 --> 00:02:43,120
"Chuchu's Ambitious Radio"
33
00:02:38,040 --> 00:02:43,120
you're different in this way and that,
so charming you make me dizzy.
34
00:02:43,120 --> 00:02:48,660
Everything you do as a band helps more
people get to know you guys and stuff."
35
00:02:48,660 --> 00:02:51,500
Mmm, delicious.
36
00:02:51,500 --> 00:02:53,330
"Please continue to do your best.
37
00:02:53,330 --> 00:02:55,700
--I'm cheering for you." From listener Maplerurun.
38
00:02:55,700 --> 00:02:56,500
--Welcome.
--I'm cheering for you." From listener Maplerurun.
39
00:02:56,500 --> 00:03:01,580
Oh, we were just listening
to your radio show, Chuchu!
40
00:03:01,580 --> 00:03:06,660
President, will you please
stop sending mail to my show?
41
00:03:06,660 --> 00:03:09,450
Huh? Wh-Wh-What are you talking about?
42
00:03:09,450 --> 00:03:12,290
It's obvious by the content and how you sign it.
43
00:03:12,290 --> 00:03:15,620
You're doing this to help Chuchu, right?
44
00:03:15,620 --> 00:03:18,620
It's your parental love showing, pyuru.
45
00:03:18,620 --> 00:03:22,830
No, what? I don't know
what you're talking about...
46
00:03:22,830 --> 00:03:26,750
Oh, stop playing dumb.
47
00:03:26,750 --> 00:03:30,370
By the way, President, are you okay on time?
48
00:03:30,370 --> 00:03:31,950
Huh?
49
00:03:31,950 --> 00:03:35,160
Aren't you meeting those girls today?
50
00:03:41,700 --> 00:03:43,750
I completely...
51
00:03:43,750 --> 00:03:47,580
...forgot about it...!
52
00:03:47,580 --> 00:03:47,950
"Bands disappearing one
after another in Midi City!?"
53
00:03:47,950 --> 00:03:51,580
"Bands disappearing one
after another in Midi City!?"
54
00:03:47,950 --> 00:03:51,580
And now, for some Midi City news.
55
00:03:51,580 --> 00:03:57,160
In recent days, band members in the city
have gone missing one after another.
56
00:03:57,160 --> 00:03:58,450
During those incidents,
57
00:03:58,450 --> 00:04:02,620
there have also been reports of
sightings of an unidentified monster.
58
00:04:02,620 --> 00:04:05,790
The mysterious monster is
shaped like a giant speaker,
59
00:04:05,790 --> 00:04:08,080
and some say it may mark
the return of dark monsters,
60
00:04:08,080 --> 00:04:10,200
--Dark monsters?
--but from the police's investigations,
they have not escaped from the castle.
61
00:04:10,200 --> 00:04:12,540
--That sounds dangerous.
--but from the police's investigations,
they have not escaped from the castle.
62
00:04:12,540 --> 00:04:13,830
--Yes, it does.
--but from the police's investigations,
they have not escaped from the castle.
63
00:04:13,830 --> 00:04:18,120
We will update you as soon
as we get more information.
64
00:04:24,330 --> 00:04:28,160
Hey, doesn't that car seem
like it's getting super close?
65
00:04:30,580 --> 00:04:32,700
There's a lot of traffic, huh?
66
00:04:32,700 --> 00:04:36,870
President! You will be late
for the meeting if you don't hurry!
67
00:04:37,910 --> 00:04:40,330
I have no choice...!
68
00:04:45,870 --> 00:04:48,040
It appears we're being tailgated.
69
00:04:48,040 --> 00:04:51,830
It looks like this car
is the reason for the traffic.
70
00:04:54,580 --> 00:04:56,910
Himeko, it's fine.
71
00:04:56,910 --> 00:04:59,330
Just keep driving at your own speed.
72
00:05:12,500 --> 00:05:14,580
Cut it...
73
00:05:14,580 --> 00:05:18,790
...out!
74
00:05:20,870 --> 00:05:24,200
I wonder what's gotten
into them all of a sudden...
75
00:05:24,200 --> 00:05:26,200
Is that a challenge?!
76
00:05:26,200 --> 00:05:29,160
Sounds like fun!
77
00:05:30,450 --> 00:05:33,000
I'll blow you away...!
78
00:05:37,950 --> 00:05:41,370
H-Has Himeko's personality
had a Lunatic Revolution?!
79
00:05:41,370 --> 00:05:44,290
This is... a case!
80
00:05:52,330 --> 00:05:54,700
What?!
81
00:05:57,580 --> 00:06:02,080
It's... just what I wanted!
82
00:06:02,080 --> 00:06:04,870
What? Himeko?!
83
00:06:10,370 --> 00:06:12,330
President!
84
00:06:24,790 --> 00:06:26,870
--Not bad!
--Not too shabby.
85
00:06:42,250 --> 00:06:48,160
Zii... pe...!
86
00:07:09,950 --> 00:07:15,950
--Ziipe!
--Hey! There's something even more
incomprehensible chasing us from behind!
87
00:07:15,950 --> 00:07:18,830
Lunatic Dangerous!
88
00:07:18,830 --> 00:07:20,620
What is that?
89
00:07:22,750 --> 00:07:29,120
Zii... pe...!
90
00:07:36,660 --> 00:07:38,750
What is that thing?!
91
00:07:38,750 --> 00:07:42,620
Isn't it that monster they
were talking about on the news?
92
00:07:43,870 --> 00:07:46,200
A giant speaker...!
93
00:07:55,290 --> 00:07:56,950
President!
94
00:08:08,160 --> 00:08:10,580
Oh no, no, no, no, no, no, no, no, no...!
95
00:08:17,620 --> 00:08:19,410
It's coming, Himeko!
96
00:08:34,790 --> 00:08:37,580
We're in a Lunatic Pinch!
97
00:08:52,450 --> 00:08:55,160
Himeko, go faster!
98
00:08:55,160 --> 00:08:57,620
I'm already going as fast as I can!
99
00:09:03,200 --> 00:09:04,700
It's coming again!
100
00:09:04,700 --> 00:09:06,870
I know!
101
00:09:09,410 --> 00:09:13,410
Oh shoot, oh shoot! Shoot, shoot, shoot...!
102
00:09:16,410 --> 00:09:18,410
Huh? Delmin!
103
00:09:18,410 --> 00:09:20,910
Delmin?! What's she...?
104
00:09:20,910 --> 00:09:22,750
Huh? What?! Delmin...?!
105
00:09:25,660 --> 00:09:27,500
I will shoot it down.
106
00:09:38,290 --> 00:09:39,700
Delmin!
107
00:09:39,700 --> 00:09:41,500
Shubi!
108
00:09:45,160 --> 00:09:46,700
Zii...?!
109
00:09:46,700 --> 00:09:48,660
Ziipe...!
110
00:10:00,290 --> 00:10:02,290
Center Tower...!
111
00:10:11,910 --> 00:10:14,250
Oh, no...
112
00:10:14,250 --> 00:10:16,000
No way...
113
00:10:17,750 --> 00:10:19,580
Where's the monster?!
114
00:10:25,200 --> 00:10:26,660
It disappeared?
115
00:10:26,660 --> 00:10:28,500
What was that?
116
00:10:28,500 --> 00:10:30,450
I don't know...
117
00:10:39,950 --> 00:10:42,700
It looks like we were saved somehow, huh?
118
00:10:42,700 --> 00:10:45,950
Goodness gracious, indeed.
119
00:10:45,950 --> 00:10:50,330
At any rate, what in the world was that?
120
00:10:50,330 --> 00:10:54,620
Could it have been a dark monster...?
121
00:10:57,620 --> 00:11:04,750
Pyuru...
122
00:11:04,750 --> 00:11:06,330
Moa, are you okay?
123
00:11:06,330 --> 00:11:12,160
Pyu... pyuru... pyuru p-pyuru...
124
00:11:12,160 --> 00:11:15,950
Moa sounds like a broken record player...
125
00:11:18,080 --> 00:11:21,500
By the way, President, who are you meeting?
126
00:11:21,500 --> 00:11:22,870
Actually,
127
00:11:22,870 --> 00:11:30,330
an old friend of mine asked me to look
after a girl band from Under North Zawa.
128
00:11:30,330 --> 00:11:34,410
We were supposed to meet
at the bottom of Center Tower.
129
00:11:34,410 --> 00:11:39,080
The band is called Mashumairesh...
130
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
This girl is...
131
00:11:56,080 --> 00:11:57,660
We finally made it.
132
00:11:57,660 --> 00:11:59,290
Yeah...
133
00:11:59,290 --> 00:12:00,870
However...
134
00:12:00,870 --> 00:12:04,080
We can't really meet up with anyone
with the place like this, huh?
135
00:12:07,250 --> 00:12:10,450
And look what we did to Master's car...
136
00:12:10,450 --> 00:12:14,660
We'll have to be successful no matter what
so we can pay him back to get it fixed.
137
00:12:14,660 --> 00:12:16,540
Yes...
138
00:12:23,000 --> 00:12:24,700
What now?!
139
00:12:28,790 --> 00:12:31,700
Wait... What's going on?!
140
00:12:31,700 --> 00:12:32,830
Right!
141
00:12:32,830 --> 00:12:35,910
You are being arrested for violating
traffic laws and destroying property!
142
00:12:35,910 --> 00:12:37,660
You've been caught red-handed!
143
00:12:39,000 --> 00:12:41,660
What?!
144
00:12:43,120 --> 00:12:44,700
"Traffic Safety"
145
00:12:44,700 --> 00:12:47,830
"Traffic Safety"
146
00:12:44,700 --> 00:12:47,830
We didn't do anything!
147
00:12:47,830 --> 00:12:51,580
I told you!
We were chased by this big weird thing!
148
00:12:51,580 --> 00:12:54,700
It was Lunatic Dangerous!
149
00:12:54,700 --> 00:12:57,500
What you're saying is weird.
150
00:12:57,500 --> 00:13:00,450
I'm certain that was a giant speaker.
151
00:13:00,450 --> 00:13:04,830
It came running after us fast on the freeway!
152
00:13:06,120 --> 00:13:08,580
Is that even possible?
153
00:13:08,580 --> 00:13:10,950
It really did happen!
154
00:13:10,950 --> 00:13:13,870
There was a minivan that
was being chased with us!
155
00:13:13,870 --> 00:13:16,330
Please look for the people in the minivan!
156
00:13:16,330 --> 00:13:19,450
I'm sure they'll explain what I'm talking about!
157
00:13:19,450 --> 00:13:24,040
However, you girls were
the only ones at the scene.
158
00:13:24,040 --> 00:13:26,370
"A giant speaker monster"?
159
00:13:26,370 --> 00:13:29,700
That's just a rumor.
160
00:13:32,160 --> 00:13:33,700
I see...
161
00:13:33,700 --> 00:13:36,120
Ya came from the countryside
hopin' to be a musician?
162
00:13:36,120 --> 00:13:37,500
Yes!
163
00:13:37,500 --> 00:13:39,620
An' yer family was against it?
164
00:13:39,620 --> 00:13:42,500
Well, actually, everyone supported me--
165
00:13:42,500 --> 00:13:46,410
Especially Gran, who said, "Go get 'em good!"
166
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
Then, it's even more important...
167
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Huh?
168
00:13:49,830 --> 00:13:54,040
Ya don't wanna do anythin'...
169
00:13:54,040 --> 00:13:56,870
...to make yer gran worry now, do ya?
170
00:14:00,250 --> 00:14:02,160
Gran, I...
171
00:14:02,160 --> 00:14:03,620
Yeah, yeah.
172
00:14:03,620 --> 00:14:05,370
So don't do anythin'...
173
00:14:05,370 --> 00:14:10,250
...to worry anyone back home, y'hear?
174
00:14:10,250 --> 00:14:12,120
Yes...
175
00:14:21,700 --> 00:14:23,450
"Midi City Jail"
176
00:14:27,200 --> 00:14:29,370
How did it end up like this?
177
00:14:29,370 --> 00:14:31,500
I can't believe it.
178
00:14:32,450 --> 00:14:35,540
Well, I'm sure there's a way out.
179
00:14:36,950 --> 00:14:40,910
I, Lunatic Detective Ruhuyu, will find it...
180
00:14:40,910 --> 00:14:43,410
And even if there isn't one...
181
00:14:44,450 --> 00:14:47,370
Tonight's a full moon! If I just transform--
182
00:14:48,580 --> 00:14:51,370
Then this is nothing...
183
00:14:52,910 --> 00:14:54,790
"We'll definitely escape"
184
00:14:54,790 --> 00:14:55,870
Aw, man. I never thought we'd end up like this.
185
00:14:54,790 --> 00:14:55,870
"We'll definitely escape"
186
00:14:55,870 --> 00:15:00,660
Aw, man. I never thought we'd end up like this.
187
00:15:00,660 --> 00:15:04,580
We just wanted to play in the festival.
188
00:15:04,580 --> 00:15:08,910
Why did this have to happen to us?
189
00:15:14,120 --> 00:15:19,200
We came all the way from
Under North Zawa to get 'em, too.
190
00:15:51,410 --> 00:15:54,540
The Midi City Worldwide Love Rock Festival?
191
00:15:54,540 --> 00:15:55,750
That's right.
192
00:15:55,750 --> 00:16:00,700
Midi City is about to have
193
00:16:00,700 --> 00:16:03,200
its biggest festival in history!
194
00:16:05,330 --> 00:16:08,330
It looks like the scale
of the festival will be amazing!
195
00:16:08,330 --> 00:16:09,870
Yes.
196
00:16:09,870 --> 00:16:12,700
Are you telling us to go watch this?
197
00:16:12,700 --> 00:16:14,750
You're giving us tickets again?
198
00:16:14,750 --> 00:16:17,120
Master, you're so mananimous!
199
00:16:17,120 --> 00:16:21,200
You mean "MAGnanimous." But that's not it.
200
00:16:21,200 --> 00:16:24,000
I thought maybe it was about time...
201
00:16:24,000 --> 00:16:25,580
Huh?
202
00:16:25,580 --> 00:16:30,790
After the Midi City 6969 Festival,
you've played a lot of street performances,
203
00:16:30,790 --> 00:16:33,950
and you've gotten a pretty good response, right?
204
00:16:33,950 --> 00:16:35,790
Yeah, what about it?
205
00:16:36,750 --> 00:16:40,120
Wanna go for it and try your skill?
206
00:16:40,120 --> 00:16:43,950
In Midi City's hottest spot, Shibu Valley?
207
00:16:47,200 --> 00:16:48,620
There's no way!
208
00:16:50,830 --> 00:16:53,790
We're not nearly good enough yet.
209
00:16:54,950 --> 00:16:56,790
--Really?
--Huh?
210
00:16:58,700 --> 00:17:03,000
Um... I'd like to try going... I think.
211
00:17:03,000 --> 00:17:04,910
Are you serious, Howan?
212
00:17:04,910 --> 00:17:09,370
That's the place where the most
popular bands are gathered, you know.
213
00:17:09,370 --> 00:17:14,700
Yeah. That's why I want to go with all of you!
214
00:17:16,080 --> 00:17:18,370
You heard Master, right?
215
00:17:18,370 --> 00:17:20,750
We can try our skill.
216
00:17:20,750 --> 00:17:22,950
Right?
217
00:17:23,910 --> 00:17:26,040
Howan...
218
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Yeah, maybe you're right.
219
00:17:29,040 --> 00:17:31,450
It's a Lunatic Challenge, Himeko!
220
00:17:31,450 --> 00:17:34,370
I'm prepared, too.
221
00:17:36,950 --> 00:17:40,870
You guys really know
how to throw me off balance.
222
00:17:40,870 --> 00:17:45,000
But maybe Howan's right.
223
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
It might be time for us to take the next step.
224
00:17:49,000 --> 00:17:50,200
Right?
225
00:17:50,200 --> 00:17:54,830
Be that as it may, it's probably
hard to move your base so suddenly.
226
00:17:54,830 --> 00:17:58,290
I've got a friend in Shibu Valley
who has his own label.
227
00:17:58,290 --> 00:18:00,540
It's a small label, but I think
he'll take care of you if we ask him.
228
00:18:00,540 --> 00:18:04,330
"Maple Arisugawa"
229
00:18:00,540 --> 00:18:04,330
It's a small label, but I think
he'll take care of you if we ask him.
230
00:18:05,500 --> 00:18:10,830
Banded Rocking Records? Maple Arisugawa?
231
00:18:14,000 --> 00:18:16,410
No one's forgotten anything?
232
00:18:16,410 --> 00:18:17,540
--No!
--Nope.
233
00:18:17,540 --> 00:18:20,080
Master, thanks for everything up until now.
234
00:18:20,080 --> 00:18:22,120
Well, we're off!
235
00:18:22,120 --> 00:18:23,790
You're overreacting.
236
00:18:23,790 --> 00:18:27,660
It's only 30 minutes away by car.
237
00:18:27,660 --> 00:18:30,290
It's close, but far.
238
00:18:30,290 --> 00:18:31,580
Yeah, yeah!
239
00:18:31,580 --> 00:18:36,250
Starting today, we'll aim for the
Midi City Worldwide Love Rock Festival!
240
00:18:36,250 --> 00:18:37,950
Lunatic Training Journey!
241
00:18:37,950 --> 00:18:39,620
--Yeah!
--Yes!
242
00:18:39,620 --> 00:18:42,040
Here we go!
243
00:18:52,080 --> 00:18:54,870
Our instruments and phones were all confiscated,
244
00:18:54,870 --> 00:18:58,750
so we have no way of
contacting President Maple...
245
00:18:59,910 --> 00:19:02,000
What's going to happen to us...?
246
00:19:02,000 --> 00:19:04,750
I want to eat onigiri...
247
00:19:04,750 --> 00:19:07,870
It's maybe a Lunatic Bad Ending...
248
00:19:12,290 --> 00:19:14,700
Could it be President Maple?!
249
00:19:15,660 --> 00:19:17,410
Are we saved?
250
00:19:25,250 --> 00:19:28,870
Hello. I'm the prosecutor, Kiritsugawa Mackenzie.
251
00:19:31,000 --> 00:19:34,330
Your trial will be tomorrow.
252
00:19:34,330 --> 00:19:37,370
No matter how you look at it,
that's unreasonable!
253
00:19:37,370 --> 00:19:39,200
Do you have an attorney?
254
00:19:39,200 --> 00:19:41,580
Of course not!
255
00:19:41,580 --> 00:19:43,620
Very well.
256
00:19:45,540 --> 00:19:50,330
Wait! Please contact President
Maple of Banded Rocking Records!
257
00:19:54,910 --> 00:19:57,540
No way...
258
00:19:57,540 --> 00:19:59,290
Wanna run after all?
259
00:19:59,290 --> 00:20:02,790
Won't that just make things worse for us?
260
00:20:05,750 --> 00:20:07,580
What should we do?
261
00:20:15,450 --> 00:20:20,950
Yes, is that right? I see.
262
00:20:20,950 --> 00:20:24,540
It looks like they didn't go back
to Under North Zawa, either.
263
00:20:24,540 --> 00:20:26,700
Where could they have gone?
264
00:20:26,700 --> 00:20:29,700
It's because you were late, President!
265
00:20:30,450 --> 00:20:33,080
Sorry 'bout that!
266
00:20:37,120 --> 00:20:39,620
This is no time to be playing around!
267
00:20:41,080 --> 00:20:44,450
Prez, you have to keep your promises.
268
00:20:44,450 --> 00:20:46,450
Pyuru! That's right, pyuru!
269
00:20:46,450 --> 00:20:49,830
You need to be on time! Pyuru!
270
00:20:56,790 --> 00:20:58,540
"Bar Yokaze"
271
00:20:58,540 --> 00:21:01,250
"Bar Yokaze"
272
00:20:58,540 --> 00:21:01,250
Yes? Tomorrow?
273
00:21:01,250 --> 00:21:05,540
No, this is normal for
a Midi-appointed attorney.
274
00:21:05,540 --> 00:21:09,500
It's not a big deal. Yes.
275
00:21:10,620 --> 00:21:16,290
I will just prove that
my client is innocent, as usual...
276
00:21:16,290 --> 00:21:17,950
Yes.
277
00:22:49,620 --> 00:22:52,790
SHOW BY ROCK!! Short!
278
00:22:54,950 --> 00:22:56,330
Two!
279
00:22:57,040 --> 00:22:59,330
"Walking alone around
Shibu Valley's music store area"
"Walking alone around Midi at night"
280
00:22:59,330 --> 00:23:00,700
"Walking alone around
Shibu Valley's music store area"
"Walking alone around Midi at night"
281
00:22:59,330 --> 00:23:00,700
This is Puruko.
282
00:23:00,700 --> 00:23:04,290
I'm here in Shibu Valley's
music store area today.
283
00:23:04,290 --> 00:23:07,790
I wonder what unique musicians I'll meet today?
284
00:23:09,200 --> 00:23:10,540
There are a lot of good ones here!
285
00:23:10,540 --> 00:23:11,540
Oh?
286
00:23:11,540 --> 00:23:15,370
As expected of Shibu Valley!
It has a great selection of instruments!
287
00:23:15,370 --> 00:23:18,620
But we're short on cash.
288
00:23:18,620 --> 00:23:21,290
Yeah, you're right.
289
00:23:28,830 --> 00:23:32,160
Oh my, are you girls in a band?
290
00:23:32,160 --> 00:23:34,410
You're so cute!
291
00:23:36,040 --> 00:23:37,870
Oh, you're so cute!
292
00:23:37,870 --> 00:23:39,120
So soothing...
293
00:23:39,120 --> 00:23:42,540
Is this all right?
Are you getting some good footage?
294
00:23:42,540 --> 00:23:44,580
"Puruko is soothed by a girl band♥"
295
00:23:44,620 --> 00:23:47,000
"Next time: Final Opinion"
"Please watch♥" "The end"
21328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.