All language subtitles for Show by Rock!! Stars!!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:35,040 Look, look! 2 00:00:35,040 --> 00:00:39,250 That's Center Tower, the symbol of Midi City! 3 00:00:39,250 --> 00:00:41,250 Hey, Himeko! 4 00:00:42,910 --> 00:00:47,080 Sorry, Howan... I need to concentrate... 5 00:00:47,080 --> 00:00:49,040 Oh, sorry... 6 00:00:50,080 --> 00:00:51,330 We're almost there. 7 00:00:51,330 --> 00:00:55,370 Yeah! It's almost time for our raid on Midi City! 8 00:00:55,370 --> 00:00:58,580 On top of that, tonight's a Lunatic... 9 00:00:58,580 --> 00:01:00,040 ...Full Moon! 10 00:01:01,450 --> 00:01:04,000 Miss Ruhuyu, you're too excited about this. 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,290 What? You're the one that's too calm, Delmin. 12 00:01:07,290 --> 00:01:09,040 Traveling to Shibu Valley to train... 13 00:01:09,040 --> 00:01:12,700 Doesn't that fill you with passion? 14 00:01:13,290 --> 00:01:16,120 Of course it does. 15 00:01:16,120 --> 00:01:21,080 For Mashumairesh!!, it'll be our first time leaving our home base. 16 00:01:22,620 --> 00:01:25,250 Delmin! 17 00:01:25,250 --> 00:01:27,410 You're too close, Miss Ruhuyu. 18 00:01:27,410 --> 00:01:28,660 You don't have to be embarrassed! 19 00:01:29,700 --> 00:01:33,660 The Midi City Worldwide Love Rock Festival! 20 00:01:46,870 --> 00:01:50,290 Aren't you already looking forward to it, Himeko? 21 00:01:51,450 --> 00:01:53,000 I told you... 22 00:01:53,000 --> 00:01:55,410 Let me concentrate...! 23 00:01:55,410 --> 00:01:57,290 Sorry... 24 00:02:11,370 --> 00:02:13,450 "Speed Up" 25 00:02:16,660 --> 00:02:21,290 I'm Chuchu, and that was my song, "Lemon and Honey." 26 00:02:21,290 --> 00:02:23,910 And now, for some listener mail. 27 00:02:23,910 --> 00:02:28,120 "Dear Chuchu, I always enjoy listening to your show... 28 00:02:28,120 --> 00:02:31,870 Recently, you've been doing a lot of stuff, like hosting your own radio show 29 00:02:31,870 --> 00:02:34,250 and presenting on a news talk show. 30 00:02:34,250 --> 00:02:37,000 When you're playing with your band, Plasmagica, 31 00:02:37,000 --> 00:02:38,040 you're different in this way and that, so charming you make me dizzy. 32 00:02:38,040 --> 00:02:43,120 "Chuchu's Ambitious Radio" 33 00:02:38,040 --> 00:02:43,120 you're different in this way and that, so charming you make me dizzy. 34 00:02:43,120 --> 00:02:48,660 Everything you do as a band helps more people get to know you guys and stuff." 35 00:02:48,660 --> 00:02:51,500 Mmm, delicious. 36 00:02:51,500 --> 00:02:53,330 "Please continue to do your best. 37 00:02:53,330 --> 00:02:55,700 --I'm cheering for you." From listener Maplerurun. 38 00:02:55,700 --> 00:02:56,500 --Welcome. --I'm cheering for you." From listener Maplerurun. 39 00:02:56,500 --> 00:03:01,580 Oh, we were just listening to your radio show, Chuchu! 40 00:03:01,580 --> 00:03:06,660 President, will you please stop sending mail to my show? 41 00:03:06,660 --> 00:03:09,450 Huh? Wh-Wh-What are you talking about? 42 00:03:09,450 --> 00:03:12,290 It's obvious by the content and how you sign it. 43 00:03:12,290 --> 00:03:15,620 You're doing this to help Chuchu, right? 44 00:03:15,620 --> 00:03:18,620 It's your parental love showing, pyuru. 45 00:03:18,620 --> 00:03:22,830 No, what? I don't know what you're talking about... 46 00:03:22,830 --> 00:03:26,750 Oh, stop playing dumb. 47 00:03:26,750 --> 00:03:30,370 By the way, President, are you okay on time? 48 00:03:30,370 --> 00:03:31,950 Huh? 49 00:03:31,950 --> 00:03:35,160 Aren't you meeting those girls today? 50 00:03:41,700 --> 00:03:43,750 I completely... 51 00:03:43,750 --> 00:03:47,580 ...forgot about it...! 52 00:03:47,580 --> 00:03:47,950 "Bands disappearing one after another in Midi City!?" 53 00:03:47,950 --> 00:03:51,580 "Bands disappearing one after another in Midi City!?" 54 00:03:47,950 --> 00:03:51,580 And now, for some Midi City news. 55 00:03:51,580 --> 00:03:57,160 In recent days, band members in the city have gone missing one after another. 56 00:03:57,160 --> 00:03:58,450 During those incidents, 57 00:03:58,450 --> 00:04:02,620 there have also been reports of sightings of an unidentified monster. 58 00:04:02,620 --> 00:04:05,790 The mysterious monster is shaped like a giant speaker, 59 00:04:05,790 --> 00:04:08,080 and some say it may mark the return of dark monsters, 60 00:04:08,080 --> 00:04:10,200 --Dark monsters? --but from the police's investigations, they have not escaped from the castle. 61 00:04:10,200 --> 00:04:12,540 --That sounds dangerous. --but from the police's investigations, they have not escaped from the castle. 62 00:04:12,540 --> 00:04:13,830 --Yes, it does. --but from the police's investigations, they have not escaped from the castle. 63 00:04:13,830 --> 00:04:18,120 We will update you as soon as we get more information. 64 00:04:24,330 --> 00:04:28,160 Hey, doesn't that car seem like it's getting super close? 65 00:04:30,580 --> 00:04:32,700 There's a lot of traffic, huh? 66 00:04:32,700 --> 00:04:36,870 President! You will be late for the meeting if you don't hurry! 67 00:04:37,910 --> 00:04:40,330 I have no choice...! 68 00:04:45,870 --> 00:04:48,040 It appears we're being tailgated. 69 00:04:48,040 --> 00:04:51,830 It looks like this car is the reason for the traffic. 70 00:04:54,580 --> 00:04:56,910 Himeko, it's fine. 71 00:04:56,910 --> 00:04:59,330 Just keep driving at your own speed. 72 00:05:12,500 --> 00:05:14,580 Cut it... 73 00:05:14,580 --> 00:05:18,790 ...out! 74 00:05:20,870 --> 00:05:24,200 I wonder what's gotten into them all of a sudden... 75 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 Is that a challenge?! 76 00:05:26,200 --> 00:05:29,160 Sounds like fun! 77 00:05:30,450 --> 00:05:33,000 I'll blow you away...! 78 00:05:37,950 --> 00:05:41,370 H-Has Himeko's personality had a Lunatic Revolution?! 79 00:05:41,370 --> 00:05:44,290 This is... a case! 80 00:05:52,330 --> 00:05:54,700 What?! 81 00:05:57,580 --> 00:06:02,080 It's... just what I wanted! 82 00:06:02,080 --> 00:06:04,870 What? Himeko?! 83 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 President! 84 00:06:24,790 --> 00:06:26,870 --Not bad! --Not too shabby. 85 00:06:42,250 --> 00:06:48,160 Zii... pe...! 86 00:07:09,950 --> 00:07:15,950 --Ziipe! --Hey! There's something even more incomprehensible chasing us from behind! 87 00:07:15,950 --> 00:07:18,830 Lunatic Dangerous! 88 00:07:18,830 --> 00:07:20,620 What is that? 89 00:07:22,750 --> 00:07:29,120 Zii... pe...! 90 00:07:36,660 --> 00:07:38,750 What is that thing?! 91 00:07:38,750 --> 00:07:42,620 Isn't it that monster they were talking about on the news? 92 00:07:43,870 --> 00:07:46,200 A giant speaker...! 93 00:07:55,290 --> 00:07:56,950 President! 94 00:08:08,160 --> 00:08:10,580 Oh no, no, no, no, no, no, no, no, no...! 95 00:08:17,620 --> 00:08:19,410 It's coming, Himeko! 96 00:08:34,790 --> 00:08:37,580 We're in a Lunatic Pinch! 97 00:08:52,450 --> 00:08:55,160 Himeko, go faster! 98 00:08:55,160 --> 00:08:57,620 I'm already going as fast as I can! 99 00:09:03,200 --> 00:09:04,700 It's coming again! 100 00:09:04,700 --> 00:09:06,870 I know! 101 00:09:09,410 --> 00:09:13,410 Oh shoot, oh shoot! Shoot, shoot, shoot...! 102 00:09:16,410 --> 00:09:18,410 Huh? Delmin! 103 00:09:18,410 --> 00:09:20,910 Delmin?! What's she...? 104 00:09:20,910 --> 00:09:22,750 Huh? What?! Delmin...?! 105 00:09:25,660 --> 00:09:27,500 I will shoot it down. 106 00:09:38,290 --> 00:09:39,700 Delmin! 107 00:09:39,700 --> 00:09:41,500 Shubi! 108 00:09:45,160 --> 00:09:46,700 Zii...?! 109 00:09:46,700 --> 00:09:48,660 Ziipe...! 110 00:10:00,290 --> 00:10:02,290 Center Tower...! 111 00:10:11,910 --> 00:10:14,250 Oh, no... 112 00:10:14,250 --> 00:10:16,000 No way... 113 00:10:17,750 --> 00:10:19,580 Where's the monster?! 114 00:10:25,200 --> 00:10:26,660 It disappeared? 115 00:10:26,660 --> 00:10:28,500 What was that? 116 00:10:28,500 --> 00:10:30,450 I don't know... 117 00:10:39,950 --> 00:10:42,700 It looks like we were saved somehow, huh? 118 00:10:42,700 --> 00:10:45,950 Goodness gracious, indeed. 119 00:10:45,950 --> 00:10:50,330 At any rate, what in the world was that? 120 00:10:50,330 --> 00:10:54,620 Could it have been a dark monster...? 121 00:10:57,620 --> 00:11:04,750 Pyuru... 122 00:11:04,750 --> 00:11:06,330 Moa, are you okay? 123 00:11:06,330 --> 00:11:12,160 Pyu... pyuru... pyuru p-pyuru... 124 00:11:12,160 --> 00:11:15,950 Moa sounds like a broken record player... 125 00:11:18,080 --> 00:11:21,500 By the way, President, who are you meeting? 126 00:11:21,500 --> 00:11:22,870 Actually, 127 00:11:22,870 --> 00:11:30,330 an old friend of mine asked me to look after a girl band from Under North Zawa. 128 00:11:30,330 --> 00:11:34,410 We were supposed to meet at the bottom of Center Tower. 129 00:11:34,410 --> 00:11:39,080 The band is called Mashumairesh... 130 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 This girl is... 131 00:11:56,080 --> 00:11:57,660 We finally made it. 132 00:11:57,660 --> 00:11:59,290 Yeah... 133 00:11:59,290 --> 00:12:00,870 However... 134 00:12:00,870 --> 00:12:04,080 We can't really meet up with anyone with the place like this, huh? 135 00:12:07,250 --> 00:12:10,450 And look what we did to Master's car... 136 00:12:10,450 --> 00:12:14,660 We'll have to be successful no matter what so we can pay him back to get it fixed. 137 00:12:14,660 --> 00:12:16,540 Yes... 138 00:12:23,000 --> 00:12:24,700 What now?! 139 00:12:28,790 --> 00:12:31,700 Wait... What's going on?! 140 00:12:31,700 --> 00:12:32,830 Right! 141 00:12:32,830 --> 00:12:35,910 You are being arrested for violating traffic laws and destroying property! 142 00:12:35,910 --> 00:12:37,660 You've been caught red-handed! 143 00:12:39,000 --> 00:12:41,660 What?! 144 00:12:43,120 --> 00:12:44,700 "Traffic Safety" 145 00:12:44,700 --> 00:12:47,830 "Traffic Safety" 146 00:12:44,700 --> 00:12:47,830 We didn't do anything! 147 00:12:47,830 --> 00:12:51,580 I told you! We were chased by this big weird thing! 148 00:12:51,580 --> 00:12:54,700 It was Lunatic Dangerous! 149 00:12:54,700 --> 00:12:57,500 What you're saying is weird. 150 00:12:57,500 --> 00:13:00,450 I'm certain that was a giant speaker. 151 00:13:00,450 --> 00:13:04,830 It came running after us fast on the freeway! 152 00:13:06,120 --> 00:13:08,580 Is that even possible? 153 00:13:08,580 --> 00:13:10,950 It really did happen! 154 00:13:10,950 --> 00:13:13,870 There was a minivan that was being chased with us! 155 00:13:13,870 --> 00:13:16,330 Please look for the people in the minivan! 156 00:13:16,330 --> 00:13:19,450 I'm sure they'll explain what I'm talking about! 157 00:13:19,450 --> 00:13:24,040 However, you girls were the only ones at the scene. 158 00:13:24,040 --> 00:13:26,370 "A giant speaker monster"? 159 00:13:26,370 --> 00:13:29,700 That's just a rumor. 160 00:13:32,160 --> 00:13:33,700 I see... 161 00:13:33,700 --> 00:13:36,120 Ya came from the countryside hopin' to be a musician? 162 00:13:36,120 --> 00:13:37,500 Yes! 163 00:13:37,500 --> 00:13:39,620 An' yer family was against it? 164 00:13:39,620 --> 00:13:42,500 Well, actually, everyone supported me-- 165 00:13:42,500 --> 00:13:46,410 Especially Gran, who said, "Go get 'em good!" 166 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 Then, it's even more important... 167 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Huh? 168 00:13:49,830 --> 00:13:54,040 Ya don't wanna do anythin'... 169 00:13:54,040 --> 00:13:56,870 ...to make yer gran worry now, do ya? 170 00:14:00,250 --> 00:14:02,160 Gran, I... 171 00:14:02,160 --> 00:14:03,620 Yeah, yeah. 172 00:14:03,620 --> 00:14:05,370 So don't do anythin'... 173 00:14:05,370 --> 00:14:10,250 ...to worry anyone back home, y'hear? 174 00:14:10,250 --> 00:14:12,120 Yes... 175 00:14:21,700 --> 00:14:23,450 "Midi City Jail" 176 00:14:27,200 --> 00:14:29,370 How did it end up like this? 177 00:14:29,370 --> 00:14:31,500 I can't believe it. 178 00:14:32,450 --> 00:14:35,540 Well, I'm sure there's a way out. 179 00:14:36,950 --> 00:14:40,910 I, Lunatic Detective Ruhuyu, will find it... 180 00:14:40,910 --> 00:14:43,410 And even if there isn't one... 181 00:14:44,450 --> 00:14:47,370 Tonight's a full moon! If I just transform-- 182 00:14:48,580 --> 00:14:51,370 Then this is nothing... 183 00:14:52,910 --> 00:14:54,790 "We'll definitely escape" 184 00:14:54,790 --> 00:14:55,870 Aw, man. I never thought we'd end up like this. 185 00:14:54,790 --> 00:14:55,870 "We'll definitely escape" 186 00:14:55,870 --> 00:15:00,660 Aw, man. I never thought we'd end up like this. 187 00:15:00,660 --> 00:15:04,580 We just wanted to play in the festival. 188 00:15:04,580 --> 00:15:08,910 Why did this have to happen to us? 189 00:15:14,120 --> 00:15:19,200 We came all the way from Under North Zawa to get 'em, too. 190 00:15:51,410 --> 00:15:54,540 The Midi City Worldwide Love Rock Festival? 191 00:15:54,540 --> 00:15:55,750 That's right. 192 00:15:55,750 --> 00:16:00,700 Midi City is about to have 193 00:16:00,700 --> 00:16:03,200 its biggest festival in history! 194 00:16:05,330 --> 00:16:08,330 It looks like the scale of the festival will be amazing! 195 00:16:08,330 --> 00:16:09,870 Yes. 196 00:16:09,870 --> 00:16:12,700 Are you telling us to go watch this? 197 00:16:12,700 --> 00:16:14,750 You're giving us tickets again? 198 00:16:14,750 --> 00:16:17,120 Master, you're so mananimous! 199 00:16:17,120 --> 00:16:21,200 You mean "MAGnanimous." But that's not it. 200 00:16:21,200 --> 00:16:24,000 I thought maybe it was about time... 201 00:16:24,000 --> 00:16:25,580 Huh? 202 00:16:25,580 --> 00:16:30,790 After the Midi City 6969 Festival, you've played a lot of street performances, 203 00:16:30,790 --> 00:16:33,950 and you've gotten a pretty good response, right? 204 00:16:33,950 --> 00:16:35,790 Yeah, what about it? 205 00:16:36,750 --> 00:16:40,120 Wanna go for it and try your skill? 206 00:16:40,120 --> 00:16:43,950 In Midi City's hottest spot, Shibu Valley? 207 00:16:47,200 --> 00:16:48,620 There's no way! 208 00:16:50,830 --> 00:16:53,790 We're not nearly good enough yet. 209 00:16:54,950 --> 00:16:56,790 --Really? --Huh? 210 00:16:58,700 --> 00:17:03,000 Um... I'd like to try going... I think. 211 00:17:03,000 --> 00:17:04,910 Are you serious, Howan? 212 00:17:04,910 --> 00:17:09,370 That's the place where the most popular bands are gathered, you know. 213 00:17:09,370 --> 00:17:14,700 Yeah. That's why I want to go with all of you! 214 00:17:16,080 --> 00:17:18,370 You heard Master, right? 215 00:17:18,370 --> 00:17:20,750 We can try our skill. 216 00:17:20,750 --> 00:17:22,950 Right? 217 00:17:23,910 --> 00:17:26,040 Howan... 218 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Yeah, maybe you're right. 219 00:17:29,040 --> 00:17:31,450 It's a Lunatic Challenge, Himeko! 220 00:17:31,450 --> 00:17:34,370 I'm prepared, too. 221 00:17:36,950 --> 00:17:40,870 You guys really know how to throw me off balance. 222 00:17:40,870 --> 00:17:45,000 But maybe Howan's right. 223 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 It might be time for us to take the next step. 224 00:17:49,000 --> 00:17:50,200 Right? 225 00:17:50,200 --> 00:17:54,830 Be that as it may, it's probably hard to move your base so suddenly. 226 00:17:54,830 --> 00:17:58,290 I've got a friend in Shibu Valley who has his own label. 227 00:17:58,290 --> 00:18:00,540 It's a small label, but I think he'll take care of you if we ask him. 228 00:18:00,540 --> 00:18:04,330 "Maple Arisugawa" 229 00:18:00,540 --> 00:18:04,330 It's a small label, but I think he'll take care of you if we ask him. 230 00:18:05,500 --> 00:18:10,830 Banded Rocking Records? Maple Arisugawa? 231 00:18:14,000 --> 00:18:16,410 No one's forgotten anything? 232 00:18:16,410 --> 00:18:17,540 --No! --Nope. 233 00:18:17,540 --> 00:18:20,080 Master, thanks for everything up until now. 234 00:18:20,080 --> 00:18:22,120 Well, we're off! 235 00:18:22,120 --> 00:18:23,790 You're overreacting. 236 00:18:23,790 --> 00:18:27,660 It's only 30 minutes away by car. 237 00:18:27,660 --> 00:18:30,290 It's close, but far. 238 00:18:30,290 --> 00:18:31,580 Yeah, yeah! 239 00:18:31,580 --> 00:18:36,250 Starting today, we'll aim for the Midi City Worldwide Love Rock Festival! 240 00:18:36,250 --> 00:18:37,950 Lunatic Training Journey! 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,620 --Yeah! --Yes! 242 00:18:39,620 --> 00:18:42,040 Here we go! 243 00:18:52,080 --> 00:18:54,870 Our instruments and phones were all confiscated, 244 00:18:54,870 --> 00:18:58,750 so we have no way of contacting President Maple... 245 00:18:59,910 --> 00:19:02,000 What's going to happen to us...? 246 00:19:02,000 --> 00:19:04,750 I want to eat onigiri... 247 00:19:04,750 --> 00:19:07,870 It's maybe a Lunatic Bad Ending... 248 00:19:12,290 --> 00:19:14,700 Could it be President Maple?! 249 00:19:15,660 --> 00:19:17,410 Are we saved? 250 00:19:25,250 --> 00:19:28,870 Hello. I'm the prosecutor, Kiritsugawa Mackenzie. 251 00:19:31,000 --> 00:19:34,330 Your trial will be tomorrow. 252 00:19:34,330 --> 00:19:37,370 No matter how you look at it, that's unreasonable! 253 00:19:37,370 --> 00:19:39,200 Do you have an attorney? 254 00:19:39,200 --> 00:19:41,580 Of course not! 255 00:19:41,580 --> 00:19:43,620 Very well. 256 00:19:45,540 --> 00:19:50,330 Wait! Please contact President Maple of Banded Rocking Records! 257 00:19:54,910 --> 00:19:57,540 No way... 258 00:19:57,540 --> 00:19:59,290 Wanna run after all? 259 00:19:59,290 --> 00:20:02,790 Won't that just make things worse for us? 260 00:20:05,750 --> 00:20:07,580 What should we do? 261 00:20:15,450 --> 00:20:20,950 Yes, is that right? I see. 262 00:20:20,950 --> 00:20:24,540 It looks like they didn't go back to Under North Zawa, either. 263 00:20:24,540 --> 00:20:26,700 Where could they have gone? 264 00:20:26,700 --> 00:20:29,700 It's because you were late, President! 265 00:20:30,450 --> 00:20:33,080 Sorry 'bout that! 266 00:20:37,120 --> 00:20:39,620 This is no time to be playing around! 267 00:20:41,080 --> 00:20:44,450 Prez, you have to keep your promises. 268 00:20:44,450 --> 00:20:46,450 Pyuru! That's right, pyuru! 269 00:20:46,450 --> 00:20:49,830 You need to be on time! Pyuru! 270 00:20:56,790 --> 00:20:58,540 "Bar Yokaze" 271 00:20:58,540 --> 00:21:01,250 "Bar Yokaze" 272 00:20:58,540 --> 00:21:01,250 Yes? Tomorrow? 273 00:21:01,250 --> 00:21:05,540 No, this is normal for a Midi-appointed attorney. 274 00:21:05,540 --> 00:21:09,500 It's not a big deal. Yes. 275 00:21:10,620 --> 00:21:16,290 I will just prove that my client is innocent, as usual... 276 00:21:16,290 --> 00:21:17,950 Yes. 277 00:22:49,620 --> 00:22:52,790 SHOW BY ROCK!! Short! 278 00:22:54,950 --> 00:22:56,330 Two! 279 00:22:57,040 --> 00:22:59,330 "Walking alone around Shibu Valley's music store area" "Walking alone around Midi at night" 280 00:22:59,330 --> 00:23:00,700 "Walking alone around Shibu Valley's music store area" "Walking alone around Midi at night" 281 00:22:59,330 --> 00:23:00,700 This is Puruko. 282 00:23:00,700 --> 00:23:04,290 I'm here in Shibu Valley's music store area today. 283 00:23:04,290 --> 00:23:07,790 I wonder what unique musicians I'll meet today? 284 00:23:09,200 --> 00:23:10,540 There are a lot of good ones here! 285 00:23:10,540 --> 00:23:11,540 Oh? 286 00:23:11,540 --> 00:23:15,370 As expected of Shibu Valley! It has a great selection of instruments! 287 00:23:15,370 --> 00:23:18,620 But we're short on cash. 288 00:23:18,620 --> 00:23:21,290 Yeah, you're right. 289 00:23:28,830 --> 00:23:32,160 Oh my, are you girls in a band? 290 00:23:32,160 --> 00:23:34,410 You're so cute! 291 00:23:36,040 --> 00:23:37,870 Oh, you're so cute! 292 00:23:37,870 --> 00:23:39,120 So soothing... 293 00:23:39,120 --> 00:23:42,540 Is this all right? Are you getting some good footage? 294 00:23:42,540 --> 00:23:44,580 "Puruko is soothed by a girl band♥" 295 00:23:44,620 --> 00:23:47,000 "Next time: Final Opinion" "Please watch♥" "The end" 21328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.