Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,035 --> 00:00:02,786
Cette chanson est pour les couche-tard
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,859
qui br�lent la chandellepar les deux bouts.
3
00:00:04,943 --> 00:00:06,582
Restez avec nous, les amis.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,461
C'est une de mes chansons pr�f�r�es.
5
00:00:10,544 --> 00:00:13,005
Duran Duran est dans mon top cinq.
6
00:00:13,088 --> 00:00:14,214
Bien s�r.
7
00:00:31,023 --> 00:00:33,692
- Pardon. Je m'en vais.
- Non, je pars.
8
00:00:33,776 --> 00:00:35,694
J'ai cours demain...
9
00:00:36,403 --> 00:00:37,780
avec les sales gosses.
10
00:00:37,863 --> 00:00:41,116
Carr�ment. � plus tard.
11
00:00:43,118 --> 00:00:44,411
Comme je suis en ville,
12
00:00:44,495 --> 00:00:47,081
j'aimerais conna�tre ta famille.
13
00:00:47,164 --> 00:00:51,794
Polly a disparu, ma famille se r�sume
� ma m�re. Et aux jumeaux.
14
00:00:51,877 --> 00:00:56,382
J'ai demand� � Jughead Jones
de nous retrouver au bureau.
15
00:00:56,465 --> 00:00:58,746
Il m'a fil� un coup de main sur l'enqu�te.
16
00:00:58,830 --> 00:01:01,345
C'est une enqu�te officielle, maintenant.
17
00:01:02,596 --> 00:01:05,044
Jughead ne peut pas participer.
Pr�viens-le.
18
00:01:08,435 --> 00:01:10,341
Quelle est ta strat�gie ?
19
00:01:10,425 --> 00:01:13,023
L'Autoroute fait 320 km de long.
20
00:01:13,607 --> 00:01:17,181
Combien d'aires de repos ?
De marais, de plages ?
21
00:01:17,265 --> 00:01:19,321
- De cul-de-sac ?
- J'ai compris.
22
00:01:19,404 --> 00:01:21,615
C'est �norme. Alors, au travail.
23
00:01:21,698 --> 00:01:22,728
C'est d�j� commenc�.
24
00:01:23,408 --> 00:01:28,664
J'ai dix agents sur place qui fouillent
le moindre foss�, champ, recoin.
25
00:01:28,747 --> 00:01:31,237
Je devrais pas �tre avec eux ?
26
00:01:32,251 --> 00:01:34,211
Non, j'ai besoin de ton expertise
27
00:01:34,294 --> 00:01:37,172
� propos d'un truc que bizarrement
tu n'as pas encore �voqu�.
28
00:01:38,215 --> 00:01:39,049
Ton p�re.
29
00:01:40,801 --> 00:01:43,595
Certains corps ont �t� immerg�s
de son vivant,
30
00:01:44,012 --> 00:01:45,668
quand il tuait des gens.
31
00:01:46,265 --> 00:01:48,600
Mais il y a eu des meurtres
depuis sa mort.
32
00:01:48,684 --> 00:01:52,091
On cherche
quelqu'un qui a au moins 50 ans.
33
00:01:52,175 --> 00:01:54,898
Sauf si j'ai raison
et qu'il y a plusieurs tueurs.
34
00:01:54,982 --> 00:01:57,972
- Dont ton p�re, peut-�tre.
- Que veux-tu que je fasse ?
35
00:01:58,056 --> 00:02:01,934
Ton p�re a subi une analyse pouss�e
� l'asile Sherwood, non ?
36
00:02:04,437 --> 00:02:06,243
�pluchons les enregistrements.
37
00:02:08,858 --> 00:02:11,915
La soir�e parents-profs
est toujours stressante.
38
00:02:11,999 --> 00:02:14,488
Mais l�, �a passe ou �a casse.
39
00:02:14,572 --> 00:02:15,836
On doit montrer aux parents
40
00:02:15,919 --> 00:02:19,173
qu'on peut instruire
et prot�ger leurs gosses.
41
00:02:19,840 --> 00:02:22,885
Archie, vous aiderez Kevin
pour les visites guid�es.
42
00:02:22,968 --> 00:02:25,429
Bonne id�e. Toni doit garder le lit,
43
00:02:25,512 --> 00:02:28,056
- et on manque de guides.
- Je peux le faire.
44
00:02:28,557 --> 00:02:29,795
Chadwick.
45
00:02:29,879 --> 00:02:32,853
Tu d�croches, dois-je comprendre
que tu as sign� les papiers ?
46
00:02:32,936 --> 00:02:36,315
Non, je suis ton mari et tu es ma femme.
47
00:02:36,398 --> 00:02:39,276
Ce qu'on a v�cu nous lie pour la vie.
48
00:02:39,359 --> 00:02:41,528
Bon sang, Chad.
49
00:02:41,612 --> 00:02:45,240
Arr�te de me faire perdre mon temps
et signe les foutus papiers.
50
00:02:49,536 --> 00:02:52,985
Cheryl Blossom, m'as-tu attir�e ici
pour me s�duire ?
51
00:02:54,082 --> 00:02:55,667
Peut-�tre, Minerva.
52
00:02:57,586 --> 00:03:01,548
Mais aussi pour r�colter la douce s�ve
53
00:03:01,632 --> 00:03:04,968
qui donnera le sirop d'�rable
de cette ann�e.
54
00:03:06,136 --> 00:03:06,970
Quoi ?
55
00:03:08,555 --> 00:03:12,476
�a va au-del� du choc.
Jamais nos �rables n'ont tari.
56
00:03:13,518 --> 00:03:14,715
C'est ta faute.
57
00:03:14,799 --> 00:03:17,731
Tu ne dois pas �tre heureuse.
58
00:03:17,814 --> 00:03:19,691
La mal�diction l'interdit.
59
00:03:20,346 --> 00:03:24,529
L'�rabli�re ne sera plus qu'un fardeau,
si elle ne donne plus rien.
60
00:03:25,072 --> 00:03:27,561
Prions pour en �tre d�livr�es.
61
00:03:28,158 --> 00:03:31,328
Il faut surtout prier
pour retrouver la lucidit�
62
00:03:31,411 --> 00:03:34,081
qui semble t'avoir d�sert�e.
63
00:03:34,164 --> 00:03:35,582
Ciao, Nana.
64
00:03:40,003 --> 00:03:42,576
- Samm, quoi de neuf ?
- Super nouvelle.
65
00:03:42,660 --> 00:03:46,247
Pop Culture Weekly veut publier
un extrait de ton nouveau bouquin.
66
00:03:47,010 --> 00:03:48,916
C'est de la super pub. On envoie quoi ?
67
00:03:49,555 --> 00:03:52,432
C'est l� que �a coince.
Ils voudraient un truc plus...
68
00:03:52,933 --> 00:03:55,464
sensationnel que ce que tu as �crit.
69
00:03:55,548 --> 00:03:59,093
Les extraterrestres comme m�taphore
pour le trauma, je suis sur le coup.
70
00:03:59,177 --> 00:04:02,388
D'habitude, c'est la place r�serv�e
� Stephen King.
71
00:04:02,472 --> 00:04:05,112
Essaie de l'imiterplut�t que Raymond Carver.
72
00:04:05,195 --> 00:04:06,154
Au revoir.
73
00:04:09,700 --> 00:04:11,313
Tu m'as trahi lors du match.
74
00:04:11,397 --> 00:04:15,581
Vous avez raison. �a n'arrivera plus.
75
00:04:16,123 --> 00:04:17,361
Vous avez ma loyaut�.
76
00:04:17,445 --> 00:04:20,544
J'appr�cie ce mea culpa,
mais ce match de foot
77
00:04:20,627 --> 00:04:23,630
a raviv� la d�funte ville de Riverdale.
78
00:04:24,548 --> 00:04:27,217
On sent un �lan qui commence � fr�mir.
79
00:04:27,301 --> 00:04:32,126
Le lyc�e, qui devrait �tre en ruines,
pr�pare sa soir�e parents-profs.
80
00:04:32,806 --> 00:04:36,476
Comment me racheter ?
81
00:04:38,020 --> 00:04:40,050
Le palladium, tu connais ?
82
00:04:40,134 --> 00:04:41,385
C'est comme de l'or ?
83
00:04:42,816 --> 00:04:44,860
Encore plus rare, plus pr�cieux.
84
00:04:46,194 --> 00:04:48,642
J'en extrais � l'abri des murs
de ma prison.
85
00:04:48,726 --> 00:04:52,784
Mais le filon sous le p�nitencier
est �puis�,
86
00:04:52,868 --> 00:04:54,857
et ne donne plus rien.
87
00:04:54,941 --> 00:04:59,779
On doit passer au filon
sous les plantations Blossom.
88
00:05:00,417 --> 00:05:03,045
J'ai une id�e
qui r�glera la question de la prison
89
00:05:03,128 --> 00:05:05,367
et participera � la destruction
de Riverdale.
90
00:05:05,451 --> 00:05:07,119
Que dois-je faire ?
91
00:05:07,203 --> 00:05:11,499
Je m'occupe de la prison.
Toi, obtiens-moi les plantations.
92
00:05:12,429 --> 00:05:13,626
D'accord.
93
00:05:18,143 --> 00:05:20,508
- G�n�ral Taylor.
- Repos, sergent.
94
00:05:21,188 --> 00:05:24,274
Je ne voulais rien dire
tant que les huiles n'avaient pas accept�,
95
00:05:24,358 --> 00:05:28,307
mais je vous ai propos� pour une m�daille.
Un Silver Eagle.
96
00:05:28,391 --> 00:05:31,769
Pour acte de bravoure sous le feu ennemi
et au m�pris du danger.
97
00:05:32,699 --> 00:05:36,774
Cette mission a �t� un d�sastre.
J'ai perdu dix hommes.
98
00:05:36,858 --> 00:05:37,871
Moi aussi.
99
00:05:38,789 --> 00:05:40,778
Mais vous avez sauv� le caporal Jackson.
100
00:05:40,862 --> 00:05:44,503
- L'avez port� 20 km sur votre dos.
- Merci.
101
00:05:44,586 --> 00:05:47,952
Mais accepter d'�tre honor� pour �a,
�a me d�range.
102
00:05:48,590 --> 00:05:50,467
J'en suis navr�.
103
00:05:50,967 --> 00:05:53,553
Mais vous allez accepter le Silver Eagle.
104
00:05:53,637 --> 00:05:55,209
C'est un ordre.
105
00:05:56,014 --> 00:05:59,518
Briefez-moi sur le recrutement.
�'en est o� ?
106
00:06:10,987 --> 00:06:12,781
Va te faire voir, Stephen King.
107
00:06:23,834 --> 00:06:26,614
- Oui ?
- J'ai trouv� quelque chose.
108
00:06:29,548 --> 00:06:32,788
Comment �tait votre relationavec votre femme, Alice ?
109
00:06:32,872 --> 00:06:34,803
�a n'allait pas tr�s bien.
110
00:06:35,458 --> 00:06:37,751
Elle ne me touchait pas.Ne me regardait m�me plus.
111
00:06:37,835 --> 00:06:40,963
Alors j'ai commenc� � voir des femmesrencontr�es sur Nedd's List.
112
00:06:42,519 --> 00:06:45,384
C'est ainsi que les filles de l'Autoroute
trouvent des clients.
113
00:06:53,481 --> 00:06:58,772
Ceci est arriv� pour vous
au Pembrooke, de la part de M. Gekko.
114
00:06:58,856 --> 00:07:00,363
De Chad ?
115
00:07:01,197 --> 00:07:04,075
Pourvu que ce soit mes papiers de divorce.
116
00:07:08,245 --> 00:07:10,743
PARLONS EN PERSONNE
117
00:07:19,048 --> 00:07:23,260
J'ai une question qui touche
� l'essence m�me du soldat.
118
00:07:25,179 --> 00:07:29,678
Si on vous donne un ordre,
vous ob�issez sans discuter ?
119
00:07:29,762 --> 00:07:31,388
Oui, monsieur.
120
00:07:31,472 --> 00:07:32,520
Bonne r�ponse.
121
00:07:33,312 --> 00:07:35,351
Et si vous ne croyez pas � cet ordre ?
122
00:07:37,186 --> 00:07:39,772
Quelle est votre responsabilit� ?
Vous faites quoi ?
123
00:07:39,856 --> 00:07:43,651
On ob�it, sergent Andrews. Sans discuter.
124
00:07:43,735 --> 00:07:49,161
Tout le monde, m�me un g�n�ral,
peut prendre une mauvaise d�cision.
125
00:07:53,624 --> 00:07:55,913
Ma petite-fille n'est pas l�.
126
00:07:55,997 --> 00:08:01,752
Par ailleurs, vous n'�tes pas
du tout son genre.
127
00:08:01,836 --> 00:08:06,757
C'est vous que je viens voir
pour parler de vos plantations.
128
00:08:09,098 --> 00:08:10,266
Puis-je entrer ?
129
00:08:16,350 --> 00:08:19,608
Juniper et Dagwood pourraient
partager le m�me g�teau.
130
00:08:23,404 --> 00:08:24,488
R�sidence Cooper.
131
00:08:26,657 --> 00:08:28,659
Juniper et Dagwood vont bien ?
132
00:08:30,286 --> 00:08:31,746
Quel genre d'accident ?
133
00:08:35,875 --> 00:08:37,501
J'ai un service � demander.
134
00:08:38,044 --> 00:08:40,212
Je peux dire un truc, d'abord ?
135
00:08:41,881 --> 00:08:44,508
Pardon d'avoir tent� de t'embrasser.
136
00:08:45,259 --> 00:08:47,965
C'�tait totalement d�plac�.
137
00:08:48,049 --> 00:08:49,883
J'ai essay� aussi.
138
00:08:50,890 --> 00:08:54,304
Tout est trop compliqu� pour moi
en ce moment.
139
00:08:54,935 --> 00:08:57,855
Tu as rencontr� Betty.
On a v�cu une rupture affreuse
140
00:08:57,938 --> 00:09:00,394
� la fin du lyc�e.
Je ne m'en suis jamais remis.
141
00:09:00,478 --> 00:09:05,065
Ma derni�re relation �tait plus toxique
qu'une d�charge nucl�aire.
142
00:09:05,696 --> 00:09:06,734
Toxique, comment ?
143
00:09:08,532 --> 00:09:12,036
Elle s'appelle Jessica, elle �crit aussi.
144
00:09:12,620 --> 00:09:17,374
On buvait beaucoup, on faisait la f�te.
On se battait, rompait, pour remettre �a.
145
00:09:17,458 --> 00:09:22,291
Compris. Comme on dit,
et si on restait amis ?
146
00:09:23,839 --> 00:09:28,797
En tant qu'ami, je te demande un service.
147
00:09:29,470 --> 00:09:30,382
D'accord.
148
00:09:30,466 --> 00:09:34,011
Pop Culture Weekly veut publier
un extrait de mon livre,
149
00:09:34,095 --> 00:09:38,312
mais le souci c'est que je suis
en plein blocage.
150
00:09:38,938 --> 00:09:42,686
C'�tait pareil � New York,
avant que je finisse Les exclus.
151
00:09:42,770 --> 00:09:44,813
Tu as fait quoi � l'�poque ?
152
00:09:44,897 --> 00:09:46,023
Des champis d'�rable.
153
00:09:47,358 --> 00:09:51,534
Je me suis tap� un trip,
une vision psych�d�lique,
154
00:09:52,034 --> 00:09:54,865
et � mon retour j'avais �crit 500 pages.
155
00:09:54,949 --> 00:09:57,326
En mangeant des champignons magiques ?
156
00:09:58,040 --> 00:10:03,457
J'ai refoul� des traumatismes personnels.
157
00:10:05,168 --> 00:10:09,296
J'esp�re que les champis m'aideront
� y acc�der.
158
00:10:11,178 --> 00:10:14,974
J'ai besoin d'une personne de confiance
pour veiller sur moi,
159
00:10:15,057 --> 00:10:18,263
et s'assurer que je ne fais rien
de dangereux pendant le trip.
160
00:10:18,347 --> 00:10:22,267
D�sol�e, mais je ne t'aiderai pas
� faire �a.
161
00:10:23,149 --> 00:10:28,154
En tant qu'amie, je te d�conseille
de prendre ces psychotropes,
162
00:10:28,237 --> 00:10:31,824
seul ou avec moi.
163
00:10:33,993 --> 00:10:36,573
Pourquoi tu y retournes ?
Tu ne lui dois rien.
164
00:10:38,789 --> 00:10:39,790
Si.
165
00:10:46,672 --> 00:10:50,629
Il y a quelques ann�es, on est all�s
� une f�te � Marcia's Vineyard.
166
00:10:50,713 --> 00:10:54,299
On a trop bu, on s'est disput�s.
C'�tait terrible.
167
00:10:54,383 --> 00:10:58,767
J'�tais si furieuse que...
168
00:11:01,145 --> 00:11:03,230
j'ai souhait� qu'il meure.
169
00:11:06,150 --> 00:11:08,397
Pour que ce mariage affreux s'arr�te.
170
00:11:08,481 --> 00:11:09,945
Tu as eu...
171
00:11:11,614 --> 00:11:12,990
une pens�e tr�s noire.
172
00:11:13,908 --> 00:11:14,992
�a arrive.
173
00:11:15,701 --> 00:11:20,080
Mais ce soir-l�, on est partis.
174
00:11:21,707 --> 00:11:24,752
En h�lico, pour regagner New York.
175
00:11:26,086 --> 00:11:29,840
Chad pilotait.
Il y a eu une sorte d'avarie,
176
00:11:29,924 --> 00:11:33,052
et en un clin d'oeil,
177
00:11:33,886 --> 00:11:37,759
je me suis r�veill�e � l'h�pital.
178
00:11:37,843 --> 00:11:38,891
Quoi ?
179
00:11:40,267 --> 00:11:41,471
L'h�lico s'est �cras� ?
180
00:11:43,808 --> 00:11:46,106
- Tu n'as rien fait de mal.
- Si.
181
00:11:47,524 --> 00:11:49,026
J'ai souhait� sa mort.
182
00:11:50,194 --> 00:11:52,065
Ensuite je suis rest�e par culpabilit�.
183
00:11:53,859 --> 00:11:55,699
Aujourd'hui, je dois lui faire face.
184
00:11:56,492 --> 00:11:58,160
Au moins pour tourner la page.
185
00:11:59,370 --> 00:12:02,910
Et ensuite je rentre par le premier train,
le lendemain matin.
186
00:12:02,994 --> 00:12:06,210
Le matin ? Alors tu comptes...
187
00:12:06,747 --> 00:12:09,249
Non. Je vais loger chez Katy
� Washington Heights.
188
00:12:10,923 --> 00:12:13,378
Quand tout �a sera derri�re nous...
189
00:12:14,385 --> 00:12:15,839
on sera libre d'�tre ensemble.
190
00:12:22,388 --> 00:12:26,600
Que s'est-il pass� � l'�cole aujourd'hui ?
191
00:12:28,936 --> 00:12:32,444
Votre principal semble croire
que vous avez pouss� votre camarade
192
00:12:32,528 --> 00:12:34,029
dans les escaliers.
193
00:12:34,863 --> 00:12:36,068
Expr�s.
194
00:12:36,573 --> 00:12:38,153
Jerry a dit que maman est morte.
195
00:12:38,951 --> 00:12:42,871
Jerry a une commotion c�r�brale
et une �paule cass�e.
196
00:12:43,617 --> 00:12:47,376
�'aurait pu �tre encore pire.
197
00:12:47,459 --> 00:12:51,333
Juniper, Dagwood. Il aurait pu mourir.
198
00:12:56,093 --> 00:12:57,214
Comment oses-tu ?
199
00:12:57,298 --> 00:12:59,138
Ces �rables me reviennent de droit.
200
00:12:59,221 --> 00:13:02,683
- Tu n'avais pas le droit de les vendre.
- Ils ne valent plus rien.
201
00:13:02,766 --> 00:13:06,139
Maintenant qu'on les a vendus,
la mal�diction les suivra.
202
00:13:06,223 --> 00:13:09,314
Il n'y a pas de mal�diction.
203
00:13:20,200 --> 00:13:22,745
Salut, Speedy. C'est Jones.
204
00:13:23,704 --> 00:13:26,790
Je sais, �a fait un bail. Comment tu vas ?
205
00:13:27,458 --> 00:13:30,252
Tu as toujours des champis d'�rable
dans ton stock ?
206
00:13:31,754 --> 00:13:33,881
G�nial. Non, j'ai d�m�nag�.
207
00:13:33,964 --> 00:13:36,633
Je suis � Riverdale.
Tu envoies un coursier ?
208
00:13:37,885 --> 00:13:41,305
G�nial. T'es le meilleur. Merci.
209
00:13:52,316 --> 00:13:56,028
Sergent Andrews, ici Sara Bellumdu New York Times.
210
00:13:56,111 --> 00:13:59,406
J'aimerais parler de votre missionen Ouzb�kistan.
211
00:13:59,490 --> 00:14:00,824
C'est-�-dire ?
212
00:14:00,908 --> 00:14:03,577
J'enqu�te sur votre sup�rieur,le g�n�ral Taylor.
213
00:14:03,660 --> 00:14:06,497
Je pense qu'il vous a envoy�au casse-pipe. On peut se voir ?
214
00:14:08,791 --> 00:14:12,372
Ils ont pouss� un gamin dans l'escalier,
sciemment.
215
00:14:12,456 --> 00:14:14,499
Et ils n'�prouvent aucun remords.
216
00:14:15,422 --> 00:14:18,467
J'ai peur qu'ils soient
de mauvaises graines, comme...
217
00:14:18,550 --> 00:14:19,885
J'aimerais les voir.
218
00:14:20,423 --> 00:14:22,507
- Plus que jamais.
- Pourquoi ?
219
00:14:24,056 --> 00:14:26,558
Tu essaies aussi de te rapprocher
de ma m�re.
220
00:14:28,227 --> 00:14:29,520
Explique-toi.
221
00:14:30,479 --> 00:14:32,481
Tu aurais fini par le savoir.
222
00:14:39,780 --> 00:14:41,073
"La famille des t�n�bres :
223
00:14:41,156 --> 00:14:46,323
Des variants d'expression du g�ne
du tueur en s�rie chez les Cooper."
224
00:14:47,746 --> 00:14:49,868
Qu'est-ce que c'est ?
225
00:14:49,952 --> 00:14:51,453
Ma th�se.
226
00:14:53,210 --> 00:14:54,956
Sur ma famille et moi ?
227
00:14:55,040 --> 00:15:00,342
Oui. La famille Cooper
est un cas d'�tude parfait
228
00:15:00,426 --> 00:15:02,010
pour confronter l'inn� et l'acquis.
229
00:15:02,719 --> 00:15:06,265
Charles et toi avez les g�nes.
230
00:15:06,348 --> 00:15:08,517
Il est tueur en s�rie, pas toi.
231
00:15:09,017 --> 00:15:13,642
Ton p�re n'avait pas les g�nes,
mais �tait un meurtrier. Pourquoi ?
232
00:15:15,441 --> 00:15:18,277
Glen, des gens meurent.
233
00:15:18,360 --> 00:15:20,404
Des gens meurent sur l'Autoroute,
234
00:15:20,487 --> 00:15:24,658
et tu pr�f�res parler de tes devoirs ?
235
00:15:25,242 --> 00:15:27,030
C'est pour �a que tu es � Riverdale ?
236
00:15:27,953 --> 00:15:29,872
Pour les deux raisons.
237
00:15:29,955 --> 00:15:32,374
Tr�s bien. Dans ce cas, je d�missionne.
238
00:15:32,458 --> 00:15:34,001
Bien s�r que non.
239
00:15:35,210 --> 00:15:37,629
Tu as besoin de moi pour trouver ta soeur.
240
00:15:39,715 --> 00:15:42,801
Et puis, on s'amuse. Non ?
241
00:15:46,555 --> 00:15:48,390
�a r�pond � ta question ?
242
00:15:56,691 --> 00:15:58,568
J'ai merd�, oncle Frank.
243
00:15:58,651 --> 00:16:01,237
Mon sup�rieur, le g�n�ral Taylor,
est arriv� en ville
244
00:16:01,321 --> 00:16:04,574
dans l'id�e de me donner le Silver Eagle
pour ma derni�re mission.
245
00:16:05,158 --> 00:16:08,411
J'ai re�u l'appel d'un reporter
du New York Times
246
00:16:08,495 --> 00:16:12,742
qui enqu�te sur cette mission
et les autres lanc�es par Taylor.
247
00:16:12,826 --> 00:16:16,211
Je pense que le g�n�ral essaie
de lui couper l'herbe sous le pied.
248
00:16:16,294 --> 00:16:19,005
Je pense que ma mission n'�tait pas nette
249
00:16:19,088 --> 00:16:22,258
et qu'il essaie d'en faire un genre
de r�cit h�ro�que.
250
00:16:22,759 --> 00:16:25,803
C'est plus dur de discr�diter une mission
qui a �t� r�compens�e
251
00:16:25,887 --> 00:16:29,807
et expos�e au public.
Taylor ne serait pas le premier grad�
252
00:16:29,891 --> 00:16:32,179
� tenter d'acheter la loyaut�
� coups de m�dailles.
253
00:16:34,145 --> 00:16:35,140
Je fais quoi ?
254
00:16:35,224 --> 00:16:37,899
Tu veux l'aider � vendre ses mensonges,
255
00:16:37,982 --> 00:16:40,103
ou te dresser sur sa route ?
256
00:16:40,735 --> 00:16:43,190
Je ne veux pas manquer de respect
� mes hommes.
257
00:16:44,030 --> 00:16:46,407
Bien, garde ce rep�re.
258
00:16:47,200 --> 00:16:49,035
M�me quand tu seras convoqu� au S�nat.
259
00:16:49,744 --> 00:16:53,283
Merci du conseil.
Tu tiens le coup, au fait ?
260
00:16:55,208 --> 00:16:59,706
C'est bizarre ici.
Il se trame quelque chose.
261
00:16:59,790 --> 00:17:02,209
Je le sens. Comme une �meute.
262
00:17:02,293 --> 00:17:04,425
Fais profil bas.
263
00:17:04,509 --> 00:17:07,464
Je dois partir,
c'est la soir�e parents-profs.
264
00:17:09,097 --> 00:17:11,516
D'accord. Bonne chance, soldat.
265
00:17:14,602 --> 00:17:18,022
J'ai demand� l'�rabli�re,
tu me l'as donn�e.
266
00:17:18,648 --> 00:17:20,441
Bon retour parmi nous, Reggie.
267
00:17:20,942 --> 00:17:23,444
On commence � creuser bient�t ?
268
00:17:23,945 --> 00:17:25,398
Disons, deux semaines.
269
00:17:25,482 --> 00:17:29,694
D'abord, savourons le feu d'artifice
de ce soir, � la prison.
270
00:17:31,411 --> 00:17:33,323
Bien tent�, les simplets.
271
00:17:33,407 --> 00:17:35,790
Mais je dois vous dire que le contrat
272
00:17:35,873 --> 00:17:38,042
ne vaut rien du tout.
273
00:17:38,126 --> 00:17:40,789
J'ai fait d�clarer Nana Rose s�nile
il y a des ann�es.
274
00:17:40,873 --> 00:17:43,208
Elle n'a aucun pouvoir.
275
00:17:43,292 --> 00:17:45,883
Il va falloir accepter le fait
276
00:17:45,967 --> 00:17:49,637
que vous n'aurez jamais
mes pr�cieux �rables.
277
00:17:49,721 --> 00:17:50,805
Ciao.
278
00:17:52,724 --> 00:17:58,396
- M. Lodge, je...
- Pas d'excuses. Arrange �a.
279
00:18:06,738 --> 00:18:10,199
Jess. Qu'est-ce que tu fais l� ?
280
00:18:10,283 --> 00:18:11,576
�tonn� de me voir ?
281
00:18:12,410 --> 00:18:14,739
Speedy n'a pas dit
que j'�tais ton coursier ?
282
00:18:15,496 --> 00:18:16,533
Non.
283
00:18:16,617 --> 00:18:21,252
Quand il m'a parl� de champis d'�rable,
j'ai �t� nostalgique.
284
00:18:23,087 --> 00:18:27,335
Qu'en dis-tu ? Un dernier trip
en souvenir du bon vieux temps ?
285
00:18:27,419 --> 00:18:31,089
- Ch�ri, c'est nos champis ?
- Pardon ? T'es qui ?
286
00:18:31,173 --> 00:18:32,924
Sa nouvelle nana.
287
00:18:34,474 --> 00:18:35,767
Je prends le relais.
288
00:18:37,054 --> 00:18:38,019
Merci.
289
00:18:38,102 --> 00:18:40,473
C'est 500 pour les champis.
290
00:18:41,064 --> 00:18:43,059
Tu peux me les avancer ?
291
00:18:43,733 --> 00:18:47,105
Tu n'as pas chang�. Tu as une semaine.
292
00:18:47,189 --> 00:18:49,649
Sinon, je viens les chercher.
293
00:18:55,828 --> 00:18:56,996
J'ai rat� un truc ?
294
00:18:57,533 --> 00:19:00,166
Je n'arriverai pas � te dissuader.
295
00:19:00,703 --> 00:19:03,544
Mais seulement cette fois.
296
00:19:06,923 --> 00:19:10,259
Je me rappelle clairement avoir r�serv�
chez Fukumomo,
297
00:19:10,343 --> 00:19:12,387
alors j'ignore � quoi tu joues...
298
00:19:15,056 --> 00:19:16,474
Je trouvais �a plus sympa.
299
00:19:17,558 --> 00:19:20,263
Comme au d�but,
quand on n'avait pas de meubles.
300
00:19:21,020 --> 00:19:22,974
Du chinois � la lueur de la bougie.
301
00:19:23,058 --> 00:19:25,149
Tu as dit qu'on d�nerait ensemble.
302
00:19:26,359 --> 00:19:30,273
Je ne te reverrai peut-�tre pas,
je voulais que ce soit sp�cial.
303
00:19:31,406 --> 00:19:34,075
C'est gentil. Tu oublies le moment
304
00:19:34,158 --> 00:19:37,280
o� tu me fais du chantage
avec des photos compromettantes.
305
00:19:37,364 --> 00:19:41,076
S'il te pla�t. Ce n'est qu'un d�ner.
306
00:19:44,293 --> 00:19:47,957
On peut aussi parler des bons moments.
Il y en a eu, non ?
307
00:19:49,465 --> 00:19:51,134
Quelques-uns.
308
00:19:55,513 --> 00:19:57,348
J'accepte de d�ner ici
309
00:19:57,932 --> 00:20:01,269
parce que je n'ai pas eu
de bon plat chinois depuis des mois.
310
00:20:11,320 --> 00:20:13,817
J'ai fait une sauce avec les champis.
311
00:20:14,407 --> 00:20:17,452
Le premier burger psych�d�lique
de la maison.
312
00:20:17,952 --> 00:20:19,036
J'aime bien.
313
00:20:23,458 --> 00:20:24,333
D�licieux.
314
00:20:29,797 --> 00:20:32,467
Tu n'es pas oblig�e de rester
tout du long,
315
00:20:32,550 --> 00:20:34,635
tu peux passer de temps en temps.
316
00:20:38,306 --> 00:20:39,140
� plus.
317
00:20:46,939 --> 00:20:48,191
Regarde ce que j'ai trouv�.
318
00:20:50,610 --> 00:20:52,445
Notre premier rendez-vous.
319
00:20:52,528 --> 00:20:56,282
Tu as vraiment cru qu'une visite
des donjons de Londres
320
00:20:56,365 --> 00:20:57,819
allait me s�duire.
321
00:21:00,995 --> 00:21:02,657
La chanson de notre mariage.
322
00:21:03,748 --> 00:21:05,958
Notre premi�re danse
en tant que mari et femme.
323
00:21:11,547 --> 00:21:14,592
J'aimerais que ce soit aussi
celle de notre derni�re danse.
324
00:21:30,525 --> 00:21:32,777
On a travers� tellement d'�preuves.
325
00:21:33,647 --> 00:21:36,280
J'ai vraiment cru
qu'on serait ensemble � jamais.
326
00:21:37,615 --> 00:21:38,616
Chad ?
327
00:21:41,494 --> 00:21:42,829
Cette nuit-l�...
328
00:21:44,247 --> 00:21:45,915
la nuit de l'accident...
329
00:21:48,084 --> 00:21:49,585
je me suis toujours demand�...
330
00:21:52,338 --> 00:21:55,299
as-tu crash� l'h�lico expr�s ?
331
00:21:59,006 --> 00:22:00,888
Pourquoi tu penses �a ?
332
00:22:02,056 --> 00:22:03,301
On a failli mourir.
333
00:22:04,809 --> 00:22:07,270
Comme �a on aurait �t� ensemble
� jamais...
334
00:22:08,646 --> 00:22:10,064
d'une autre fa�on.
335
00:22:18,197 --> 00:22:21,409
Je ne voulais qu'une chose,
te combler comme tu me combles.
336
00:22:25,246 --> 00:22:27,575
J'ai sign� les papiers avant ton arriv�e.
337
00:22:29,375 --> 00:22:30,245
Je te l'ai dit...
338
00:22:31,294 --> 00:22:33,248
je veux juste une ultime nuit avec toi.
339
00:22:34,297 --> 00:22:35,798
Merci.
340
00:22:39,969 --> 00:22:41,923
Cette soir�e me comble.
341
00:22:54,233 --> 00:22:56,569
Tic, tac...
342
00:22:57,612 --> 00:22:58,696
boum.
343
00:23:20,968 --> 00:23:24,799
Tu accepteras peut-�tre
de les vendre une fois en cendre.
344
00:23:33,397 --> 00:23:37,478
C'est ici que je fais chanter
nos jeunes vedettes.
345
00:23:37,562 --> 00:23:39,439
Kevin est un super ma�tre de chorale.
346
00:23:39,523 --> 00:23:40,863
Justement...
347
00:23:43,532 --> 00:23:47,036
Pas d'inqui�tude, un fusible a d� sauter.
348
00:23:47,703 --> 00:23:49,789
Ne bougez pas, je reviens tout de suite.
349
00:23:52,416 --> 00:23:53,834
Il a fait l'arm�e.
350
00:23:54,627 --> 00:23:55,628
Il g�re.
351
00:23:58,422 --> 00:24:01,676
Juniper, tu veux bien aller ouvrir
pour mamie ?
352
00:24:02,843 --> 00:24:04,178
Tu attends quelqu'un ?
353
00:24:04,261 --> 00:24:09,433
Non, j'ai sans doute oubli�
d'inviter les Blossom.
354
00:24:11,143 --> 00:24:12,013
Charles.
355
00:24:15,189 --> 00:24:17,769
Salut, maman. Petite soeur.
356
00:24:22,530 --> 00:24:25,401
Betty, je t'ai manqu� ?
357
00:24:30,397 --> 00:24:33,400
Tu peux expliquer ce qui se passe ?
358
00:24:34,443 --> 00:24:38,414
Je rends visite � Charles en prison
depuis des ann�es.
359
00:24:45,579 --> 00:24:47,289
Ils sont arm�s.
360
00:24:48,707 --> 00:24:52,544
J'ai vu.
Mais ils ne nous feront pas de mal.
361
00:24:52,628 --> 00:24:56,173
Tenons bon le temps
que cette folie finisse.
362
00:25:02,721 --> 00:25:04,649
Qu'est-ce qui t'am�ne, Charles ?
363
00:25:04,733 --> 00:25:07,768
Le destin. Il y a eu une explosion
� la prison.
364
00:25:08,352 --> 00:25:11,605
Certains ont d�tal� comme des lapins.
365
00:25:11,688 --> 00:25:14,409
Nous sommes venus ici
pour f�ter ce jour en famille.
366
00:25:14,493 --> 00:25:18,612
Chic et moi aimerions nous marier
devant notre famille.
367
00:25:18,695 --> 00:25:21,198
Comment ? Il n'y a personne pour officier.
368
00:25:23,043 --> 00:25:28,881
Si. Charles m'a pouss�e � me faire
certifier en ligne
369
00:25:28,965 --> 00:25:31,750
- pour que je les marie en prison.
- C'est encore mieux, l�.
370
00:25:31,834 --> 00:25:34,637
Dans cette bonne vieille maison.
371
00:26:31,268 --> 00:26:34,396
Montres, portefeuilles, portables, bijoux,
dans le sac.
372
00:27:10,317 --> 00:27:11,475
Allez, on se magne.
373
00:27:13,185 --> 00:27:14,728
Qu'est-ce qui se passe ?
374
00:27:35,415 --> 00:27:36,249
L�che �a.
375
00:27:45,592 --> 00:27:49,063
Il y en a deux autres pr�s du disjoncteur.
Le lyc�e est attaqu�.
376
00:27:49,147 --> 00:27:52,567
Mon p�re m'a envoy� un SMS,
il y a une �vasion de masse.
377
00:27:52,651 --> 00:27:55,394
- Il faut sortir d'ici.
- On a 11 civils.
378
00:27:55,477 --> 00:27:59,398
On ignore combien sont les �vad�s,
et ils sont arm�s. On ne bouge pas.
379
00:28:01,316 --> 00:28:04,987
Il faut barricader les entr�es
et s�curiser les points d'acc�s.
380
00:28:05,487 --> 00:28:07,039
Kevin, tu tiens cette position.
381
00:28:14,329 --> 00:28:17,666
Devant ces t�moins
et par les pouvoirs qui me sont conf�r�s
382
00:28:17,749 --> 00:28:22,921
par l'�glise de la Vie Universelle,
je vous d�clare mari et mari.
383
00:28:23,640 --> 00:28:24,932
Juniper, n'ouvre pas.
384
00:28:27,759 --> 00:28:30,021
Glen, qu'est-ce que tu fais ici ?
385
00:28:33,432 --> 00:28:34,474
Glen Scot ?
386
00:28:34,985 --> 00:28:36,310
Charles ?
387
00:28:37,019 --> 00:28:38,029
Impossible.
388
00:28:39,730 --> 00:28:40,615
Mais vrai.
389
00:28:40,699 --> 00:28:43,608
Vous vous �tes connus � l'Acad�mie.
390
00:28:44,901 --> 00:28:47,288
C'est pour �a que tu fais ta th�se
sur nous ?
391
00:28:47,696 --> 00:28:49,406
Quoi ?
392
00:28:50,824 --> 00:28:53,243
Il �crit une th�se
sur les tueurs en s�rie.
393
00:28:53,327 --> 00:28:55,796
L'inn� contre l'acquis.
394
00:28:55,880 --> 00:28:58,424
En lien avec la famille Cooper.
395
00:28:59,374 --> 00:29:01,135
Et moi, je ne compte pas ?
396
00:29:01,219 --> 00:29:02,627
Mais si, mon ch�ri.
397
00:29:05,213 --> 00:29:08,759
Puisque mon ancien rival de l'Acad�mie
tient � tout savoir
398
00:29:08,842 --> 00:29:10,761
sur les tueurs en s�rie,
399
00:29:11,595 --> 00:29:13,397
je propose un petit jeu.
400
00:29:22,991 --> 00:29:25,409
Rangez votre arme, on est dans un lyc�e.
401
00:29:25,493 --> 00:29:28,454
En ce qui me concerne,
on est en territoire ennemi.
402
00:29:30,165 --> 00:29:31,782
- Il y a quelqu'un ?
- Oncle Frank.
403
00:29:31,865 --> 00:29:33,033
Archie, ouvre.
404
00:29:35,494 --> 00:29:37,746
Heureusement que tu m'as parl�
de cette soir�e.
405
00:29:37,829 --> 00:29:39,831
Le p�re de Kevin a parl� d'une �vasion.
406
00:29:39,915 --> 00:29:44,002
Pas s�r. J'ai entendu des mecs dire
qu'on les payait pour tout casser,
407
00:29:44,086 --> 00:29:45,137
surtout ce lyc�e.
408
00:29:45,221 --> 00:29:47,798
Il n'y a que Hiram pour monter
un plan aussi fou.
409
00:29:48,507 --> 00:29:50,351
C'est nous la cible. Il faut partir.
410
00:29:56,223 --> 00:30:00,185
Vous n'avez que six balles.
Une fois � sec, vous faites quoi ?
411
00:30:00,268 --> 00:30:02,280
Il faut battre en retraite.
412
00:30:02,364 --> 00:30:06,033
Vous voulez que les civils passent
� travers la zone hostile ?
413
00:30:06,117 --> 00:30:09,194
J'ai �tudi� ici.
J'ai grandi dans cette ville.
414
00:30:09,277 --> 00:30:11,238
On peut sortir par un tunnel.
415
00:30:11,321 --> 00:30:13,457
Et on ira tous au bureau du sh�rif.
416
00:30:13,541 --> 00:30:15,242
Ce plan se tient, sergent.
417
00:30:27,212 --> 00:30:31,100
Ce jeu s'appelle Monsieur Pelote.
418
00:30:31,184 --> 00:30:33,093
La personne la plus jeune
419
00:30:33,176 --> 00:30:36,179
doit planter une aiguille
dans Monsieur Pelote.
420
00:30:36,263 --> 00:30:38,524
Ce soir, Glen est la pelote.
421
00:30:40,016 --> 00:30:41,101
Si je ne m'abuse,
422
00:30:41,184 --> 00:30:45,114
Juniper est la plus jeune
de trois minutes.
423
00:30:48,118 --> 00:30:49,901
Voici ton aiguille.
424
00:30:51,746 --> 00:30:54,990
Il suffit de la planter
dans Monsieur Pelote.
425
00:31:00,338 --> 00:31:02,173
Charles, je t'en supplie.
426
00:31:02,257 --> 00:31:04,291
Elle n'a que neuf ans.
427
00:31:05,542 --> 00:31:08,262
�a va la traumatiser � vie.
428
00:31:08,920 --> 00:31:13,059
Toi et moi, on est des causes perdues.
Des cas d�sesp�r�s.
429
00:31:15,051 --> 00:31:17,188
Mais il reste de l'espoir pour eux.
430
00:31:17,272 --> 00:31:19,639
S'il te pla�t, ne d�truis pas cet espoir.
431
00:31:22,726 --> 00:31:23,569
Je t'en prie.
432
00:31:26,605 --> 00:31:27,439
Tu as raison.
433
00:31:32,319 --> 00:31:34,613
Juniper n'a pas � perdre son innocence.
434
00:31:35,780 --> 00:31:37,991
Mais tu vas prendre sa place.
435
00:31:39,493 --> 00:31:42,213
Un petit tour de Monsieur Pelote...
436
00:31:44,174 --> 00:31:45,749
et on retourne � notre mariage.
437
00:31:47,584 --> 00:31:49,211
Apr�s, on dispara�t dans la nuit.
438
00:31:50,128 --> 00:31:51,254
D'accord.
439
00:31:57,552 --> 00:31:59,387
Juniper, Dagwood, montez.
440
00:32:04,486 --> 00:32:06,237
Ne fais pas �a.
441
00:32:07,187 --> 00:32:08,739
Je n'ai pas le choix.
442
00:32:11,107 --> 00:32:12,150
Aies confiance.
443
00:32:14,329 --> 00:32:15,654
Va en Enfer, Glen.
444
00:32:16,623 --> 00:32:18,490
Je n'en reviens pas, elle l'a fait.
445
00:32:24,204 --> 00:32:25,205
Maman.
446
00:32:38,969 --> 00:32:40,887
Il faut l'emmener � l'h�pital.
447
00:32:41,481 --> 00:32:43,515
Mon Dieu.
448
00:32:53,493 --> 00:32:57,163
Tabitha, tu es l�.
�a alors, c'est ma muse.
449
00:32:57,246 --> 00:32:58,956
Les champis font effet.
450
00:33:01,542 --> 00:33:03,044
Tu devrais �crire, non ?
451
00:33:03,127 --> 00:33:06,046
J'ai d�j� fini la premi�re partie.
452
00:33:06,130 --> 00:33:07,965
On s'en fout. Tu veux danser ?
453
00:33:08,049 --> 00:33:12,845
- Tu ne sais pas ce que tu rates.
- Sans fa�on.
454
00:33:12,929 --> 00:33:15,181
- Ne fais pas ta Betty.
- Quoi ?
455
00:33:15,264 --> 00:33:17,558
D�s qu'on s'amuse, tu casses l'ambiance.
456
00:33:20,103 --> 00:33:22,938
Je d�clenche le plan de secours.
457
00:33:23,022 --> 00:33:25,149
Ambiance ligotage. Sympa.
458
00:33:25,233 --> 00:33:28,819
D�sol�e, c'est pour ton bien.
459
00:33:28,903 --> 00:33:32,073
Il faut que tu �crives.
Je reviens demain matin.
460
00:33:32,156 --> 00:33:34,242
Tu n'es pas s�rieuse ?
461
00:33:34,992 --> 00:33:35,952
�cris.
462
00:33:37,412 --> 00:33:38,579
Ne fais pas �a !
463
00:33:44,919 --> 00:33:47,255
Je peux te sortir de l'orni�re, ch�ri.
464
00:33:48,506 --> 00:33:49,590
Jess ?
465
00:33:50,842 --> 00:33:52,218
Je savais que tu reviendrais.
466
00:33:52,301 --> 00:33:57,181
�videmment. Maintenant calme-toi,
on va planer ensemble.
467
00:33:57,682 --> 00:33:59,642
J'ai envie de faire des folies.
468
00:34:00,268 --> 00:34:02,228
J'aimerais bien, mais...
469
00:34:04,439 --> 00:34:06,232
Aucun probl�me.
470
00:34:07,150 --> 00:34:08,067
Betty ?
471
00:34:09,902 --> 00:34:12,446
Tout va bien. Je suis l�.
472
00:34:12,530 --> 00:34:16,075
C'�tait affreux ce que je t'ai fait
en derni�re ann�e.
473
00:34:20,496 --> 00:34:22,456
Tu pourrais me pardonner ?
474
00:34:25,084 --> 00:34:26,419
Oui, je peux te pardonner.
475
00:35:00,953 --> 00:35:04,749
C'�tait affreux ce que je t'ai faiten derni�re ann�e.
476
00:35:05,291 --> 00:35:07,376
J'ai embrass� Archie...
477
00:35:11,130 --> 00:35:13,382
Je peux t'aider � sortir de ce p�trin.
478
00:35:24,393 --> 00:35:25,394
Maman ?
479
00:35:26,187 --> 00:35:28,731
- Que fais-tu ici ?
- Cauchemardesque enfant,
480
00:35:28,814 --> 00:35:32,026
je me suis �vad�e de ma hideuse prison,
et c'est une chance.
481
00:35:32,109 --> 00:35:34,487
Les flammes menacent Thornhill.
482
00:35:34,570 --> 00:35:36,197
H�te-toi � la fen�tre.
483
00:35:38,741 --> 00:35:40,159
Nos arbres.
484
00:35:40,243 --> 00:35:41,452
La mal�diction.
485
00:35:41,536 --> 00:35:46,916
La mal�diction ancestrale exige
que meurent tous les Blossom.
486
00:35:47,917 --> 00:35:49,710
� moins...
487
00:35:50,461 --> 00:35:51,920
� moins ?
488
00:35:52,880 --> 00:35:55,800
De sacrifier l'intruse.
489
00:36:01,013 --> 00:36:01,847
Certainement pas.
490
00:36:01,931 --> 00:36:03,516
Min-Min, attends !
491
00:36:03,599 --> 00:36:06,143
Pas le temps de la pourchasser,
nous devons prier.
492
00:36:06,227 --> 00:36:07,311
Prier pour quoi ?
493
00:36:07,395 --> 00:36:10,356
Pour que le vent souffle
et fasse d�vier le feu.
494
00:36:31,377 --> 00:36:32,587
Quoi ?
495
00:36:33,462 --> 00:36:34,880
Tu m'as menti.
496
00:36:34,964 --> 00:36:35,881
Je vais t'expliquer.
497
00:36:36,632 --> 00:36:40,636
Tu disais avoir sign� les papiers.
Tu ne voulais pas de disputes,
498
00:36:40,720 --> 00:36:42,471
- tu voulais tourner la page.
- �coute.
499
00:36:43,806 --> 00:36:46,433
Je me suis lanc� dans un bon plan,
un investissement.
500
00:36:46,517 --> 00:36:49,853
C'�tait officiellement du b�ton,
l'id�al pour couvrir nos dettes.
501
00:36:49,937 --> 00:36:51,188
Quelles dettes ?
502
00:36:51,272 --> 00:36:54,275
J'ai fait de mauvais investissements,
mais c'est la solution.
503
00:36:54,358 --> 00:36:57,403
Il suffisait d'emprunter
� d'autres investisseurs.
504
00:36:59,280 --> 00:37:00,197
Dis-moi que je r�ve.
505
00:37:00,281 --> 00:37:03,409
J'ai d� investir via le nom
d'une soci�t� qui existait.
506
00:37:03,492 --> 00:37:06,203
J'ai utilis� ta nouvelle joaillerie,
La Petite Bijouti�re.
507
00:37:06,287 --> 00:37:08,164
Pas croyable.
508
00:37:08,247 --> 00:37:11,333
Signe ces foutus papier, tout de suite.
509
00:37:11,417 --> 00:37:13,377
Pourquoi je ferais �a ?
510
00:37:15,880 --> 00:37:19,425
Si on divorce, je pourrai t�moigner
contre toi au tribunal.
511
00:37:21,927 --> 00:37:24,388
Personne ne croira
que la Louve de Wall Street
512
00:37:24,472 --> 00:37:28,100
ignorait les choses douteuses
qui se passaient dans sa boutique.
513
00:37:29,435 --> 00:37:30,436
Ne t'en fais pas.
514
00:37:31,854 --> 00:37:33,105
Je vais me refaire.
515
00:37:34,231 --> 00:37:35,399
Il me faut du temps...
516
00:37:36,942 --> 00:37:38,569
et ton aide.
517
00:37:43,699 --> 00:37:46,744
Sergent, vous vouliez me parler ?
518
00:37:46,828 --> 00:37:47,995
Oui.
519
00:37:50,289 --> 00:37:51,874
Je n'accepterai pas la m�daille.
520
00:37:52,750 --> 00:37:54,126
Si j'avais suivi mon instinct,
521
00:37:54,210 --> 00:37:57,046
et non vos ordres,
mes hommes seraient peut-�tre en vie.
522
00:38:01,509 --> 00:38:03,761
Je sais que vous chercher
� �touffer l'affaire.
523
00:38:03,845 --> 00:38:06,514
Je veux faire de vous un h�ros.
524
00:38:07,139 --> 00:38:10,809
Mais si vous jouez les durs,
je ferai de vous un bouc-�missaire.
525
00:38:11,727 --> 00:38:15,439
Vous avez le choix. Bon soldat ou tra�tre.
526
00:38:15,523 --> 00:38:17,483
Je suis serein dans mon choix.
527
00:38:19,110 --> 00:38:22,029
Si vous me forcez � t�moigner,
je dirai ma v�rit�.
528
00:38:22,113 --> 00:38:23,072
Oui.
529
00:38:23,781 --> 00:38:26,075
On verra qui Washington croira.
530
00:38:59,817 --> 00:39:01,736
"La transsubstantiation" ?
531
00:39:16,217 --> 00:39:17,218
Comment �a va ?
532
00:39:18,052 --> 00:39:20,096
Frank va rester ici quelque temps.
533
00:39:20,179 --> 00:39:22,965
Ma m�re va expliquer au conseil
de probation qu'il nous a aid�s.
534
00:39:23,049 --> 00:39:25,935
Je croise les doigts,
je crois en Mary Andrews.
535
00:39:34,986 --> 00:39:36,237
Tu es dans le train ?
536
00:39:37,363 --> 00:39:39,398
Je reste � New York.
537
00:39:40,450 --> 00:39:41,284
Pourquoi ?
538
00:39:41,367 --> 00:39:45,445
J'ai plusieurs affaires � r�gler.
539
00:39:46,164 --> 00:39:48,625
Je t'expliquerai tout � mon retour.
540
00:39:48,708 --> 00:39:51,535
Ronnie, ne fais pas �a.
541
00:39:51,619 --> 00:39:54,580
Je n'ai pas le choix.
Juste quelques jours.
542
00:39:56,174 --> 00:39:58,134
D'accord. Amuse-toi bien.
543
00:40:01,796 --> 00:40:03,181
Thornhill n'a pas br�l�
544
00:40:03,264 --> 00:40:07,226
� cause de cette temp�te surprise,
mais la plantation, si.
545
00:40:07,310 --> 00:40:09,595
Cheryl va nous supplier
de lui acheter tout �a.
546
00:40:10,396 --> 00:40:14,776
Quant au lyc�e, les d�tenus ont fait
en sorte qu'il ferme plusieurs semaines
547
00:40:15,443 --> 00:40:16,486
voire pour toujours.
548
00:40:17,862 --> 00:40:19,364
Tu as bien travaill�.
549
00:40:20,815 --> 00:40:24,619
Aujourd'hui, c'est une belle journ�e.
550
00:40:26,737 --> 00:40:27,580
MAUVAISE GRAINE
551
00:40:27,664 --> 00:40:29,874
Merci de m'avoir appel�e.
552
00:40:33,086 --> 00:40:35,505
C'�tait Glen. �a va.
553
00:40:35,588 --> 00:40:38,549
J'ai bien vis�, c'est superficiel.
554
00:40:39,133 --> 00:40:41,886
Charles est en soins intensifs
� Shankshaw...
555
00:40:42,762 --> 00:40:44,722
mais apparemment il va s'en sortir.
556
00:40:46,057 --> 00:40:48,184
Ce n'est pas tout.
557
00:40:51,187 --> 00:40:54,273
Le FBI a d�cid�...
558
00:40:55,149 --> 00:40:58,393
de d�localiser l'enqu�te sur l'Autoroute.
559
00:40:58,477 --> 00:41:01,855
Pour la rapprocher du bureau nord,
� Derry.
560
00:41:01,939 --> 00:41:04,784
Je vais continuer de chercher Polly.
561
00:41:06,035 --> 00:41:08,413
Comme Glen me l'a rappel�,
562
00:41:09,205 --> 00:41:11,907
j'ai de l'instinct pour ces choses-l�.
563
00:41:12,542 --> 00:41:14,544
Je ne renoncerai pas.
564
00:41:27,056 --> 00:41:29,350
Jughead, j'apporte � manger.
565
00:41:41,904 --> 00:41:42,896
Mon Dieu.
566
00:42:14,103 --> 00:42:16,105
Sous-titres : Rhys Guillerme
44004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.