All language subtitles for Riverdale - 05x10 - Chapter Eighty-Six The Pincushion Man.CAKES.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:02,786 Cette chanson est pour les couche-tard 2 00:00:02,870 --> 00:00:04,859 qui br�lent la chandelle par les deux bouts. 3 00:00:04,943 --> 00:00:06,582 Restez avec nous, les amis. 4 00:00:08,208 --> 00:00:10,461 C'est une de mes chansons pr�f�r�es. 5 00:00:10,544 --> 00:00:13,005 Duran Duran est dans mon top cinq. 6 00:00:13,088 --> 00:00:14,214 Bien s�r. 7 00:00:31,023 --> 00:00:33,692 - Pardon. Je m'en vais. - Non, je pars. 8 00:00:33,776 --> 00:00:35,694 J'ai cours demain... 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,780 avec les sales gosses. 10 00:00:37,863 --> 00:00:41,116 Carr�ment. � plus tard. 11 00:00:43,118 --> 00:00:44,411 Comme je suis en ville, 12 00:00:44,495 --> 00:00:47,081 j'aimerais conna�tre ta famille. 13 00:00:47,164 --> 00:00:51,794 Polly a disparu, ma famille se r�sume � ma m�re. Et aux jumeaux. 14 00:00:51,877 --> 00:00:56,382 J'ai demand� � Jughead Jones de nous retrouver au bureau. 15 00:00:56,465 --> 00:00:58,746 Il m'a fil� un coup de main sur l'enqu�te. 16 00:00:58,830 --> 00:01:01,345 C'est une enqu�te officielle, maintenant. 17 00:01:02,596 --> 00:01:05,044 Jughead ne peut pas participer. Pr�viens-le. 18 00:01:08,435 --> 00:01:10,341 Quelle est ta strat�gie ? 19 00:01:10,425 --> 00:01:13,023 L'Autoroute fait 320 km de long. 20 00:01:13,607 --> 00:01:17,181 Combien d'aires de repos ? De marais, de plages ? 21 00:01:17,265 --> 00:01:19,321 - De cul-de-sac ? - J'ai compris. 22 00:01:19,404 --> 00:01:21,615 C'est �norme. Alors, au travail. 23 00:01:21,698 --> 00:01:22,728 C'est d�j� commenc�. 24 00:01:23,408 --> 00:01:28,664 J'ai dix agents sur place qui fouillent le moindre foss�, champ, recoin. 25 00:01:28,747 --> 00:01:31,237 Je devrais pas �tre avec eux ? 26 00:01:32,251 --> 00:01:34,211 Non, j'ai besoin de ton expertise 27 00:01:34,294 --> 00:01:37,172 � propos d'un truc que bizarrement tu n'as pas encore �voqu�. 28 00:01:38,215 --> 00:01:39,049 Ton p�re. 29 00:01:40,801 --> 00:01:43,595 Certains corps ont �t� immerg�s de son vivant, 30 00:01:44,012 --> 00:01:45,668 quand il tuait des gens. 31 00:01:46,265 --> 00:01:48,600 Mais il y a eu des meurtres depuis sa mort. 32 00:01:48,684 --> 00:01:52,091 On cherche quelqu'un qui a au moins 50 ans. 33 00:01:52,175 --> 00:01:54,898 Sauf si j'ai raison et qu'il y a plusieurs tueurs. 34 00:01:54,982 --> 00:01:57,972 - Dont ton p�re, peut-�tre. - Que veux-tu que je fasse ? 35 00:01:58,056 --> 00:02:01,934 Ton p�re a subi une analyse pouss�e � l'asile Sherwood, non ? 36 00:02:04,437 --> 00:02:06,243 �pluchons les enregistrements. 37 00:02:08,858 --> 00:02:11,915 La soir�e parents-profs est toujours stressante. 38 00:02:11,999 --> 00:02:14,488 Mais l�, �a passe ou �a casse. 39 00:02:14,572 --> 00:02:15,836 On doit montrer aux parents 40 00:02:15,919 --> 00:02:19,173 qu'on peut instruire et prot�ger leurs gosses. 41 00:02:19,840 --> 00:02:22,885 Archie, vous aiderez Kevin pour les visites guid�es. 42 00:02:22,968 --> 00:02:25,429 Bonne id�e. Toni doit garder le lit, 43 00:02:25,512 --> 00:02:28,056 - et on manque de guides. - Je peux le faire. 44 00:02:28,557 --> 00:02:29,795 Chadwick. 45 00:02:29,879 --> 00:02:32,853 Tu d�croches, dois-je comprendre que tu as sign� les papiers ? 46 00:02:32,936 --> 00:02:36,315 Non, je suis ton mari et tu es ma femme. 47 00:02:36,398 --> 00:02:39,276 Ce qu'on a v�cu nous lie pour la vie. 48 00:02:39,359 --> 00:02:41,528 Bon sang, Chad. 49 00:02:41,612 --> 00:02:45,240 Arr�te de me faire perdre mon temps et signe les foutus papiers. 50 00:02:49,536 --> 00:02:52,985 Cheryl Blossom, m'as-tu attir�e ici pour me s�duire ? 51 00:02:54,082 --> 00:02:55,667 Peut-�tre, Minerva. 52 00:02:57,586 --> 00:03:01,548 Mais aussi pour r�colter la douce s�ve 53 00:03:01,632 --> 00:03:04,968 qui donnera le sirop d'�rable de cette ann�e. 54 00:03:06,136 --> 00:03:06,970 Quoi ? 55 00:03:08,555 --> 00:03:12,476 �a va au-del� du choc. Jamais nos �rables n'ont tari. 56 00:03:13,518 --> 00:03:14,715 C'est ta faute. 57 00:03:14,799 --> 00:03:17,731 Tu ne dois pas �tre heureuse. 58 00:03:17,814 --> 00:03:19,691 La mal�diction l'interdit. 59 00:03:20,346 --> 00:03:24,529 L'�rabli�re ne sera plus qu'un fardeau, si elle ne donne plus rien. 60 00:03:25,072 --> 00:03:27,561 Prions pour en �tre d�livr�es. 61 00:03:28,158 --> 00:03:31,328 Il faut surtout prier pour retrouver la lucidit� 62 00:03:31,411 --> 00:03:34,081 qui semble t'avoir d�sert�e. 63 00:03:34,164 --> 00:03:35,582 Ciao, Nana. 64 00:03:40,003 --> 00:03:42,576 - Samm, quoi de neuf ? - Super nouvelle. 65 00:03:42,660 --> 00:03:46,247 Pop Culture Weekly veut publier un extrait de ton nouveau bouquin. 66 00:03:47,010 --> 00:03:48,916 C'est de la super pub. On envoie quoi ? 67 00:03:49,555 --> 00:03:52,432 C'est l� que �a coince. Ils voudraient un truc plus... 68 00:03:52,933 --> 00:03:55,464 sensationnel que ce que tu as �crit. 69 00:03:55,548 --> 00:03:59,093 Les extraterrestres comme m�taphore pour le trauma, je suis sur le coup. 70 00:03:59,177 --> 00:04:02,388 D'habitude, c'est la place r�serv�e � Stephen King. 71 00:04:02,472 --> 00:04:05,112 Essaie de l'imiter plut�t que Raymond Carver. 72 00:04:05,195 --> 00:04:06,154 Au revoir. 73 00:04:09,700 --> 00:04:11,313 Tu m'as trahi lors du match. 74 00:04:11,397 --> 00:04:15,581 Vous avez raison. �a n'arrivera plus. 75 00:04:16,123 --> 00:04:17,361 Vous avez ma loyaut�. 76 00:04:17,445 --> 00:04:20,544 J'appr�cie ce mea culpa, mais ce match de foot 77 00:04:20,627 --> 00:04:23,630 a raviv� la d�funte ville de Riverdale. 78 00:04:24,548 --> 00:04:27,217 On sent un �lan qui commence � fr�mir. 79 00:04:27,301 --> 00:04:32,126 Le lyc�e, qui devrait �tre en ruines, pr�pare sa soir�e parents-profs. 80 00:04:32,806 --> 00:04:36,476 Comment me racheter ? 81 00:04:38,020 --> 00:04:40,050 Le palladium, tu connais ? 82 00:04:40,134 --> 00:04:41,385 C'est comme de l'or ? 83 00:04:42,816 --> 00:04:44,860 Encore plus rare, plus pr�cieux. 84 00:04:46,194 --> 00:04:48,642 J'en extrais � l'abri des murs de ma prison. 85 00:04:48,726 --> 00:04:52,784 Mais le filon sous le p�nitencier est �puis�, 86 00:04:52,868 --> 00:04:54,857 et ne donne plus rien. 87 00:04:54,941 --> 00:04:59,779 On doit passer au filon sous les plantations Blossom. 88 00:05:00,417 --> 00:05:03,045 J'ai une id�e qui r�glera la question de la prison 89 00:05:03,128 --> 00:05:05,367 et participera � la destruction de Riverdale. 90 00:05:05,451 --> 00:05:07,119 Que dois-je faire ? 91 00:05:07,203 --> 00:05:11,499 Je m'occupe de la prison. Toi, obtiens-moi les plantations. 92 00:05:12,429 --> 00:05:13,626 D'accord. 93 00:05:18,143 --> 00:05:20,508 - G�n�ral Taylor. - Repos, sergent. 94 00:05:21,188 --> 00:05:24,274 Je ne voulais rien dire tant que les huiles n'avaient pas accept�, 95 00:05:24,358 --> 00:05:28,307 mais je vous ai propos� pour une m�daille. Un Silver Eagle. 96 00:05:28,391 --> 00:05:31,769 Pour acte de bravoure sous le feu ennemi et au m�pris du danger. 97 00:05:32,699 --> 00:05:36,774 Cette mission a �t� un d�sastre. J'ai perdu dix hommes. 98 00:05:36,858 --> 00:05:37,871 Moi aussi. 99 00:05:38,789 --> 00:05:40,778 Mais vous avez sauv� le caporal Jackson. 100 00:05:40,862 --> 00:05:44,503 - L'avez port� 20 km sur votre dos. - Merci. 101 00:05:44,586 --> 00:05:47,952 Mais accepter d'�tre honor� pour �a, �a me d�range. 102 00:05:48,590 --> 00:05:50,467 J'en suis navr�. 103 00:05:50,967 --> 00:05:53,553 Mais vous allez accepter le Silver Eagle. 104 00:05:53,637 --> 00:05:55,209 C'est un ordre. 105 00:05:56,014 --> 00:05:59,518 Briefez-moi sur le recrutement. �'en est o� ? 106 00:06:10,987 --> 00:06:12,781 Va te faire voir, Stephen King. 107 00:06:23,834 --> 00:06:26,614 - Oui ? - J'ai trouv� quelque chose. 108 00:06:29,548 --> 00:06:32,788 Comment �tait votre relation avec votre femme, Alice ? 109 00:06:32,872 --> 00:06:34,803 �a n'allait pas tr�s bien. 110 00:06:35,458 --> 00:06:37,751 Elle ne me touchait pas. Ne me regardait m�me plus. 111 00:06:37,835 --> 00:06:40,963 Alors j'ai commenc� � voir des femmes rencontr�es sur Nedd's List. 112 00:06:42,519 --> 00:06:45,384 C'est ainsi que les filles de l'Autoroute trouvent des clients. 113 00:06:53,481 --> 00:06:58,772 Ceci est arriv� pour vous au Pembrooke, de la part de M. Gekko. 114 00:06:58,856 --> 00:07:00,363 De Chad ? 115 00:07:01,197 --> 00:07:04,075 Pourvu que ce soit mes papiers de divorce. 116 00:07:08,245 --> 00:07:10,743 PARLONS EN PERSONNE 117 00:07:19,048 --> 00:07:23,260 J'ai une question qui touche � l'essence m�me du soldat. 118 00:07:25,179 --> 00:07:29,678 Si on vous donne un ordre, vous ob�issez sans discuter ? 119 00:07:29,762 --> 00:07:31,388 Oui, monsieur. 120 00:07:31,472 --> 00:07:32,520 Bonne r�ponse. 121 00:07:33,312 --> 00:07:35,351 Et si vous ne croyez pas � cet ordre ? 122 00:07:37,186 --> 00:07:39,772 Quelle est votre responsabilit� ? Vous faites quoi ? 123 00:07:39,856 --> 00:07:43,651 On ob�it, sergent Andrews. Sans discuter. 124 00:07:43,735 --> 00:07:49,161 Tout le monde, m�me un g�n�ral, peut prendre une mauvaise d�cision. 125 00:07:53,624 --> 00:07:55,913 Ma petite-fille n'est pas l�. 126 00:07:55,997 --> 00:08:01,752 Par ailleurs, vous n'�tes pas du tout son genre. 127 00:08:01,836 --> 00:08:06,757 C'est vous que je viens voir pour parler de vos plantations. 128 00:08:09,098 --> 00:08:10,266 Puis-je entrer ? 129 00:08:16,350 --> 00:08:19,608 Juniper et Dagwood pourraient partager le m�me g�teau. 130 00:08:23,404 --> 00:08:24,488 R�sidence Cooper. 131 00:08:26,657 --> 00:08:28,659 Juniper et Dagwood vont bien ? 132 00:08:30,286 --> 00:08:31,746 Quel genre d'accident ? 133 00:08:35,875 --> 00:08:37,501 J'ai un service � demander. 134 00:08:38,044 --> 00:08:40,212 Je peux dire un truc, d'abord ? 135 00:08:41,881 --> 00:08:44,508 Pardon d'avoir tent� de t'embrasser. 136 00:08:45,259 --> 00:08:47,965 C'�tait totalement d�plac�. 137 00:08:48,049 --> 00:08:49,883 J'ai essay� aussi. 138 00:08:50,890 --> 00:08:54,304 Tout est trop compliqu� pour moi en ce moment. 139 00:08:54,935 --> 00:08:57,855 Tu as rencontr� Betty. On a v�cu une rupture affreuse 140 00:08:57,938 --> 00:09:00,394 � la fin du lyc�e. Je ne m'en suis jamais remis. 141 00:09:00,478 --> 00:09:05,065 Ma derni�re relation �tait plus toxique qu'une d�charge nucl�aire. 142 00:09:05,696 --> 00:09:06,734 Toxique, comment ? 143 00:09:08,532 --> 00:09:12,036 Elle s'appelle Jessica, elle �crit aussi. 144 00:09:12,620 --> 00:09:17,374 On buvait beaucoup, on faisait la f�te. On se battait, rompait, pour remettre �a. 145 00:09:17,458 --> 00:09:22,291 Compris. Comme on dit, et si on restait amis ? 146 00:09:23,839 --> 00:09:28,797 En tant qu'ami, je te demande un service. 147 00:09:29,470 --> 00:09:30,382 D'accord. 148 00:09:30,466 --> 00:09:34,011 Pop Culture Weekly veut publier un extrait de mon livre, 149 00:09:34,095 --> 00:09:38,312 mais le souci c'est que je suis en plein blocage. 150 00:09:38,938 --> 00:09:42,686 C'�tait pareil � New York, avant que je finisse Les exclus. 151 00:09:42,770 --> 00:09:44,813 Tu as fait quoi � l'�poque ? 152 00:09:44,897 --> 00:09:46,023 Des champis d'�rable. 153 00:09:47,358 --> 00:09:51,534 Je me suis tap� un trip, une vision psych�d�lique, 154 00:09:52,034 --> 00:09:54,865 et � mon retour j'avais �crit 500 pages. 155 00:09:54,949 --> 00:09:57,326 En mangeant des champignons magiques ? 156 00:09:58,040 --> 00:10:03,457 J'ai refoul� des traumatismes personnels. 157 00:10:05,168 --> 00:10:09,296 J'esp�re que les champis m'aideront � y acc�der. 158 00:10:11,178 --> 00:10:14,974 J'ai besoin d'une personne de confiance pour veiller sur moi, 159 00:10:15,057 --> 00:10:18,263 et s'assurer que je ne fais rien de dangereux pendant le trip. 160 00:10:18,347 --> 00:10:22,267 D�sol�e, mais je ne t'aiderai pas � faire �a. 161 00:10:23,149 --> 00:10:28,154 En tant qu'amie, je te d�conseille de prendre ces psychotropes, 162 00:10:28,237 --> 00:10:31,824 seul ou avec moi. 163 00:10:33,993 --> 00:10:36,573 Pourquoi tu y retournes ? Tu ne lui dois rien. 164 00:10:38,789 --> 00:10:39,790 Si. 165 00:10:46,672 --> 00:10:50,629 Il y a quelques ann�es, on est all�s � une f�te � Marcia's Vineyard. 166 00:10:50,713 --> 00:10:54,299 On a trop bu, on s'est disput�s. C'�tait terrible. 167 00:10:54,383 --> 00:10:58,767 J'�tais si furieuse que... 168 00:11:01,145 --> 00:11:03,230 j'ai souhait� qu'il meure. 169 00:11:06,150 --> 00:11:08,397 Pour que ce mariage affreux s'arr�te. 170 00:11:08,481 --> 00:11:09,945 Tu as eu... 171 00:11:11,614 --> 00:11:12,990 une pens�e tr�s noire. 172 00:11:13,908 --> 00:11:14,992 �a arrive. 173 00:11:15,701 --> 00:11:20,080 Mais ce soir-l�, on est partis. 174 00:11:21,707 --> 00:11:24,752 En h�lico, pour regagner New York. 175 00:11:26,086 --> 00:11:29,840 Chad pilotait. Il y a eu une sorte d'avarie, 176 00:11:29,924 --> 00:11:33,052 et en un clin d'oeil, 177 00:11:33,886 --> 00:11:37,759 je me suis r�veill�e � l'h�pital. 178 00:11:37,843 --> 00:11:38,891 Quoi ? 179 00:11:40,267 --> 00:11:41,471 L'h�lico s'est �cras� ? 180 00:11:43,808 --> 00:11:46,106 - Tu n'as rien fait de mal. - Si. 181 00:11:47,524 --> 00:11:49,026 J'ai souhait� sa mort. 182 00:11:50,194 --> 00:11:52,065 Ensuite je suis rest�e par culpabilit�. 183 00:11:53,859 --> 00:11:55,699 Aujourd'hui, je dois lui faire face. 184 00:11:56,492 --> 00:11:58,160 Au moins pour tourner la page. 185 00:11:59,370 --> 00:12:02,910 Et ensuite je rentre par le premier train, le lendemain matin. 186 00:12:02,994 --> 00:12:06,210 Le matin ? Alors tu comptes... 187 00:12:06,747 --> 00:12:09,249 Non. Je vais loger chez Katy � Washington Heights. 188 00:12:10,923 --> 00:12:13,378 Quand tout �a sera derri�re nous... 189 00:12:14,385 --> 00:12:15,839 on sera libre d'�tre ensemble. 190 00:12:22,388 --> 00:12:26,600 Que s'est-il pass� � l'�cole aujourd'hui ? 191 00:12:28,936 --> 00:12:32,444 Votre principal semble croire que vous avez pouss� votre camarade 192 00:12:32,528 --> 00:12:34,029 dans les escaliers. 193 00:12:34,863 --> 00:12:36,068 Expr�s. 194 00:12:36,573 --> 00:12:38,153 Jerry a dit que maman est morte. 195 00:12:38,951 --> 00:12:42,871 Jerry a une commotion c�r�brale et une �paule cass�e. 196 00:12:43,617 --> 00:12:47,376 �'aurait pu �tre encore pire. 197 00:12:47,459 --> 00:12:51,333 Juniper, Dagwood. Il aurait pu mourir. 198 00:12:56,093 --> 00:12:57,214 Comment oses-tu ? 199 00:12:57,298 --> 00:12:59,138 Ces �rables me reviennent de droit. 200 00:12:59,221 --> 00:13:02,683 - Tu n'avais pas le droit de les vendre. - Ils ne valent plus rien. 201 00:13:02,766 --> 00:13:06,139 Maintenant qu'on les a vendus, la mal�diction les suivra. 202 00:13:06,223 --> 00:13:09,314 Il n'y a pas de mal�diction. 203 00:13:20,200 --> 00:13:22,745 Salut, Speedy. C'est Jones. 204 00:13:23,704 --> 00:13:26,790 Je sais, �a fait un bail. Comment tu vas ? 205 00:13:27,458 --> 00:13:30,252 Tu as toujours des champis d'�rable dans ton stock ? 206 00:13:31,754 --> 00:13:33,881 G�nial. Non, j'ai d�m�nag�. 207 00:13:33,964 --> 00:13:36,633 Je suis � Riverdale. Tu envoies un coursier ? 208 00:13:37,885 --> 00:13:41,305 G�nial. T'es le meilleur. Merci. 209 00:13:52,316 --> 00:13:56,028 Sergent Andrews, ici Sara Bellum du New York Times. 210 00:13:56,111 --> 00:13:59,406 J'aimerais parler de votre mission en Ouzb�kistan. 211 00:13:59,490 --> 00:14:00,824 C'est-�-dire ? 212 00:14:00,908 --> 00:14:03,577 J'enqu�te sur votre sup�rieur, le g�n�ral Taylor. 213 00:14:03,660 --> 00:14:06,497 Je pense qu'il vous a envoy� au casse-pipe. On peut se voir ? 214 00:14:08,791 --> 00:14:12,372 Ils ont pouss� un gamin dans l'escalier, sciemment. 215 00:14:12,456 --> 00:14:14,499 Et ils n'�prouvent aucun remords. 216 00:14:15,422 --> 00:14:18,467 J'ai peur qu'ils soient de mauvaises graines, comme... 217 00:14:18,550 --> 00:14:19,885 J'aimerais les voir. 218 00:14:20,423 --> 00:14:22,507 - Plus que jamais. - Pourquoi ? 219 00:14:24,056 --> 00:14:26,558 Tu essaies aussi de te rapprocher de ma m�re. 220 00:14:28,227 --> 00:14:29,520 Explique-toi. 221 00:14:30,479 --> 00:14:32,481 Tu aurais fini par le savoir. 222 00:14:39,780 --> 00:14:41,073 "La famille des t�n�bres : 223 00:14:41,156 --> 00:14:46,323 Des variants d'expression du g�ne du tueur en s�rie chez les Cooper." 224 00:14:47,746 --> 00:14:49,868 Qu'est-ce que c'est ? 225 00:14:49,952 --> 00:14:51,453 Ma th�se. 226 00:14:53,210 --> 00:14:54,956 Sur ma famille et moi ? 227 00:14:55,040 --> 00:15:00,342 Oui. La famille Cooper est un cas d'�tude parfait 228 00:15:00,426 --> 00:15:02,010 pour confronter l'inn� et l'acquis. 229 00:15:02,719 --> 00:15:06,265 Charles et toi avez les g�nes. 230 00:15:06,348 --> 00:15:08,517 Il est tueur en s�rie, pas toi. 231 00:15:09,017 --> 00:15:13,642 Ton p�re n'avait pas les g�nes, mais �tait un meurtrier. Pourquoi ? 232 00:15:15,441 --> 00:15:18,277 Glen, des gens meurent. 233 00:15:18,360 --> 00:15:20,404 Des gens meurent sur l'Autoroute, 234 00:15:20,487 --> 00:15:24,658 et tu pr�f�res parler de tes devoirs ? 235 00:15:25,242 --> 00:15:27,030 C'est pour �a que tu es � Riverdale ? 236 00:15:27,953 --> 00:15:29,872 Pour les deux raisons. 237 00:15:29,955 --> 00:15:32,374 Tr�s bien. Dans ce cas, je d�missionne. 238 00:15:32,458 --> 00:15:34,001 Bien s�r que non. 239 00:15:35,210 --> 00:15:37,629 Tu as besoin de moi pour trouver ta soeur. 240 00:15:39,715 --> 00:15:42,801 Et puis, on s'amuse. Non ? 241 00:15:46,555 --> 00:15:48,390 �a r�pond � ta question ? 242 00:15:56,691 --> 00:15:58,568 J'ai merd�, oncle Frank. 243 00:15:58,651 --> 00:16:01,237 Mon sup�rieur, le g�n�ral Taylor, est arriv� en ville 244 00:16:01,321 --> 00:16:04,574 dans l'id�e de me donner le Silver Eagle pour ma derni�re mission. 245 00:16:05,158 --> 00:16:08,411 J'ai re�u l'appel d'un reporter du New York Times 246 00:16:08,495 --> 00:16:12,742 qui enqu�te sur cette mission et les autres lanc�es par Taylor. 247 00:16:12,826 --> 00:16:16,211 Je pense que le g�n�ral essaie de lui couper l'herbe sous le pied. 248 00:16:16,294 --> 00:16:19,005 Je pense que ma mission n'�tait pas nette 249 00:16:19,088 --> 00:16:22,258 et qu'il essaie d'en faire un genre de r�cit h�ro�que. 250 00:16:22,759 --> 00:16:25,803 C'est plus dur de discr�diter une mission qui a �t� r�compens�e 251 00:16:25,887 --> 00:16:29,807 et expos�e au public. Taylor ne serait pas le premier grad� 252 00:16:29,891 --> 00:16:32,179 � tenter d'acheter la loyaut� � coups de m�dailles. 253 00:16:34,145 --> 00:16:35,140 Je fais quoi ? 254 00:16:35,224 --> 00:16:37,899 Tu veux l'aider � vendre ses mensonges, 255 00:16:37,982 --> 00:16:40,103 ou te dresser sur sa route ? 256 00:16:40,735 --> 00:16:43,190 Je ne veux pas manquer de respect � mes hommes. 257 00:16:44,030 --> 00:16:46,407 Bien, garde ce rep�re. 258 00:16:47,200 --> 00:16:49,035 M�me quand tu seras convoqu� au S�nat. 259 00:16:49,744 --> 00:16:53,283 Merci du conseil. Tu tiens le coup, au fait ? 260 00:16:55,208 --> 00:16:59,706 C'est bizarre ici. Il se trame quelque chose. 261 00:16:59,790 --> 00:17:02,209 Je le sens. Comme une �meute. 262 00:17:02,293 --> 00:17:04,425 Fais profil bas. 263 00:17:04,509 --> 00:17:07,464 Je dois partir, c'est la soir�e parents-profs. 264 00:17:09,097 --> 00:17:11,516 D'accord. Bonne chance, soldat. 265 00:17:14,602 --> 00:17:18,022 J'ai demand� l'�rabli�re, tu me l'as donn�e. 266 00:17:18,648 --> 00:17:20,441 Bon retour parmi nous, Reggie. 267 00:17:20,942 --> 00:17:23,444 On commence � creuser bient�t ? 268 00:17:23,945 --> 00:17:25,398 Disons, deux semaines. 269 00:17:25,482 --> 00:17:29,694 D'abord, savourons le feu d'artifice de ce soir, � la prison. 270 00:17:31,411 --> 00:17:33,323 Bien tent�, les simplets. 271 00:17:33,407 --> 00:17:35,790 Mais je dois vous dire que le contrat 272 00:17:35,873 --> 00:17:38,042 ne vaut rien du tout. 273 00:17:38,126 --> 00:17:40,789 J'ai fait d�clarer Nana Rose s�nile il y a des ann�es. 274 00:17:40,873 --> 00:17:43,208 Elle n'a aucun pouvoir. 275 00:17:43,292 --> 00:17:45,883 Il va falloir accepter le fait 276 00:17:45,967 --> 00:17:49,637 que vous n'aurez jamais mes pr�cieux �rables. 277 00:17:49,721 --> 00:17:50,805 Ciao. 278 00:17:52,724 --> 00:17:58,396 - M. Lodge, je... - Pas d'excuses. Arrange �a. 279 00:18:06,738 --> 00:18:10,199 Jess. Qu'est-ce que tu fais l� ? 280 00:18:10,283 --> 00:18:11,576 �tonn� de me voir ? 281 00:18:12,410 --> 00:18:14,739 Speedy n'a pas dit que j'�tais ton coursier ? 282 00:18:15,496 --> 00:18:16,533 Non. 283 00:18:16,617 --> 00:18:21,252 Quand il m'a parl� de champis d'�rable, j'ai �t� nostalgique. 284 00:18:23,087 --> 00:18:27,335 Qu'en dis-tu ? Un dernier trip en souvenir du bon vieux temps ? 285 00:18:27,419 --> 00:18:31,089 - Ch�ri, c'est nos champis ? - Pardon ? T'es qui ? 286 00:18:31,173 --> 00:18:32,924 Sa nouvelle nana. 287 00:18:34,474 --> 00:18:35,767 Je prends le relais. 288 00:18:37,054 --> 00:18:38,019 Merci. 289 00:18:38,102 --> 00:18:40,473 C'est 500 pour les champis. 290 00:18:41,064 --> 00:18:43,059 Tu peux me les avancer ? 291 00:18:43,733 --> 00:18:47,105 Tu n'as pas chang�. Tu as une semaine. 292 00:18:47,189 --> 00:18:49,649 Sinon, je viens les chercher. 293 00:18:55,828 --> 00:18:56,996 J'ai rat� un truc ? 294 00:18:57,533 --> 00:19:00,166 Je n'arriverai pas � te dissuader. 295 00:19:00,703 --> 00:19:03,544 Mais seulement cette fois. 296 00:19:06,923 --> 00:19:10,259 Je me rappelle clairement avoir r�serv� chez Fukumomo, 297 00:19:10,343 --> 00:19:12,387 alors j'ignore � quoi tu joues... 298 00:19:15,056 --> 00:19:16,474 Je trouvais �a plus sympa. 299 00:19:17,558 --> 00:19:20,263 Comme au d�but, quand on n'avait pas de meubles. 300 00:19:21,020 --> 00:19:22,974 Du chinois � la lueur de la bougie. 301 00:19:23,058 --> 00:19:25,149 Tu as dit qu'on d�nerait ensemble. 302 00:19:26,359 --> 00:19:30,273 Je ne te reverrai peut-�tre pas, je voulais que ce soit sp�cial. 303 00:19:31,406 --> 00:19:34,075 C'est gentil. Tu oublies le moment 304 00:19:34,158 --> 00:19:37,280 o� tu me fais du chantage avec des photos compromettantes. 305 00:19:37,364 --> 00:19:41,076 S'il te pla�t. Ce n'est qu'un d�ner. 306 00:19:44,293 --> 00:19:47,957 On peut aussi parler des bons moments. Il y en a eu, non ? 307 00:19:49,465 --> 00:19:51,134 Quelques-uns. 308 00:19:55,513 --> 00:19:57,348 J'accepte de d�ner ici 309 00:19:57,932 --> 00:20:01,269 parce que je n'ai pas eu de bon plat chinois depuis des mois. 310 00:20:11,320 --> 00:20:13,817 J'ai fait une sauce avec les champis. 311 00:20:14,407 --> 00:20:17,452 Le premier burger psych�d�lique de la maison. 312 00:20:17,952 --> 00:20:19,036 J'aime bien. 313 00:20:23,458 --> 00:20:24,333 D�licieux. 314 00:20:29,797 --> 00:20:32,467 Tu n'es pas oblig�e de rester tout du long, 315 00:20:32,550 --> 00:20:34,635 tu peux passer de temps en temps. 316 00:20:38,306 --> 00:20:39,140 � plus. 317 00:20:46,939 --> 00:20:48,191 Regarde ce que j'ai trouv�. 318 00:20:50,610 --> 00:20:52,445 Notre premier rendez-vous. 319 00:20:52,528 --> 00:20:56,282 Tu as vraiment cru qu'une visite des donjons de Londres 320 00:20:56,365 --> 00:20:57,819 allait me s�duire. 321 00:21:00,995 --> 00:21:02,657 La chanson de notre mariage. 322 00:21:03,748 --> 00:21:05,958 Notre premi�re danse en tant que mari et femme. 323 00:21:11,547 --> 00:21:14,592 J'aimerais que ce soit aussi celle de notre derni�re danse. 324 00:21:30,525 --> 00:21:32,777 On a travers� tellement d'�preuves. 325 00:21:33,647 --> 00:21:36,280 J'ai vraiment cru qu'on serait ensemble � jamais. 326 00:21:37,615 --> 00:21:38,616 Chad ? 327 00:21:41,494 --> 00:21:42,829 Cette nuit-l�... 328 00:21:44,247 --> 00:21:45,915 la nuit de l'accident... 329 00:21:48,084 --> 00:21:49,585 je me suis toujours demand�... 330 00:21:52,338 --> 00:21:55,299 as-tu crash� l'h�lico expr�s ? 331 00:21:59,006 --> 00:22:00,888 Pourquoi tu penses �a ? 332 00:22:02,056 --> 00:22:03,301 On a failli mourir. 333 00:22:04,809 --> 00:22:07,270 Comme �a on aurait �t� ensemble � jamais... 334 00:22:08,646 --> 00:22:10,064 d'une autre fa�on. 335 00:22:18,197 --> 00:22:21,409 Je ne voulais qu'une chose, te combler comme tu me combles. 336 00:22:25,246 --> 00:22:27,575 J'ai sign� les papiers avant ton arriv�e. 337 00:22:29,375 --> 00:22:30,245 Je te l'ai dit... 338 00:22:31,294 --> 00:22:33,248 je veux juste une ultime nuit avec toi. 339 00:22:34,297 --> 00:22:35,798 Merci. 340 00:22:39,969 --> 00:22:41,923 Cette soir�e me comble. 341 00:22:54,233 --> 00:22:56,569 Tic, tac... 342 00:22:57,612 --> 00:22:58,696 boum. 343 00:23:20,968 --> 00:23:24,799 Tu accepteras peut-�tre de les vendre une fois en cendre. 344 00:23:33,397 --> 00:23:37,478 C'est ici que je fais chanter nos jeunes vedettes. 345 00:23:37,562 --> 00:23:39,439 Kevin est un super ma�tre de chorale. 346 00:23:39,523 --> 00:23:40,863 Justement... 347 00:23:43,532 --> 00:23:47,036 Pas d'inqui�tude, un fusible a d� sauter. 348 00:23:47,703 --> 00:23:49,789 Ne bougez pas, je reviens tout de suite. 349 00:23:52,416 --> 00:23:53,834 Il a fait l'arm�e. 350 00:23:54,627 --> 00:23:55,628 Il g�re. 351 00:23:58,422 --> 00:24:01,676 Juniper, tu veux bien aller ouvrir pour mamie ? 352 00:24:02,843 --> 00:24:04,178 Tu attends quelqu'un ? 353 00:24:04,261 --> 00:24:09,433 Non, j'ai sans doute oubli� d'inviter les Blossom. 354 00:24:11,143 --> 00:24:12,013 Charles. 355 00:24:15,189 --> 00:24:17,769 Salut, maman. Petite soeur. 356 00:24:22,530 --> 00:24:25,401 Betty, je t'ai manqu� ? 357 00:24:30,397 --> 00:24:33,400 Tu peux expliquer ce qui se passe ? 358 00:24:34,443 --> 00:24:38,414 Je rends visite � Charles en prison depuis des ann�es. 359 00:24:45,579 --> 00:24:47,289 Ils sont arm�s. 360 00:24:48,707 --> 00:24:52,544 J'ai vu. Mais ils ne nous feront pas de mal. 361 00:24:52,628 --> 00:24:56,173 Tenons bon le temps que cette folie finisse. 362 00:25:02,721 --> 00:25:04,649 Qu'est-ce qui t'am�ne, Charles ? 363 00:25:04,733 --> 00:25:07,768 Le destin. Il y a eu une explosion � la prison. 364 00:25:08,352 --> 00:25:11,605 Certains ont d�tal� comme des lapins. 365 00:25:11,688 --> 00:25:14,409 Nous sommes venus ici pour f�ter ce jour en famille. 366 00:25:14,493 --> 00:25:18,612 Chic et moi aimerions nous marier devant notre famille. 367 00:25:18,695 --> 00:25:21,198 Comment ? Il n'y a personne pour officier. 368 00:25:23,043 --> 00:25:28,881 Si. Charles m'a pouss�e � me faire certifier en ligne 369 00:25:28,965 --> 00:25:31,750 - pour que je les marie en prison. - C'est encore mieux, l�. 370 00:25:31,834 --> 00:25:34,637 Dans cette bonne vieille maison. 371 00:26:31,268 --> 00:26:34,396 Montres, portefeuilles, portables, bijoux, dans le sac. 372 00:27:10,317 --> 00:27:11,475 Allez, on se magne. 373 00:27:13,185 --> 00:27:14,728 Qu'est-ce qui se passe ? 374 00:27:35,415 --> 00:27:36,249 L�che �a. 375 00:27:45,592 --> 00:27:49,063 Il y en a deux autres pr�s du disjoncteur. Le lyc�e est attaqu�. 376 00:27:49,147 --> 00:27:52,567 Mon p�re m'a envoy� un SMS, il y a une �vasion de masse. 377 00:27:52,651 --> 00:27:55,394 - Il faut sortir d'ici. - On a 11 civils. 378 00:27:55,477 --> 00:27:59,398 On ignore combien sont les �vad�s, et ils sont arm�s. On ne bouge pas. 379 00:28:01,316 --> 00:28:04,987 Il faut barricader les entr�es et s�curiser les points d'acc�s. 380 00:28:05,487 --> 00:28:07,039 Kevin, tu tiens cette position. 381 00:28:14,329 --> 00:28:17,666 Devant ces t�moins et par les pouvoirs qui me sont conf�r�s 382 00:28:17,749 --> 00:28:22,921 par l'�glise de la Vie Universelle, je vous d�clare mari et mari. 383 00:28:23,640 --> 00:28:24,932 Juniper, n'ouvre pas. 384 00:28:27,759 --> 00:28:30,021 Glen, qu'est-ce que tu fais ici ? 385 00:28:33,432 --> 00:28:34,474 Glen Scot ? 386 00:28:34,985 --> 00:28:36,310 Charles ? 387 00:28:37,019 --> 00:28:38,029 Impossible. 388 00:28:39,730 --> 00:28:40,615 Mais vrai. 389 00:28:40,699 --> 00:28:43,608 Vous vous �tes connus � l'Acad�mie. 390 00:28:44,901 --> 00:28:47,288 C'est pour �a que tu fais ta th�se sur nous ? 391 00:28:47,696 --> 00:28:49,406 Quoi ? 392 00:28:50,824 --> 00:28:53,243 Il �crit une th�se sur les tueurs en s�rie. 393 00:28:53,327 --> 00:28:55,796 L'inn� contre l'acquis. 394 00:28:55,880 --> 00:28:58,424 En lien avec la famille Cooper. 395 00:28:59,374 --> 00:29:01,135 Et moi, je ne compte pas ? 396 00:29:01,219 --> 00:29:02,627 Mais si, mon ch�ri. 397 00:29:05,213 --> 00:29:08,759 Puisque mon ancien rival de l'Acad�mie tient � tout savoir 398 00:29:08,842 --> 00:29:10,761 sur les tueurs en s�rie, 399 00:29:11,595 --> 00:29:13,397 je propose un petit jeu. 400 00:29:22,991 --> 00:29:25,409 Rangez votre arme, on est dans un lyc�e. 401 00:29:25,493 --> 00:29:28,454 En ce qui me concerne, on est en territoire ennemi. 402 00:29:30,165 --> 00:29:31,782 - Il y a quelqu'un ? - Oncle Frank. 403 00:29:31,865 --> 00:29:33,033 Archie, ouvre. 404 00:29:35,494 --> 00:29:37,746 Heureusement que tu m'as parl� de cette soir�e. 405 00:29:37,829 --> 00:29:39,831 Le p�re de Kevin a parl� d'une �vasion. 406 00:29:39,915 --> 00:29:44,002 Pas s�r. J'ai entendu des mecs dire qu'on les payait pour tout casser, 407 00:29:44,086 --> 00:29:45,137 surtout ce lyc�e. 408 00:29:45,221 --> 00:29:47,798 Il n'y a que Hiram pour monter un plan aussi fou. 409 00:29:48,507 --> 00:29:50,351 C'est nous la cible. Il faut partir. 410 00:29:56,223 --> 00:30:00,185 Vous n'avez que six balles. Une fois � sec, vous faites quoi ? 411 00:30:00,268 --> 00:30:02,280 Il faut battre en retraite. 412 00:30:02,364 --> 00:30:06,033 Vous voulez que les civils passent � travers la zone hostile ? 413 00:30:06,117 --> 00:30:09,194 J'ai �tudi� ici. J'ai grandi dans cette ville. 414 00:30:09,277 --> 00:30:11,238 On peut sortir par un tunnel. 415 00:30:11,321 --> 00:30:13,457 Et on ira tous au bureau du sh�rif. 416 00:30:13,541 --> 00:30:15,242 Ce plan se tient, sergent. 417 00:30:27,212 --> 00:30:31,100 Ce jeu s'appelle Monsieur Pelote. 418 00:30:31,184 --> 00:30:33,093 La personne la plus jeune 419 00:30:33,176 --> 00:30:36,179 doit planter une aiguille dans Monsieur Pelote. 420 00:30:36,263 --> 00:30:38,524 Ce soir, Glen est la pelote. 421 00:30:40,016 --> 00:30:41,101 Si je ne m'abuse, 422 00:30:41,184 --> 00:30:45,114 Juniper est la plus jeune de trois minutes. 423 00:30:48,118 --> 00:30:49,901 Voici ton aiguille. 424 00:30:51,746 --> 00:30:54,990 Il suffit de la planter dans Monsieur Pelote. 425 00:31:00,338 --> 00:31:02,173 Charles, je t'en supplie. 426 00:31:02,257 --> 00:31:04,291 Elle n'a que neuf ans. 427 00:31:05,542 --> 00:31:08,262 �a va la traumatiser � vie. 428 00:31:08,920 --> 00:31:13,059 Toi et moi, on est des causes perdues. Des cas d�sesp�r�s. 429 00:31:15,051 --> 00:31:17,188 Mais il reste de l'espoir pour eux. 430 00:31:17,272 --> 00:31:19,639 S'il te pla�t, ne d�truis pas cet espoir. 431 00:31:22,726 --> 00:31:23,569 Je t'en prie. 432 00:31:26,605 --> 00:31:27,439 Tu as raison. 433 00:31:32,319 --> 00:31:34,613 Juniper n'a pas � perdre son innocence. 434 00:31:35,780 --> 00:31:37,991 Mais tu vas prendre sa place. 435 00:31:39,493 --> 00:31:42,213 Un petit tour de Monsieur Pelote... 436 00:31:44,174 --> 00:31:45,749 et on retourne � notre mariage. 437 00:31:47,584 --> 00:31:49,211 Apr�s, on dispara�t dans la nuit. 438 00:31:50,128 --> 00:31:51,254 D'accord. 439 00:31:57,552 --> 00:31:59,387 Juniper, Dagwood, montez. 440 00:32:04,486 --> 00:32:06,237 Ne fais pas �a. 441 00:32:07,187 --> 00:32:08,739 Je n'ai pas le choix. 442 00:32:11,107 --> 00:32:12,150 Aies confiance. 443 00:32:14,329 --> 00:32:15,654 Va en Enfer, Glen. 444 00:32:16,623 --> 00:32:18,490 Je n'en reviens pas, elle l'a fait. 445 00:32:24,204 --> 00:32:25,205 Maman. 446 00:32:38,969 --> 00:32:40,887 Il faut l'emmener � l'h�pital. 447 00:32:41,481 --> 00:32:43,515 Mon Dieu. 448 00:32:53,493 --> 00:32:57,163 Tabitha, tu es l�. �a alors, c'est ma muse. 449 00:32:57,246 --> 00:32:58,956 Les champis font effet. 450 00:33:01,542 --> 00:33:03,044 Tu devrais �crire, non ? 451 00:33:03,127 --> 00:33:06,046 J'ai d�j� fini la premi�re partie. 452 00:33:06,130 --> 00:33:07,965 On s'en fout. Tu veux danser ? 453 00:33:08,049 --> 00:33:12,845 - Tu ne sais pas ce que tu rates. - Sans fa�on. 454 00:33:12,929 --> 00:33:15,181 - Ne fais pas ta Betty. - Quoi ? 455 00:33:15,264 --> 00:33:17,558 D�s qu'on s'amuse, tu casses l'ambiance. 456 00:33:20,103 --> 00:33:22,938 Je d�clenche le plan de secours. 457 00:33:23,022 --> 00:33:25,149 Ambiance ligotage. Sympa. 458 00:33:25,233 --> 00:33:28,819 D�sol�e, c'est pour ton bien. 459 00:33:28,903 --> 00:33:32,073 Il faut que tu �crives. Je reviens demain matin. 460 00:33:32,156 --> 00:33:34,242 Tu n'es pas s�rieuse ? 461 00:33:34,992 --> 00:33:35,952 �cris. 462 00:33:37,412 --> 00:33:38,579 Ne fais pas �a ! 463 00:33:44,919 --> 00:33:47,255 Je peux te sortir de l'orni�re, ch�ri. 464 00:33:48,506 --> 00:33:49,590 Jess ? 465 00:33:50,842 --> 00:33:52,218 Je savais que tu reviendrais. 466 00:33:52,301 --> 00:33:57,181 �videmment. Maintenant calme-toi, on va planer ensemble. 467 00:33:57,682 --> 00:33:59,642 J'ai envie de faire des folies. 468 00:34:00,268 --> 00:34:02,228 J'aimerais bien, mais... 469 00:34:04,439 --> 00:34:06,232 Aucun probl�me. 470 00:34:07,150 --> 00:34:08,067 Betty ? 471 00:34:09,902 --> 00:34:12,446 Tout va bien. Je suis l�. 472 00:34:12,530 --> 00:34:16,075 C'�tait affreux ce que je t'ai fait en derni�re ann�e. 473 00:34:20,496 --> 00:34:22,456 Tu pourrais me pardonner ? 474 00:34:25,084 --> 00:34:26,419 Oui, je peux te pardonner. 475 00:35:00,953 --> 00:35:04,749 C'�tait affreux ce que je t'ai fait en derni�re ann�e. 476 00:35:05,291 --> 00:35:07,376 J'ai embrass� Archie... 477 00:35:11,130 --> 00:35:13,382 Je peux t'aider � sortir de ce p�trin. 478 00:35:24,393 --> 00:35:25,394 Maman ? 479 00:35:26,187 --> 00:35:28,731 - Que fais-tu ici ? - Cauchemardesque enfant, 480 00:35:28,814 --> 00:35:32,026 je me suis �vad�e de ma hideuse prison, et c'est une chance. 481 00:35:32,109 --> 00:35:34,487 Les flammes menacent Thornhill. 482 00:35:34,570 --> 00:35:36,197 H�te-toi � la fen�tre. 483 00:35:38,741 --> 00:35:40,159 Nos arbres. 484 00:35:40,243 --> 00:35:41,452 La mal�diction. 485 00:35:41,536 --> 00:35:46,916 La mal�diction ancestrale exige que meurent tous les Blossom. 486 00:35:47,917 --> 00:35:49,710 � moins... 487 00:35:50,461 --> 00:35:51,920 � moins ? 488 00:35:52,880 --> 00:35:55,800 De sacrifier l'intruse. 489 00:36:01,013 --> 00:36:01,847 Certainement pas. 490 00:36:01,931 --> 00:36:03,516 Min-Min, attends ! 491 00:36:03,599 --> 00:36:06,143 Pas le temps de la pourchasser, nous devons prier. 492 00:36:06,227 --> 00:36:07,311 Prier pour quoi ? 493 00:36:07,395 --> 00:36:10,356 Pour que le vent souffle et fasse d�vier le feu. 494 00:36:31,377 --> 00:36:32,587 Quoi ? 495 00:36:33,462 --> 00:36:34,880 Tu m'as menti. 496 00:36:34,964 --> 00:36:35,881 Je vais t'expliquer. 497 00:36:36,632 --> 00:36:40,636 Tu disais avoir sign� les papiers. Tu ne voulais pas de disputes, 498 00:36:40,720 --> 00:36:42,471 - tu voulais tourner la page. - �coute. 499 00:36:43,806 --> 00:36:46,433 Je me suis lanc� dans un bon plan, un investissement. 500 00:36:46,517 --> 00:36:49,853 C'�tait officiellement du b�ton, l'id�al pour couvrir nos dettes. 501 00:36:49,937 --> 00:36:51,188 Quelles dettes ? 502 00:36:51,272 --> 00:36:54,275 J'ai fait de mauvais investissements, mais c'est la solution. 503 00:36:54,358 --> 00:36:57,403 Il suffisait d'emprunter � d'autres investisseurs. 504 00:36:59,280 --> 00:37:00,197 Dis-moi que je r�ve. 505 00:37:00,281 --> 00:37:03,409 J'ai d� investir via le nom d'une soci�t� qui existait. 506 00:37:03,492 --> 00:37:06,203 J'ai utilis� ta nouvelle joaillerie, La Petite Bijouti�re. 507 00:37:06,287 --> 00:37:08,164 Pas croyable. 508 00:37:08,247 --> 00:37:11,333 Signe ces foutus papier, tout de suite. 509 00:37:11,417 --> 00:37:13,377 Pourquoi je ferais �a ? 510 00:37:15,880 --> 00:37:19,425 Si on divorce, je pourrai t�moigner contre toi au tribunal. 511 00:37:21,927 --> 00:37:24,388 Personne ne croira que la Louve de Wall Street 512 00:37:24,472 --> 00:37:28,100 ignorait les choses douteuses qui se passaient dans sa boutique. 513 00:37:29,435 --> 00:37:30,436 Ne t'en fais pas. 514 00:37:31,854 --> 00:37:33,105 Je vais me refaire. 515 00:37:34,231 --> 00:37:35,399 Il me faut du temps... 516 00:37:36,942 --> 00:37:38,569 et ton aide. 517 00:37:43,699 --> 00:37:46,744 Sergent, vous vouliez me parler ? 518 00:37:46,828 --> 00:37:47,995 Oui. 519 00:37:50,289 --> 00:37:51,874 Je n'accepterai pas la m�daille. 520 00:37:52,750 --> 00:37:54,126 Si j'avais suivi mon instinct, 521 00:37:54,210 --> 00:37:57,046 et non vos ordres, mes hommes seraient peut-�tre en vie. 522 00:38:01,509 --> 00:38:03,761 Je sais que vous chercher � �touffer l'affaire. 523 00:38:03,845 --> 00:38:06,514 Je veux faire de vous un h�ros. 524 00:38:07,139 --> 00:38:10,809 Mais si vous jouez les durs, je ferai de vous un bouc-�missaire. 525 00:38:11,727 --> 00:38:15,439 Vous avez le choix. Bon soldat ou tra�tre. 526 00:38:15,523 --> 00:38:17,483 Je suis serein dans mon choix. 527 00:38:19,110 --> 00:38:22,029 Si vous me forcez � t�moigner, je dirai ma v�rit�. 528 00:38:22,113 --> 00:38:23,072 Oui. 529 00:38:23,781 --> 00:38:26,075 On verra qui Washington croira. 530 00:38:59,817 --> 00:39:01,736 "La transsubstantiation" ? 531 00:39:16,217 --> 00:39:17,218 Comment �a va ? 532 00:39:18,052 --> 00:39:20,096 Frank va rester ici quelque temps. 533 00:39:20,179 --> 00:39:22,965 Ma m�re va expliquer au conseil de probation qu'il nous a aid�s. 534 00:39:23,049 --> 00:39:25,935 Je croise les doigts, je crois en Mary Andrews. 535 00:39:34,986 --> 00:39:36,237 Tu es dans le train ? 536 00:39:37,363 --> 00:39:39,398 Je reste � New York. 537 00:39:40,450 --> 00:39:41,284 Pourquoi ? 538 00:39:41,367 --> 00:39:45,445 J'ai plusieurs affaires � r�gler. 539 00:39:46,164 --> 00:39:48,625 Je t'expliquerai tout � mon retour. 540 00:39:48,708 --> 00:39:51,535 Ronnie, ne fais pas �a. 541 00:39:51,619 --> 00:39:54,580 Je n'ai pas le choix. Juste quelques jours. 542 00:39:56,174 --> 00:39:58,134 D'accord. Amuse-toi bien. 543 00:40:01,796 --> 00:40:03,181 Thornhill n'a pas br�l� 544 00:40:03,264 --> 00:40:07,226 � cause de cette temp�te surprise, mais la plantation, si. 545 00:40:07,310 --> 00:40:09,595 Cheryl va nous supplier de lui acheter tout �a. 546 00:40:10,396 --> 00:40:14,776 Quant au lyc�e, les d�tenus ont fait en sorte qu'il ferme plusieurs semaines 547 00:40:15,443 --> 00:40:16,486 voire pour toujours. 548 00:40:17,862 --> 00:40:19,364 Tu as bien travaill�. 549 00:40:20,815 --> 00:40:24,619 Aujourd'hui, c'est une belle journ�e. 550 00:40:26,737 --> 00:40:27,580 MAUVAISE GRAINE 551 00:40:27,664 --> 00:40:29,874 Merci de m'avoir appel�e. 552 00:40:33,086 --> 00:40:35,505 C'�tait Glen. �a va. 553 00:40:35,588 --> 00:40:38,549 J'ai bien vis�, c'est superficiel. 554 00:40:39,133 --> 00:40:41,886 Charles est en soins intensifs � Shankshaw... 555 00:40:42,762 --> 00:40:44,722 mais apparemment il va s'en sortir. 556 00:40:46,057 --> 00:40:48,184 Ce n'est pas tout. 557 00:40:51,187 --> 00:40:54,273 Le FBI a d�cid�... 558 00:40:55,149 --> 00:40:58,393 de d�localiser l'enqu�te sur l'Autoroute. 559 00:40:58,477 --> 00:41:01,855 Pour la rapprocher du bureau nord, � Derry. 560 00:41:01,939 --> 00:41:04,784 Je vais continuer de chercher Polly. 561 00:41:06,035 --> 00:41:08,413 Comme Glen me l'a rappel�, 562 00:41:09,205 --> 00:41:11,907 j'ai de l'instinct pour ces choses-l�. 563 00:41:12,542 --> 00:41:14,544 Je ne renoncerai pas. 564 00:41:27,056 --> 00:41:29,350 Jughead, j'apporte � manger. 565 00:41:41,904 --> 00:41:42,896 Mon Dieu. 566 00:42:14,103 --> 00:42:16,105 Sous-titres : Rhys Guillerme 44004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.