Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,500
(Caballos)
2
00:00:40,400 --> 00:00:40,540
(Disparos)
3
00:00:50,480 --> 00:00:50,980
(Gritos)
4
00:01:17,880 --> 00:01:18,380
�Vamos!
5
00:01:25,200 --> 00:01:25,700
�Deprisa!
6
00:01:31,400 --> 00:01:31,540
(Gritos)
7
00:03:45,840 --> 00:03:46,340
(Disparos)
8
00:03:53,520 --> 00:03:54,200
(Gritos)
9
00:04:03,000 --> 00:04:03,500
(Disparos)
10
00:04:09,600 --> 00:04:10,500
(M�sica del Oeste)
11
00:04:44,280 --> 00:04:45,130
(Disparos-gritos)
12
00:04:55,280 --> 00:04:55,780
(Disparos)
13
00:05:29,920 --> 00:05:30,770
Vamos, muchachos.
14
00:05:38,720 --> 00:05:39,620
�Andando, deprisa!
15
00:05:45,400 --> 00:05:46,300
(M�sica del Oeste)
16
00:06:16,640 --> 00:06:17,340
(M�sica tensa)
17
00:06:28,480 --> 00:06:28,980
Ah...
18
00:06:30,720 --> 00:06:33,270
si este viejo imb�cil
se hubiera fiado de nosotros
19
00:06:33,600 --> 00:06:35,300
habr�a perdido lo mismo el ganado,
20
00:06:35,680 --> 00:06:36,980
pero estar�a vivo todav�a.
21
00:06:38,440 --> 00:06:40,400
-Descansa en paz, Ray O Connoly.
22
00:06:41,680 --> 00:06:42,980
Y que el se�or te perdone.
23
00:06:43,840 --> 00:06:45,900
�l no sab�a lo que hac�a.
24
00:06:45,720 --> 00:06:46,470
�Lo enterramos?
25
00:06:47,760 --> 00:06:49,260
vamos a llev�rselo a la viuda.
26
00:06:49,800 --> 00:06:51,950
Podr�a ser el comienzo
de un buen negocio.
27
00:06:53,880 --> 00:06:54,630
(M�sica triste)
28
00:07:10,800 --> 00:07:11,430
Yo creo que ha sido Cassel.
29
00:07:11,600 --> 00:07:12,950
-Yo estoy dispuesto a jurar
30
00:07:13,320 --> 00:07:14,700
que ha sido �l.
31
00:07:16,480 --> 00:07:18,180
�Cu�nto da?
5 d�lares por cabeza.
32
00:07:19,800 --> 00:07:19,980
8.
6, ni uno m�s.
33
00:07:25,400 --> 00:07:26,900
-Yo estoy de acuerdo.
34
00:07:26,960 --> 00:07:28,360
Decido yo, si no te importa.
35
00:07:28,960 --> 00:07:29,660
No me importa.
36
00:07:31,800 --> 00:07:31,830
(M�sica acci�n)
37
00:08:22,160 --> 00:08:23,910
Muchachos, vosotros esperadme aqu�.
38
00:08:49,560 --> 00:08:50,360
Y dijo al �ngel,
39
00:08:51,880 --> 00:08:53,180
que le iluminara el camino
40
00:08:55,400 --> 00:08:56,850
para que su d�a no se acabara
41
00:08:57,400 --> 00:08:58,450
bajo la helada tierra
42
00:08:59,800 --> 00:08:59,830
del cementerio.
43
00:09:01,360 --> 00:09:02,710
-Yo habr�a elegido a Sandy.
44
00:09:02,880 --> 00:09:05,130
S�, ya s� que tiene barba
pero a m� me gusta
45
00:09:05,360 --> 00:09:06,960
porque no se parece a los dem�s.
46
00:09:06,840 --> 00:09:08,890
-(R�E) Por eso me voy a casar
con Steve.
47
00:09:08,880 --> 00:09:09,730
Dejo a t�o Sandy.
48
00:09:10,400 --> 00:09:11,800
T� date prisa en crecer Liz,
49
00:09:12,800 --> 00:09:14,280
si te espera, podr�s casarte con �l.
(R�EN)
50
00:09:14,880 --> 00:09:16,480
-Liz, hay que atender al ganado.
51
00:09:17,000 --> 00:09:18,950
No lo olvides, hija.
-Enseguida, mam�.
52
00:09:24,880 --> 00:09:25,380
Pi�nsalo.
53
00:09:26,400 --> 00:09:26,900
(R�EN)
54
00:09:36,200 --> 00:09:38,350
-�Todav�a no has terminado
con el vestido?
55
00:09:38,480 --> 00:09:40,280
Date prisa que te queda poco tiempo.
56
00:09:40,680 --> 00:09:43,330
No tendr�s oportunidad de pon�rtelo
m�s que una vez.
57
00:09:43,400 --> 00:09:46,450
-Podr� pon�rselo otra vez,
si consigue enterrar a su marido.
58
00:09:46,680 --> 00:09:47,230
-�Se puede?
59
00:09:54,360 --> 00:09:56,310
Me han dicho que ma�ana
se casa usted.
60
00:09:56,120 --> 00:09:58,520
Si me permite
quiero hacerle un peque�o regalo.
61
00:09:58,280 --> 00:09:59,130
-�Qui�n es usted?
62
00:09:59,560 --> 00:10:01,660
-Soy Clark Benett,
vecino suyo desde hoy.
63
00:10:02,360 --> 00:10:02,860
-Ah, ya,
64
00:10:03,800 --> 00:10:06,800
el que ha comprado el rancho
que Broston no quiso venderme.
65
00:10:06,720 --> 00:10:08,920
-Exacto,
y espero que pronto seamos amigos.
66
00:10:08,880 --> 00:10:11,800
-Estoy segura de ello,
eso se ve enseguida.
67
00:10:11,400 --> 00:10:12,490
Yo soy Liz.
-Liz, las vacas.
68
00:10:13,240 --> 00:10:15,900
-Ohhhh, las vacas.
Hoy me toca a m�.
69
00:10:15,360 --> 00:10:16,860
�No se va usted, verdad?
-No.
70
00:10:21,600 --> 00:10:23,800
-Usted no es de aqu�, �verdad?
-No, se�ora,
71
00:10:24,160 --> 00:10:26,510
he comprado el rancho
a trav�s de una agencia.
72
00:10:26,360 --> 00:10:29,460
Esta zona me ha interesado siempre
y he decido quedarme aqu�.
73
00:10:29,800 --> 00:10:31,500
Tendr� que contratar trabajadores.
74
00:10:31,920 --> 00:10:33,620
Quiz�s ustedes puedan aconsejarme.
75
00:10:33,840 --> 00:10:35,290
-�Mam�, Fun, venid por favor!
76
00:10:36,680 --> 00:10:37,180
-Disculpe.
77
00:11:00,960 --> 00:11:01,610
-�Qu� ocurre?
78
00:11:02,360 --> 00:11:02,860
-Mirad.
79
00:11:15,400 --> 00:11:15,900
Se�ora...
80
00:11:20,280 --> 00:11:21,180
�Qu� quiere usted?
81
00:11:29,680 --> 00:11:31,280
Una cama para esta noche y agua.
82
00:11:32,280 --> 00:11:33,980
Mis hombres y yo estamos cansados.
83
00:11:34,400 --> 00:11:35,900
Vamos al rancho de Sammy Wood,
84
00:11:36,240 --> 00:11:38,890
�lo conocen ustedes, verdad?
No, y no tengo inter�s.
85
00:11:39,000 --> 00:11:41,400
All� abajo est� el pozo
y aquella es la cuadra.
86
00:11:42,560 --> 00:11:43,410
Y ahora disculpe.
87
00:11:43,920 --> 00:11:45,200
Claro, no faltaba m�s.
88
00:11:51,920 --> 00:11:53,620
�Son invitados suyos, se�ora Cook?
89
00:11:53,920 --> 00:11:55,120
-No, est�n aqu� de paso.
90
00:11:55,240 --> 00:11:56,640
Los invitados llegan ma�ana.
91
00:11:56,600 --> 00:11:58,150
-Tienen mal aspecto esos tipos.
92
00:11:59,400 --> 00:12:00,250
-No me dan miedo.
93
00:12:01,200 --> 00:12:01,700
-Lo s�.
94
00:12:02,280 --> 00:12:03,730
Voy a la ciudad, se�ora Cook.
95
00:12:03,840 --> 00:12:05,940
Espero volver a tiempo
para la ceremonia,
96
00:12:05,840 --> 00:12:07,390
si usted me invita, claro est�.
97
00:12:07,600 --> 00:12:08,950
�A qu� hora es?
-A las 11.
98
00:12:09,560 --> 00:12:10,910
-Adi�s, se�ora.
Se�oritas.
99
00:12:11,840 --> 00:12:12,990
-Hasta ma�ana.
-Vamos.
100
00:12:22,960 --> 00:12:23,710
-�Adi�s, Clark!
101
00:12:39,240 --> 00:12:40,740
-Oye, �nos jugamos las chicas?
102
00:12:41,880 --> 00:12:43,680
�Acaso quieres que te rompa la cara?
103
00:12:44,520 --> 00:12:45,200
�Idiota!
104
00:12:45,920 --> 00:12:46,870
�Vamos!
Est� bien.
105
00:13:29,600 --> 00:13:30,300
(Golpe puerta)
106
00:13:38,720 --> 00:13:39,220
Bill Mack.
107
00:13:41,720 --> 00:13:43,420
�Sabes por qu� estoy aqu�, Howard?
108
00:13:44,520 --> 00:13:47,370
Busco el ganado que Cassel
ha robado al viejo O Connoly.
109
00:13:48,240 --> 00:13:49,290
Tengo su descripci�n,
110
00:13:49,640 --> 00:13:51,340
el color, la raza, la marca, todo.
111
00:13:52,400 --> 00:13:53,540
Cassel, no ha estado por aqu�.
112
00:13:55,480 --> 00:13:57,680
No quisiera matarte
por unas cuantas reses.
113
00:13:58,400 --> 00:13:59,490
Espera un momento, es verdad.
114
00:14:00,120 --> 00:14:01,220
Cassel ha estado aqu�.
115
00:14:01,720 --> 00:14:04,720
Brenorok no acept� el precio
y Cassel lo quit� de en medio.
116
00:14:05,400 --> 00:14:07,500
Ahora,
quiere vender ganado a Sammy Wood.
117
00:14:08,840 --> 00:14:10,940
Se dirige al rancho de Sammy
con su banda
118
00:14:11,400 --> 00:14:13,340
pero nadie sabe
d�nde ha escondido el ganado.
119
00:14:16,960 --> 00:14:18,410
A lo mejor se las ha confiado
120
00:14:18,920 --> 00:14:19,670
a Frank Anders.
121
00:14:20,640 --> 00:14:21,890
�D�nde puedo encontrarlo?
122
00:14:22,480 --> 00:14:24,980
Al final de la calle hay un sal�n,
en la esquina.
123
00:14:25,560 --> 00:14:26,610
A lo mejor est� all�.
124
00:14:28,120 --> 00:14:28,820
Espero Howard,
125
00:14:31,680 --> 00:14:33,130
que me hayas dicho la verdad.
126
00:14:34,520 --> 00:14:35,200
Vamos.
127
00:14:36,440 --> 00:14:37,990
�Pero Bill...?
He dicho vamos.
128
00:15:08,920 --> 00:15:09,670
Dile que salga.
129
00:15:10,440 --> 00:15:10,990
Hola, Bill.
130
00:15:13,200 --> 00:15:14,700
Tira la pistola, sin volverte.
131
00:15:15,760 --> 00:15:17,100
Howard, hablas demasiado.
132
00:15:17,120 --> 00:15:17,620
(Disparos)
133
00:15:44,120 --> 00:15:44,620
(Disparos)
134
00:15:52,880 --> 00:15:54,280
�Qu� b�rbara! �Qu� punter�a!
135
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
Por poco me liquida.
136
00:15:57,160 --> 00:15:58,100
Ya te lo advert�.
137
00:15:58,240 --> 00:16:00,290
No me gusta
tener que repetir las cosas.
138
00:16:01,440 --> 00:16:04,240
No olvides que si lo intentas
otra vez acabar� contigo.
139
00:16:03,880 --> 00:16:04,580
Vete a dormir.
140
00:16:07,520 --> 00:16:08,200
David,
141
00:16:09,800 --> 00:16:09,580
ven ac�.
142
00:16:21,400 --> 00:16:22,850
Antes disparabas mejor, mam�.
143
00:16:23,480 --> 00:16:24,630
-�A que te doy!
(R�EN)
144
00:16:24,920 --> 00:16:26,970
-Liz, deja de hablar
que mam� se enfada.
145
00:16:26,720 --> 00:16:29,120
-�Cre�is que me dedicar�a
a disparar a la gente
146
00:16:29,000 --> 00:16:30,450
sino estuvi�semos solas aqu�?
147
00:16:30,440 --> 00:16:33,900
Para defenderse
no hay nada mejor que un Winchester.
148
00:16:33,000 --> 00:16:34,100
Por eso duermo con �l.
149
00:16:34,320 --> 00:16:36,570
-�Puedo sugerirte
una defensa m�s divertida?
150
00:16:36,680 --> 00:16:37,480
C�sate otra vez.
151
00:16:37,760 --> 00:16:39,810
T� quieres comprar
el rancho de Broston,
152
00:16:39,600 --> 00:16:41,650
c�sate con Benett
y ser� para ti gratis.
153
00:16:41,480 --> 00:16:42,480
(Golpes a la puerta)
154
00:16:42,640 --> 00:16:43,140
Adelante.
155
00:16:46,720 --> 00:16:47,220
-Perdonen.
156
00:16:49,600 --> 00:16:51,500
No sab�a que estaban cenando.
157
00:16:51,440 --> 00:16:53,400
-Ya est�s dentro.
�Qu� quieres?
158
00:16:53,520 --> 00:16:55,220
-�Podr�a usted coserme este bot�n?
159
00:16:55,760 --> 00:16:56,660
-Tr�eme una aguja.
160
00:17:03,280 --> 00:17:03,780
Gracias.
161
00:17:09,440 --> 00:17:10,490
-�Quieres comer algo?
162
00:17:11,400 --> 00:17:12,640
-Un poco de hambre s� que tengo.
163
00:17:16,79,9999999998836 --> 00:17:18,179,999999999884
-�Es pariente tuyo
alguno de sus hombres?
164
00:17:17,920,000000000116 --> 00:17:18,570,000000000116
-No, ninguno.
165
00:17:19,160,000000000116 --> 00:17:20,810,000000000116
Voy con ellos desde que era ni�o.
166
00:17:23,960 --> 00:17:24,460
-Ya est�.
167
00:17:25,200 --> 00:17:26,500
-Toma.
-Gracias.
168
00:17:26,480 --> 00:17:27,580
Y perdona la molestia.
169
00:17:31,720 --> 00:17:33,470
-Id a la cama.
Yo quitar� la mesa.
170
00:17:36,800 --> 00:17:36,730
-�Liz!
-�Oh!
171
00:17:37,640 --> 00:17:38,490
-Ten m�s cuidado.
172
00:17:39,800 --> 00:17:41,830
-Perd�name, perd�name.
Yo lo subir� como castigo, �eh?
173
00:18:08,440 --> 00:18:10,390
-Venga, iros a dormir
que como suba...
174
00:18:10,400 --> 00:18:11,500
(AMBAS) Buenas noches.
175
00:18:47,160 --> 00:18:48,100
(M�sica suspense)
176
00:19:00,920 --> 00:19:01,720
(Galope caballo)
177
00:19:07,560 --> 00:19:09,960
�Ey, los de ah� dentro!
�Hay alguien despierto?
178
00:19:11,800 --> 00:19:11,580
(Disparos)
179
00:19:29,280 --> 00:19:29,830
Escuchadme,
180
00:19:30,960 --> 00:19:33,100
salid o prenderemos
fuego a la hacienda.
181
00:19:34,120 --> 00:19:34,770
Es Bill Mack.
182
00:19:35,240 --> 00:19:37,640
-Este maldito nos ha descubierto.
�Qu� hacemos?
183
00:19:38,480 --> 00:19:38,980
Voy a ver.
184
00:19:41,160 --> 00:19:43,210
�Sal�s o prefer�s
que entremos nosotros?
185
00:20:17,920 --> 00:20:18,470
Mira, mira.
186
00:20:19,560 --> 00:20:20,160
�Qu� buscan?
187
00:20:21,320 --> 00:20:24,700
Se�ora, �no ha visto usted
media docena de caballeros,
188
00:20:24,880 --> 00:20:26,830
uno de ellos
con unas cicatrices aqu�?
189
00:20:28,320 --> 00:20:30,420
-En la cuadra
hay durmiendo unos hombres.
190
00:20:30,560 --> 00:20:32,810
Puede que est� tambi�n
el de las cicatrices.
191
00:20:33,480 --> 00:20:34,930
Aunque tambi�n podr�a ser �l.
192
00:20:51,400 --> 00:20:52,790
-Amigo m�o,
�por qu� no has dejado
193
00:20:53,320 --> 00:20:55,220
a uno de tus hombres
para recibirnos?
194
00:20:56,240 --> 00:20:58,140
No habr�amos molestado
a las se�oras.
195
00:20:59,240 --> 00:21:01,290
-Podr�a haber dicho
que esperaba visita.
196
00:21:07,280 --> 00:21:08,300
Vamos, adentro.
197
00:21:12,840 --> 00:21:13,540
Despu�s de ti.
198
00:21:22,400 --> 00:21:22,840
Bajad las armas.
199
00:21:25,160 --> 00:21:26,760
No me gustar�a dejarlo sin jefe.
200
00:21:27,680 --> 00:21:28,330
�Qu� quieres?
201
00:21:29,200 --> 00:21:31,400
El ganado que has robado
a O Connoly, todo.
202
00:21:32,680 --> 00:21:34,730
Lo he vendido
y me he gastado el dinero.
203
00:21:34,880 --> 00:21:36,280
�Y para qu� sirve el dinero?
204
00:21:36,720 --> 00:21:39,370
No quiero que lo vuelvas a comprar,
dime d�nde est�.
205
00:21:40,920 --> 00:21:42,320
Preg�ntaselo a Frank Anders.
206
00:21:46,160 --> 00:21:49,110
Frank Anders est� descansando
en paz, por si no lo sab�as.
207
00:21:50,400 --> 00:21:51,300
�Lo hab�is matado?
208
00:21:51,640 --> 00:21:53,990
�Yo solo he dicho
que est� descansando en paz!
209
00:21:54,360 --> 00:21:55,660
Escucha bien cuando hablo.
210
00:22:00,160 --> 00:22:02,360
La viuda de O Connoly
ha dicho que nos paga
211
00:22:02,440 --> 00:22:05,740
si les devolvemos los caballos,
�por qu� entonces no complacerla?
212
00:22:05,640 --> 00:22:06,790
�Quieres devolv�rselos?
213
00:22:07,520 --> 00:22:08,200
Claro.
214
00:22:09,680 --> 00:22:10,980
Voy a proponerte una cosa,
215
00:22:11,640 --> 00:22:12,840
t� me dices d�nde est�n,
216
00:22:13,720 --> 00:22:16,700
yo se los llevo,
tomo la recompensa y despu�s,
217
00:22:16,920 --> 00:22:19,700
te digo cu�ndo puedes
volver a rob�rselos.
218
00:22:19,200 --> 00:22:19,700
�Eh?
219
00:22:20,280 --> 00:22:22,330
Puede ser un buen negocio
si t� quieres.
220
00:22:22,720 --> 00:22:23,620
Bueno, �qu� dices?
221
00:22:24,400 --> 00:22:25,750
Es una proposici�n honrada.
222
00:22:26,800 --> 00:22:26,580
Aceptamos.
223
00:22:27,760 --> 00:22:28,360
�Por qu� no?
224
00:22:28,840 --> 00:22:30,240
�Puedo fiarme de ti, Cassel?
225
00:22:31,840 --> 00:22:33,900
Pues claro, Billy, claro.
226
00:22:34,600 --> 00:22:37,750
Se�or, te damos las gracias
por haber iluminado sus decisiones
227
00:22:38,920 --> 00:22:40,420
evit�ndonos nuevas desgracias.
228
00:22:41,800 --> 00:22:43,730
Ay�danos a vencer
todos los peligros que nos esperan
229
00:22:44,600 --> 00:22:45,900
y vela por nosotros, am�n.
230
00:22:46,280 --> 00:22:46,930
(TODOS) Am�n.
231
00:22:48,400 --> 00:22:49,700
-Rick, �t� has dicho am�n?
232
00:22:52,200 --> 00:22:52,700
-No.
233
00:22:53,400 --> 00:22:54,600
-Pues vamos, dilo ahora.
234
00:22:55,760 --> 00:22:56,260
-Am�n.
235
00:22:57,400 --> 00:22:58,440
-Muy bien, as� me gusta m�s.
236
00:23:00,920 --> 00:23:01,420
(M�sica)
237
00:23:10,600 --> 00:23:11,100
�An!
238
00:23:20,520 --> 00:23:21,200
�An!
239
00:23:23,280 --> 00:23:23,780
(M�sica)
240
00:23:51,520 --> 00:23:52,200
(M�sica)
241
00:23:58,960 --> 00:23:59,710
�An, Elizabeth!
242
00:24:26,000 --> 00:24:26,500
(Relincho)
243
00:24:33,000 --> 00:24:33,500
(Caballo)
244
00:24:38,800 --> 00:24:38,880
(M�sica tensi�n)
245
00:25:04,160 --> 00:25:04,960
(M�sica tensi�n)
246
00:25:50,800 --> 00:25:50,580
(Campanas)
247
00:25:53,400 --> 00:25:53,990
(Trote de caballos)
248
00:25:57,160 --> 00:25:58,510
�Pero eso es verdad, Steve?
249
00:25:58,800 --> 00:26:02,000
-Por desgracia s�, Sandy, y
son m�s de 12 hombres los asesinos.
250
00:26:01,960 --> 00:26:04,260
-D y 100 d�lares por cada uno
que se elimine.
251
00:26:04,560 --> 00:26:07,560
-No, tendr�n un proceso normal.
-Antes habr� que juzgarlos.
252
00:26:07,880 --> 00:26:09,180
-No, antes los ahorcaremos
253
00:26:09,320 --> 00:26:11,620
y despu�s ya ser�n juzgados,
pastor Ferguson.
254
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
-�Hay que colgarlos!
255
00:26:12,960 --> 00:26:13,760
-S�, a la horca.
256
00:26:15,200 --> 00:26:16,950
(TODOS) �A la horca!
�A por ellos!
257
00:26:29,640 --> 00:26:30,140
(Caballos)
258
00:26:43,800 --> 00:26:45,280
Solo uno de nosotros
puede haberlas matado.
259
00:26:53,520 --> 00:26:54,270
�Qui�n ha sido?
260
00:26:57,720 --> 00:26:58,970
�T� no sabes nada, Benny?
261
00:26:59,440 --> 00:26:59,940
Nada.
262
00:27:13,400 --> 00:27:14,000
�Y t�, Adam?
263
00:27:14,840 --> 00:27:16,900
�Qu� dices, �est�s loco?!
264
00:27:21,120 --> 00:27:21,620
Joel.
265
00:27:22,280 --> 00:27:24,580
No lo digas ni en broma, Cassel,
�est� claro?
266
00:27:28,280 --> 00:27:30,330
Henry.
Si los repites, te parto la cara.
267
00:27:34,520 --> 00:27:35,200
Cleve.
268
00:27:37,840 --> 00:27:38,340
Fred.
269
00:27:39,600 --> 00:27:42,900
Aqu� habr�a una cat�strofe si alguno
de estos malditos confesara.
270
00:27:43,480 --> 00:27:45,800
Cassel, �no la sabr�s matado t�?
271
00:27:46,880 --> 00:27:47,380
�Quietos!
272
00:27:48,720 --> 00:27:50,270
Quietos os digo, �est�is locos?
273
00:27:51,440 --> 00:27:54,190
Si no se encuentran aqu�
dir�n que hemos sido nosotros
274
00:27:53,960 --> 00:27:55,560
y nos colgar�n a todos, v�monos.
275
00:27:55,520 --> 00:27:57,420
�En todo caso
os colgar�n a vosotros!
276
00:27:57,160 --> 00:27:59,260
Mis hombres y yo
no tenemos nada que ver.
277
00:27:58,920 --> 00:27:59,420
(Disparo)
278
00:28:02,800 --> 00:28:03,300
(Disparos)
279
00:28:04,280 --> 00:28:05,380
Vamos, a los caballos.
280
00:28:06,440 --> 00:28:07,940
�Pero �d�nde vais?, imb�ciles!
281
00:28:08,560 --> 00:28:09,600
(Disparos)
282
00:28:10,960 --> 00:28:11,660
�No dispar�is!
283
00:28:13,280 --> 00:28:13,780
�Jia!
284
00:28:14,360 --> 00:28:14,860
(Disparos)
285
00:28:54,280 --> 00:28:54,780
(Disparos)
286
00:28:59,360 --> 00:29:00,260
�No dispar�is m�s!
287
00:29:00,520 --> 00:29:01,200
(Disparos)
288
00:29:04,960 --> 00:29:05,660
�No hagas eso!
289
00:29:14,960 --> 00:29:15,460
(Disparos)
290
00:29:30,720 --> 00:29:32,470
�No gast�is balas, no est�n a tiro!
291
00:29:47,280 --> 00:29:47,780
(Disparos)
292
00:29:55,280 --> 00:29:56,230
Vamos a separarnos.
293
00:29:57,680 --> 00:29:58,580
(M�sica del Oeste)
294
00:30:09,800 --> 00:30:09,580
(Disparos)
295
00:30:18,800 --> 00:30:18,580
(Disparos)
296
00:30:23,880 --> 00:30:24,380
(Disparos)
297
00:30:29,920 --> 00:30:30,420
Por aqu�.
298
00:30:37,240 --> 00:30:37,740
Alto.
299
00:30:38,840 --> 00:30:39,340
Alto ah�.
300
00:30:40,520 --> 00:30:42,270
Quietos, alto.
Y no dispar�is m�s,
301
00:30:44,240 --> 00:30:46,690
es absurdo que nos matemos
los unos a los otros.
302
00:30:47,200 --> 00:30:49,200
No perdamos la cabeza.
Quietos os digo.
303
00:30:52,120 --> 00:30:53,520
Alto, vamos detr�s de ellos.
304
00:30:54,920 --> 00:30:57,170
No te preocupes, Sandy,
no se nos escapar�n.
305
00:30:57,320 --> 00:31:00,200
Esas huellas nos llevar�
otra vez a la Hacienda Cook.
306
00:30:59,920 --> 00:31:01,170
Les cortaremos el camino.
307
00:31:01,760 --> 00:31:03,710
-Por favor,
no los mat�is. Recordadlo.
308
00:31:03,960 --> 00:31:06,310
-Seguidme.
-Me reunir� con vosotros m�s tarde.
309
00:31:06,280 --> 00:31:06,880
-De acuerdo.
310
00:31:12,640 --> 00:31:13,540
(M�sica del Oeste)
311
00:31:20,880 --> 00:31:21,380
(Galope)
312
00:31:25,000 --> 00:31:25,900
(M�sica del Oeste)
313
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
�Hacia d�nde han ido?
-Hacia Santa Ana.
314
00:31:58,240 --> 00:31:59,400
-Gracias, vamos.
315
00:32:00,280 --> 00:32:00,780
(Galope)
316
00:32:17,240 --> 00:32:17,740
(M�sica)
317
00:32:23,800 --> 00:32:23,580
(Disparos)
318
00:32:26,680 --> 00:32:27,180
(Gritos)
319
00:32:31,760 --> 00:32:32,260
(Disparos)
320
00:32:37,240 --> 00:32:37,740
(Galope)
321
00:32:41,800 --> 00:32:41,580
(Disparos)
322
00:32:53,840 --> 00:32:54,340
(Disparos)
323
00:33:07,000 --> 00:33:08,600
Atenci�n, escuchadme bien todos.
324
00:33:09,880 --> 00:33:12,730
Ahora mandamos nosotros,
por eso ten�is que obedecernos.
325
00:33:13,560 --> 00:33:15,660
De lo contrario...
Ahorraos las amenazas.
326
00:33:28,400 --> 00:33:30,850
No queremos acabar
como esas pobres desgraciadas
327
00:33:30,920 --> 00:33:32,820
que asesinasteis
en la Hacienda Cook.
328
00:33:33,320 --> 00:33:34,870
Decidnos que tenemos que hacer.
329
00:33:39,120 --> 00:33:40,200
�Y usted qui�n es?
330
00:33:40,400 --> 00:33:41,850
La mujer del pastor Ferguson.
331
00:33:42,760 --> 00:33:44,110
Encantado, se�ora Ferguson.
332
00:33:49,120 --> 00:33:50,820
Su marido es un hombre afortunado,
333
00:33:51,240 --> 00:33:54,190
si hubiera encontrado una mujer
tan maravillosa como usted
334
00:33:54,160 --> 00:33:55,410
habr�a sido yo tambi�n...
335
00:33:57,920 --> 00:34:01,220
un p�o pastor y no un est�pido
que no olvida su primera vocaci�n.
336
00:34:05,800 --> 00:34:05,780
Y ahora, �qu�?
337
00:34:06,600 --> 00:34:09,700
Diga a la gente que vaya al Saloon,
todos. Tambi�n los ni�os.
338
00:34:11,920 --> 00:34:13,720
�Hab�is o�do? Vamos todos al Saloon.
339
00:34:15,440 --> 00:34:16,690
Todos, los ni�os tambi�n.
340
00:34:37,120 --> 00:34:37,620
Usted no.
341
00:34:39,159,999999999767 --> 00:34:40,559,999999999767
Para usted tengo algo mejor.
342
00:34:41,400 --> 00:34:43,440
T�, oc�pate de los v�veres
y de las municiones.
343
00:34:43,800 --> 00:34:43,580
Por favor.
344
00:34:46,520 --> 00:34:48,170
Por favor, pero no te costumbres.
345
00:34:57,960 --> 00:34:58,860
(M�sica del Oeste)
346
00:35:04,160 --> 00:35:04,660
(Galope)
347
00:35:10,240 --> 00:35:11,140
(M�sica del Oeste)
348
00:35:18,520 --> 00:35:19,200
(Galope)
349
00:35:29,400 --> 00:35:29,900
Ah� viene.
350
00:35:35,360 --> 00:35:35,960
�De acuerdo?
351
00:35:52,600 --> 00:35:53,500
(M�sica del Oeste)
352
00:35:56,360 --> 00:35:56,860
Alto.
353
00:36:02,280 --> 00:36:03,480
�Qu� ha pasado, B�rbara?
354
00:36:04,600 --> 00:36:06,500
Ser� mejor
que no llegu�is al pueblo,
355
00:36:06,600 --> 00:36:09,200
no os acerqu�is
si quer�is bien a vuestras mujeres.
356
00:36:08,880 --> 00:36:11,280
Nos mataran si intent�is
acercaros a las casas.
357
00:36:12,240 --> 00:36:13,440
Juran que son inocentes.
358
00:36:14,000 --> 00:36:16,650
Acabar en la horca
por un delito que no han cometido
359
00:36:16,280 --> 00:36:17,180
no les gusta nada.
360
00:36:17,480 --> 00:36:19,180
Est�n dispuestos a morir luchando.
361
00:36:20,640 --> 00:36:23,490
Abandonar�n el pueblo
cuando tenga v�veres y municiones.
362
00:36:23,680 --> 00:36:27,230
Si intent�is impedirlo esos hombres
cumplir�n sin piedad sus amenazas.
363
00:36:28,360 --> 00:36:29,460
Hablare con esa gente.
364
00:36:29,960 --> 00:36:31,160
No, no lo hagas sheriff.
365
00:36:46,200 --> 00:36:48,500
Entonces,
esperemos que hagan lo que quieran.
366
00:36:49,360 --> 00:36:51,810
No creo que le causen
ning�n da�o a las mujeres.
367
00:36:52,800 --> 00:36:54,750
Si os parece bien,
yo no estoy casado.
368
00:36:55,480 --> 00:36:57,380
-Yo los convencer�,
no me har�n nada,
369
00:36:58,320 --> 00:36:59,720
soy pastor y no llevo armas.
370
00:37:00,400 --> 00:37:01,650
-Iremos con usted pastor.
371
00:37:01,640 --> 00:37:03,240
(TODOS) S�.
-Vamos acompa�arlo.
372
00:37:04,360 --> 00:37:05,210
-Todos.
Quietos.
373
00:37:06,720 --> 00:37:09,270
No vay�is al pueblo,
he dicho que os qued�is aqu�.
374
00:37:09,400 --> 00:37:11,100
Es un error ir con ellos.
Volved.
375
00:37:11,920 --> 00:37:12,820
(M�sica del Oeste)
376
00:37:28,000 --> 00:37:28,500
(Disparos)
377
00:37:33,960 --> 00:37:34,460
(Disparos)
378
00:37:40,000 --> 00:37:40,500
(Disparos)
379
00:37:45,640 --> 00:37:46,140
(Disparos)
380
00:37:49,480 --> 00:37:49,980
Retiraos.
381
00:37:50,760 --> 00:37:51,260
(Disparos)
382
00:37:59,320 --> 00:38:00,200
Alto el fuego.
383
00:38:13,800 --> 00:38:13,580
(M�sica)
384
00:38:26,640 --> 00:38:28,640
F�jate,
uno que ha elegido la libertad.
385
00:38:29,800 --> 00:38:30,430
Ni que hubiera sido adrede.
386
00:38:34,480 --> 00:38:35,830
Mira, justo el que faltaba.
387
00:38:36,680 --> 00:38:39,280
Por fin tenemos
cada uno nuestro caballo. L�mpialo.
388
00:38:50,400 --> 00:38:50,540
(M�sica)
389
00:39:06,400 --> 00:39:06,540
(Galope)
390
00:39:10,320 --> 00:39:10,820
(Disparos)
391
00:39:14,280 --> 00:39:15,180
(M�sica del Oeste)
392
00:39:16,000 --> 00:39:16,500
(Disparos)
393
00:39:28,800 --> 00:39:29,380
Se marchan, ya se marchan.
394
00:39:41,880 --> 00:39:42,380
Alto.
395
00:39:45,320 --> 00:39:45,820
Alto.
396
00:39:47,400 --> 00:39:49,800
Se han llevado con ellos
a la mujer del pastor.
397
00:39:49,960 --> 00:39:52,100
Y han cogido de reh�n
a Juan el del bar.
398
00:39:52,720 --> 00:39:53,920
Los pondr�n en libertad.
399
00:39:54,000 --> 00:39:55,550
Cuando est�n en un lugar seguro
400
00:39:55,400 --> 00:39:57,300
si no trat�is
de impedirle su camino.
401
00:40:10,200 --> 00:40:10,700
(M�sica)
402
00:40:32,640 --> 00:40:34,890
�Te la has tra�do
para meternos en m�s l�os?
403
00:40:35,560 --> 00:40:37,810
No seguir�n
hasta el infierno para rescatar.
404
00:40:39,200 --> 00:40:41,750
Si quieres pelea te aconsejo
que te vayas de aqu�.
405
00:40:43,280 --> 00:40:45,230
No tienes obligaci�n
de venir conmigo.
406
00:40:46,880 --> 00:40:49,230
Ya es hora de que me explique
tus planes, �no?
407
00:40:49,240 --> 00:40:51,240
A decir verdad,
no me gustar�a hacerlo.
408
00:40:51,520 --> 00:40:52,670
Pero voy a complacerte.
409
00:40:53,680 --> 00:40:54,430
Vamos a M�xico.
410
00:40:55,800 --> 00:40:57,780
Conozco bien la frontera
y no nos ser� dif�cil pasar.
411
00:40:58,680 --> 00:41:00,680
Tardaremos al menos
dos d�as en llegar.
412
00:41:00,880 --> 00:41:02,630
S�, ya lo s�.
Tardaremos dos d�as.
413
00:41:03,360 --> 00:41:04,600
Puede que m�s.
414
00:41:04,600 --> 00:41:06,000
Lo haremos en varias etapas.
415
00:41:06,560 --> 00:41:08,600
�Te cuerdas de Fuerte Tortuga?
416
00:41:08,720 --> 00:41:10,620
El ej�rcito lo abandon�
hace 12 a�os.
417
00:41:11,240 --> 00:41:13,490
Ahora viven all�
algunas familias mexicanas.
418
00:41:13,640 --> 00:41:14,540
No pagan alquiler.
419
00:41:15,440 --> 00:41:17,640
Trabajan en los ranchos
de los alrededores.
420
00:41:17,840 --> 00:41:19,340
All� hay mexicanos y nada m�s.
421
00:41:20,760 --> 00:41:22,810
Son amigos.
Saben tener la boca cerrada.
422
00:41:24,400 --> 00:41:26,640
No nos traicionar�an
ni aunque les llenasen de oro.
423
00:41:27,000 --> 00:41:27,550
O de plomo.
424
00:41:28,920 --> 00:41:30,770
Es un buen sitio,
nadie va por all�.
425
00:41:32,720 --> 00:41:33,570
(M�sica mexicana)
426
00:41:43,920 --> 00:41:44,770
(M�sica mexicana)
427
00:41:55,000 --> 00:41:55,850
(M�sica mexicana)
428
00:42:09,800 --> 00:42:10,650
(M�sica mexicana)
429
00:42:33,000 --> 00:42:33,650
Hola, Manuel.
430
00:42:34,440 --> 00:42:35,990
�Qu� tal Miguel?, �c�mo est�is?
431
00:42:36,400 --> 00:42:37,690
Hola amigo.
-Encantado de veros.
432
00:42:39,400 --> 00:42:40,440
-�Vais a estar mucho tiempo?
433
00:42:41,720 --> 00:42:42,920
Solo esta noche, Manuel.
434
00:42:43,200 --> 00:42:44,700
Yo respondo de mis compa�eros.
435
00:42:45,400 --> 00:42:46,140
Benny os dar� v�veres.
436
00:42:47,640 --> 00:42:48,840
Se lo agradecemos mucho.
437
00:42:49,240 --> 00:42:50,240
-Mil gracias, se�or.
438
00:42:50,840 --> 00:42:53,540
-Los v�veres est�n escasos.
-Los rancheros pagan mal.
439
00:42:53,880 --> 00:42:55,280
Mucho trabajo y poco dinero.
440
00:42:55,920 --> 00:42:56,670
Una vida perra.
441
00:42:57,160 --> 00:42:57,660
Lo s�.
442
00:43:04,200 --> 00:43:04,700
�Manuel!
443
00:43:08,720 --> 00:43:10,700
Muy guapa se�or, muy guapa.
444
00:43:10,600 --> 00:43:11,250
�Es su mujer?
445
00:43:11,960 --> 00:43:12,460
Mi novia.
446
00:43:13,480 --> 00:43:14,180
Solo mi novia.
447
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
�Acoplaos muchachos!
448
00:43:22,000 --> 00:43:22,650
Smoky, Smoky.
449
00:43:25,160 --> 00:43:27,210
Pero si este es el caballo
de mi marido.
450
00:43:26,960 --> 00:43:28,460
�Qu� le ha pasado a mi marido?
451
00:43:29,160 --> 00:43:30,260
El caballo lleg� solo.
452
00:43:30,840 --> 00:43:32,840
De su marido no se nada,
no lo conozco.
453
00:43:37,120 --> 00:43:40,270
Da a la se�ora una habitaci�n,
la que me das a m� otras veces.
454
00:43:40,160 --> 00:43:41,510
�l se ocupar� de la cocina.
455
00:43:45,600 --> 00:43:46,100
(M�sica)
456
00:44:01,560 --> 00:44:02,600
�Eh, t�?
457
00:44:02,960 --> 00:44:05,860
�Ha visto por aqu� a unos hombres
a caballo con un carro?
458
00:44:06,840 --> 00:44:08,140
�Hace mucho que ha pasado?
459
00:44:09,400 --> 00:44:09,990
�Por d�nde han ido?
460
00:44:10,640 --> 00:44:13,440
-Por la carretera de la izquierda,
la que lleva al sur.
461
00:44:13,120 --> 00:44:13,970
Gracias.
�Vamos!
462
00:44:35,240 --> 00:44:35,740
(Relincho)
463
00:44:45,400 --> 00:44:45,540
(M�sica)
464
00:44:54,520 --> 00:44:56,870
No pueden tratarnos
como si fu�semos esclavos.
465
00:44:56,800 --> 00:44:58,000
Le voy a partir el alma.
466
00:44:58,160 --> 00:45:01,560
No busques pelea, ya le ajustaremos
las cuentas al llegar a M�xico.
467
00:45:01,160 --> 00:45:01,660
(Silbido)
468
00:45:08,680 --> 00:45:09,180
(Risas)
469
00:45:12,680 --> 00:45:13,930
�Qu�?, �ya empezamos Jim?
470
00:45:14,240 --> 00:45:17,240
-Qui�n sabe, de todas formas
no creo que sea hora de irnos.
471
00:45:17,120 --> 00:45:18,870
Sigue tu trabajo con calma.
(R�EN)
472
00:45:21,360 --> 00:45:21,860
(M�sica)
473
00:45:29,560 --> 00:45:30,110
Hola, Jean.
474
00:45:30,720 --> 00:45:32,120
Los he mandado hacia el sur.
475
00:45:33,400 --> 00:45:34,540
Pero seguir�n persigui�ndonos.
476
00:45:36,160 --> 00:45:38,410
No me sorprende nada
si nos lo encontr�semos
477
00:45:38,720 --> 00:45:40,220
antes de llegar a la frontera.
478
00:45:40,400 --> 00:45:41,900
Podemos cambiar el itinerario.
479
00:45:42,200 --> 00:45:44,500
Bueno, ahora vamos a comer,
luego hablaremos.
480
00:45:44,760 --> 00:45:45,360
Como quieras
481
00:45:48,560 --> 00:45:49,600
Henry.
482
00:45:50,640 --> 00:45:51,790
�A qu� est�s esperando?
483
00:45:59,720 --> 00:46:00,920
�Qu� hacemos ahora Juan?
484
00:46:02,280 --> 00:46:03,680
Un poco de paciencia se�ora.
485
00:46:04,760 --> 00:46:06,260
Creo que al fin lo conseguir�.
486
00:46:06,480 --> 00:46:07,280
�Qu� haces aqu�?
487
00:46:11,800 --> 00:46:11,580
Fuera.
488
00:46:12,840 --> 00:46:13,640
Enseguida se�or.
489
00:46:20,600 --> 00:46:22,300
Sin comer no resolver� usted nada.
490
00:46:32,960 --> 00:46:34,960
Esta porquer�a
no hay quien se la coma.
491
00:46:35,320 --> 00:46:37,220
Dir� que le traigan otra cosa.
�Juan!
492
00:46:37,280 --> 00:46:37,880
�No, d�jelo!
493
00:46:38,840 --> 00:46:40,740
La cocina mexicana...
me gusta mucho.
494
00:47:08,680 --> 00:47:09,830
(Tocan m�sica mexicana)
495
00:47:29,680 --> 00:47:31,580
Me gustar�a
ver la cara de su marido.
496
00:47:32,800 --> 00:47:34,230
Si nos viera brindando aqu�
solos los dos.
497
00:47:36,800 --> 00:47:37,780
Mi marido,
si no lo ha matado ya.
498
00:47:37,760 --> 00:47:40,560
Sabe que yo le he seguido
para no acabar como los Cook.
499
00:47:42,640 --> 00:47:45,240
Ya le he dicho
que no tenemos nada que ver con eso.
500
00:47:45,720 --> 00:47:48,370
Esta pistola no ha disparado
nunca contra una mujer.
501
00:47:49,240 --> 00:47:50,840
No vuelva a decir nada parecido.
502
00:47:52,400 --> 00:47:54,900
Podr�a perder la paciencia
y entonces...
503
00:47:54,720 --> 00:47:55,220
(Disparo)
504
00:48:09,720 --> 00:48:12,620
Ve a decirle a Cassel,
que la pr�xima vez le tocar� a �l.
505
00:48:19,720 --> 00:48:20,920
Adi�s Billy, buen viaje.
506
00:48:21,600 --> 00:48:23,150
-Vuelve pronto.
-Buena suerte.
507
00:48:23,840 --> 00:48:25,790
-No os manten�is
a trabajar muchachos.
508
00:48:26,640 --> 00:48:27,690
-No.
No nos matamos.
509
00:48:28,360 --> 00:48:29,910
(GRITA) -No, dejadme, soltadme.
510
00:48:31,200 --> 00:48:32,200
Yo no he hecho nada.
511
00:48:32,640 --> 00:48:33,140
Soltadme.
512
00:48:42,280 --> 00:48:44,880
-Le hemos pescado
cuando intentaba volver al fuerte
513
00:48:44,640 --> 00:48:45,640
sin que le vi�ramos.
514
00:48:47,240 --> 00:48:48,190
Bastardo asqueroso.
515
00:48:51,640 --> 00:48:53,490
�Jame, Adam,
echad una ojeada fuera!
516
00:49:01,400 --> 00:49:02,800
�D�nde has estado?
Por ah�.
517
00:49:04,000 --> 00:49:05,200
He ido a dar una vuelta.
518
00:49:08,160 --> 00:49:10,560
�Vendr�n aqu�
o nos van a esperar en el camino?
519
00:49:10,920 --> 00:49:12,570
Se�or,
no s� de qu� habla usted.
520
00:49:15,240 --> 00:49:16,190
�D�nde est�n ahora?
521
00:49:17,520 --> 00:49:18,200
No lo s�.
522
00:49:20,480 --> 00:49:20,980
No lo s�.
523
00:49:21,680 --> 00:49:22,930
�Pues tienes que saberlo!
524
00:49:23,600 --> 00:49:24,100
�No!
525
00:49:27,520 --> 00:49:28,520
�Te ha mandado ella?
526
00:49:29,200 --> 00:49:29,700
S�, yo.
527
00:49:31,800 --> 00:49:32,730
No es verdad.
Ella no sabe nada.
528
00:49:33,840 --> 00:49:35,440
(GRITAN)
�Ya vienen, ah� est�n!
529
00:49:36,160 --> 00:49:38,160
-�Cerrad las puertas!
�Est�n muy cerca!
530
00:49:38,880 --> 00:49:41,130
-Est�n por todas partes.
-Vamos, daos prisa.
531
00:49:41,600 --> 00:49:43,850
-�Qu� est�is esperando?
-Cerrad las puertas.
532
00:49:44,440 --> 00:49:46,590
-Coged las armas.
-Cada uno a sus puestos.
533
00:49:46,960 --> 00:49:48,710
Vamos, vamos.
Guarda los caballos.
534
00:49:50,880 --> 00:49:52,630
No dispares hasta que yo lo ordene.
535
00:49:52,800 --> 00:49:53,750
Traedme municiones.
536
00:49:55,120 --> 00:49:55,720
-�Sube aqu�!
537
00:50:02,200 --> 00:50:03,000
Perro asqueroso.
538
00:50:03,520 --> 00:50:05,520
Ten�as que haberla
dejado donde estaba.
539
00:50:06,240 --> 00:50:07,140
Yo s� lo que hago.
540
00:50:08,200 --> 00:50:09,250
T� preoc�pate por ti.
541
00:50:10,000 --> 00:50:11,150
�Los dem�s, preparados!
542
00:50:15,320 --> 00:50:16,120
Juan, perd�name.
543
00:50:19,400 --> 00:50:20,990
No se preocupe se�ora,
no se preocupe.
544
00:50:25,640 --> 00:50:26,140
(M�sica)
545
00:50:31,480 --> 00:50:32,330
(Galope caballos)
546
00:50:46,120 --> 00:50:46,970
(Galope caballos)
547
00:51:26,360 --> 00:51:27,710
�Quiero hablar con alguien!
548
00:51:30,400 --> 00:51:30,940
�No teng�is miedo!
549
00:51:32,440 --> 00:51:33,690
No queremos haceros da�o.
550
00:51:34,920 --> 00:51:36,200
Por favor, escuchadme.
551
00:51:44,720 --> 00:51:45,270
Soy pastor.
552
00:51:46,240 --> 00:51:47,990
Mi palabra deber�a daros seguridad.
553
00:51:56,360 --> 00:51:56,860
�B�rbara!
554
00:51:58,400 --> 00:52:00,500
Angus.
No nos sig�is mas, Angus.
555
00:52:01,840 --> 00:52:03,440
Por el bien de todos.
�B�rbara!
556
00:52:09,160 --> 00:52:10,610
Haga caso a su mujer, pastor.
557
00:52:11,600 --> 00:52:12,800
Haga lo que le ha dicho.
558
00:52:13,400 --> 00:52:14,450
Es mejor que se vaya.
559
00:52:15,240 --> 00:52:16,290
Por el bien de todos.
560
00:52:17,160 --> 00:52:18,410
V�yanse y d�jenos en paz.
561
00:52:18,600 --> 00:52:21,650
La ley est� de nuestra parte
y les obligaremos a respetarla.
562
00:52:21,480 --> 00:52:22,380
Entonces al�jense.
563
00:52:23,240 --> 00:52:25,900
Si no lo hacen
les va a costar caro.
564
00:52:25,480 --> 00:52:25,980
(Disparo)
565
00:52:26,840 --> 00:52:27,690
-�Qu� haces Andy?
566
00:52:28,880 --> 00:52:29,380
(Disparos)
567
00:52:39,760 --> 00:52:40,610
�Por aqu� pastor!
568
00:52:42,120 --> 00:52:42,620
(Disparos)
569
00:52:54,320 --> 00:52:56,370
No dispar�is m�s,
no gast�is municiones.
570
00:52:58,360 --> 00:52:58,860
Cassel.
571
00:52:59,680 --> 00:53:02,280
Pagar por un delito
que no he cometido no es justo.
572
00:53:03,120 --> 00:53:04,700
S�...
No es justo.
573
00:53:08,680 --> 00:53:11,480
Para que te f�es de la palabra
de un ministro de la fe.
574
00:53:14,000 --> 00:53:14,500
(M�sica)
575
00:53:21,360 --> 00:53:24,360
Te voy a matar, as� ver�n tus amigos
que hablamos en serio.
576
00:53:25,640 --> 00:53:26,640
Ya est� bien Cassel.
577
00:53:27,640 --> 00:53:29,390
Yo no quiero acabar como estos dos.
578
00:53:29,560 --> 00:53:30,600
D�jala.
579
00:53:32,000 --> 00:53:34,600
No le tocaras ni un dedo
hasta que estemos a salvo.
580
00:53:34,400 --> 00:53:35,000
�Est� claro?
581
00:53:41,480 --> 00:53:44,530
Vamos, desenganchad a los caballos
y ponedlos con los dem�s.
582
00:53:45,600 --> 00:53:46,350
Abajo muchacho.
583
00:53:46,880 --> 00:53:48,230
Descargad solo los v�veres.
584
00:53:48,520 --> 00:53:50,270
Dejad las municiones en los carros.
585
00:53:53,640 --> 00:53:54,890
-�Crees que se marchar�n?
586
00:53:55,200 --> 00:53:57,300
-Que va,
van a echar ra�ces aqu� delante.
587
00:53:58,680 --> 00:54:00,280
Vamos a acabar como los ratones.
588
00:54:01,160 --> 00:54:02,610
Ser� cuesti�n de poco tiempo.
589
00:54:03,800 --> 00:54:05,230
Cada bocado que tomemos
lo ir� reduciendo.
590
00:54:05,680 --> 00:54:08,430
Y cada disparo que hagamos
ser� una probabilidad menos
591
00:54:08,200 --> 00:54:09,100
de salir adelante.
592
00:54:09,800 --> 00:54:11,000
Es necesario hacer algo.
593
00:54:12,720 --> 00:54:13,570
�A qu� esperamos?
594
00:54:25,400 --> 00:54:27,590
No es hora de sentimentalismos,
eran dos asesinos.
595
00:54:27,480 --> 00:54:29,380
-De acuerdo,
nada del sentimentalismo
596
00:54:29,440 --> 00:54:31,490
pero no olvidemos
que estos dos asesinos
597
00:54:31,560 --> 00:54:34,100
han muerto por fiarse
de mis palabras y de esto.
598
00:54:34,520 --> 00:54:37,920
-Si no hubi�ramos disparado nosotros
le habr�an comido los gusanos.
599
00:54:37,560 --> 00:54:38,600
(Disparos)
600
00:54:45,920 --> 00:54:48,820
Apuesto lo que sea a que todos
estamos pensando lo mismo.
601
00:54:49,600 --> 00:54:52,350
Tenemos que liberar a su mujer
antes de que sea tarde.
602
00:54:52,200 --> 00:54:55,350
Estoy pensando c�mo podr�amos entrar
en el fuerte por sorpresa
603
00:54:55,560 --> 00:54:57,960
y acabar con esos bandidos
antes de decir am�n.
604
00:54:58,560 --> 00:55:01,460
-�Y si no hubieran sido ellos
los que mataron a los Cook?
605
00:55:01,240 --> 00:55:02,640
-�C�mo dice?
�He o�do bien?
606
00:55:02,840 --> 00:55:04,240
-S�, �y si fueran inocentes?
607
00:55:05,160 --> 00:55:05,760
-�Inocentes?
608
00:55:06,240 --> 00:55:08,490
-En el fondo nosotros,
�qu� pruebas tenemos?
609
00:55:08,240 --> 00:55:10,690
-�Pero qui�n podr�a haberlas matado
si no ellos?
610
00:55:11,360 --> 00:55:12,660
-�Cuidado! �Viene alguien!
611
00:55:14,400 --> 00:55:14,740
(M�sica tensa)
612
00:55:38,200 --> 00:55:38,700
-Smoky.
613
00:55:39,680 --> 00:55:40,180
-Juan.
614
00:55:44,600 --> 00:55:45,100
Juan...
615
00:55:48,960 --> 00:55:50,510
-Asesinos, asesinos asquerosos.
616
00:55:52,400 --> 00:55:52,640
-A la horca.
617
00:55:53,560 --> 00:55:55,460
-Querr�a saber
qu� estamos esperando.
618
00:55:55,400 --> 00:55:57,700
-S�, vamos a colgarlos,
y a acabar con ellos,
619
00:55:58,200 --> 00:56:00,300
antes de que maten
a la mujer del pastor.
620
00:56:00,720 --> 00:56:01,420
(M�sica tensa)
621
00:56:02,360 --> 00:56:03,360
-Sandy, ten�a raz�n.
622
00:56:03,840 --> 00:56:06,140
-Y sin embargo
hay una persona entre nosotros
623
00:56:06,520 --> 00:56:07,770
que cree en su inocencia.
624
00:56:07,880 --> 00:56:08,580
Usted, pastor.
625
00:56:09,800 --> 00:56:09,780
-Y t� sheriff,
626
00:56:10,280 --> 00:56:12,980
puesto que crees
que hay que vigilar a esos animales.
627
00:56:14,560 --> 00:56:17,310
-�No os dais cuenta
de que acabaremos echando a perder
628
00:56:17,440 --> 00:56:19,190
nuestras tierras y nuestros ganados
629
00:56:19,560 --> 00:56:21,860
mientras esperamos
a que se den por vencidos?
630
00:56:22,000 --> 00:56:24,200
No podemos permitir
que cometan m�s delitos
631
00:56:24,640 --> 00:56:25,940
esperando a que se rindan.
632
00:56:27,240 --> 00:56:28,590
Su mujer acabar� como Juan.
633
00:56:29,120 --> 00:56:29,670
(Explosi�n)
634
00:56:37,960 --> 00:56:38,710
-�Mirad, mirad!
635
00:56:41,160 --> 00:56:41,710
�Rodeadlos!
636
00:56:51,000 --> 00:56:51,500
(Disparos)
637
00:56:56,680 --> 00:56:57,580
(M�sica del Oeste)
638
00:57:44,200 --> 00:57:45,800
-Vamos a llevarle al campamento.
639
00:57:45,840 --> 00:57:46,940
-No, vamos a colgarle.
640
00:57:47,480 --> 00:57:47,980
(GRITAN)
641
00:57:48,720 --> 00:57:50,120
-�Y tambi�n a sus c�mplices!
642
00:57:50,720 --> 00:57:51,620
(GRITAN ENFADADOS)
643
00:58:11,880 --> 00:58:13,830
Yo creo que te he visto
en otro sitio.
644
00:58:13,480 --> 00:58:15,680
-No frecuentamos
los mismos lugares, amigo.
645
00:58:15,800 --> 00:58:16,300
(Disparo)
646
00:58:23,880 --> 00:58:25,280
-No habr� ninguna ejecuci�n.
647
00:58:25,720 --> 00:58:26,970
Tendremos que procesarle.
648
00:58:27,880 --> 00:58:29,130
Steve, ll�valo al pueblo.
649
00:58:30,280 --> 00:58:31,480
T� respondes de su vida.
650
00:58:33,280 --> 00:58:35,480
-�Deprisa, que se va,
no lo dej�is escapar!
651
00:58:43,680 --> 00:58:44,180
(Disparos)
652
00:58:58,960 --> 00:58:59,460
-Mira.
653
00:59:02,440 --> 00:59:02,940
-Quieto.
654
00:59:09,240 --> 00:59:11,590
Los has tra�do hasta aqu�,
no los has alejado.
655
00:59:12,680 --> 00:59:15,230
No has cometido m�s que errores
pero ya est� bien.
656
00:59:15,800 --> 00:59:15,580
�Basta!
657
00:59:16,400 --> 00:59:17,500
Ahora los vas a pagar.
658
00:59:23,600 --> 00:59:24,100
Rick
659
00:59:25,120 --> 00:59:25,620
y Mulligan
660
00:59:27,680 --> 00:59:29,480
no han tenido bastante con matarlos,
661
00:59:30,240 --> 00:59:31,400
los han colgado.
662
00:59:34,120 --> 00:59:36,320
Esos malditos
no respetan ni a los muertos.
663
00:59:48,960 --> 00:59:51,710
Voy a ver c�mo han puesto las tumbas
en el cementerio.
664
00:59:51,400 --> 00:59:52,700
Despu�s ir� a la hacienda.
665
00:59:53,600 --> 00:59:56,150
Vosotros, mientras tanto,
ocuparos de los v�veres.
666
00:59:56,240 --> 00:59:58,440
Os alcanzar� m�s tarde, �de acuerdo?
-Bien.
667
01:00:21,400 --> 01:00:22,100
(M�sica tensa)
668
01:00:31,480 --> 01:00:32,330
(M�sica suspense)
669
01:00:58,560 --> 01:00:59,600
(Disparos)
670
01:01:16,720 --> 01:01:17,670
-Es mucho mejor as�
671
01:01:19,360 --> 01:01:19,860
que as�.
672
01:01:20,680 --> 01:01:21,180
-(R�E)
673
01:01:22,440 --> 01:01:24,240
�D�nde diablos he visto yo esa cara?
674
01:01:25,280 --> 01:01:26,130
�Cara? �Qu� cara?
675
01:01:27,000 --> 01:01:27,550
-�Muchacho!
676
01:01:28,440 --> 01:01:30,440
Ensilla los caballos.
-Bien, se�or Cry.
677
01:01:39,480 --> 01:01:40,430
Hola, se�or Cassel.
678
01:02:10,960 --> 01:02:12,260
��As� es como vigilas t�?!
679
01:02:13,400 --> 01:02:15,840
Se puede estar sin comer
pero tantos d�as sin dormir...
680
01:02:16,520 --> 01:02:17,520
�Haz que me releven!
681
01:02:17,920 --> 01:02:20,120
��Y d�nde encuentro yo el relevo,
imb�cil?!
682
01:02:20,520 --> 01:02:21,920
Libera a Bill y a los suyos.
683
01:02:22,840 --> 01:02:24,540
�Nunca!
�Eso nunca, �te enteras?!
684
01:02:24,840 --> 01:02:25,990
Entonces d�jame dormir.
685
01:02:26,240 --> 01:02:27,590
Y procura no ser tan brusco
686
01:02:28,000 --> 01:02:29,900
porque si no te
quitamos de en medio.
687
01:02:33,600 --> 01:02:34,300
�Eh, vosotros!
688
01:02:36,520 --> 01:02:37,200
�Quietos!
689
01:02:41,800 --> 01:02:42,400
�D�nde vais?
690
01:02:42,960 --> 01:02:44,960
Nuestras provisiones
se est�n acabando.
691
01:02:44,800 --> 01:02:47,650
No ten�is derecho a dejarnos morir
de hambre a nosotros,
692
01:02:47,480 --> 01:02:49,430
a nuestras mujeres
y a nuestros hijos.
693
01:02:49,200 --> 01:02:50,350
�D�janos salir de aqu�!
694
01:02:52,800 --> 01:02:55,100
Di a esos piojos
que vuelvan a sus viviendas.
695
01:02:55,440 --> 01:02:56,590
�Y qu�tate de mi vista!
696
01:03:05,920 --> 01:03:06,820
(SUSURRA) Maldito.
697
01:03:18,800 --> 01:03:19,300
-�Steve!
698
01:03:20,240 --> 01:03:20,740
-�Steve!
699
01:03:23,480 --> 01:03:24,580
-�No he visto a nadie!
700
01:03:31,880 --> 01:03:33,800
-�Y usted qu� hace aqu�?
701
01:03:34,480 --> 01:03:35,580
-He orde�ado las vacas
702
01:03:35,960 --> 01:03:37,110
y he preparado el pasto
703
01:03:37,800 --> 01:03:39,000
ya que no lo hace nadie.
704
01:03:39,800 --> 01:03:41,450
-�Hace mucho que est� usted aqu�?
705
01:03:41,360 --> 01:03:43,760
-El tiempo justo
para hacer lo que le he dicho.
706
01:03:43,600 --> 01:03:46,000
-Si ve a Steve,
d�gale que le estamos buscando.
707
01:03:46,240 --> 01:03:47,390
-Si le veo, se lo dir�.
708
01:04:08,840 --> 01:04:10,190
-(SE QUEJA)
-No te muevas.
709
01:04:11,280 --> 01:04:12,580
Procura mantenerle quieto.
710
01:04:13,200 --> 01:04:13,700
�Vamos!
711
01:04:15,000 --> 01:04:15,500
-(GRITA)
712
01:04:18,320 --> 01:04:20,370
-Mira de lo que puede depender
una vida.
713
01:04:20,920 --> 01:04:22,220
-�Por qu� me ha disparado?
714
01:04:22,880 --> 01:04:23,530
�Qu� buscaba?
715
01:04:24,320 --> 01:04:24,970
�Qu� buscaba?
716
01:04:39,280 --> 01:04:41,330
-�Muchachos,
venid a descargar el carro!
717
01:04:50,600 --> 01:04:52,850
Hab�is tardado mucho volver,
�qu� ha pasado?
718
01:04:53,240 --> 01:04:54,590
�Qu� demonios hab�is hecho?
719
01:04:54,720 --> 01:04:57,620
-�Y usted qu� ha hecho
adem�s de dejarse crecer la barba?
720
01:04:57,560 --> 01:04:58,510
-�D�nde est� Steve?
721
01:04:59,800 --> 01:05:01,280
-Si no ha vuelto ya
es que ha desaparecido.
722
01:05:01,240 --> 01:05:02,740
Hemos tardado m�s por buscarlo
723
01:05:03,240 --> 01:05:04,690
y el m�s interesado es usted.
724
01:05:05,920 --> 01:05:08,220
�Piensa seguir protegiendo
a esos criminales?
725
01:05:08,160 --> 01:05:10,610
-�Ya sabes lo que pienso!
�No empieces otra vez!
726
01:05:11,400 --> 01:05:11,690
-Como quiera.
727
01:05:12,400 --> 01:05:15,350
Entonces no le extra�e, sheriff,
que yo proceda a mi modo.
728
01:05:23,600 --> 01:05:24,100
-Sancho.
729
01:06:01,880 --> 01:06:02,730
Eh, Bill, Bill...
730
01:06:03,400 --> 01:06:03,950
Bill, toma.
731
01:06:12,160 --> 01:06:12,660
Trae.
732
01:06:18,720 --> 01:06:19,620
�Qu� quiere usted?
733
01:06:20,360 --> 01:06:21,600
No te asustes.
734
01:06:22,400 --> 01:06:23,290
�Deseas volver a tu casa?
735
01:06:24,000 --> 01:06:25,950
Yo te llevar�
si haces lo que te diga.
736
01:06:26,680 --> 01:06:28,830
Te advierto que si te niegas
te dejo seca.
737
01:06:29,440 --> 01:06:30,490
�Qu� tengo que hacer?
738
01:06:31,200 --> 01:06:32,650
Tenemos que ver a tus amigos,
739
01:06:33,400 --> 01:06:33,900
t� y yo
740
01:06:34,640 --> 01:06:35,490
pero hablar�s t�.
741
01:06:36,800 --> 01:06:37,780
Dir�s que te he ayudado a escapar,
742
01:06:37,640 --> 01:06:40,640
que Bill Mack y su banda
fueron los que mataron a los Cook.
743
01:06:40,520 --> 01:06:42,570
Que t� lo has o�do
con tus propios o�dos
744
01:06:43,800 --> 01:06:44,180
y que yo soy inocente.
745
01:06:44,640 --> 01:06:45,840
�No te sirvo yo, Cassel?
746
01:06:49,800 --> 01:06:50,300
Sal fuera.
747
01:07:08,880 --> 01:07:10,530
Comprendo que la hubieras matado,
748
01:07:10,560 --> 01:07:12,260
ser�a una boca menos que alimentar
749
01:07:12,600 --> 01:07:13,550
pero la traici�n...
750
01:07:14,240 --> 01:07:15,390
no la puedo comprender.
751
01:07:16,720 --> 01:07:17,720
Me das asco, Cassel.
752
01:07:19,360 --> 01:07:20,660
Me gustar�a mucho matarte,
753
01:07:22,160 --> 01:07:23,260
pero no puedo hacerlo.
754
01:07:24,240 --> 01:07:25,640
Aqu� todos somos necesarios.
755
01:07:26,440 --> 01:07:27,240
De todas formas,
756
01:07:28,360 --> 01:07:29,760
esperar� la pr�xima ocasi�n.
757
01:07:30,720 --> 01:07:31,420
No lo olvides.
758
01:07:33,480 --> 01:07:35,830
Lo que t� esperas es quedarte
a solas con esa.
759
01:07:35,560 --> 01:07:37,600
Eso es lo que est�s esperando.
760
01:07:38,960 --> 01:07:40,310
Te tiene absorbido el seso.
761
01:07:55,160 --> 01:07:56,360
Ve y vigila los v�veres.
762
01:07:57,000 --> 01:07:57,800
T� me respondes.
763
01:08:01,280 --> 01:08:02,280
�Hacemos inventario?
764
01:08:03,560 --> 01:08:05,810
-Si quieres...
�qu� otra cosa podemos hacer?
765
01:08:06,440 --> 01:08:09,390
Lo �nico que nos queda
es empezar a comernos los caballos.
766
01:08:45,960 --> 01:08:46,660
(M�sica tensa)
767
01:09:04,479,999999999534 --> 01:09:04,979,999999999534
(Puerta)
768
01:09:32,600,000000000466 --> 01:09:35,100,000000000466
Es mejor que os march�is
en vez de acabar asados.
769
01:09:38,920 --> 01:09:39,420
�Vamos!
770
01:09:40,279,999999999534 --> 01:09:40,779,999999999534
�Ea! �Ea!
771
01:09:49,400 --> 01:09:49,740
�Vamos, vamos!
772
01:09:53,640,000000000466 --> 01:09:54,590
�Bill, Enny, vamos!
773
01:09:55,880 --> 01:09:57,280
-�Qu� pasa?
-�Los caballos!
774
01:09:57,520 --> 01:09:59,170
�Los caballos se est�n escapando!
775
01:09:59,160 --> 01:10:00,210
-�Hay que detenerlos!
776
01:10:04,560 --> 01:10:05,600
(Disparos)
777
01:10:14,640 --> 01:10:15,140
(Disparos)
778
01:10:15,840 --> 01:10:16,340
(Griter�o)
779
01:10:20,960 --> 01:10:22,360
�Venga, muchachos, cubriros!
780
01:10:23,440 --> 01:10:23,940
(Disparos)
781
01:10:30,360 --> 01:10:30,860
-�David!
782
01:10:36,400 --> 01:10:36,900
�David!
783
01:10:38,560 --> 01:10:39,600
(Disparos)
784
01:11:02,400 --> 01:11:02,640
-Clye, Clye,
785
01:11:05,760 --> 01:11:08,660
�est�s enfadado conmigo
porque te he quitado los filetes?
786
01:11:11,880 --> 01:11:12,630
-No. No hables.
787
01:11:15,360 --> 01:11:17,110
-�Me llevar�s contigo para siempre?
788
01:11:19,720 --> 01:11:22,320
-�Claro que te llevar� conmigo
para siempre, claro!
789
01:11:29,160 --> 01:11:30,410
-�Ellos son los asesinos!
790
01:11:30,920 --> 01:11:34,700
Ellos y esa maldita mujer
que les ha hecho ir contra nosotros.
791
01:11:34,640 --> 01:11:35,140
�Maldita!
792
01:11:36,120 --> 01:11:36,770
�Maldita sea!
793
01:12:01,400 --> 01:12:02,350
Clye, �a d�nde vas?
794
01:12:04,400 --> 01:12:05,240
�A d�nde vas?
�Qu�tate!
795
01:12:05,920 --> 01:12:06,520
�Cont�stame!
796
01:12:10,320 --> 01:12:11,220
�Cierra la puerta!
797
01:12:12,400 --> 01:12:13,750
�Entra, Clye, vuelve atr�s!
798
01:12:15,960 --> 01:12:17,360
�Est�pido, vuelve al fuerte!
799
01:12:20,120 --> 01:12:21,370
�Clye, vuelve aqu� ahora!
800
01:12:26,800 --> 01:12:27,300
�Clye!
801
01:12:42,880 --> 01:12:44,780
�Hay uno que quiere rendirse!
�Venid!
802
01:13:05,400 --> 01:13:05,900
(Disparos)
803
01:13:12,920 --> 01:13:15,270
-(GIME) �David,
voy contigo en buena compa��a!
804
01:13:20,520 --> 01:13:22,470
-Por fin,
mira qu� clase de gente son.
805
01:13:23,160 --> 01:13:24,410
M�s vale tarde que nunca.
806
01:13:26,880 --> 01:13:27,880
-�David, aqu� estoy!
807
01:13:29,400 --> 01:13:29,900
(Disparo)
808
01:13:44,760 --> 01:13:47,910
-Estamos cavando pero no sabemos
si recuperaremos sus cuerpos.
809
01:13:49,760 --> 01:13:51,660
Pediremos una tregua
a esos malditos.
810
01:13:52,400 --> 01:13:54,840
Es una costumbre de los que son
m�s salvajes que ellos.
811
01:13:54,520 --> 01:13:55,670
-�Y c�mo vas a pedirla?
812
01:13:55,760 --> 01:13:59,100
En cuanto te muevas un poco,
esos te llenan la barriga de plomo.
813
01:13:58,760 --> 01:13:59,410
-D�jame a m�.
814
01:14:00,160 --> 01:14:02,160
Mi aspecto bastar�
para impresionarles.
815
01:14:02,480 --> 01:14:02,980
(Disparos)
816
01:14:16,360 --> 01:14:17,460
-Benny, �est�s herido?
817
01:14:19,560 --> 01:14:21,260
�Deprisa, vamos a llevarlo dentro!
818
01:14:23,680 --> 01:14:25,630
-(GIME)
No servir� de nada, amigo m�o.
819
01:14:27,480 --> 01:14:29,780
Despu�s tendr�as
que volverme a traerme aqu�.
820
01:14:31,160 --> 01:14:32,610
-No digas tonter�as.
�Benny!
821
01:14:35,600 --> 01:14:38,250
-Si me hubieran dicho que yo,
con mis propias manos,
822
01:14:39,360 --> 01:14:40,610
estaba cavando mi fosa...
823
01:14:41,760 --> 01:14:43,100
me habr�a muerto de risa.
824
01:14:45,720 --> 01:14:46,220
(GIME)
825
01:14:49,880 --> 01:14:50,780
-Le han dado, �eh?
826
01:14:53,800 --> 01:14:54,380
Se lo tiene bien merecido.
827
01:14:58,720 --> 01:14:59,520
Era un bastardo.
828
01:15:02,560 --> 01:15:03,110
(Pu�etazos)
829
01:15:09,280 --> 01:15:09,780
(GIMEN)
830
01:15:13,800 --> 01:15:14,350
(Pu�etazos)
831
01:15:18,800 --> 01:15:19,300
(GIMEN)
832
01:15:27,000 --> 01:15:27,550
(Pu�etazos)
833
01:15:32,960 --> 01:15:33,460
(GIMEN)
834
01:15:40,400 --> 01:15:40,590
(Pu�etazos)
835
01:15:49,560 --> 01:15:50,600
(GIMEN)
836
01:16:03,000 --> 01:16:03,550
(Pu�etazos)
837
01:16:16,400 --> 01:16:16,540
(GIME)
838
01:16:31,160 --> 01:16:31,710
(Pu�etazos)
839
01:16:36,160 --> 01:16:36,660
(GIME)
840
01:16:45,840 --> 01:16:46,340
(JADEA)
841
01:16:57,400 --> 01:16:57,590
(Pu�etazos)
842
01:17:11,840 --> 01:17:12,340
(JADEA)
843
01:17:18,000 --> 01:17:19,800
-Los han colgado
como de costumbre.
844
01:17:31,320 --> 01:17:33,220
No s� por qu� creo
que dentro de poco
845
01:17:32,880 --> 01:17:34,180
nos va a tocar a nosotros.
846
01:17:34,680 --> 01:17:36,800
-�S�?
Vaya una perspectiva.
847
01:17:49,760 --> 01:17:51,100
D�jeme ir con mis amigos.
848
01:17:51,760 --> 01:17:54,560
Dir� que est�n dispuestos
a aceptar un proceso regular,
849
01:17:55,520 --> 01:17:57,370
les convencer�
de vuestra inocencia.
850
01:17:57,720 --> 01:17:58,970
Me creer�n, estoy segura.
851
01:17:59,720 --> 01:18:02,200
Usted no devolver�a la vida
a mis compa�eros.
852
01:18:01,880 --> 01:18:04,730
Seguir�n muertos, enterrados
y todo gracias a su marido.
853
01:18:05,160 --> 01:18:06,310
Todo eso ya no importa.
854
01:18:06,960 --> 01:18:08,210
Tendr�n que irse de aqu�.
855
01:18:08,320 --> 01:18:09,720
Este lugar es muy peligroso.
856
01:18:09,840 --> 01:18:10,640
Eso ya lo sab�a.
857
01:18:11,800 --> 01:18:14,750
H�game caso, o acabar� muriendo
usted y todos sus hombres.
858
01:18:14,680 --> 01:18:16,880
Mis hombres pueden rendirse
cuando quieran.
859
01:18:16,720 --> 01:18:19,170
En cuanto a m�,
poco me importa seguir viviendo.
860
01:18:20,600 --> 01:18:21,850
S� que nadie me llorar�a.
861
01:18:24,280 --> 01:18:24,780
�Y yo?
862
01:18:26,800 --> 01:18:27,300
�Usted?
863
01:18:28,400 --> 01:18:28,900
S�, yo.
864
01:18:29,680 --> 01:18:31,630
�Usted cree
que no me importar�a a m�?
865
01:18:31,960 --> 01:18:34,810
D�game qu� puedo hacer
para demostrarle que se equivoca.
866
01:18:46,520 --> 01:18:47,370
B�rbara...
�Qu�?
867
01:18:55,360 --> 01:18:58,260
El viejo Benny contaba siempre
que una mujer llamada Judy
868
01:18:58,240 --> 01:19:00,690
regal� a un capit�n
una fant�stica noche de amor
869
01:19:01,120 --> 01:19:02,570
y despu�s le cort� la cabeza.
870
01:19:04,600 --> 01:19:06,800
No me gustar�a
que a m� me pasase lo mismo.
871
01:19:07,840 --> 01:19:10,340
�Es usted un...!
S�, su odio me ayuda a ser peor.
872
01:19:12,640 --> 01:19:15,490
Y he de ser as�, si es que quiero
llegar hasta el final.
873
01:19:40,640 --> 01:19:41,440
(GRITA)
�Salid!
874
01:19:44,200 --> 01:19:45,450
�El fuerte est� ardiendo!
875
01:19:50,360 --> 01:19:50,960
�Saca ya...!
876
01:19:52,520 --> 01:19:53,720
�Ahora hay que trabajar!
877
01:19:53,840 --> 01:19:55,390
�Trataremos de aislar el fuego!
878
01:19:57,240 --> 01:19:58,190
Usted qu�dese aqu�.
879
01:19:59,440 --> 01:20:00,890
�Vamos, Cassel!
�T� tambi�n!
880
01:20:15,800 --> 01:20:16,950
�Qu� es lo que buscaba?
881
01:20:20,560 --> 01:20:21,710
�Qu� es lo que buscaba?
882
01:21:40,720 --> 01:21:41,870
�Qu� es lo que buscaba?
883
01:21:43,960 --> 01:21:45,110
�Qu� es lo que buscaba?
884
01:22:11,680 --> 01:22:12,830
�Es esto lo que quiere?
885
01:22:21,240 --> 01:22:21,890
�O esto otro?
886
01:22:30,640 --> 01:22:33,340
-"Declaro que he recibido
de la se�ora Magdalena Cook
887
01:22:33,200 --> 01:22:35,650
10.000 d�lares
y que me comprometo a devolverlos
888
01:22:36,120 --> 01:22:39,120
en el plazo de tres meses
y no m�s tarde de la fecha fijada
889
01:22:39,760 --> 01:22:42,510
para la boda de su hija Ann
con el se�or Steve Gorman.
890
01:22:44,000 --> 01:22:46,400
Si para entonces
no he cumplido con mi palabra,
891
01:22:47,440 --> 01:22:49,690
autoriz� el registro
del presente documento,
892
01:22:50,320 --> 01:22:52,220
que equivale
a la cesi�n de mi rancho
893
01:22:52,200 --> 01:22:55,150
a favor de la se�ora Magdalena Cook
como pago de mi deuda.
894
01:22:57,280 --> 01:22:58,280
Firmado: Sandy Boy".
895
01:23:00,000 --> 01:23:01,500
-�Deme ese documento!
896
01:23:03,240 --> 01:23:04,390
-�Le dispar� desde ah�?
897
01:23:04,680 --> 01:23:05,630
�Desde esa ventana?
898
01:23:07,400 --> 01:23:07,900
-S�.
899
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
-�Lo ha visto usted?
900
01:23:11,000 --> 01:23:11,850
-S�, lo he visto.
901
01:23:14,520 --> 01:23:15,200
-�Es �l?
902
01:23:15,600 --> 01:23:17,750
-�Deme eso!
-No, yo estoy antes que usted.
903
01:23:21,600 --> 01:23:24,200
Hace cinco a�os,
cinco a�os que busco a este hombre
904
01:23:24,480 --> 01:23:25,630
por todo el territorio.
905
01:23:26,880 --> 01:23:28,880
Mat� a mi mujer brutalmente
en El Paso.
906
01:23:29,360 --> 01:23:30,460
Se hizo pasar por otro
907
01:23:31,200 --> 01:23:33,250
y ese hombre fue condenado
en vez de �l.
908
01:23:34,200 --> 01:23:37,200
Despu�s, un dia vi esto
y desde entonces le estoy buscando.
909
01:23:39,240 --> 01:23:40,640
Esta historia la acabar� yo.
910
01:23:40,920 --> 01:23:42,200
-La acabaremos juntos.
911
01:23:44,560 --> 01:23:45,810
-Bien, como usted quiera.
912
01:23:50,760 --> 01:23:52,600
Billy, �d�nde est� Cassel?
913
01:23:53,200 --> 01:23:55,350
�Y yo que s�!
Vamos a derrumbar el tejado.
914
01:23:55,760 --> 01:23:58,110
Aislaremos por lo menos la casa
y las cuadras.
915
01:24:04,120 --> 01:24:04,620
�Cuidado!
916
01:24:39,120 --> 01:24:41,370
Es in�til, ya no hay nada que hacer.
�Salid!
917
01:24:42,120 --> 01:24:42,720
�Daos prisa!
918
01:24:49,160 --> 01:24:50,510
�Cassel, tenemos que irnos!
919
01:24:52,320 --> 01:24:53,720
�Es que no ha o�do?
�Vamos!
920
01:24:55,240 --> 01:24:55,890
�Sal, Cassel!
921
01:25:03,360 --> 01:25:03,860
(Disparos)
922
01:25:34,280 --> 01:25:34,780
(Disparos)
923
01:25:39,800 --> 01:25:40,850
�Quieta, no lo toque!
924
01:25:42,400 --> 01:25:42,790
�Fuera de aqu�!
925
01:25:44,400 --> 01:25:44,540
�M�rchese!
926
01:25:46,640 --> 01:25:47,140
(Disparos)
927
01:26:39,400 --> 01:26:39,790
(SOLLOZA)
�No!
928
01:26:46,840 --> 01:26:49,900
Ajustar� las cuentas con tu amigo
y volver�.
929
01:26:56,560 --> 01:26:58,460
�Bill!
�D�nde te has metido, cobarde?
930
01:27:00,240 --> 01:27:00,740
�Bill!
931
01:27:06,440 --> 01:27:07,690
�Cuidado, Sandy, cuidado!
932
01:27:08,600 --> 01:27:09,100
(Disparos)
933
01:27:14,720 --> 01:27:15,670
No nos dejan salir.
934
01:27:16,480 --> 01:27:17,130
Peor para ti.
935
01:27:18,440 --> 01:27:21,690
A m� me matar�, lo s�, pero antes
quiero darme una satisfacci�n.
936
01:27:23,400 --> 01:27:25,490
�Te desnudas t� sola
o prefieres que lo haga yo?
937
01:27:25,680 --> 01:27:26,180
�No, no!
938
01:27:29,440 --> 01:27:29,940
(GIME)
939
01:27:35,880 --> 01:27:36,380
(GIME)
940
01:27:39,160 --> 01:27:39,660
(Disparos)
941
01:27:40,400 --> 01:27:41,700
D�jala, Cassel, o te mato.
942
01:27:49,120 --> 01:27:49,620
(Disparos)
943
01:27:51,920 --> 01:27:53,270
�Ah�rrate disparos, idiota!
944
01:27:53,760 --> 01:27:54,810
Podr�n hacerte falta.
945
01:27:55,880 --> 01:27:56,380
(Disparos)
946
01:28:03,000 --> 01:28:05,100
Usted vaya con sus amigos,
yo ir� detr�s.
947
01:28:11,800 --> 01:28:12,300
(Disparos)
948
01:28:17,640 --> 01:28:18,140
(GIME)
949
01:28:21,240 --> 01:28:22,240
�No dispares, Sandy!
950
01:28:22,880 --> 01:28:23,880
�Te has vuelto loco!
951
01:28:24,400 --> 01:28:25,600
-No la hab�a reconocido.
952
01:28:25,720 --> 01:28:27,700
No esperaba que fuera ella.
953
01:28:27,440 --> 01:28:27,990
-�Ven aqu�!
954
01:28:33,680 --> 01:28:34,780
�No eran amigos suyos?
955
01:28:35,280 --> 01:28:35,880
�Vaya gente!
956
01:28:37,320 --> 01:28:38,270
�Est� usted herida?
957
01:28:38,640 --> 01:28:40,640
No, no.
Es solo un ara�azo. No es nada.
958
01:28:49,680 --> 01:28:50,180
(Disparo)
959
01:29:11,320 --> 01:29:11,820
(Disparos)
960
01:29:18,800 --> 01:29:19,980
-No cre�a que estuviera viva
todav�a.
961
01:29:20,120 --> 01:29:21,170
No le ha pasado nada.
962
01:29:21,240 --> 01:29:23,540
�Qu� m�s quiere?
-Quiero ver qu� te propones.
963
01:29:23,240 --> 01:29:25,690
Desde que empez� todo esto
no has desaprovechado
964
01:29:25,400 --> 01:29:27,400
ni una ocasi�n
para eliminar a alguien.
965
01:29:27,160 --> 01:29:30,360
-Usted ha estado haciendo lo mismo.
-�Nosotros nos defend�amos!
966
01:29:31,000 --> 01:29:31,900
-�Quieto, sheriff!
967
01:29:42,800 --> 01:29:43,300
-�Asesino!
968
01:29:43,960 --> 01:29:46,510
Menos mal que conmigo
no has podido hacer lo mismo
969
01:29:46,200 --> 01:29:47,700
que con Anna, Liz y Magdalena.
970
01:29:47,880 --> 01:29:48,630
Y con su mujer.
971
01:29:49,480 --> 01:29:50,430
-�Maldito!
-(GIME)
972
01:29:52,800 --> 01:29:55,300
-Har� igual con vosotros
si no me dej�is marchar.
973
01:29:55,000 --> 01:29:55,950
-�Cogedle, cogedle!
974
01:29:57,000 --> 01:29:58,900
-�Quietos!
-�No dej�is que se escape!
975
01:29:59,360 --> 01:30:00,460
-�No, quietos!
�Alto!
976
01:30:01,400 --> 01:30:03,800
No somos nosotros
quienes debemos ajusticiarle.
977
01:30:03,720 --> 01:30:04,620
Dejad que se vaya.
978
01:30:04,800 --> 01:30:05,300
(Griter�o)
979
01:30:05,960 --> 01:30:07,910
-�Vamos a entregarlo
a los del fuerte!
980
01:30:07,680 --> 01:30:09,380
Ellos son
quienes deben juzgarlo.
981
01:30:11,760 --> 01:30:12,710
�No podemos con �l!
982
01:30:25,520 --> 01:30:28,820
�Cassel, no me habr�s hecho el favor
de reventar de verdad, �eh?!
983
01:30:29,880 --> 01:30:30,380
(Disparos)
984
01:30:52,120 --> 01:30:52,620
�Cassel!
985
01:30:53,320 --> 01:30:53,870
�Ya vienen!
986
01:30:55,400 --> 01:30:58,140
Si no quieres acabar en la horca
vamos a liquidar este asunto
987
01:30:57,640 --> 01:30:58,390
entre nosotros.
988
01:30:59,800 --> 01:30:59,930
Ahora mismo bajo.
989
01:31:01,240 --> 01:31:02,290
Ven, te espero, Bill.
990
01:31:40,120 --> 01:31:41,200
�Dejadme, dejadme!
991
01:31:41,720 --> 01:31:42,220
�No, no!
992
01:31:46,600 --> 01:31:47,450
�Cuidado, Cassel!
993
01:31:47,720 --> 01:31:48,220
(Disparo)
994
01:32:05,920 --> 01:32:09,120
"EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS
PAGAR� 10.000 D�LARES EN ORO
995
01:32:10,800 --> 01:32:12,900
A QUIEN ENTREGUE
VIVO O MUERTO A BUD LEE"
996
01:32:14,120 --> 01:32:15,470
�Pero no estaba en El Paso?
997
01:32:15,560 --> 01:32:16,600
S�.
998
01:32:18,000 --> 01:32:19,800
�Ah!
Ahora ya s� de qu� le conozco.
999
01:32:20,200 --> 01:32:21,800
Bud Lee era su verdadero nombre.
1000
01:32:22,600 --> 01:32:25,150
Ten�a muchas cuentas
que arreglar con la justicia.
1001
01:32:24,880 --> 01:32:28,130
Dec�a que antes de los 15 a�os
hab�a matado ya a cuatro hombres.
1002
01:32:29,360 --> 01:32:31,910
Quiz�s estuviera completamente loco,
o tal vez no,
1003
01:32:32,760 --> 01:32:34,660
porque siempre
consigui� dar el golpe
1004
01:32:34,880 --> 01:32:36,630
y siempre consigui�
un buen bot�n.
1005
01:32:38,400 --> 01:32:40,450
-Ten�an ustedes
tanto plomo en el cuerpo
1006
01:32:41,120 --> 01:32:43,320
que podr�an abastecer
a un ej�rcito entero.
1007
01:32:44,440 --> 01:32:45,740
-Eso es frecuente, doctor.
1008
01:32:45,960 --> 01:32:48,260
Para nosotros el plomo
es un reconstituyente.
1009
01:32:48,960 --> 01:32:51,760
Doctor, nosotros querr�amos irnos
cuando no haya nadie.
1010
01:32:52,320 --> 01:32:55,820
Las despedidas son siempre tristes.
-Sobre todo si es con un sheriff.
1011
01:32:56,480 --> 01:32:58,580
-Supongo que tendr�n problemas
de dinero.
1012
01:32:59,640 --> 01:33:02,740
El verdadero problema para nosotros
va a ser c�mo devolverlo.
1013
01:33:02,360 --> 01:33:05,510
Les anticipo la recompensa
de Bud Lee. Ser� para ustedes, �no?
1014
01:33:05,840 --> 01:33:07,490
Detr�s de la casa hay 2 caballos.
1015
01:33:07,640 --> 01:33:09,690
M�rchense antes de que venga
el sheriff.
1016
01:33:09,720 --> 01:33:12,320
-�Pero, es una locura
dejarles marchar, una locura!
1017
01:33:12,680 --> 01:33:14,430
-No nos pasara nada, tranquil�cese.
1018
01:33:20,800 --> 01:33:21,450
Buena suerte.
1019
01:33:22,800 --> 01:33:23,300
Tambi�n para usted.
1020
01:33:24,480 --> 01:33:25,730
Se�ora, no me la merezco.
1021
01:33:27,800 --> 01:33:28,430
De veras, no me la merezco.
1022
01:33:31,000 --> 01:33:33,750
V�monos, porque como esto siga as�
terminar� llorando.
1023
01:33:59,880 --> 01:34:00,930
�Y ahora d�nde vamos?
1024
01:34:03,760 --> 01:34:06,510
A recuperar los caballos
de O Connolly, �no te parece?
1025
01:34:07,880 --> 01:34:08,430
De acuerdo.
71064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.