Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,180 --> 00:00:16,840
Stop! Fool! He will see!
2
00:00:21,390 --> 00:00:22,650
Found!
3
00:00:24,260 --> 00:00:25,720
- Stop! Well, stop!
- You won't catch up!
4
00:00:25,760 --> 00:00:27,220
Wait! Wait!
5
00:00:27,290 --> 00:00:28,760
But you can't catch up!
6
00:00:28,970 --> 00:00:30,170
And here I will catch up!
7
00:00:30,180 --> 00:00:33,770
Went to the market, tenderloin went
up to three francs a pound.
8
00:00:34,560 --> 00:00:36,490
When are you going to the butchers again?
9
00:00:38,610 --> 00:00:40,950
Lord,
in the morning you are simply impossible.
10
00:00:44,140 --> 00:00:45,800
Wait! Police!
11
00:00:52,120 --> 00:00:53,740
Gotcha, dirty anarchist!
12
00:00:54,300 --> 00:00:55,400
Hey!
13
00:01:01,370 --> 00:01:03,050
Don't you dare touch him, you hear!
14
00:01:07,610 --> 00:01:08,680
And not that ...
15
00:01:24,970 --> 00:01:30,920
PARIS POLICE 1900
16
00:02:57,590 --> 00:02:58,840
Stretch the arms:
17
00:02:59,450 --> 00:03:01,780
174 and 6.
18
00:03:03,320 --> 00:03:04,490
Bust:
19
00:03:04,870 --> 00:03:06,410
41 and 1.
20
00:03:06,980 --> 00:03:09,480
Head height: 18 and 6.
21
00:03:10,250 --> 00:03:11,650
Head width:
22
00:03:11,980 --> 00:03:13,210
14 and 1.
23
00:03:13,800 --> 00:03:15,270
Right ear:
24
00:03:15,770 --> 00:03:18,790
6 and 6.
25
00:03:20,180 --> 00:03:22,230
Left foot: 25.
26
00:03:22,710 --> 00:03:24,300
Up to a millimeter, Burnazel.
27
00:03:24,620 --> 00:03:26,490
The main thing in Bertillonage is accuracy.
28
00:03:28,680 --> 00:03:31,570
Left foot: 25 and 2.
29
00:03:32,090 --> 00:03:33,270
Professor?
30
00:03:36,790 --> 00:03:38,150
Good God!
31
00:03:41,110 --> 00:03:42,990
Jews sponsor anarchy!
32
00:03:43,610 --> 00:03:45,640
Vandals - in the service of Rothschild!
33
00:03:45,830 --> 00:03:47,340
We have proof!
34
00:03:47,370 --> 00:03:48,950
Buy Anitjuif!
35
00:03:54,390 --> 00:03:56,330
Jews sponsor anarchy!
36
00:04:03,320 --> 00:04:05,740
My wife went
to a charity event.
37
00:04:07,660 --> 00:04:09,180
And she did not return.
38
00:04:11,260 --> 00:04:13,070
Shall we start looking, monsieur?
39
00:04:14,670 --> 00:04:16,710
Could you do this personally?
40
00:04:17,210 --> 00:04:18,800
Not attracting attention.
41
00:04:28,570 --> 00:04:30,320
Prefect Lepin's office.
42
00:04:30,880 --> 00:04:32,500
How can I help?
43
00:04:36,260 --> 00:04:37,930
This is Professor Bertillon.
44
00:04:38,340 --> 00:04:39,920
Something urgent.
45
00:04:46,550 --> 00:04:48,100
I'm listening.
46
00:04:50,800 --> 00:04:52,520
Yes, such a thing ...
47
00:04:52,780 --> 00:04:54,250
Monsieur ...
48
00:04:54,720 --> 00:04:57,220
You see, we have here ...
49
00:04:57,670 --> 00:04:59,470
... a minor incident.
50
00:05:05,350 --> 00:05:07,440
Pulse and breathing are even.
51
00:05:08,600 --> 00:05:10,840
Of course, you will need to call a doctor.
52
00:05:14,970 --> 00:05:16,920
But now the main thing is peace.
53
00:05:19,190 --> 00:05:22,980
I went to that artist,
Adolphe Steinheil,
54
00:05:23,060 --> 00:05:24,810
order him your portrait.
55
00:05:26,920 --> 00:05:28,510
He was not home.
56
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
We talked with his wife.
Sweet lady.
57
00:05:32,260 --> 00:05:33,970
Your drugs again?
58
00:05:35,390 --> 00:05:37,010
Which ones?
59
00:05:38,060 --> 00:05:39,170
Heroin.
60
00:05:40,190 --> 00:05:41,970
I closed my eyes and ...
61
00:05:43,760 --> 00:05:45,360
And I woke up in hell.
62
00:05:45,860 --> 00:05:47,620
I don't remember anything else.
63
00:06:05,810 --> 00:06:07,510
Have you ordered a portrait?
64
00:06:08,150 --> 00:06:09,950
She said I would talk to you.
65
00:06:13,340 --> 00:06:17,170
I do not have them. No syringe,
no ampoules. I lost them.
66
00:06:22,650 --> 00:06:24,120
I can hope
67
00:06:24,130 --> 00:06:26,180
that you won't do anything stupid
any time soon ?
68
00:06:26,270 --> 00:06:27,890
Or dangerous.
69
00:06:30,490 --> 00:06:32,160
We'll talk more.
70
00:06:33,930 --> 00:06:35,270
In the evening.
71
00:06:50,180 --> 00:06:51,990
No, heroin is not dangerous.
72
00:06:52,200 --> 00:06:53,900
Excellent pain reliever.
73
00:06:54,240 --> 00:06:56,750
Does not cause amnesia. Right...
74
00:06:57,520 --> 00:06:59,420
The main thing here is moderation.
75
00:06:59,680 --> 00:07:01,410
Like opium and alcohol.
76
00:07:01,440 --> 00:07:03,150
If you quit, everything ...
77
00:07:04,490 --> 00:07:06,200
... may end sadly.
78
00:07:07,450 --> 00:07:09,320
A patrolman found her.
79
00:07:10,250 --> 00:07:11,460
On the rue Saint Denis.
80
00:07:11,520 --> 00:07:13,570
She refused to give her name.
81
00:07:14,270 --> 00:07:16,080
He decided that she was a prostitute.
82
00:07:16,370 --> 00:07:18,120
She spent four hours at the station.
83
00:07:18,930 --> 00:07:20,480
We didn't recognize her.
84
00:07:20,610 --> 00:07:22,420
I vouch for my assistants.
85
00:07:22,470 --> 00:07:25,130
They won't tell anyone. Never.
86
00:07:31,400 --> 00:07:33,760
I tell you,
it really was Madame Lepine!
87
00:07:34,020 --> 00:07:35,610
How drunk podzabornaya!
88
00:07:36,820 --> 00:07:38,500
Seriously, you should have seen!
89
00:07:39,770 --> 00:07:42,040
All in rags, dirty, crumpled!
90
00:07:47,740 --> 00:07:50,180
I can imagine how her husband was delighted.
91
00:07:55,070 --> 00:07:57,020
I suppose it was on sale for five francs.
92
00:07:57,580 --> 00:08:00,660
Five francs is not so little.
But for the prefect's wife ...
93
00:08:01,840 --> 00:08:03,670
And what, I would not mind!
94
00:08:06,300 --> 00:08:07,900
What's not averse?
95
00:08:13,720 --> 00:08:15,400
No photos?
96
00:08:19,960 --> 00:08:22,040
I thought you were capable of more.
97
00:08:29,370 --> 00:08:30,790
Monsieur Prefect.
98
00:08:31,200 --> 00:08:32,880
What are you obliged to visit?
99
00:08:33,240 --> 00:08:34,880
I gave you directions yesterday.
100
00:08:34,960 --> 00:08:36,520
Cochefert is waiting for you.
101
00:08:48,850 --> 00:08:50,540
I was just about to visit you.
102
00:08:50,640 --> 00:08:53,240
"Anitjuif" just came out &, all of
Paris is already on the ears.
103
00:08:53,840 --> 00:08:56,060
I was told
about the riots in La Villette.
104
00:08:56,070 --> 00:08:57,860
Pogroms. Attacks.
105
00:08:58,850 --> 00:09:00,360
The Jews.
106
00:09:01,520 --> 00:09:03,740
Send reinforcements to
the 19th arrondissement.
107
00:09:03,980 --> 00:09:05,520
A hundred people.
108
00:09:06,120 --> 00:09:08,970
I hope their presence
will be sufficient.
109
00:09:09,010 --> 00:09:11,350
Delay only in case of attacks.
110
00:09:11,760 --> 00:09:13,480
Showcases can be replaced.
111
00:09:16,810 --> 00:09:18,160
Monsieur ...
112
00:09:18,520 --> 00:09:21,270
Sorry for asking,
but how is your spouse?
113
00:09:23,350 --> 00:09:25,200
You will soon find out
from the newspapers.
114
00:09:59,370 --> 00:10:01,260
I cleaned the workshop, madam.
115
00:10:03,620 --> 00:10:05,320
Are you still unwell?
116
00:10:05,400 --> 00:10:06,870
There is money on the dresser.
117
00:10:07,060 --> 00:10:08,820
Take it and go to the post office.
118
00:10:09,150 --> 00:10:12,100
Send a telegram to Melun.
The address is written there. This is my mom.
119
00:10:12,310 --> 00:10:13,780
And the message is for the husband.
120
00:10:14,490 --> 00:10:16,000
What to write, madam?
121
00:10:16,280 --> 00:10:17,690
Two words.
122
00:10:18,190 --> 00:10:19,770
"Don't come back."
123
00:10:24,470 --> 00:10:27,110
I've seen killers who looked
better than you, Inspector.
124
00:10:29,770 --> 00:10:31,080
I don't sleep well.
125
00:10:31,340 --> 00:10:32,920
I wonder why.
126
00:10:34,340 --> 00:10:35,650
Well...
127
00:10:35,890 --> 00:10:37,760
Emile Terray, full report.
128
00:10:40,000 --> 00:10:42,790
In my opinion, he didn't kill the Swallow.
And he didn't kill himself either.
129
00:10:43,400 --> 00:10:44,700
He was framed.
130
00:10:44,770 --> 00:10:46,560
I think it was a chimney sweep.
131
00:10:46,740 --> 00:10:47,850
Do you agree?
132
00:10:57,080 --> 00:10:59,040
Apparently, Swallow was
blackmailing some rich man.
133
00:10:59,050 --> 00:11:00,650
And Mimil wanted to protect her.
134
00:11:01,190 --> 00:11:03,630
She had the key to the killer's house.
She gave it to Mimil.
135
00:11:05,890 --> 00:11:08,500
I think Mimil recognized the rich man
and was frightened.
136
00:11:08,810 --> 00:11:10,360
Mimil is strong.
137
00:11:11,280 --> 00:11:12,690
But not a madman.
138
00:11:12,760 --> 00:11:14,650
He threw Swallow. And he didn't go.
139
00:11:16,190 --> 00:11:18,490
He was so scared that
he wanted to leave the city.
140
00:11:18,760 --> 00:11:21,800
He gave me the key, and
I promised to pay him for the address .
141
00:11:23,400 --> 00:11:24,720
So.
142
00:11:25,760 --> 00:11:27,040
What do you say about this?
143
00:11:28,710 --> 00:11:30,200
Not bad.
144
00:11:30,320 --> 00:11:32,350
But we did not get to the most difficult part.
145
00:11:32,740 --> 00:11:33,950
You are late.
146
00:11:33,960 --> 00:11:36,720
I went to the post office to send a letter
to Josephine Berger's mother.
147
00:11:36,750 --> 00:11:39,220
In the morning he was sent to Alsace.
What is he doing here?
148
00:11:39,880 --> 00:11:42,150
Inspector Fierci is
helping the investigation.
149
00:11:42,900 --> 00:11:44,200
Which is very helpful.
150
00:11:44,570 --> 00:11:46,530
...He knew both victims.
- Sure.
151
00:11:47,020 --> 00:11:48,410
Always happy to help.
152
00:11:48,450 --> 00:11:50,280
And I thought
Pubaro always spoke for you.
153
00:11:50,330 --> 00:11:52,990
We can go to YOU.
I've even been to your house.
154
00:11:54,130 --> 00:11:55,500
Enough!
155
00:12:01,600 --> 00:12:03,160
Two victims.
156
00:12:03,490 --> 00:12:05,170
Two killers.
157
00:12:05,910 --> 00:12:07,670
One of them is an amateur, a rich man.
158
00:12:07,710 --> 00:12:10,360
And a professional, chimney sweep.
159
00:12:10,960 --> 00:12:12,510
My hypothesis:
160
00:12:12,930 --> 00:12:14,520
the first hired the second.
161
00:12:17,370 --> 00:12:19,120
And now I'm worried about the second.
162
00:12:29,960 --> 00:12:31,340
Did you visit him?
163
00:12:34,850 --> 00:12:36,410
Gustave Perto, merchant.
164
00:12:36,490 --> 00:12:39,160
I saw him at Josephine's.
He settled in her room.
165
00:12:40,450 --> 00:12:42,900
Was there when I questioned Dorne.
He may have heard.
166
00:12:43,490 --> 00:12:44,990
What is trading?
167
00:12:45,160 --> 00:12:46,900
Medical devices.
168
00:13:02,440 --> 00:13:04,060
One minute.
169
00:13:06,660 --> 00:13:08,450
- You are already ?!
- Police.
170
00:13:09,930 --> 00:13:11,290
Shut your mouth!
171
00:13:13,920 --> 00:13:15,430
Cover yourself, madam.
172
00:13:17,250 --> 00:13:18,840
Madame Dorne, what are you doing here?
173
00:13:19,430 --> 00:13:21,000
I work here.
174
00:13:23,130 --> 00:13:24,540
Sister!
175
00:13:26,030 --> 00:13:27,540
Eugenie! What's happening?
176
00:13:30,800 --> 00:13:32,000
This is her husband.
177
00:13:32,950 --> 00:13:34,080
Clear.
178
00:13:43,140 --> 00:13:44,840
We are looking for Gustave Perto.
179
00:13:46,040 --> 00:13:48,160
A merchant? He moved out.
180
00:13:48,840 --> 00:13:50,610
Immediately after your visit.
181
00:13:51,240 --> 00:13:52,800
He did not leave the address.
182
00:13:56,250 --> 00:13:57,890
We saw him with them.
183
00:13:58,200 --> 00:13:59,440
You can compose a portrait.
184
00:14:05,660 --> 00:14:08,120
What Inspector Fiercy &
the Countess de Vaudois did
185
00:14:08,130 --> 00:14:10,770
it is a crime! They will answer for it.
186
00:14:12,400 --> 00:14:13,760
Alas,
187
00:14:14,200 --> 00:14:17,000
the court does not threaten them -
not with our justice.
188
00:14:18,960 --> 00:14:20,730
No. Madame Lepine will not survive this.
189
00:14:24,920 --> 00:14:26,250
Yes.
190
00:14:26,340 --> 00:14:28,490
Your report, madam.
191
00:14:29,640 --> 00:14:31,400
You have been cleared of charges.
192
00:14:32,090 --> 00:14:34,520
You have atoned for your guilt by
talking about your accomplices.
193
00:14:36,280 --> 00:14:38,800
- Sign here.
- What is the report?
194
00:14:39,410 --> 00:14:40,980
For personal archives.
195
00:14:43,130 --> 00:14:44,810
Deadly Tongue.
196
00:14:45,730 --> 00:14:47,370
I won't sign this.
197
00:14:48,610 --> 00:14:50,480
In any case, there will be a report.
198
00:14:52,270 --> 00:14:54,490
Yours is fuller than that of the countess.
199
00:14:55,600 --> 00:14:58,430
And less dangerous.
200
00:15:00,670 --> 00:15:01,760
Sign it.
201
00:15:08,520 --> 00:15:10,670
Let's go back to the anti-Semites
from Rue Chabrol.
202
00:15:12,970 --> 00:15:14,890
You need to hurry them up.
203
00:15:18,020 --> 00:15:19,670
This is for you, madam.
204
00:15:21,170 --> 00:15:23,140
Read on. Study.
205
00:15:30,160 --> 00:15:31,380
Enough.
206
00:15:33,380 --> 00:15:34,920
Enough.
207
00:15:35,670 --> 00:15:38,770
You introduced me to the Guerins, but why?
I didn't say anything new.
208
00:15:39,590 --> 00:15:41,480
You knew everything.
209
00:15:42,480 --> 00:15:44,010
I do not spy, I help them.
210
00:15:46,930 --> 00:15:48,410
Rub in trust.
211
00:15:48,650 --> 00:15:51,000
The information I share is
harmful to people.
212
00:15:51,390 --> 00:15:53,180
Berry committed suicide.
213
00:15:53,440 --> 00:15:55,870
And Rothschild's lawyer?
What will happen to him?
214
00:15:56,330 --> 00:15:58,080
You don't "TELLl", madam.
215
00:15:58,400 --> 00:15:59,480
And you sell.
216
00:16:00,480 --> 00:16:02,080
Why is this all?
217
00:16:02,930 --> 00:16:04,720
Are you against them or for them?
218
00:16:05,050 --> 00:16:06,630
Who cares?
219
00:16:08,460 --> 00:16:10,300
- You still get paid.
- How much?
220
00:16:11,240 --> 00:16:12,800
I've had enough, I want to know!
221
00:16:16,620 --> 00:16:18,410
Patience, Madame Steinheil, -
222
00:16:19,880 --> 00:16:21,960
here is the guarantee of survival.
223
00:16:22,970 --> 00:16:24,880
Yours seems to have burst.
224
00:16:38,280 --> 00:16:40,690
Tell your husband
to come back with your daughter.
225
00:16:42,080 --> 00:16:44,530
Your mother's is not
safer than here.
226
00:16:53,090 --> 00:16:54,640
Read it.
227
00:16:55,910 --> 00:16:57,410
Study.
228
00:17:03,000 --> 00:17:04,630
The eyes are set closer.
229
00:17:08,270 --> 00:17:10,080
And the bags underneath.
230
00:17:14,160 --> 00:17:16,000
The eyebrows are not as wide.
231
00:17:19,370 --> 00:17:21,020
The nose is longer.
232
00:17:26,920 --> 00:17:28,450
With a hump.
233
00:17:28,720 --> 00:17:30,490
What hump, are you blind?
234
00:17:31,100 --> 00:17:32,710
Don't be rude to your wife.
235
00:17:37,710 --> 00:17:39,160
Bertillon.
236
00:17:41,590 --> 00:17:43,240
Measure me.
237
00:17:44,910 --> 00:17:46,650
You measured my wife.
238
00:17:47,420 --> 00:17:48,960
My turn.
239
00:17:52,760 --> 00:17:54,170
Sorry.
240
00:17:57,060 --> 00:17:58,340
I beg you.
241
00:17:58,380 --> 00:18:00,440
Is there Inspector Jouin among you?
242
00:18:00,840 --> 00:18:03,140
- Yes. It's me.
- They call you from Weidman.
243
00:18:05,090 --> 00:18:07,070
So, gentlemen, you heard the prefect.
244
00:18:07,870 --> 00:18:09,390
Please continue.
245
00:18:10,480 --> 00:18:12,030
Let's get down to business!
246
00:18:20,010 --> 00:18:21,870
I would like to measure you personally.
247
00:18:21,920 --> 00:18:23,510
I'll be honored.
248
00:18:24,940 --> 00:18:26,990
Jeanne, is that you? It's me, Antoine.
249
00:18:27,450 --> 00:18:29,970
I can't stop thinking about you.
Will we meet?
250
00:18:30,040 --> 00:18:32,160
Inspector. This is Weidman.
251
00:18:32,340 --> 00:18:35,300
I appreciate your impulse,
but that's not why I'm calling.
252
00:18:35,510 --> 00:18:38,720
Mademoiselle Chauvin told you
yesterday about a check.
253
00:18:39,810 --> 00:18:41,540
Now I understand why.
254
00:18:42,080 --> 00:18:44,860
And I very much ask you
not to tell anyone else.
255
00:18:45,690 --> 00:18:48,580
This story gave us trouble even
w/o the involvement of the police .
256
00:18:49,480 --> 00:18:52,330
And I am afraid that everything
will end in pogroms.
257
00:18:56,730 --> 00:18:58,090
Can I count on you?
258
00:18:59,710 --> 00:19:01,350
I want to talk to Jeanne.
259
00:19:01,390 --> 00:19:03,630
- Can I count on you?
- Yes. Call Jeanne.
260
00:19:07,140 --> 00:19:09,120
Tell him to come here tonight.
261
00:19:11,480 --> 00:19:13,680
Mademoiselle Chauvin asks you
to stop by tonight.
262
00:19:27,300 --> 00:19:28,830
They will leave.
263
00:19:29,430 --> 00:19:31,960
They will get bored and leave.
264
00:19:38,180 --> 00:19:40,320
- I can bring help.
- No.
265
00:19:41,170 --> 00:19:43,450
You have to go, through the back door.
266
00:19:43,990 --> 00:19:45,800
Sebastian will show you.
267
00:19:46,030 --> 00:19:47,150
And you?
268
00:19:49,980 --> 00:19:51,450
I'm not afraid.
269
00:19:52,970 --> 00:19:54,700
A policeman will come after me.
270
00:19:55,910 --> 00:19:58,160
Jews! Anarchy!
271
00:19:58,450 --> 00:20:00,280
Jews! Anarchy!
272
00:20:00,780 --> 00:20:02,540
Jews! Anarchy!
273
00:20:02,720 --> 00:20:04,620
Jews! Anarchy!
274
00:20:06,790 --> 00:20:08,300
Right ear:
275
00:20:09,490 --> 00:20:11,060
7 and 9.
276
00:20:20,630 --> 00:20:22,180
Skull width:
277
00:20:23,980 --> 00:20:25,560
15 and 5.
278
00:20:33,830 --> 00:20:35,470
I'm quick, Monsieur Prefect.
279
00:20:35,980 --> 00:20:38,850
- Left ear ...
- Have you read "Anitjuif"?
280
00:20:39,100 --> 00:20:41,490
- ... 7 and 7.
- Like everyone else in the city.
281
00:20:44,070 --> 00:20:46,480
Guerin received this information
illegally.
282
00:20:47,070 --> 00:20:49,700
An armed attack on a Jew,
I am a witness to that.
283
00:20:52,110 --> 00:20:53,640
Jaw:
284
00:20:54,730 --> 00:20:56,530
10. Exactly.
285
00:21:00,720 --> 00:21:02,540
We made a portrait of him.
286
00:21:03,860 --> 00:21:05,390
Our chimney sweep.
287
00:21:06,500 --> 00:21:07,960
And Jouin?
288
00:21:08,320 --> 00:21:10,790
He was talking about sth with the prefect.
They left together.
289
00:21:13,210 --> 00:21:16,680
He was going to go to court
about the Josephine case.
290
00:21:18,840 --> 00:21:21,330
That's it for today, Inspector.
Get some sleep.
291
00:21:35,430 --> 00:21:36,960
My boy.
292
00:21:46,340 --> 00:21:48,150
A neighbor who has a slut wife?
293
00:21:49,540 --> 00:21:51,160
Maybe this is it?
294
00:21:52,540 --> 00:21:55,140
A banal story of
adultery between neighbors.
295
00:21:55,200 --> 00:21:56,730
Not sure.
296
00:21:57,280 --> 00:21:59,370
It doesn't fit the description.
Perfectly.
297
00:22:01,280 --> 00:22:02,570
You owe me a favor.
298
00:22:04,800 --> 00:22:06,700
For your mistake with Madame Lepine.
299
00:22:08,430 --> 00:22:10,180
And much more.
300
00:22:14,020 --> 00:22:15,680
You're smart.
301
00:22:17,040 --> 00:22:18,660
And the memory is good.
302
00:22:19,870 --> 00:22:21,440
You yourself know why else.
303
00:22:22,640 --> 00:22:24,000
Yes.
304
00:22:24,380 --> 00:22:25,520
I know.
305
00:22:27,190 --> 00:22:29,360
I'll be completely honest with you.
306
00:22:29,600 --> 00:22:31,560
The prefect wants our blood.
307
00:22:32,860 --> 00:22:34,560
Our career is at stake.
308
00:22:34,900 --> 00:22:36,800
Or maybe not only her.
309
00:22:38,740 --> 00:22:40,550
Do you trust me?
310
00:22:40,940 --> 00:22:42,640
Of course.
311
00:22:44,440 --> 00:22:46,010
Neighbour.
312
00:22:48,470 --> 00:22:50,200
Shake it well.
313
00:22:54,680 --> 00:22:56,390
This is definitely him.
314
00:24:16,290 --> 00:24:18,080
Any news from La Villette?
315
00:24:18,470 --> 00:24:20,320
The situation is under control.
316
00:24:20,720 --> 00:24:22,280
30 arrested.
317
00:24:23,280 --> 00:24:24,880
Let me guess.
318
00:24:26,930 --> 00:24:28,920
10 vandals and 20 Jews?
319
00:24:31,760 --> 00:24:33,600
Order has been restored.
320
00:24:36,440 --> 00:24:40,110
I want you to call
Weidmann from the rue Flanders,
321
00:24:40,200 --> 00:24:41,740
tomorrow at ten.
322
00:24:42,320 --> 00:24:43,720
Good.
323
00:24:49,420 --> 00:24:50,940
That's all.
324
00:25:00,040 --> 00:25:01,960
The cops don't like Jews, monsieur.
325
00:25:13,730 --> 00:25:15,240
Goodnight.
326
00:25:20,710 --> 00:25:22,320
Did you see what is written at the entrance?
327
00:25:22,840 --> 00:25:25,200
All over the block like that.
We will wash everything.
328
00:25:26,580 --> 00:25:28,080
What I was talking about ...
329
00:25:28,170 --> 00:25:29,770
Didn't you spill it out?
330
00:25:38,780 --> 00:25:40,440
I would have come earlier.
331
00:25:40,950 --> 00:25:42,560
But I had to go to court.
332
00:25:42,630 --> 00:25:44,810
I found the records of the trial
of Josephine Berger.
333
00:25:44,820 --> 00:25:47,280
She was a servant, accused
of stealing handkerchiefs.
334
00:25:48,290 --> 00:25:50,450
Two years at Saint-Lazare,
where she gave birth.
335
00:25:51,280 --> 00:25:53,890
According to her, her employer is
also the father of her son.
336
00:25:54,780 --> 00:25:56,390
Gabriel Sabran de Ponteves.
337
00:26:01,350 --> 00:26:03,160
Do you know who these Sabrans are?
338
00:26:08,070 --> 00:26:09,800
Apparently you know more.
339
00:26:21,620 --> 00:26:23,260
Three years ago
340
00:26:23,880 --> 00:26:26,320
Dreyfus was serving his sentence
on Devil's Island.
341
00:26:29,610 --> 00:26:31,120
Chaos in France.
342
00:26:31,610 --> 00:26:33,690
A German spy in our army.
343
00:26:35,660 --> 00:26:37,240
Besides, a Jew.
344
00:26:38,200 --> 00:26:40,830
Drumont published a pamphlet:
"Jewish France".
345
00:26:42,320 --> 00:26:43,970
The people demand more.
346
00:26:45,480 --> 00:26:47,250
And then there's this rotten meat.
347
00:26:48,380 --> 00:26:51,840
Two Jews from La Villette were accused
of selling tainted meat to the army.
348
00:26:55,350 --> 00:26:56,640
And out of nowhere
349
00:26:57,160 --> 00:26:58,840
these two crooks.
350
00:26:59,390 --> 00:27:00,610
The Guerin brothers.
351
00:27:01,760 --> 00:27:04,440
In the meantime,
Drumont's business is flourishing.
352
00:27:05,140 --> 00:27:07,270
"Death to the Jews. Dirty traitors".
353
00:27:09,380 --> 00:27:11,010
"They're poisoning our soldiers."
354
00:27:14,490 --> 00:27:17,710
Weidmann defended those two merchants.
They were acquitted.
355
00:27:19,620 --> 00:27:21,340
But the army changed its supplier.
356
00:27:22,010 --> 00:27:24,580
Conclusion: Jews are guilty, but protected.
357
00:27:28,560 --> 00:27:30,840
Ev/one is shouting about a conspiracy,
but the question is different.
358
00:27:32,770 --> 00:27:34,490
Who will feed our army?
359
00:27:37,810 --> 00:27:39,610
The market was taken over by Count Sabran.
360
00:27:41,240 --> 00:27:43,890
He was rich. And he became even richer.
361
00:27:47,410 --> 00:27:48,910
Guernans play into this.
362
00:27:50,040 --> 00:27:51,890
They began to persecute Jews.
363
00:27:53,000 --> 00:27:54,490
A league was created.
364
00:27:54,500 --> 00:27:56,370
The butchers of La Villette were recruited.
365
00:27:56,510 --> 00:27:59,210
Money flowed like a river.
Jules became their leader
366
00:28:00,740 --> 00:28:02,320
Louis remained in the shadows.
367
00:28:04,640 --> 00:28:06,640
They say his favorite weapon is vitriol.
368
00:28:09,680 --> 00:28:10,880
Son of a count,
369
00:28:11,910 --> 00:28:14,140
Gabriel Sabran de Ponteves,
became a colonel.
370
00:28:15,780 --> 00:28:17,480
He commands the intelligence troops.
371
00:28:20,290 --> 00:28:21,940
Their hearts are full of hate.
372
00:28:28,000 --> 00:28:29,650
It feeds them.
373
00:28:30,610 --> 00:28:32,350
And makes them insatiable.
374
00:28:34,630 --> 00:28:36,720
Triple edition sold out!
375
00:28:36,840 --> 00:28:39,610
We have eclipsed all the newspapers!
376
00:28:40,360 --> 00:28:43,120
"Le Matin", "Le Figaro", everything!
377
00:28:43,960 --> 00:28:46,590
"Anitjuif" dictates its opinion!
378
00:28:48,010 --> 00:28:53,240
Yes, my friends. Friends, we've become
the main newspaper in France!
379
00:29:08,230 --> 00:29:11,070
The people are ready, it's time to start.
We will unite soon.
380
00:29:13,380 --> 00:29:14,860
All power is in our hands.
381
00:29:15,070 --> 00:29:16,740
Please remove your hands.
382
00:29:19,600 --> 00:29:21,190
As I told the colonel,
383
00:29:21,200 --> 00:29:23,960
soon we will cleanse France of filth.
384
00:29:24,270 --> 00:29:26,030
From true enemies.
385
00:29:26,320 --> 00:29:28,120
And who are they, may I ask?
386
00:29:28,790 --> 00:29:30,060
Jews, madam.
387
00:29:30,800 --> 00:29:32,520
These dirty spies
388
00:29:33,020 --> 00:29:35,090
who still serve Germany today.
389
00:29:35,260 --> 00:29:36,920
What, Dreyfus? Again?
390
00:29:37,440 --> 00:29:40,260
The most striking example.
Their name is legion.
391
00:29:40,660 --> 00:29:42,460
My father fought in the 70s.
392
00:29:43,010 --> 00:29:45,600
He said:
"We were not defeated, but betrayed."
393
00:29:45,960 --> 00:29:47,510
In the 70's,
394
00:29:47,630 --> 00:29:49,160
if a soldier was looking for his regiment,
395
00:29:49,200 --> 00:29:51,290
it was enough for him to
ask the German where to go.
396
00:29:54,060 --> 00:29:55,650
And who reported to them?
397
00:29:56,790 --> 00:29:58,180
Jews!
398
00:29:58,500 --> 00:30:00,580
Of course! They were paid for it.
399
00:30:01,880 --> 00:30:06,200
And what to do.
They are not patriots, religion forbids them.
400
00:30:06,710 --> 00:30:10,040
Brother in France, sister in Germany,
cousin in Italy.
401
00:30:10,160 --> 00:30:12,280
At all times and in every country
402
00:30:12,670 --> 00:30:14,330
a Jew will remain a Jew.
403
00:30:14,850 --> 00:30:16,290
To your health.
404
00:30:22,600 --> 00:30:24,240
Has he tired you?
405
00:30:24,640 --> 00:30:26,240
Do not worry.
406
00:30:26,420 --> 00:30:28,120
It has nothing to do with it.
407
00:30:28,370 --> 00:30:30,820
We are all sacrificing something
for the sake of our country.
408
00:30:31,420 --> 00:30:33,400
Communication with Drumont is also a victim.
409
00:30:36,700 --> 00:30:39,800
Put on your armor, madam.
And prepare for a siege.
410
00:30:44,550 --> 00:30:46,640
Soon, my dear, you will be mine.
411
00:30:49,460 --> 00:30:52,040
Caution. Your mom is watching.
412
00:30:57,340 --> 00:30:58,680
You are cruel.
413
00:30:58,790 --> 00:31:01,650
"Poor thing."
- Well done, Guerin.
414
00:31:02,050 --> 00:31:04,720
Great move. You are irresistible.
415
00:31:06,320 --> 00:31:07,840
OK OK.
416
00:31:08,190 --> 00:31:09,450
Let's talk about business.
417
00:31:10,410 --> 00:31:11,960
What can you offer?
418
00:31:12,470 --> 00:31:13,820
Ten deputies.
419
00:31:13,830 --> 00:31:16,330
Five moderates,
two Catholics, three Bonapartists.
420
00:31:16,520 --> 00:31:17,920
- And what about them?
- They are sold out.
421
00:31:18,980 --> 00:31:20,410
I adore you.
422
00:31:20,560 --> 00:31:23,150
- And I love your money.
- And how much do you want for them?
423
00:31:23,770 --> 00:31:25,340
The price has gone up.
424
00:31:25,800 --> 00:31:27,320
What? Can't you afford me?
425
00:31:27,400 --> 00:31:28,960
Did you let everything go to the feast?
426
00:31:29,090 --> 00:31:31,410
It's time to introduce you to my father.
427
00:31:32,680 --> 00:31:34,030
He'll like you.
428
00:31:34,230 --> 00:31:35,740
I doubt it very much.
429
00:31:35,810 --> 00:31:38,400
Tell Count Sabran that
I am ready to meet him.
430
00:31:38,930 --> 00:31:41,270
Unlike you,
his son is a nice person.
431
00:32:41,000 --> 00:32:42,640
Forgive me.
432
00:32:48,400 --> 00:32:50,130
You are my wife, Marie.
433
00:32:54,390 --> 00:32:56,040
Without you I'm nothing.
434
00:32:59,730 --> 00:33:01,440
I do not want to lose you.
435
00:33:28,070 --> 00:33:32,810
Answering the question:
"Did your wife spend the night in a cell?"
436
00:33:34,320 --> 00:33:35,850
I'll say yes.
437
00:33:36,520 --> 00:33:38,130
By my request.
438
00:33:39,990 --> 00:33:42,710
To draw up
an anthropometric map.
439
00:33:43,400 --> 00:33:44,560
Here she is.
440
00:33:45,720 --> 00:33:47,330
And here is my map.
441
00:33:48,990 --> 00:33:52,500
Such cards will soon be drawn up
for all agents of the prefecture.
442
00:33:52,830 --> 00:33:54,000
Madam.
443
00:34:05,810 --> 00:34:07,870
I will never forget what I saw yesterday.
444
00:34:09,020 --> 00:34:10,690
In some parts of this city
445
00:34:12,260 --> 00:34:14,030
the Middle Ages still reign.
446
00:34:16,010 --> 00:34:17,360
Thanks.
447
00:34:19,460 --> 00:34:20,930
Gentlemen,
448
00:34:21,510 --> 00:34:23,540
it's time to reform the police.
449
00:34:25,490 --> 00:34:27,500
Strong in the face of anarchists
450
00:34:27,510 --> 00:34:29,340
police must remain humane
451
00:34:29,850 --> 00:34:31,510
with honest citizens.
452
00:34:35,100 --> 00:34:36,720
Did you know Josephine?
453
00:34:37,320 --> 00:34:38,480
Little.
454
00:34:40,560 --> 00:34:42,030
C'mon.
455
00:34:42,520 --> 00:34:44,520
Lonely girl with a child.
456
00:34:45,060 --> 00:34:46,650
She interested you.
457
00:34:48,850 --> 00:34:50,720
- Did you sleep with her?
- No.
458
00:34:53,320 --> 00:34:55,380
- You slept with her.
- No!
459
00:34:57,040 --> 00:34:59,240
So you are very lucky. Syphilis.
460
00:35:07,040 --> 00:35:08,320
Oh, Jeannot.
461
00:35:09,600 --> 00:35:11,170
Jeannot, Jeannot.
462
00:35:11,180 --> 00:35:13,670
You should have seen
how your face stretched.
463
00:35:15,210 --> 00:35:16,580
Not true, I didn't touch her.
464
00:35:20,760 --> 00:35:22,530
And I will prove the opposite.
465
00:35:31,250 --> 00:35:32,810
Gentlemen,
466
00:35:34,500 --> 00:35:36,130
for the sake of science.
467
00:36:21,670 --> 00:36:23,080
All in uniform! Louder!
468
00:36:29,700 --> 00:36:30,810
Thanks.
469
00:36:33,940 --> 00:36:35,880
Pubic louse.
470
00:36:36,780 --> 00:36:38,730
Very distinctive claws.
471
00:36:42,250 --> 00:36:44,590
And here's the head louse.
472
00:36:46,950 --> 00:36:49,790
Both types of these parasites
were found on the victim's pubis .
473
00:36:50,760 --> 00:36:52,400
As in the pubic monsieur.
474
00:36:59,070 --> 00:37:02,200
Monsieur Albert Weidmann and his assistant.
475
00:37:08,290 --> 00:37:09,670
Are you Rothschild's attorney?
476
00:37:10,760 --> 00:37:12,520
- Yes, monsieur.
- Well.
477
00:37:12,930 --> 00:37:14,620
It means that we are at the same time.
478
00:37:15,340 --> 00:37:17,440
I'm trying to prevent a pogrom, monsieur.
479
00:37:18,960 --> 00:37:20,610
And you will help me.
480
00:37:21,800 --> 00:37:23,520
The Rothschild check does not exist.
481
00:37:23,520 --> 00:37:26,660
Nobody broke in and stole it.
482
00:37:29,000 --> 00:37:30,930
Tell that to Guerin and his butchers.
483
00:37:31,000 --> 00:37:32,280
I'll tell you.
484
00:37:33,190 --> 00:37:35,410
I will threaten them, bargain ...
485
00:37:36,950 --> 00:37:39,360
And if you have to take off
your hat and say: "Please," -
486
00:37:39,370 --> 00:37:40,860
I will do so.
487
00:37:41,110 --> 00:37:45,190
Because if the league members take
to the streets, the police will not stop them.
488
00:37:48,960 --> 00:37:50,750
Perhaps the police will help them.
489
00:37:51,780 --> 00:37:53,160
Right?
490
00:37:54,890 --> 00:37:56,260
Who is this girl?
491
00:37:56,940 --> 00:37:58,150
Jeanne Chauvin.
492
00:37:58,710 --> 00:38:00,310
Mademoiselle Chauvin is my assistant.
493
00:38:00,320 --> 00:38:01,680
I'm a lawyer.
494
00:38:03,280 --> 00:38:04,800
Tell Guerin that we will claim them.
495
00:38:05,060 --> 00:38:06,900
And Inspector Jouin will testify.
496
00:38:08,000 --> 00:38:10,090
Everyone already knows.
We have nothing to lose.
497
00:38:11,740 --> 00:38:13,680
- Will you apply for them?
- No.
498
00:38:15,200 --> 00:38:17,240
But Guérin needs not know about it.
499
00:38:20,080 --> 00:38:22,150
Did you shoot one of the attackers?
500
00:38:28,840 --> 00:38:29,920
Yes, monsieur.
501
00:38:32,810 --> 00:38:36,140
In whom? The one with vitriol,
or the another?
502
00:39:01,190 --> 00:39:03,000
- Lepine?
- For you, "Monsieur Prefect",
503
00:39:03,010 --> 00:39:04,590
Mr. Deputy.
504
00:39:04,700 --> 00:39:06,620
You have no right to come here!
505
00:39:07,680 --> 00:39:09,600
We are a political association.
506
00:39:09,750 --> 00:39:11,610
And the press.
507
00:39:13,090 --> 00:39:15,670
Do not abuse your authority,
Monsieur Prefect.
508
00:39:16,050 --> 00:39:18,920
Or you will have to answer
to the National Assembly!
509
00:39:30,510 --> 00:39:31,680
Wow.
510
00:39:32,430 --> 00:39:34,200
Monsieur prefect himself.
511
00:39:36,230 --> 00:39:37,920
Left his fortress.
512
00:39:40,180 --> 00:39:42,370
- What are you obliged to?
- What do you think?
513
00:39:43,280 --> 00:39:45,150
He’s an errand boy.
514
00:39:46,480 --> 00:39:47,960
At Rothschild's.
515
00:39:49,190 --> 00:39:51,130
Oh, and he drank, poor fellow.
516
00:39:53,210 --> 00:39:54,860
Madame Guerin,
517
00:39:55,400 --> 00:39:57,400
you are a silly old cow.
518
00:39:57,950 --> 00:39:59,440
Don't answer him.
519
00:40:01,030 --> 00:40:03,310
He is daring to provoke you.
520
00:40:04,200 --> 00:40:05,820
He's desperate.
521
00:40:06,590 --> 00:40:07,720
Give it up.
522
00:40:09,470 --> 00:40:11,300
Don't talk nonsense.
523
00:40:20,650 --> 00:40:22,460
I need that check.
524
00:40:38,470 --> 00:40:40,200
Now, he has already begun to be capricious.
525
00:40:42,430 --> 00:40:43,830
As expected.
526
00:40:43,840 --> 00:40:45,800
Monsieur Prefect does not know
how to behave.
527
00:40:47,430 --> 00:40:49,000
He must be in trouble at home.
528
00:40:50,400 --> 00:40:51,960
Madam - to revel,
529
00:40:52,100 --> 00:40:53,640
and the prefect - to smash.
530
00:41:03,760 --> 00:41:05,680
Do you want war? There will be a war.
531
00:41:07,600 --> 00:41:09,250
First victim:
532
00:41:10,040 --> 00:41:11,230
younger brother.
533
00:41:14,360 --> 00:41:15,860
Jules, stay out!
534
00:41:16,970 --> 00:41:18,280
A gunshot wound?
535
00:41:19,210 --> 00:41:20,990
Careful, it can fester.
536
00:41:27,910 --> 00:41:29,270
Armed attack.
537
00:41:29,760 --> 00:41:31,320
Attempted murder.
538
00:41:31,460 --> 00:41:33,360
Two victims, the cop saw you.
539
00:41:34,320 --> 00:41:36,790
The victim had vitriol burns.
540
00:41:37,160 --> 00:41:38,960
One of the attackers was shot.
541
00:41:39,460 --> 00:41:41,660
- Should I continue?
- He's lying!
542
00:41:42,590 --> 00:41:44,460
The Jews won't dare to claim us!
543
00:41:44,470 --> 00:41:46,680
Why then? The case was made public.
544
00:41:54,310 --> 00:41:55,880
The choice is yours, Madame Guerin.
545
00:41:56,950 --> 00:41:58,760
Or I'll leave with a check
546
00:41:58,970 --> 00:42:00,470
or I'll leave with him.
547
00:42:05,400 --> 00:42:06,990
What are you waiting for?
548
00:42:07,310 --> 00:42:08,810
Should I stomp on it?
549
00:42:11,920 --> 00:42:13,540
Give him the check!
550
00:42:27,030 --> 00:42:28,560
Thank you dear.
551
00:42:40,410 --> 00:42:42,580
You will print a refutation tomorrow.
552
00:42:50,700 --> 00:42:52,430
Next time Lepine
553
00:42:53,290 --> 00:42:54,930
prepare your weapons!
554
00:42:57,820 --> 00:42:59,570
Get it!
555
00:43:00,310 --> 00:43:01,570
On! On! On!
556
00:43:05,310 --> 00:43:07,950
Bravo, Guignol!
557
00:43:10,350 --> 00:43:12,270
Unusually perceptive of
Pubaro.
558
00:43:13,070 --> 00:43:15,030
Use you to help the leagues.
559
00:43:16,180 --> 00:43:18,760
I am a reliable source of much information.
560
00:43:19,600 --> 00:43:22,460
- The mistress of the dead president.
- You are a fuse.
561
00:43:23,670 --> 00:43:24,810
Sorry?
562
00:43:24,910 --> 00:43:26,720
Don't have electricity at home?
563
00:43:27,760 --> 00:43:29,510
No, we can't afford it.
564
00:43:31,200 --> 00:43:34,310
A fuse is a protection
against too much current.
565
00:43:35,040 --> 00:43:38,110
It burns down so that
the whole house does not burn down.
566
00:43:41,470 --> 00:43:43,180
You are not like the rest.
567
00:43:43,850 --> 00:43:46,080
They are all selfish. Cheerful.
568
00:43:47,680 --> 00:43:49,330
And you are sad.
569
00:43:53,470 --> 00:43:55,330
You are a professional in your field.
570
00:43:55,740 --> 00:43:57,040
This will destroy you.
571
00:43:58,490 --> 00:44:02,420
You feel that the end will be
terrible, and yet you remain.
572
00:44:04,040 --> 00:44:05,400
Why?
573
00:44:06,160 --> 00:44:08,210
Because of money? I do not believe.
574
00:44:09,490 --> 00:44:11,960
You are only pretending to
sell information.
575
00:44:14,400 --> 00:44:16,290
In fact, you are taking revenge.
576
00:44:17,610 --> 00:44:19,120
Who?
577
00:44:21,800 --> 00:44:23,360
For men.
578
00:44:23,980 --> 00:44:25,640
A certain type of them.
579
00:44:26,370 --> 00:44:27,920
To those who used you.
580
00:44:28,690 --> 00:44:30,410
Those who harassed you.
581
00:44:30,440 --> 00:44:33,040
They abused me, spat in my soul.
582
00:44:34,110 --> 00:44:35,860
Should I say thank you?
583
00:44:45,480 --> 00:44:47,310
Do you like danger?
584
00:44:50,530 --> 00:44:53,830
At heart you are a little girl who
is waiting for a knight.
585
00:44:53,840 --> 00:44:55,240
Caution.
586
00:44:56,060 --> 00:44:59,260
The last time a man
made love to me, he died.
587
00:45:17,640 --> 00:45:19,860
Gabriel Sabran de Ponteves.
588
00:45:20,070 --> 00:45:21,830
We have nothing for him.
589
00:45:22,350 --> 00:45:24,000
The victim was his mistress.
590
00:45:25,700 --> 00:45:27,680
These are just the words of a dead woman.
591
00:45:28,290 --> 00:45:30,060
And the court denied them.
592
00:45:31,650 --> 00:45:33,250
I just do as you taught me.
593
00:45:33,320 --> 00:45:34,920
Sure. Continue.
594
00:45:38,000 --> 00:45:39,510
Handwritten lettering.
595
00:45:39,730 --> 00:45:42,770
- We can give it to the graphologist.
- Ah, to the graphologist. Good idea.
596
00:45:43,880 --> 00:45:46,030
Bertillon thus proved
Dreyfus's guilt.
597
00:45:46,560 --> 00:45:49,720
And soon he will go to Rennes
to admit that he was wrong.
598
00:45:50,600 --> 00:45:52,440
Murder site.
The Sabrans have many houses.
599
00:45:52,600 --> 00:45:54,230
Houses, estates, apartments.
600
00:45:54,400 --> 00:45:56,200
Perhaps the son has been to one of them.
601
00:45:56,500 --> 00:45:58,040
And we have the key to her.
602
00:45:58,120 --> 00:45:59,620
Good luck finding the address.
603
00:45:59,650 --> 00:46:01,520
Within a kilometer of Pont-Nef?
604
00:46:01,820 --> 00:46:04,220
Town hall archives,
mortgage office.
605
00:46:04,700 --> 00:46:06,700
Yes, it will take a lot of time.
But we'll find the address.
606
00:46:07,500 --> 00:46:09,440
- What else?
- Shirt.
607
00:46:10,680 --> 00:46:13,030
Laundry label.
Either he changed his clothes, or ...
608
00:46:13,490 --> 00:46:15,130
Or he didn't wear it.
609
00:46:15,470 --> 00:46:17,120
This is not the most important thing.
I've seen shirts like this.
610
00:46:17,860 --> 00:46:19,910
In the army. They are issued
along with the uniform.
611
00:46:25,620 --> 00:46:27,130
Interesting.
612
00:46:27,910 --> 00:46:29,580
I'll go find that laundry.
613
00:46:29,620 --> 00:46:32,040
And I will agree to let you into
the archives of the town hall.
614
00:46:32,350 --> 00:46:33,950
Thank you, monsieur.
615
00:46:39,600 --> 00:46:41,120
If I find an address ... A key?
616
00:46:41,570 --> 00:46:43,380
In my office. Left drawer.
617
00:46:59,940 --> 00:47:01,820
Did Weidman speak to the prefect?
I had to...
618
00:47:02,640 --> 00:47:03,960
I trusted you.
619
00:47:21,190 --> 00:47:23,760
You need a complete list of
real estate,
620
00:47:23,770 --> 00:47:25,190
owned by the Sabran family?
621
00:47:25,470 --> 00:47:27,190
Only within a certain radius.
622
00:47:27,980 --> 00:47:29,450
- Yes, it will be long, but ...
- Not at all.
623
00:47:30,780 --> 00:47:32,550
The Hotel de Ville is not a prefecture.
624
00:47:34,760 --> 00:47:38,890
Collected, Collected, Collected ...
625
00:47:39,370 --> 00:47:40,930
How many houses do they have?
626
00:47:42,470 --> 00:47:43,830
Custin Street ...
627
00:47:43,840 --> 00:47:45,690
Import, export, warehouses ...
628
00:47:47,000 --> 00:47:48,260
No.
629
00:47:48,960 --> 00:47:51,030
Boulevard Saint-Germain, brewery.
630
00:47:52,000 --> 00:47:53,170
No...
631
00:47:53,930 --> 00:47:55,600
Furnished rooms.
632
00:47:55,680 --> 00:47:57,160
House 31, rue de Never.
633
00:48:42,830 --> 00:48:43,990
So.
634
00:48:44,940 --> 00:48:46,850
Madame went off to amuse
herself. Kids are sleeping.
635
00:48:47,280 --> 00:48:49,770
And you're bored, and here's a neighbor.
636
00:48:50,590 --> 00:48:52,920
Lonely girl, why not give it a try.
637
00:48:53,800 --> 00:48:56,020
You went to her, and
- lo and behold! - she agreed.
638
00:48:56,060 --> 00:48:59,060
She needs money.
And you have something to pay.
639
00:48:59,780 --> 00:49:01,860
Yes. And do not argue with me.
640
00:49:02,750 --> 00:49:06,000
You have pubic lice, the doctor confirmed.
So stop lying to me.
641
00:49:08,260 --> 00:49:10,920
You got yours, and Josephine ...
642
00:49:11,200 --> 00:49:12,730
What then?
643
00:49:13,080 --> 00:49:15,530
You didn't want to pay.
I decided to become her pimp.
644
00:49:15,570 --> 00:49:18,480
You are lazy but ambitious,
especially at someone else's expense.
645
00:49:19,380 --> 00:49:21,830
And this bastard got angry, right?
646
00:49:21,840 --> 00:49:23,780
She refused. Humiliated you.
647
00:49:23,970 --> 00:49:26,080
And you don't know
what your wife will say to that.
648
00:49:26,120 --> 00:49:27,480
No!
649
00:49:28,940 --> 00:49:30,930
Okay, I fucked her! And that's all.
650
00:49:32,200 --> 00:49:33,780
She's a whore.
651
00:49:33,940 --> 00:49:35,560
She liked it herself.
652
00:49:36,020 --> 00:49:37,540
She liked it?
653
00:49:40,650 --> 00:49:42,240
I saw your morel.
654
00:49:42,250 --> 00:49:43,780
Children have more.
655
00:49:45,130 --> 00:49:47,070
- Not true.
"Did Josephine laugh at him?"
656
00:49:47,080 --> 00:49:49,420
- No!
- She laughed, and you hit her,
657
00:49:49,430 --> 00:49:50,720
to shut up!
- No!
658
00:49:50,730 --> 00:49:52,960
Come on. It happens often.
659
00:49:53,130 --> 00:49:54,880
You hit her, she fell,
an accident.
660
00:49:54,960 --> 00:49:56,360
No!
661
00:49:57,030 --> 00:49:58,100
Get up.
662
00:50:05,750 --> 00:50:07,200
Sit down.
663
00:50:15,160 --> 00:50:16,750
Hands on the table.
664
00:50:20,800 --> 00:50:22,310
What about Mimil?
665
00:50:22,480 --> 00:50:24,120
You knew him too.
666
00:50:24,220 --> 00:50:27,000
He came to Josephine,
your wife identified him.
667
00:50:27,460 --> 00:50:29,590
Not true. It wasn't like that.
668
00:50:30,320 --> 00:50:31,520
I didn't know him.
669
00:50:32,770 --> 00:50:34,600
You didn't even know
Josephine an hour ago.
670
00:50:35,170 --> 00:50:38,570
Inspector Jouin has interrogated you.
You got scared and it dawned on you.
671
00:50:38,800 --> 00:50:41,260
The butcher cut the whore,
everything is logical, huh?
672
00:50:42,950 --> 00:50:44,430
Framed Mimil?
673
00:50:44,860 --> 00:50:46,090
Was that how it was?
674
00:50:46,320 --> 00:50:47,940
You had time.
675
00:50:48,620 --> 00:50:50,080
It wasn't like that.
676
00:50:50,220 --> 00:50:51,770
I know my rights!
677
00:50:52,680 --> 00:50:56,120
Yah? But I know
that the guillotine is coming soon.
678
00:50:57,080 --> 00:50:58,570
Motive. And the opportunity.
679
00:50:58,740 --> 00:51:00,520
You slept with her! You were there!
680
00:51:01,400 --> 00:51:03,600
You killed her!&
managed to hide the body!
681
00:51:03,900 --> 00:51:05,490
Hands on the table!
682
00:51:15,300 --> 00:51:17,810
It's not me. It wasn't like that.
683
00:51:20,670 --> 00:51:22,230
Tell me where did you hide the body?
684
00:51:23,220 --> 00:51:25,000
The owner of the house
did not know anything.
685
00:51:25,060 --> 00:51:26,820
Where did you hide her
until you dismembered her?
686
00:51:26,880 --> 00:51:29,970
S/where at home? Did Madame Dorne help?
Sat with her son?
687
00:51:30,330 --> 00:51:31,470
No!
688
00:51:31,920 --> 00:51:33,590
No! No!
689
00:51:34,710 --> 00:51:36,340
Listen to me, Jeannot.
690
00:51:36,920 --> 00:51:39,750
You're in deep trouble.
Believe me, you can't get out.
691
00:51:40,670 --> 00:51:42,190
You will be executed.
692
00:51:42,680 --> 00:51:45,720
But if you don't admit it,
your wife will go as an accomplice.
693
00:51:45,980 --> 00:51:47,520
I am not guilty.
694
00:51:47,840 --> 00:51:50,480
I'm just a poor man. We have children.
695
00:51:51,640 --> 00:51:53,210
We survive as best we can.
696
00:51:53,880 --> 00:51:55,120
I beg you.
697
00:51:56,040 --> 00:51:57,920
- Are you begging me?
- Yes.
698
00:51:59,140 --> 00:52:00,480
Yes.
699
00:52:00,560 --> 00:52:01,880
Have pity.
700
00:52:01,890 --> 00:52:03,480
Do you love your children?
701
00:52:03,830 --> 00:52:05,840
- Yes.
- And do you love your wife?
702
00:52:06,320 --> 00:52:07,680
Yes.
703
00:52:08,030 --> 00:52:09,690
So save them.
704
00:52:10,510 --> 00:52:11,920
Admit it!
705
00:52:12,670 --> 00:52:13,930
No!
706
00:52:38,260 --> 00:52:39,510
Take a look at her!
707
00:52:41,390 --> 00:52:43,040
She was young!
708
00:52:43,120 --> 00:52:44,750
All life was ahead!
709
00:52:44,760 --> 00:52:46,820
She was lonely, she had a son
710
00:52:46,860 --> 00:52:48,640
she could hardly make ends meet.
711
00:52:48,680 --> 00:52:50,480
And you raped her!
712
00:52:50,560 --> 00:52:52,150
And then he killed!
713
00:52:53,130 --> 00:52:55,800
Her life was a hundred times more
valuable than yours, piece of shit!
714
00:52:55,930 --> 00:52:57,300
Beg her for forgiveness!
715
00:52:57,460 --> 00:52:58,800
- Sorry ...
- Louder!
716
00:52:58,840 --> 00:53:00,080
Sorry!
717
00:53:00,190 --> 00:53:01,680
You killed her, confess!
718
00:53:01,730 --> 00:53:03,400
Yes! Yes!
719
00:53:04,000 --> 00:53:05,680
Yes! I killed her!
720
00:53:06,040 --> 00:53:07,460
I killed her.
721
00:53:07,740 --> 00:53:09,620
I killed her.
722
00:53:39,860 --> 00:53:44,360
And the killer, seeing what he had done
and being horrified, confessed.
723
00:53:49,490 --> 00:53:51,000
Well done.
49431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.