Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,466 --> 00:01:17,535
(REPORTERS CLAMORING)
2
00:01:34,733 --> 00:01:36,109
(SPEAKING INDISTINCTLY)
3
00:01:36,166 --> 00:01:37,666
MAN 1: (IN SPANISH) Hail, Emperor Caligula.
4
00:01:37,733 --> 00:01:39,040
ALL: Hail.
5
00:01:39,733 --> 00:01:44,200
MAN 1: I would like to welcome
the USSR's biggest defender,
6
00:01:44,266 --> 00:01:46,903
but I'd like to know who is this Mr. Neruda?
7
00:01:46,966 --> 00:01:49,569
He speaks of peace,
8
00:01:49,632 --> 00:01:53,633
yet he supports strikers
who attack our law enforcement.
9
00:01:53,699 --> 00:01:55,973
I don't know what gives you the right
10
00:01:56,033 --> 00:01:59,239
to insult our president
11
00:01:59,300 --> 00:02:01,141
in the foreign press.
12
00:02:01,200 --> 00:02:04,178
I'm talking to you, sir!
13
00:02:04,233 --> 00:02:05,733
MAN 2: I'm listening, Senator.
14
00:02:05,799 --> 00:02:08,470
- MAN 1: Are you Neruda or aren't you?
- I am.
15
00:02:08,532 --> 00:02:11,942
Good, because two months ago,
your name was Ricardo Reyes.
16
00:02:12,266 --> 00:02:13,266
(MEN LAUGHING)
17
00:02:13,333 --> 00:02:16,538
Why did you change your name?
Did you steal something?
18
00:02:17,166 --> 00:02:18,734
(MEN CLAMORING)
19
00:02:18,799 --> 00:02:19,936
Silence!
20
00:02:20,432 --> 00:02:21,671
How dare you?
21
00:02:21,733 --> 00:02:22,972
It's a question.
22
00:02:23,366 --> 00:02:24,844
MAN 3: Show the senator some respect!
23
00:02:24,899 --> 00:02:26,899
Silence.
24
00:02:26,966 --> 00:02:30,308
The honorable Senator Neruda has the floor.
25
00:02:30,366 --> 00:02:33,469
Thank you very much,
Mr. President of this shitty senate.
26
00:02:34,066 --> 00:02:37,339
I would first like to thank the Russian people
27
00:02:37,399 --> 00:02:40,570
for defeating fascism
and achieving world peace.
28
00:02:40,666 --> 00:02:41,735
(MEN LAUGHING)
29
00:02:41,799 --> 00:02:43,674
Secondly, I'd like to thank
30
00:02:43,733 --> 00:02:47,541
the Communist Party, my party,
for always defending
31
00:02:47,599 --> 00:02:50,305
the rights of workers and of the people,
32
00:02:50,799 --> 00:02:54,538
rights that are being ignored right now.
33
00:02:54,599 --> 00:02:58,338
Union leaders, Communist Party members,
are being thrown
34
00:02:58,399 --> 00:03:00,241
in jail by your president.
35
00:03:00,532 --> 00:03:03,738
The traitor González Videla,
who sold out to the Northern empire!
36
00:03:04,000 --> 00:03:05,069
(MEN CLAMORING)
37
00:03:05,133 --> 00:03:07,337
You elected him.
38
00:03:07,399 --> 00:03:10,570
We all elected him, Senator.
Regrettably, we all did.
39
00:03:10,632 --> 00:03:13,576
All of us idiots in this room elected him.
40
00:03:14,033 --> 00:03:15,238
Excuse me.
41
00:03:19,599 --> 00:03:22,873
ÓSCAR: It's been only three years
since World War II ended
42
00:03:22,933 --> 00:03:25,172
and here, in this happy home,
43
00:03:25,233 --> 00:03:27,938
a fabulous persecution is about to begin.
44
00:03:28,233 --> 00:03:30,471
- (LIVELY MUSIC PLAYING)
- (PEOPLE CHEERING)
45
00:03:32,033 --> 00:03:35,875
I've always thought this is how
Chilean left-wing elites liked to celebrate
46
00:03:35,933 --> 00:03:38,308
when they're not busy complaining.
47
00:03:38,699 --> 00:03:41,870
Deep down, they're happy. They're in love,
48
00:03:41,933 --> 00:03:46,207
and they love to soak up
other people's suffering and sweat.
49
00:03:46,266 --> 00:03:48,210
- (PEOPLE CHEERING)
- (DANCE MUSIC PLAYING)
50
00:03:48,266 --> 00:03:52,368
In this cave,
the artists and the intellectuals gather,
51
00:03:52,532 --> 00:03:55,339
those who traveled the world
and returned happy.
52
00:03:58,933 --> 00:04:00,104
The advisers.
53
00:04:00,532 --> 00:04:01,805
The lawyers.
54
00:04:02,733 --> 00:04:05,973
Criminals need to surround themselves
with men in ties
55
00:04:06,033 --> 00:04:09,239
who went to university to study the art
of bureaucratic cheating.
56
00:04:10,233 --> 00:04:11,403
Don Pablo
57
00:04:12,100 --> 00:04:16,169
isn't ready to go yet because he promised
to dress up as Lawrence of Arabia,
58
00:04:16,233 --> 00:04:17,642
the desert guerrilla fighter.
59
00:04:18,933 --> 00:04:20,239
And his wife,
60
00:04:21,100 --> 00:04:22,236
I don't get her.
61
00:04:23,599 --> 00:04:26,941
An Argentinian aristocrat educated in Paris,
62
00:04:27,566 --> 00:04:30,373
but she wound up with the son of a laborer.
63
00:04:37,100 --> 00:04:38,941
How do I look?
64
00:04:40,599 --> 00:04:42,304
Unrecognizable.
65
00:04:50,000 --> 00:04:51,739
- (MUSIC STOPS)
- (ALL CHEERING)
66
00:04:51,799 --> 00:04:53,799
Silence, please.
67
00:04:56,200 --> 00:04:57,472
Silence!
68
00:04:57,532 --> 00:04:58,532
Thank you.
69
00:04:58,933 --> 00:05:03,604
Next on our program,
a surprise from our host.
70
00:05:04,232 --> 00:05:05,437
I give you
71
00:05:06,033 --> 00:05:07,738
the poet Pablo Neruda.
72
00:05:08,399 --> 00:05:10,105
(ALL CHEERING)
73
00:05:12,232 --> 00:05:14,108
ÓSCAR: All eyes on him.
74
00:05:15,532 --> 00:05:17,101
All lips.
75
00:05:19,232 --> 00:05:24,540
"Tonight, I can write the saddest lines...
76
00:05:24,599 --> 00:05:26,668
ÓSCAR: Many want to kiss him.
77
00:05:26,733 --> 00:05:28,677
"Write, for example...
78
00:05:28,733 --> 00:05:30,301
They want to hold his hand.
79
00:05:30,399 --> 00:05:32,240
"The night is starry...
80
00:05:32,299 --> 00:05:34,107
They want to sleep in his bed.
81
00:05:34,165 --> 00:05:36,234
"And the stars are blue
and shiver in the distance...
82
00:05:36,299 --> 00:05:38,368
They say he smells of seaweed.
83
00:05:38,432 --> 00:05:43,138
"The night wind revolves
In the sky and sings...
84
00:05:43,199 --> 00:05:47,541
The embarrassment of once again
repeating the poem from a rural school...
85
00:05:47,599 --> 00:05:49,804
"Tonight I can write the saddest lines...
86
00:05:49,866 --> 00:05:51,172
...written over 20 years ago.
87
00:05:51,232 --> 00:05:53,540
"I loved her
88
00:05:53,599 --> 00:05:56,805
"And sometimes, she loved me, too
89
00:05:58,432 --> 00:06:00,171
"Through nights like this one...
90
00:06:00,232 --> 00:06:01,869
ÓSCAR: Many women must imagine
91
00:06:01,933 --> 00:06:04,467
he makes love with a rose in his teeth.
92
00:06:04,532 --> 00:06:06,033
"I kissed her so many times
under the endless sky...
93
00:06:06,100 --> 00:06:08,134
And that after kissing them,
94
00:06:08,199 --> 00:06:11,734
he runs off to write new love poems,
inspired by them.
95
00:06:12,599 --> 00:06:14,372
He's the king of love.
96
00:06:14,432 --> 00:06:16,432
"I loved her, too...
97
00:06:29,432 --> 00:06:34,399
"Tonight, I can write the saddest lines
98
00:06:34,599 --> 00:06:37,077
"To think that I do not have her...
99
00:06:37,933 --> 00:06:40,467
ÓSCAR: They don't know what it is
to sleep on the floor,
100
00:06:40,532 --> 00:06:42,532
but they are all reds.
101
00:06:44,399 --> 00:06:47,275
"To hear the immense night
102
00:06:48,033 --> 00:06:50,874
"Still more immense without her...
103
00:06:50,933 --> 00:06:53,171
ÓSCAR:
If we had a Bolshevik revolution,
104
00:06:53,232 --> 00:06:55,232
they would be the first to run away.
105
00:06:55,299 --> 00:06:58,300
ALL: "Like dew upon the grass."
106
00:06:58,632 --> 00:07:00,337
(ALL CHEERING)
107
00:07:00,399 --> 00:07:03,309
ÓSCAR: They say that Neruda is
the most important communist in the world.
108
00:07:04,532 --> 00:07:08,533
He must firmly believe in unity
of workers and peasants,
109
00:07:08,666 --> 00:07:12,906
in the dignity and historical lucidity
of the Chilean Bolshevik party.
110
00:07:13,466 --> 00:07:15,535
We'll have some water.
111
00:07:15,599 --> 00:07:17,167
These gentlemen are working.
112
00:07:17,232 --> 00:07:19,710
Just take it away, please.
113
00:07:20,299 --> 00:07:21,470
Thank you.
114
00:07:21,699 --> 00:07:26,939
We've come from an emergency meeting
of the Party steering committee.
115
00:07:29,933 --> 00:07:31,036
Enough!
116
00:07:32,399 --> 00:07:34,377
They've sent us here to inform you
117
00:07:34,432 --> 00:07:37,603
that the government
is ostracizing union leaders.
118
00:07:39,033 --> 00:07:41,442
They've asked us to inform you that...
119
00:07:41,499 --> 00:07:43,000
(DOGS BARKING)
120
00:07:46,265 --> 00:07:48,368
...we're going into hiding.
121
00:07:51,065 --> 00:07:52,168
Me, too?
122
00:07:53,866 --> 00:07:54,969
Yes. You, too.
123
00:07:55,366 --> 00:07:57,537
- No?
- No.
124
00:08:01,899 --> 00:08:04,035
I am absolutely certain
125
00:08:04,099 --> 00:08:05,941
that sooner or later,
126
00:08:06,299 --> 00:08:08,607
sooner rather than later,
127
00:08:08,899 --> 00:08:12,172
the unfair political process
to which I've been subjected
128
00:08:12,232 --> 00:08:14,471
shall be appropriately judged,
129
00:08:14,532 --> 00:08:19,601
and instigators and perpetrators
shall all be called by their name.
130
00:08:20,299 --> 00:08:21,299
Thank you very much.
131
00:08:22,099 --> 00:08:23,304
FOREMAN: Silence!
132
00:08:25,065 --> 00:08:26,634
Silence in the room, please.
133
00:08:27,366 --> 00:08:31,469
In Chile, there's no freedom of speech.
There's no freedom from terror.
134
00:08:31,966 --> 00:08:35,068
Today, January 6th, 1948,
135
00:08:35,366 --> 00:08:39,674
I'm being persecuted for remaining
faithful to lofty human aspirations,
136
00:08:39,733 --> 00:08:43,370
and for the first time, I had to face a tribunal
137
00:08:43,432 --> 00:08:48,240
for reporting despicable violations
of those freedoms to the Americas
138
00:08:48,299 --> 00:08:52,835
occurring in the last place on earth
I would have wished,
139
00:08:52,899 --> 00:08:54,433
here in Chile.
140
00:08:54,999 --> 00:08:56,534
(CLAMORING)
141
00:08:57,032 --> 00:08:58,237
ÓSCAR: Why do they do this?
142
00:08:59,032 --> 00:09:01,601
Well, communists hate to work.
143
00:09:02,366 --> 00:09:04,366
They'd rather bum churches.
144
00:09:05,065 --> 00:09:07,942
It makes them feel more alive.
145
00:09:17,432 --> 00:09:20,638
The Chilean aristocracy
likes to flaunt its wealth,
146
00:09:20,699 --> 00:09:22,540
but that shouldn't impress the poet.
147
00:09:23,232 --> 00:09:25,039
He's been to Parisian salons,
148
00:09:25,099 --> 00:09:27,873
and this provincial imitation
makes him laugh.
149
00:09:27,932 --> 00:09:29,239
Still, he likes it.
150
00:09:31,299 --> 00:09:34,539
Alessandri has been
the president of the Republic twice,
151
00:09:34,799 --> 00:09:36,799
and now he's the president of the Senate.
152
00:09:37,599 --> 00:09:41,441
In his desk drawer,
there is a key labeled "Chile."
153
00:09:41,965 --> 00:09:44,273
All of us Chilean-s are merely his servants.
154
00:09:44,599 --> 00:09:46,577
(GREETING)
155
00:09:49,866 --> 00:09:52,434
I was with the president of the Republic.
He's very sad.
156
00:09:53,132 --> 00:09:54,235
Really? Why?
157
00:09:54,632 --> 00:09:58,905
He says you insulted him
with slanderous remarks.
158
00:09:58,965 --> 00:10:02,569
It's possible. My intention has always been
to harm him as much as possible.
159
00:10:03,532 --> 00:10:06,032
You should write a book
when you get out of jail.
160
00:10:06,099 --> 00:10:08,873
Call it "Prison Poems,"
or something like that.
161
00:10:09,132 --> 00:10:11,838
That's an awful title, Alessandri.
Don't talk about things you don't know.
162
00:10:11,898 --> 00:10:15,433
OSCAR: in politics, insolence is a way
of expressing admiration.
163
00:10:15,932 --> 00:10:19,933
I'm asking you to close the Pisagua
concentration camp and free my comrades.
164
00:10:20,366 --> 00:10:22,503
Why ask me to do something
I don't want to do?
165
00:10:22,566 --> 00:10:24,305
I thought you didn't take orders,
166
00:10:24,366 --> 00:10:27,207
but you're a González Videla lackey.
167
00:10:27,265 --> 00:10:31,403
That language, Senator!
That's what gets you in trouble.
168
00:10:31,466 --> 00:10:34,909
Being a communist got me in trouble.
169
00:10:34,965 --> 00:10:40,569
That and inciting union uprisings.
170
00:10:40,632 --> 00:10:41,904
I don't regret that.
171
00:10:41,965 --> 00:10:44,671
What do you regret? Becoming a bourgeois?
172
00:10:44,733 --> 00:10:46,869
I regret I campaigned for a traitor.
173
00:10:46,932 --> 00:10:49,035
Yes, you wrote a poem for him.
174
00:10:49,099 --> 00:10:50,475
(ALESSANDRI LAUGHING)
175
00:10:50,532 --> 00:10:53,669
NERUDA: That's funny now, isn't it?
But during the campaign...
176
00:10:53,733 --> 00:10:56,233
Well, these traitors have their charm, too.
177
00:10:56,299 --> 00:10:57,834
ALESSANDRI: No, I disagree.
178
00:10:57,898 --> 00:11:01,899
You and your communist comrades
were so thirsty for power
179
00:11:01,965 --> 00:11:05,068
that you let yourself be fooled
by a three-penny populist.
180
00:11:05,132 --> 00:11:07,871
What's wrong with having
ambitions of power?
181
00:11:08,132 --> 00:11:11,804
It's our turn now. We are entitled
to aspire to La Moneda.
182
00:11:11,865 --> 00:11:13,571
How will you govern?
183
00:11:14,132 --> 00:11:16,201
With a democracy of Soviets,
184
00:11:16,265 --> 00:11:19,266
of soldiers, workers and peasants.
185
00:11:19,965 --> 00:11:21,909
(SIGHING) God help us all.
186
00:11:21,965 --> 00:11:23,671
The palace will be covered
187
00:11:23,733 --> 00:11:25,540
in peanut shells and broken bottles.
188
00:11:25,599 --> 00:11:28,406
They'll write laws with spelling mistakes.
189
00:11:29,599 --> 00:11:30,599
Perhaps.
190
00:11:31,432 --> 00:11:34,875
But the cemeteries won't be filled
with executed political prisoners.
191
00:11:34,932 --> 00:11:36,376
Senator, please.
192
00:11:36,432 --> 00:11:40,399
You think the way to defeat communism
is to push us into exile,
193
00:11:41,132 --> 00:11:44,133
to put us in jail,
but allow me to offer some advice.
194
00:11:44,632 --> 00:11:46,802
The solution is to kill us all.
195
00:11:46,865 --> 00:11:47,865
Kill us.
196
00:11:48,466 --> 00:11:50,239
That will solve your problem.
197
00:11:50,566 --> 00:11:53,703
Don't say that again,
some may be tempted to try.
198
00:11:53,766 --> 00:11:55,243
Who? You?
199
00:11:56,132 --> 00:11:57,633
I'll consider it.
200
00:11:59,232 --> 00:12:02,403
The Supreme Court
is confirming your impeachment.
201
00:12:02,466 --> 00:12:04,466
You have to leave the country.
202
00:12:04,965 --> 00:12:06,965
Please, listen to me.
203
00:12:07,032 --> 00:12:10,238
If you leave the country
without authorization,
204
00:12:10,299 --> 00:12:12,243
your legal situation will worsen.
205
00:12:12,733 --> 00:12:14,835
NERUDA: But I'm getting impeached anyway.
206
00:12:14,898 --> 00:12:17,035
Don Pablo, this is the Party's position.
207
00:12:20,765 --> 00:12:23,175
MAN: Pablo should let them arrest him.
208
00:12:23,232 --> 00:12:24,642
Absolutely not.
209
00:12:24,965 --> 00:12:27,375
Am I more dangerous in hiding or in prison?
210
00:12:27,965 --> 00:12:29,375
- In prison.
- DELIA: What are you doing?
211
00:12:29,432 --> 00:12:30,466
A fugitive.
212
00:12:31,265 --> 00:12:33,243
DELIA: Do you really think so?
MAN: Sure.
213
00:12:34,366 --> 00:12:36,469
Then we'll have to run away.
214
00:12:36,965 --> 00:12:40,409
Pablo can't be regarded
as a mere political leader.
215
00:12:40,466 --> 00:12:43,171
He's a writer. His obligation is to write.
216
00:12:43,232 --> 00:12:45,710
Dead or in jail, he won't be able to do that.
217
00:12:45,765 --> 00:12:47,175
Who's going to kill me?
218
00:12:47,232 --> 00:12:49,301
DELIA: Do you want to go down in history?
219
00:12:50,199 --> 00:12:52,234
(CHUCKLING)
He wants to go down in history.
220
00:12:53,732 --> 00:12:56,301
Watch the birdie! Look at me.
221
00:13:00,865 --> 00:13:01,865
Perfect.
222
00:13:01,932 --> 00:13:02,966
We're done now.
223
00:13:05,566 --> 00:13:07,066
Well, what do you say?
224
00:13:07,132 --> 00:13:10,008
Pablo, turn yourself in.
They'll catch you anyway.
225
00:13:10,065 --> 00:13:11,099
No.
226
00:13:11,366 --> 00:13:12,400
Disappear.
227
00:13:13,765 --> 00:13:15,072
Perhaps.
228
00:13:15,132 --> 00:13:18,076
But I'm not going to hide under a bed.
229
00:13:18,132 --> 00:13:21,133
This has to be a wild goose chase.
230
00:13:22,165 --> 00:13:23,904
(PEOPLE CLAMORING)
231
00:14:14,632 --> 00:14:16,337
(TYPEWRITER CLACKING)
232
00:14:20,532 --> 00:14:22,032
ÓSCAR: This is where I come in.
233
00:14:23,566 --> 00:14:24,941
I must enter.
234
00:14:26,732 --> 00:14:28,676
I come from a blank page.
235
00:14:29,232 --> 00:14:31,267
I come for my black ink.
236
00:14:32,065 --> 00:14:34,770
This is where the cop enters, full of life,
237
00:14:35,665 --> 00:14:37,268
with his chest filled with air.
238
00:14:41,665 --> 00:14:42,699
This way.
239
00:14:42,765 --> 00:14:44,709
ÓSCAR: My president has a boss.
240
00:14:44,765 --> 00:14:46,936
The President of the United States.
241
00:14:47,665 --> 00:14:51,439
And when he tells us to kill
our local communists,
242
00:14:51,499 --> 00:14:54,102
this trained monkey must obey.
243
00:14:54,165 --> 00:14:57,041
- MAN: Good afternoon, Mr. President.
- Good afternoon.
244
00:15:00,232 --> 00:15:02,675
- Is this the prefect?
- Yes, sir.
245
00:15:03,265 --> 00:15:04,265
Pleasure.
246
00:15:05,065 --> 00:15:07,373
The pleasure is mine.
247
00:15:07,432 --> 00:15:09,467
The Director of Investigations
248
00:15:09,532 --> 00:15:12,373
was upset with me
because I wanted to speak to you.
249
00:15:13,132 --> 00:15:15,406
I don't think he was upset.
250
00:15:15,466 --> 00:15:16,841
He was upset.
251
00:15:17,598 --> 00:15:19,576
Was he or wasn't he upset with me?
252
00:15:19,631 --> 00:15:20,631
What do you think?
253
00:15:20,698 --> 00:15:23,506
Yes, I think he was a little upset.
254
00:15:24,165 --> 00:15:25,199
Do you know Neruda?
255
00:15:25,566 --> 00:15:26,736
Yes, I do.
256
00:15:28,665 --> 00:15:30,041
Do you read poetry?
257
00:15:31,032 --> 00:15:32,169
Not much.
258
00:15:32,898 --> 00:15:35,536
You know this country is full
of intelligent communists.
259
00:15:35,598 --> 00:15:38,133
They speak French.
They like building bridges.
260
00:15:38,199 --> 00:15:42,574
We're speaking of a fat man
who got his first pair of shoes at 12.
261
00:15:44,698 --> 00:15:47,938
During my campaign, this man would pull
a piece of paper out of his pocket,
262
00:15:47,999 --> 00:15:50,238
and 10,000 workers would go silent
263
00:15:50,299 --> 00:15:53,368
to hear him recite poetry in that voice of his.
264
00:15:54,199 --> 00:15:55,540
It's also true
265
00:15:55,598 --> 00:15:58,099
that the Chilean people forgive prisoners.
266
00:15:59,065 --> 00:16:00,099
Yes, sir.
267
00:16:01,199 --> 00:16:02,608
Can I breathe easy?
268
00:16:03,765 --> 00:16:05,072
Absolutely, sir.
269
00:16:06,265 --> 00:16:08,106
Catch him and humiliate him.
270
00:16:08,765 --> 00:16:10,402
Then we'll celebrate.
271
00:16:12,099 --> 00:16:14,373
ÓSCAR:
Now the president will dance the waltz,
272
00:16:14,432 --> 00:16:16,841
or spend the evening playing the piano.
273
00:16:16,898 --> 00:16:17,898
Excuse me.
274
00:16:17,965 --> 00:16:19,034
ÓSCAR: Crying with rage.
275
00:16:19,099 --> 00:16:20,701
Thank you, Mr. President.
276
00:16:30,598 --> 00:16:32,598
I'm a great police officer,
277
00:16:33,898 --> 00:16:36,603
but I can also be a great artist.
278
00:16:38,565 --> 00:16:40,009
You tell me.
279
00:16:41,099 --> 00:16:42,202
Excuse me.
280
00:17:04,498 --> 00:17:05,703
Is that me?
281
00:17:06,132 --> 00:17:07,132
DELIA: No.
282
00:17:09,598 --> 00:17:11,099
It should be me.
283
00:17:12,565 --> 00:17:14,009
But it's a horse.
284
00:17:14,565 --> 00:17:17,373
Let's buy two horses and escape.
285
00:17:19,265 --> 00:17:20,402
Sure.
286
00:17:20,698 --> 00:17:22,438
- Know how to ride?
- Yes.
287
00:17:22,498 --> 00:17:25,272
- I'm from the south, remember?
- Me, too.
288
00:17:25,898 --> 00:17:27,205
Let's go.
289
00:17:28,531 --> 00:17:30,100
Do you dare?
290
00:17:30,932 --> 00:17:32,239
Together.
291
00:17:33,432 --> 00:17:34,534
Of course.
292
00:17:36,165 --> 00:17:37,836
We'll leave together.
293
00:17:39,865 --> 00:17:41,774
Then you'll go off on your own,
294
00:17:43,265 --> 00:17:44,765
as always.
295
00:17:46,598 --> 00:17:47,905
Let's leave.
296
00:17:48,898 --> 00:17:50,274
Let's leave.
297
00:17:57,199 --> 00:17:58,835
ÓSCAR: People say Chile is an island,
298
00:17:58,898 --> 00:18:01,637
and that the Andes are like a second sea,
299
00:18:01,698 --> 00:18:04,904
a gigantic wave that never breaks.
300
00:18:05,199 --> 00:18:08,109
on the other side, there's a strange flat land
301
00:18:08,165 --> 00:18:10,165
called "Argentina."
302
00:18:12,732 --> 00:18:16,676
It's a green country, a real country,
with agriculture
303
00:18:16,732 --> 00:18:17,937
and with war.
304
00:18:21,531 --> 00:18:22,531
- Good afternoon.
- Good afternoon.
305
00:18:22,598 --> 00:18:23,735
Passports, please.
306
00:18:23,798 --> 00:18:24,798
Yes.
307
00:18:28,798 --> 00:18:29,798
Here you go.
308
00:18:32,765 --> 00:18:37,005
It says here your name is
Ricardo Reyes Basoalto.
309
00:18:37,498 --> 00:18:39,567
And my passport reads "Pablo Neruda."
310
00:18:41,099 --> 00:18:42,405
But it says "Reyes" here.
311
00:18:42,698 --> 00:18:45,505
Because "Neruda" is his artistic name.
312
00:18:46,665 --> 00:18:48,337
It's my war name.
313
00:18:48,398 --> 00:18:49,535
(DELIA CHUCKLES)
314
00:18:51,099 --> 00:18:55,043
If you have two names,
you can't leave the country.
315
00:18:56,032 --> 00:18:57,339
Someone's waiting for me there.
316
00:18:57,398 --> 00:18:58,899
I can walk across.
317
00:19:02,065 --> 00:19:03,065
Sorry.
318
00:19:03,698 --> 00:19:04,937
It's the law.
319
00:19:05,398 --> 00:19:06,705
Turn back around.
320
00:19:06,765 --> 00:19:07,834
Good afternoon.
321
00:19:29,331 --> 00:19:31,866
ÓSCAR:
The first house is the first prison.
322
00:19:31,932 --> 00:19:34,876
Neruda is a man of mountains and eagles,
323
00:19:34,932 --> 00:19:37,637
not of bare mattresses or cleaning toilets.
324
00:19:37,698 --> 00:19:39,074
VÍCTOR: Come in.
325
00:19:41,665 --> 00:19:42,836
NERUDA: Perfect.
326
00:19:43,598 --> 00:19:46,337
DELIA: It's marvelous.
VÍCTOR: Thank you for lying.
327
00:19:46,398 --> 00:19:49,308
The good part is
we must eat lying down, like Nero.
328
00:19:49,365 --> 00:19:50,399
VÍCTOR: Exactly.
329
00:19:51,365 --> 00:19:54,071
Well, we can put the grand piano here.
330
00:19:54,498 --> 00:19:56,635
The pool table can go by the windows.
331
00:19:57,565 --> 00:19:59,372
This will be the ballroom.
332
00:20:00,265 --> 00:20:02,868
Know the problem with this place, Víctor?
333
00:20:02,932 --> 00:20:04,171
What is it?
334
00:20:04,932 --> 00:20:07,035
They'll never find me here.
335
00:20:07,665 --> 00:20:10,234
- Want them to find you?
- No.
336
00:20:11,598 --> 00:20:14,236
But I'd like to feel them closer.
337
00:20:15,365 --> 00:20:16,934
(SIREN WAILING)
338
00:20:22,531 --> 00:20:24,100
(DOG BARKING)
339
00:20:24,331 --> 00:20:25,673
Nobody touch a thing!
340
00:20:29,598 --> 00:20:31,803
ÓSCAR:
The shrewd inspector Peluchonneau
341
00:20:31,865 --> 00:20:34,866
leads the operation
as if it were the conquest of Egypt.
342
00:20:37,498 --> 00:20:39,806
This house is full of beautiful objects,
343
00:20:39,865 --> 00:20:42,604
the only thing Neruda truly loves.
344
00:20:45,232 --> 00:20:46,232
Nobody here.
345
00:20:46,898 --> 00:20:48,398
But there's nobody here.
346
00:20:49,232 --> 00:20:51,607
Naturally, the warrant came too late.
347
00:20:51,665 --> 00:20:53,472
So I imagine that by now,
348
00:20:53,531 --> 00:20:58,169
the poet must be chopping onions
for his repugnant fish stew.
349
00:21:19,832 --> 00:21:22,901
NERUDA: Rise and be born with me,
policeman brother.
350
00:21:45,132 --> 00:21:46,132
Ah.
351
00:21:51,598 --> 00:21:53,200
Nothing special.
352
00:21:53,264 --> 00:21:56,902
I've seen all of this before in Callao,
the seaport of brothels.
353
00:22:01,264 --> 00:22:02,264
(SNIFFS)
354
00:22:07,531 --> 00:22:08,736
It's a pretty house.
355
00:22:09,732 --> 00:22:11,175
MAN: It's horrible!
356
00:22:11,932 --> 00:22:13,238
It's pretty.
357
00:22:21,331 --> 00:22:23,832
ÓSCAR: A woman goes to the zoo
and never comes back.
358
00:22:24,231 --> 00:22:26,470
Men in gray investigate.
359
00:22:26,531 --> 00:22:28,668
Dirty men, like me.
360
00:22:30,231 --> 00:22:31,709
Why am I reading this?
361
00:22:32,099 --> 00:22:35,565
These writers have never been
policemen with hearts of copper.
362
00:22:36,498 --> 00:22:39,840
They've never kicked a body
with the weight of the law.
363
00:22:39,898 --> 00:22:43,740
They can't imagine how wonderful
the criminal mind can be.
364
00:22:44,531 --> 00:22:46,372
But that doesn't matter.
365
00:22:46,431 --> 00:22:48,932
I'm here, and Neruda is there.
366
00:22:49,598 --> 00:22:53,269
He must be writing those words
in unexpected sequences.
367
00:22:53,331 --> 00:22:54,934
That three-penny poetry.
368
00:22:56,331 --> 00:22:58,935
He must be enclosed
by four walls and a roof.
369
00:22:59,665 --> 00:23:00,938
Like me.
370
00:23:08,732 --> 00:23:09,732
(GLASS THUDS)
371
00:23:11,131 --> 00:23:13,166
(TYPEWRITER CLACKING)
372
00:23:17,365 --> 00:23:18,365
(TYPEWRITER DINGS)
373
00:23:30,431 --> 00:23:32,170
VÍCTOR: Pablo.
NERUDA: I need air.
374
00:23:32,231 --> 00:23:33,766
VÍCTOR: You can't be here!
375
00:23:33,832 --> 00:23:36,332
DELIA: Pablo! They've ordered your arrest.
376
00:23:36,398 --> 00:23:37,432
VÍCTOR: Not now.
377
00:23:37,498 --> 00:23:38,601
- Look.
- Really? Read it to me.
378
00:23:38,665 --> 00:23:40,199
- Yes.
- Read it.
379
00:23:40,264 --> 00:23:43,265
- VÍCTOR: Pablo, Pablo!
- Let her read! This is the best part.
380
00:23:43,331 --> 00:23:44,673
- Yes, it's true.
- Read, Delia.
381
00:23:44,732 --> 00:23:46,767
"Pablo Neruda is wanted, nationwide.
382
00:23:46,832 --> 00:23:49,776
"Minister Miguel González Castillo,
383
00:23:49,832 --> 00:23:52,469
"who has ordered the arrest
of Senator Neruda,
384
00:23:52,531 --> 00:23:54,839
"stated that the poet has fled his residence."
385
00:23:55,231 --> 00:23:57,266
- That's for sure.
- It's true.
386
00:23:57,331 --> 00:23:59,536
"The prefect Óscar Peluchonneau
387
00:23:59,598 --> 00:24:03,235
"has dispatched 300 policemen
to search for the poet,
388
00:24:03,665 --> 00:24:07,041
- "who could face 541 days in jail."
- (SCOFFS)
389
00:24:07,598 --> 00:24:09,008
Three hundred policemen!
390
00:24:09,064 --> 00:24:13,270
"The homes of Neruda's friends
and collaborators are being raided.
391
00:24:13,331 --> 00:24:14,673
"His capture is imminent..."
392
00:24:14,732 --> 00:24:16,039
Three hundred policemen!
393
00:24:17,164 --> 00:24:19,267
Three hundred is a lot, isn't it?
394
00:24:19,331 --> 00:24:21,138
It's a lot, Pablo.
395
00:24:21,264 --> 00:24:23,139
So where are these fucking cops?
396
00:24:23,298 --> 00:24:26,333
- Shh! Shh!
- No need to be vulgar. Don't shout.
397
00:24:26,398 --> 00:24:30,536
It says they're looking in my friends'
houses, but no one's come for me.
398
00:24:30,832 --> 00:24:32,776
Are you my friend or not?
399
00:24:32,832 --> 00:24:33,935
You drank half a bottle.
400
00:24:33,999 --> 00:24:36,533
I want to know. Listen to my question.
401
00:24:36,598 --> 00:24:41,099
If they're searching my friends' houses,
they'd come here.
402
00:24:41,164 --> 00:24:42,164
Are you my friend or not?
403
00:24:42,231 --> 00:24:44,835
- Nobody knows I live here.
- Ah!
404
00:24:44,898 --> 00:24:46,375
Then they won't come.
405
00:24:46,431 --> 00:24:49,375
No one knows where he lives.
They won't come.
406
00:24:49,431 --> 00:24:52,034
Either they won't find me,
or you're not my friend.
407
00:24:52,098 --> 00:24:54,998
Behave yourself. And don't shout.
408
00:25:06,431 --> 00:25:07,602
ÓSCAR: Olivier,
409
00:25:07,665 --> 00:25:09,404
founder of the police force.
410
00:25:09,732 --> 00:25:11,232
The head jailer.
411
00:25:11,832 --> 00:25:13,832
The best of the best.
412
00:25:14,932 --> 00:25:16,102
My father.
413
00:25:16,998 --> 00:25:20,738
He didn't recognize me,
but I managed to get status as his son.
414
00:25:21,331 --> 00:25:23,434
Now I, too, am Peluchonneau.
415
00:25:24,832 --> 00:25:25,935
Olivier.
416
00:25:26,598 --> 00:25:28,337
Olivier Peluchonneau.
417
00:25:30,531 --> 00:25:31,907
Thanks, Dad.
418
00:26:05,365 --> 00:26:07,309
What happened? Was the help off today?
419
00:26:07,365 --> 00:26:09,933
DELIA: The dishwashing soap
dries out my hands.
420
00:26:10,031 --> 00:26:11,065
(sums)
421
00:26:11,131 --> 00:26:13,200
- Just look at them.
- Delia.
422
00:26:15,598 --> 00:26:17,803
Hygiene is a bourgeois value.
423
00:26:17,865 --> 00:26:21,308
If we don't clean, it's for political reasons.
424
00:26:21,365 --> 00:26:22,536
Senator.
425
00:26:25,231 --> 00:26:27,140
Are these up everywhere?
426
00:26:27,198 --> 00:26:29,437
Yes. Don't worry, we're taking them down.
427
00:26:30,198 --> 00:26:31,471
No!
428
00:26:31,531 --> 00:26:34,771
We have to keep these.
They might have historical value.
429
00:26:35,231 --> 00:26:36,538
If you say so, Senator.
430
00:26:38,398 --> 00:26:39,432
Jara.
431
00:26:40,031 --> 00:26:41,338
Who are you?
432
00:26:41,398 --> 00:26:43,069
ÓSCAR: Jara is the new protector.
433
00:26:43,131 --> 00:26:44,200
His name is Álvaro.
434
00:26:44,264 --> 00:26:47,401
Ávaro Jara. A sad boy, like me.
435
00:26:47,465 --> 00:26:49,136
You're in charge of my security?
436
00:26:49,264 --> 00:26:50,298
Yes, sir.
437
00:26:50,365 --> 00:26:52,309
He also represents the Party.
438
00:26:52,365 --> 00:26:54,070
ÓSCAR: Another lost youth.
439
00:26:54,131 --> 00:26:55,700
I need you to run an errand.
440
00:26:55,765 --> 00:26:59,800
Go to the National Library
and get a Quechua dictionary
441
00:26:59,865 --> 00:27:02,138
- and The Fauna of America.
- Of course.
442
00:27:02,198 --> 00:27:03,903
It's for the secret book.
443
00:27:03,964 --> 00:27:06,533
- Do you have a manuscript?
- A draft.
444
00:27:06,765 --> 00:27:07,969
- Do you want to see it?
- Mmm.
445
00:27:09,164 --> 00:27:11,574
It's not much, but here it is.
446
00:27:11,964 --> 00:27:13,340
El Canto General,
447
00:27:13,964 --> 00:27:16,340
30 copies of 30 poems.
448
00:27:16,398 --> 00:27:17,740
- In 30 envelopes.
- DELIA: Mmm-hmm.
449
00:27:19,164 --> 00:27:20,471
You've been working.
450
00:27:20,531 --> 00:27:22,668
ÓSCAR: No, just writing.
451
00:27:23,231 --> 00:27:25,140
Thank you!
452
00:27:25,897 --> 00:27:28,341
Séptimo Circulo Press.
453
00:27:28,398 --> 00:27:32,137
Neruda likes sex, crime and violence.
454
00:27:32,565 --> 00:27:36,338
Police novels help me forget
the police are after me.
455
00:27:36,398 --> 00:27:37,841
ÓSCAR: No one can forget that.
456
00:27:37,897 --> 00:27:39,375
- I'm leaving.
- Wait.
457
00:27:44,565 --> 00:27:45,634
This is for Picasso.
458
00:27:45,698 --> 00:27:47,141
ÓSCAR: The blind artist.
459
00:27:47,198 --> 00:27:48,801
Very well. Goodbye.
460
00:28:14,198 --> 00:28:16,403
ÓSCAR: Now the 30 poems have taken flight.
461
00:28:16,698 --> 00:28:18,834
If I intercept one and bum it,
462
00:28:18,897 --> 00:28:22,364
the other 29 will still reach 29 reds.
463
00:28:23,897 --> 00:28:27,569
One can't fight the historical
cunning of the con man.
464
00:28:49,198 --> 00:28:50,437
Good morning.
465
00:28:50,498 --> 00:28:51,804
How may I help you?
466
00:28:52,198 --> 00:28:54,005
We have an appointment with the president.
467
00:28:54,565 --> 00:28:56,065
Has Neruda been arrested?
468
00:28:56,831 --> 00:28:57,831
No.
469
00:28:58,131 --> 00:28:59,904
Then why are you here?
470
00:29:00,298 --> 00:29:01,798
Have you looked in his house?
471
00:29:02,298 --> 00:29:03,503
Yes, of course.
472
00:29:03,565 --> 00:29:04,803
Was he there?
473
00:29:05,531 --> 00:29:06,565
No.
474
00:29:06,631 --> 00:29:08,108
Where could he be?
475
00:29:08,164 --> 00:29:09,267
We don't know.
476
00:29:09,331 --> 00:29:10,967
He must be somewhere.
477
00:29:12,164 --> 00:29:13,335
You're right.
478
00:29:14,031 --> 00:29:16,066
Find his first wife.
479
00:29:16,131 --> 00:29:18,575
ÓSCAR: There must always be
a wonderful plan.
480
00:29:18,631 --> 00:29:21,733
We'll do that.
481
00:29:23,731 --> 00:29:28,176
- But please tell the president we're working...
- No. (SCOFFS)
482
00:29:28,231 --> 00:29:29,231
Why not?
483
00:29:29,298 --> 00:29:31,071
Because I'm not your employee, you prick.
484
00:29:31,565 --> 00:29:35,373
I'm your civilian superior.
Find that fucking communist!
485
00:29:36,298 --> 00:29:37,640
And if I catch him?
486
00:29:38,498 --> 00:29:39,498
Excuse me?
487
00:29:39,565 --> 00:29:41,474
What happens if I catch him?
488
00:29:43,498 --> 00:29:44,567
Excuse me.
489
00:29:44,864 --> 00:29:46,365
ÓSCAR: A civilian superior.
490
00:29:46,964 --> 00:29:49,340
No civilian is superior to me.
491
00:29:51,465 --> 00:29:53,272
Why don't you get dressed?
492
00:29:53,331 --> 00:29:54,468
In what?
493
00:29:54,531 --> 00:29:56,406
I don't know. You have clothing.
494
00:29:56,465 --> 00:29:58,465
There's a dress on the chair.
495
00:29:58,531 --> 00:30:00,167
I'm a lady, Pablo.
496
00:30:01,731 --> 00:30:04,335
I can't get up without clean underwear.
497
00:30:04,398 --> 00:30:06,171
I don't have clean clothes, either.
498
00:30:08,897 --> 00:30:10,398
Then take them off.
499
00:30:12,897 --> 00:30:13,897
Come here.
500
00:30:14,697 --> 00:30:16,141
Give me a child.
501
00:30:19,864 --> 00:30:21,069
(SIGHS)
502
00:30:28,897 --> 00:30:31,898
ÓSCAR: The poet makes an effort
to say something romantic.
503
00:30:32,897 --> 00:30:34,170
Delia, please...
504
00:30:34,231 --> 00:30:35,402
Please what?
505
00:30:35,498 --> 00:30:36,498
No.
506
00:30:39,398 --> 00:30:40,898
- What's wrong?
- Nothing!
507
00:30:40,964 --> 00:30:43,737
I want to go out. I'm cooped up here.
508
00:30:46,465 --> 00:30:47,669
All right, go.
509
00:30:49,164 --> 00:30:50,835
But they're going to kill you.
510
00:30:53,198 --> 00:30:54,403
(DOG BARKS IN THE DISTANCE)
511
00:31:10,897 --> 00:31:13,171
NERUDA: "Let the Duke of Braganza die
512
00:31:13,231 --> 00:31:15,731
"Let the Emperor fall off his horse..."
513
00:31:19,331 --> 00:31:23,469
I'm also a fish. I live in the Pacific Ocean.
514
00:31:24,531 --> 00:31:26,406
Thank you, Max Havelaar!
515
00:31:26,598 --> 00:31:28,973
- (LAUGHS) They're chasing after me!
- (WOMEN LAUGH)
516
00:31:30,331 --> 00:31:33,672
A Chinese daughter, with wet hair.
517
00:31:35,131 --> 00:31:36,268
Drink.
518
00:31:37,131 --> 00:31:41,303
There's a place where they smoke opium.
You lie down, on your side...
519
00:31:41,731 --> 00:31:43,232
- (MUTTERS)
- (CHUCKLES)
520
00:31:43,964 --> 00:31:46,238
Hidden, warm, in here...
521
00:31:47,831 --> 00:31:50,139
- (WOMAN CHUCKLES)
- They're chasing me!
522
00:31:50,231 --> 00:31:51,504
(ALL LAUGHING)
523
00:31:53,264 --> 00:31:53,330
(TRAIN HORN HOOTS)
524
00:31:53,331 --> 00:31:54,274
(TRAIN HORN HOOTS)
525
00:31:59,465 --> 00:32:02,635
ÓSCAR: Inspector Peluchonneau
is on a secret mission.
526
00:32:06,831 --> 00:32:11,037
The president of the Republic has
a wonderful plan to humiliate Neruda.
527
00:32:11,331 --> 00:32:14,968
This is why he had to meet
a Dutch woman at the station.
528
00:32:15,031 --> 00:32:16,065
(SPEAKS DUTCH) Woman...
529
00:32:16,131 --> 00:32:17,131
(IN SPANISH) What?
530
00:32:17,198 --> 00:32:18,369
Are you Neruda's wife?
531
00:32:19,098 --> 00:32:20,098
Yes.
532
00:32:22,964 --> 00:32:24,033
Come here.
533
00:32:27,231 --> 00:32:30,731
ÓSCAR: Every good cop knows
how and when to sacrifice himself.
534
00:32:31,465 --> 00:32:34,466
Besides, this blonde's got hot teeth.
535
00:32:35,897 --> 00:32:37,239
I would never have left her.
536
00:32:41,531 --> 00:32:43,667
MAN: Do you speak Spanish?
MARIA: A little.
537
00:32:44,164 --> 00:32:45,471
MAN: Have they treated you well?
538
00:32:46,231 --> 00:32:47,265
More or less.
539
00:32:47,331 --> 00:32:48,468
It would help us
540
00:32:48,530 --> 00:32:53,168
if you gave some interviews
and told us how he abandoned you.
541
00:32:53,231 --> 00:32:56,334
Pablo abandoned you
and your sick daughter, didn't he?
542
00:32:57,064 --> 00:33:00,474
I want Pablo to pay me one million pesos.
543
00:33:00,530 --> 00:33:04,975
Pablo has a lot of money
because he writes very long poems.
544
00:33:06,664 --> 00:33:08,404
Of course. That seems fair.
545
00:33:08,465 --> 00:33:09,965
It's very important that
546
00:33:10,031 --> 00:33:14,476
you must use
the correct words with the press.
547
00:33:14,964 --> 00:33:15,964
Bigamist.
548
00:33:16,697 --> 00:33:17,731
Bigamist.
549
00:33:18,365 --> 00:33:19,365
Bigamist.
550
00:33:19,998 --> 00:33:21,169
(SPEAKS DUTCH)
551
00:33:21,231 --> 00:33:23,231
(IN SPANISH) Yes. Bigamist.
552
00:33:23,630 --> 00:33:26,165
Pablo likes many women.
553
00:33:27,664 --> 00:33:29,835
ÓSCAR: This woman will destroy Neruda.
554
00:33:35,530 --> 00:33:36,974
Don't let me down.
555
00:33:39,131 --> 00:33:41,665
Plenty of women like policemen.
556
00:33:42,731 --> 00:33:47,903
They dream of cleaning the house for them
and dressing bullet wounds.
557
00:33:51,031 --> 00:33:53,168
The kiss of a scavenger wolf.
558
00:33:56,331 --> 00:33:58,036
After the lion feeds,
559
00:33:58,897 --> 00:34:00,341
the dogs feed.
560
00:34:01,164 --> 00:34:04,903
I don't care if this woman
still reeks of the poet.
561
00:34:05,731 --> 00:34:08,641
I'm used to that squid sweat.
562
00:34:10,431 --> 00:34:11,703
(TELEPHONE RINGING)
563
00:34:13,530 --> 00:34:14,837
I want you.
564
00:34:17,697 --> 00:34:20,301
You can't imagine how much I want you.
565
00:34:23,630 --> 00:34:25,767
I even have a truck,
566
00:34:25,831 --> 00:34:28,241
and a zoo in the middle of the desert.
567
00:34:41,331 --> 00:34:42,808
(ALL CLAMORING)
568
00:34:46,164 --> 00:34:49,165
Those who try to escape
turn into pillars of salt.
569
00:34:50,398 --> 00:34:52,466
But no one ever escapes
570
00:34:52,530 --> 00:34:56,031
because the prison captain
is a blue-eyed fox.
571
00:34:56,298 --> 00:34:58,673
His name is Augusto Pinochet.
572
00:35:15,031 --> 00:35:16,236
NERUDA: Are you coming?
573
00:35:18,031 --> 00:35:19,031
No.
574
00:35:22,031 --> 00:35:25,237
I need some time
to think about why I'm helping you.
575
00:35:25,497 --> 00:35:26,497
Goodbye.
576
00:35:44,064 --> 00:35:45,064
(DELIA SIGHS)
577
00:35:46,464 --> 00:35:52,898
In the studio with us today, Maria Hagenaar.
Pablo Neruda's wife is here
578
00:35:52,964 --> 00:35:55,339
to share her experience.
579
00:35:55,831 --> 00:35:59,332
Mrs. Maria, is it true that Pablo Neruda
580
00:35:59,664 --> 00:36:00,733
is a bigamist?
581
00:36:04,664 --> 00:36:06,403
We have posters here
582
00:36:06,964 --> 00:36:09,965
that clearly express the people's opinion.
583
00:36:10,031 --> 00:36:13,736
They say, "Neruda traitor,"
"Neruda communist," and so on.
584
00:36:15,497 --> 00:36:17,475
A traitor to whom?
585
00:36:18,298 --> 00:36:19,468
Ma'am.
586
00:36:21,064 --> 00:36:22,803
That's a lie.
587
00:36:27,330 --> 00:36:29,774
He's a great man.
588
00:36:29,831 --> 00:36:32,036
He owes me a lot of money,
589
00:36:32,397 --> 00:36:34,239
but he's very kind.
590
00:36:35,330 --> 00:36:38,207
I love the way Neruda sleeps.
591
00:36:39,897 --> 00:36:41,966
He's not a traitor.
592
00:36:42,831 --> 00:36:46,071
He's very kind. He's not a traitor.
593
00:36:46,131 --> 00:36:47,972
He's a great...
594
00:36:52,464 --> 00:36:55,670
ÓSCAR: This is how the strategy
of geniuses falls apart.
595
00:36:58,797 --> 00:37:03,502
HOST: Mrs. Maria has run out of the studio...
596
00:37:10,031 --> 00:37:12,031
Hello, Chile.
597
00:37:13,231 --> 00:37:15,175
The poet is a public menace,
598
00:37:16,031 --> 00:37:17,736
and an unforgettable lover.
599
00:37:18,831 --> 00:37:21,173
For information leading to his capture,
600
00:37:21,897 --> 00:37:23,397
there is a reward.
601
00:37:24,231 --> 00:37:25,970
I am Óscar Peluchonneau
602
00:37:26,031 --> 00:37:29,839
of the National Investigations Police of Chile.
603
00:37:31,297 --> 00:37:35,830
HOST: Now a musical break.
We'll be right back.
604
00:37:35,831 --> 00:37:38,934
(WOMAN SPEAKING FRENCH) The World
Congress of intellectuals for Peace
605
00:37:38,998 --> 00:37:43,101
proudly presents
the great anti-fascist creator,
606
00:37:43,164 --> 00:37:45,300
- Pablo Picasso.
- (AUDIENCE APPLAUDING)
607
00:37:45,364 --> 00:37:46,933
(CHEERING)
608
00:37:48,297 --> 00:37:52,901
(SPEAKING FRENCH) Here is a letter sent
to me by my friend Pablo Neruda.
609
00:37:53,964 --> 00:37:57,237
As I speak, he is hiding under a bridge
610
00:37:57,630 --> 00:37:59,733
or in a railway tunnel.
611
00:38:00,230 --> 00:38:02,970
Nevertheless, underground,
612
00:38:03,031 --> 00:38:05,770
the poet is working for the heroic resistance
613
00:38:05,831 --> 00:38:07,740
to Chilean fascism.
614
00:38:08,497 --> 00:38:11,998
This is the testimony
of a Latin American giant
615
00:38:12,664 --> 00:38:16,972
who lights a path toward peace
for the workers of the world.
616
00:38:18,364 --> 00:38:20,467
(ALL CHEERING)
617
00:38:26,364 --> 00:38:28,774
(PIANO MUSIC PLAYING)
618
00:38:33,230 --> 00:38:35,038
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
619
00:38:40,831 --> 00:38:43,900
(SINGING IN SPANISH) Little girl
620
00:38:43,964 --> 00:38:46,033
When I die
621
00:38:47,797 --> 00:38:52,798
Don't cry over my grave
622
00:38:54,497 --> 00:39:00,067
Sing me something beautiful
623
00:39:00,864 --> 00:39:05,706
Sing me La Sandunga
624
00:39:06,797 --> 00:39:11,832
Don't cry for me, no
625
00:39:12,731 --> 00:39:17,334
Because if you cry, I die
626
00:39:18,230 --> 00:39:23,231
- But if you sing to me
- (WHISPERING INDISTINCTLY)
627
00:39:23,897 --> 00:39:26,534
I live forever
628
00:39:27,064 --> 00:39:29,564
And never die
629
00:39:31,230 --> 00:39:35,675
Instead, if you sing to me
630
00:39:36,664 --> 00:39:42,631
I live forever and never die
631
00:39:44,397 --> 00:39:45,534
Hello.
632
00:39:46,098 --> 00:39:48,166
(WOMEN LAUGHING)
633
00:39:48,364 --> 00:39:49,501
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
634
00:39:58,397 --> 00:39:59,739
I'm with the senator!
635
00:40:01,163 --> 00:40:02,163
Your senator is here!
636
00:40:02,364 --> 00:40:03,364
(WOMAN SCREAMS)
637
00:40:03,630 --> 00:40:06,164
Stop fucking around!
638
00:40:07,364 --> 00:40:08,865
Elegance!
639
00:40:09,364 --> 00:40:11,603
SINGER: Cut your balls off to sing!
640
00:40:11,664 --> 00:40:13,006
WOMAN: Go sing, fat stuff!
641
00:40:13,064 --> 00:40:14,905
I'm singing for the senator!
642
00:40:14,964 --> 00:40:16,964
Keep singing!
643
00:40:18,964 --> 00:40:19,998
SINGER: This is my art!
644
00:40:20,064 --> 00:40:21,700
WOMAN: (CLAPPING) So spread some joy!
645
00:40:21,998 --> 00:40:23,532
(WOMEN LAUGH)
646
00:40:34,297 --> 00:40:36,003
(SINGING) Instead
647
00:40:37,130 --> 00:40:39,665
- (SINGING ALONG)
- If you sing to me
648
00:40:40,330 --> 00:40:42,239
I live forever
649
00:40:43,031 --> 00:40:46,338
And never die
650
00:40:46,998 --> 00:40:48,805
To the poet!
651
00:40:49,297 --> 00:40:51,400
- To Senator Pablo Neruda!
- (ALL CHEER)
652
00:40:51,464 --> 00:40:52,703
Thank you. Cheers.
653
00:40:53,197 --> 00:40:55,197
Sorry about what happened.
654
00:40:55,497 --> 00:40:57,497
Recite a poem for me. Just one.
655
00:40:57,564 --> 00:41:01,133
The one that goes,
"I can say the saddest lines..."
656
00:41:01,197 --> 00:41:02,470
Recite it, please.
657
00:41:04,297 --> 00:41:05,297
(WOMAN CHUCKLES)
658
00:41:05,797 --> 00:41:11,298
"Tonight I can write the saddest lines
659
00:41:12,163 --> 00:41:15,005
"To think that I do not have her
660
00:41:15,864 --> 00:41:18,967
"To feel that I have lost her
661
00:41:19,464 --> 00:41:22,067
"To hear the immense night
662
00:41:22,130 --> 00:41:25,040
"Still more immense without her
663
00:41:25,797 --> 00:41:27,832
"And the verse falls to the soul..."
664
00:41:31,364 --> 00:41:32,706
Let's hear it!
665
00:41:32,964 --> 00:41:34,407
(ALL APPLAUDING)
666
00:41:37,797 --> 00:41:40,707
OSCAR: You sent me another
of your police novel's, poet.
667
00:41:41,864 --> 00:41:42,864
Why?
668
00:41:43,163 --> 00:41:44,436
- (MAN SINGING)
- (PIANO MUSIC PLAYING)
669
00:41:46,197 --> 00:41:47,231
- (SINGING STOPS)
- Good evening!
670
00:41:47,297 --> 00:41:48,297
Police!
671
00:41:48,630 --> 00:41:50,403
- (MUSIC STOPS)
- Good evening.
672
00:41:52,864 --> 00:41:55,569
ÓSCAR: How do you know that
this is my yard and my school?
673
00:41:57,063 --> 00:42:00,234
My mother worked for 30 years
in a house like this.
674
00:42:07,564 --> 00:42:09,803
Where's that fat communist?
675
00:42:11,464 --> 00:42:13,135
Would you like to be serviced?
676
00:42:14,464 --> 00:42:18,203
Would you like to be
with one of the girls, Oscar?
677
00:42:21,864 --> 00:42:24,705
ÓSCAR: Each of these women is my mother.
678
00:42:25,697 --> 00:42:27,504
I'm the son of a prostitute.
679
00:42:27,564 --> 00:42:29,371
I'm the son of venereal disease.
680
00:42:41,364 --> 00:42:43,433
- (PIANO MUSIC PLAYING)
- (MAN SINGING)
681
00:42:49,831 --> 00:42:51,604
(ALL APPLAUDING)
682
00:43:04,697 --> 00:43:05,800
Turn around.
683
00:43:05,864 --> 00:43:06,864
Let's go!
684
00:43:09,163 --> 00:43:10,607
(TIRES SCREECHING)
685
00:43:28,297 --> 00:43:31,503
ÓSCAR: My mother never knew
my real father's name.
686
00:43:32,297 --> 00:43:36,503
When she was drunk, she'd say,
"Munoz, Martínez, Mardones,"
687
00:43:37,464 --> 00:43:39,305
but she'd also close her eyes,
688
00:43:39,364 --> 00:43:41,808
suspecting it was Peluchonneau.
689
00:43:42,063 --> 00:43:45,701
A silent man, chief of the national police.
690
00:43:46,864 --> 00:43:48,170
Did he pay you?
691
00:43:48,831 --> 00:43:51,104
No.
692
00:43:51,963 --> 00:43:52,963
Do you know who he is?
693
00:43:54,130 --> 00:43:55,130
No.
694
00:43:55,364 --> 00:43:56,864
- He's a politician.
- Ah.
695
00:43:57,896 --> 00:43:59,340
A communist.
696
00:44:02,330 --> 00:44:04,808
I didn't know he was a communist.
697
00:44:13,197 --> 00:44:16,868
How much longer are you keeping me here?
I have things to do.
698
00:44:23,364 --> 00:44:25,364
Look, I have only one thing to say.
699
00:44:27,664 --> 00:44:31,437
It's not every day you meet
a poet of his stature
700
00:44:31,497 --> 00:44:33,236
in your home, sharing with you.
701
00:44:33,297 --> 00:44:35,798
It was a miracle for me, a miracle.
702
00:44:36,364 --> 00:44:37,864
He was there with me,
703
00:44:39,030 --> 00:44:40,508
and I was there with him.
704
00:44:41,030 --> 00:44:43,634
He told me we were both the same.
705
00:44:45,030 --> 00:44:48,099
He made me sing,
and asked how I felt when I sang.
706
00:44:49,464 --> 00:44:50,635
Imagine.
707
00:44:50,697 --> 00:44:53,504
I shared things with him
that I've never shared.
708
00:44:53,564 --> 00:44:56,735
I told him I really like jazz
and classical music.
709
00:44:56,797 --> 00:44:58,297
In fact, I sang him
710
00:44:59,063 --> 00:45:01,063
a minuet that I love.
711
00:45:01,364 --> 00:45:03,569
By Johann Sebastian Bach.
712
00:45:04,163 --> 00:45:07,232
I sang, and he was really moved.
713
00:45:07,297 --> 00:45:10,741
He told me I was an art worker.
714
00:45:10,796 --> 00:45:14,172
That I was an artist, just like him. An equal.
715
00:45:15,697 --> 00:45:17,231
And then he
716
00:45:21,397 --> 00:45:23,671
recited a poem so beautiful...
717
00:45:24,997 --> 00:45:26,134
A long one.
718
00:45:27,497 --> 00:45:31,305
He put his hand on my knee.
His hand was so warm.
719
00:45:31,796 --> 00:45:33,468
And he recited it here.
720
00:45:35,697 --> 00:45:37,003
Softly.
721
00:45:40,197 --> 00:45:42,505
Artist to artist, you know?
722
00:45:43,697 --> 00:45:45,038
Man to man.
723
00:45:46,697 --> 00:45:48,504
With human respect.
724
00:45:51,863 --> 00:45:55,706
But a fucking dog like you
will never understand.
725
00:46:25,297 --> 00:46:26,468
Where's Víctor?
726
00:46:26,863 --> 00:46:28,170
- I don't know.
- What do you mean?
727
00:46:28,863 --> 00:46:30,068
ÁLVARO: Mr. Pablo.
728
00:46:30,430 --> 00:46:31,430
(EXHALES)
729
00:46:31,697 --> 00:46:32,833
What?
730
00:46:32,896 --> 00:46:34,931
Did you go for a walk last night?
731
00:46:37,830 --> 00:46:39,274
No.
732
00:46:39,330 --> 00:46:40,637
- Did you go for a walk?
- No.
733
00:46:41,830 --> 00:46:43,467
Need anything? More whiskey?
734
00:46:44,230 --> 00:46:45,901
Who do you think you are?
735
00:46:46,564 --> 00:46:49,007
Stay here and don't go out.
736
00:46:49,063 --> 00:46:50,768
If you go out, they'll catch you.
737
00:46:51,130 --> 00:46:52,403
They'll strip you,
738
00:46:52,464 --> 00:46:55,442
take pictures, front and back,
then send them to France
739
00:46:55,497 --> 00:46:58,338
and spread them wide.
They'll put them on kites.
740
00:46:58,397 --> 00:46:59,738
They'll destroy you.
741
00:46:59,796 --> 00:47:02,365
ÓSCAR: Good ideas, all of them.
742
00:47:02,997 --> 00:47:06,134
These reds are familiar
with the language of violence.
743
00:47:06,197 --> 00:47:08,731
No one will catch me! Learn that much.
744
00:47:08,796 --> 00:47:11,706
All of Chile is looking,
and no one will catch me!
745
00:47:11,763 --> 00:47:14,173
Learn to act like a man, little boy!
746
00:47:14,564 --> 00:47:16,599
Dress like a man! Grow a mustache.
747
00:47:16,663 --> 00:47:18,573
Buy a gun. I don't know!
748
00:47:19,163 --> 00:47:21,163
Learn to respect me!
749
00:47:23,830 --> 00:47:25,967
Who does this asshole think he is?
750
00:47:31,896 --> 00:47:33,669
- (DELIA SIGHS)
- (NERUDA BREATHING HEAVILY)
751
00:47:34,597 --> 00:47:36,097
Calm down, baby.
752
00:47:38,597 --> 00:47:42,302
"Here they found people singing
753
00:47:42,530 --> 00:47:43,905
(WOMAN REPEATING)
754
00:47:48,097 --> 00:47:50,405
"By duty and love united
755
00:47:51,930 --> 00:47:55,340
"And the slender girl fell with her flag
756
00:47:56,629 --> 00:48:00,267
"And the smiling young man
fell beside her, wounded
757
00:48:00,763 --> 00:48:04,003
"For these dead, our dead..."
758
00:48:04,063 --> 00:48:06,768
"I demand punishment!"
at the end of each line.
759
00:48:07,263 --> 00:48:08,263
"I demand
760
00:48:08,629 --> 00:48:09,936
"punishment!
761
00:48:10,163 --> 00:48:12,368
MAN: (READING) "For these dead, our dead
762
00:48:12,430 --> 00:48:13,702
ALL: "I demand punishment!
763
00:48:13,763 --> 00:48:16,071
"For those whose blood
splattered the country
764
00:48:16,130 --> 00:48:17,437
ALL: "I demand punishment!
765
00:48:17,497 --> 00:48:20,065
WOMAN: (READING) "For the executioner
who ordered this death
766
00:48:20,130 --> 00:48:21,574
"I demand punishment!
767
00:48:21,629 --> 00:48:22,732
ALL: "I demand punishment!
768
00:48:22,796 --> 00:48:25,434
"For the traitor who
prospered from this crime
769
00:48:25,497 --> 00:48:26,667
"I demand punishment!
770
00:48:26,730 --> 00:48:27,867
ALL: "I demand punishment!
771
00:48:27,963 --> 00:48:31,339
"For the one who ordered agony
I demand punishment!
772
00:48:31,397 --> 00:48:32,500
ALL: "I demand punishment!
773
00:48:32,564 --> 00:48:36,064
"For those who defended this crime
I demand punishment!
774
00:48:36,564 --> 00:48:40,064
"I will not take their hand extended
Splattered with our blood
775
00:48:40,130 --> 00:48:41,766
"I demand punishment.
776
00:48:41,830 --> 00:48:45,603
"I will not have them as ambassadors
Those who are unpunished
777
00:48:45,663 --> 00:48:49,607
"I want to see them tried here
In this plaza, in this place
778
00:48:49,663 --> 00:48:51,471
"I want punishment."
779
00:48:54,163 --> 00:48:55,697
Thank you!
780
00:48:58,097 --> 00:48:59,166
Here you go.
781
00:48:59,230 --> 00:49:00,730
Thank you, comrade.
782
00:49:00,796 --> 00:49:01,933
Excuse me.
783
00:49:02,796 --> 00:49:04,740
I don't want to bother you.
784
00:49:06,130 --> 00:49:07,369
What's your name?
785
00:49:07,430 --> 00:49:08,430
Silvia.
786
00:49:09,263 --> 00:49:11,468
Could I have a kiss?
787
00:49:12,130 --> 00:49:13,630
Yes. Of course, Silvia.
788
00:49:16,397 --> 00:49:17,772
(LAUGHS)
789
00:49:18,330 --> 00:49:19,807
- Ma'am.
- (SILVIA CHUCKLES)
790
00:49:21,163 --> 00:49:22,197
I'm sorry.
791
00:49:22,263 --> 00:49:26,071
Don't tell anyone that the poet
signed your book tonight.
792
00:49:29,430 --> 00:49:31,271
We are not here.
793
00:49:34,063 --> 00:49:35,972
You can trust me.
794
00:49:36,930 --> 00:49:40,431
I've been a Party member since I was 14.
795
00:49:40,930 --> 00:49:44,136
In any case,
the senator shouldn't be worried.
796
00:49:45,596 --> 00:49:46,630
I shouldn't?
797
00:49:47,263 --> 00:49:48,535
Why not?
798
00:49:49,163 --> 00:49:50,436
May I?
799
00:49:51,464 --> 00:49:56,272
If he's here, at this party,
and he starts to recite poetry...
800
00:49:57,563 --> 00:49:58,836
The earth, blah, blah...
801
00:49:59,263 --> 00:50:00,672
Love, blah, blah...
802
00:50:01,330 --> 00:50:02,966
Punishment, blah, blah...
803
00:50:03,930 --> 00:50:06,999
I say that it means
804
00:50:07,063 --> 00:50:10,768
the government doesn't want to arrest him.
805
00:50:11,663 --> 00:50:15,607
If they did,
they'd have an international problem.
806
00:50:15,663 --> 00:50:18,198
- Enough.
- Because it's political.
807
00:50:18,263 --> 00:50:21,672
It's in the government's interest to hunt him,
808
00:50:21,730 --> 00:50:24,072
but not to catch him.
809
00:50:24,130 --> 00:50:25,607
Never.
810
00:50:25,663 --> 00:50:28,198
ÁLVARO: The senator is a communist,
like you, like me.
811
00:50:28,263 --> 00:50:30,900
Yes, but he has special protection,
812
00:50:30,963 --> 00:50:34,600
and I'll drink to that, because we all need
813
00:50:34,663 --> 00:50:36,663
the poet senator
814
00:50:37,063 --> 00:50:40,337
to keep writing about the people's suffering.
815
00:50:43,563 --> 00:50:46,201
He has the protection of the Party leader.
816
00:50:46,263 --> 00:50:49,207
What I want to know is,
817
00:50:49,263 --> 00:50:52,400
that when communism arrives,
818
00:50:52,463 --> 00:50:54,907
will we all be equal to him
819
00:50:54,963 --> 00:50:56,565
or equal to me?
820
00:50:57,629 --> 00:50:58,663
To me.
821
00:50:59,330 --> 00:51:02,240
I've cleaned the shit of the bourgeoisie
822
00:51:02,297 --> 00:51:04,501
since I was 11.
823
00:51:10,463 --> 00:51:11,463
Hmm?
824
00:51:11,629 --> 00:51:13,470
They'll all be equal to me.
825
00:51:14,830 --> 00:51:16,466
We're going to eat in bed
826
00:51:16,963 --> 00:51:19,134
and fornicate in the kitchen.
827
00:51:20,763 --> 00:51:23,673
That's what we're fighting for, comrade!
828
00:51:29,163 --> 00:51:31,834
NERUDA: (READING)
"To Bogotá came Morínigo, Trujillo,
829
00:51:31,896 --> 00:51:34,499
"González Videla, Somoza and Dutra,
830
00:51:34,563 --> 00:51:35,836
"and they applauded.
831
00:51:36,263 --> 00:51:39,207
"Young American, you don't know them."
832
00:51:39,263 --> 00:51:40,433
Hold on.
833
00:51:42,463 --> 00:51:44,407
What if you read it with a different voice?
834
00:51:46,263 --> 00:51:47,501
What voice?
835
00:51:47,563 --> 00:51:49,166
The voice of the poet.
836
00:51:52,429 --> 00:51:55,930
(READING DRAMATICALLY)
"Young American, you don't know them.
837
00:51:56,629 --> 00:52:00,971
"They're the dark vampires of our sky.
838
00:52:01,663 --> 00:52:04,766
"Bitter is the shadow of their wings.
839
00:52:04,830 --> 00:52:07,274
"Shackles, martyrdom.
840
00:52:07,330 --> 00:52:08,966
"Death, hatred."
841
00:52:09,263 --> 00:52:10,263
(DOOR OPENS)
842
00:52:12,963 --> 00:52:13,963
- Did you finish?
- Yes.
843
00:52:15,330 --> 00:52:16,330
Yes.
844
00:52:17,463 --> 00:52:19,566
- Where are we going?
- Valparaíso.
845
00:52:19,763 --> 00:52:20,763
Thank you.
846
00:52:21,163 --> 00:52:23,640
The thing is, the senator is taking
847
00:52:23,796 --> 00:52:25,637
a Chinese merchant ship.
848
00:52:28,330 --> 00:52:30,671
Delia, women aren't allowed on board.
849
00:52:37,197 --> 00:52:38,231
My love.
850
00:52:40,763 --> 00:52:42,468
Don't worry, baby.
851
00:52:45,329 --> 00:52:46,466
Excuse me.
852
00:52:54,830 --> 00:52:55,933
We'll be in touch.
853
00:52:58,329 --> 00:52:59,398
Safe travels.
854
00:52:59,463 --> 00:53:00,668
Thank you, Víctor.
855
00:53:03,030 --> 00:53:04,099
My love.
856
00:53:04,363 --> 00:53:05,500
(CRYING)
857
00:53:07,830 --> 00:53:09,069
No tears.
858
00:53:29,763 --> 00:53:33,571
ÓSCAR: A good policeman would tail him
to the fugitive's house.
859
00:53:34,363 --> 00:53:36,307
But I'm a bad policeman.
860
00:53:36,596 --> 00:53:39,006
I like it when suspects confess, in whispers
861
00:53:39,363 --> 00:53:40,363
or cries.
862
00:53:44,596 --> 00:53:46,733
(READING) "Rise up to be born
with me, my brother.
863
00:53:47,463 --> 00:53:51,135
"Give me your hand, from the depths
of your diffuse sorrow.
864
00:53:51,930 --> 00:53:54,771
"You shall not return from the rocky bottom.
865
00:53:54,830 --> 00:53:57,603
"You shall not return from subterranean time.
866
00:53:57,663 --> 00:54:00,164
"Your hardened voice shall not return.
867
00:54:00,496 --> 00:54:02,838
"Your drilled-out eyes shall not return.
868
00:54:07,663 --> 00:54:09,663
"Here I was punished
869
00:54:15,763 --> 00:54:17,468
"because the jewel didn't shine,
870
00:54:17,830 --> 00:54:21,467
"or the earth didn't deliver
the stone or the grain on time.
871
00:54:22,230 --> 00:54:23,400
"I come to speak
872
00:54:23,997 --> 00:54:25,975
"through your dead mouth.
873
00:54:26,463 --> 00:54:28,600
"Like a river of buried tigers,
874
00:54:29,396 --> 00:54:30,965
"and let me weep,
875
00:54:31,563 --> 00:54:33,632
"hours, days,
876
00:54:34,262 --> 00:54:35,604
"years,
877
00:54:35,663 --> 00:54:39,107
"blind ages, stellar centuries."
878
00:54:39,163 --> 00:54:40,163
Strangely enough,
879
00:54:41,830 --> 00:54:43,206
I believe you.
880
00:54:43,262 --> 00:54:44,296
I believe you.
881
00:54:44,930 --> 00:54:45,999
I'm glad.
882
00:54:46,063 --> 00:54:47,699
I was the first to tell him
883
00:54:47,763 --> 00:54:50,764
to turn himself in, that he'd win at trial.
884
00:54:50,830 --> 00:54:52,501
Let's look for him together.
885
00:54:52,563 --> 00:54:55,098
Sure, but where? No one tells me anything.
886
00:54:55,163 --> 00:54:56,265
Why not?
887
00:54:56,329 --> 00:54:58,898
They don't trust me. I'm not Chilean.
888
00:54:58,963 --> 00:55:00,168
Of course.
889
00:55:00,229 --> 00:55:03,435
I suggest we stay in touch.
I might find something out.
890
00:55:03,496 --> 00:55:04,530
Wait.
891
00:55:04,997 --> 00:55:07,235
We just learned Neruda has left Chile.
892
00:55:08,329 --> 00:55:09,671
Really?
893
00:55:09,730 --> 00:55:10,730
Yes, he's gone.
894
00:55:12,563 --> 00:55:13,666
That's incredible.
895
00:55:15,429 --> 00:55:16,463
Why?
896
00:55:17,830 --> 00:55:19,899
Because you're watching the borders.
897
00:55:23,130 --> 00:55:25,165
So you think he's still in Chile?
898
00:55:26,329 --> 00:55:28,933
No, I think he must be abroad.
899
00:55:33,963 --> 00:55:34,963
I see.
900
00:55:36,329 --> 00:55:37,966
(BREATHES DEEPLY)
901
00:55:39,229 --> 00:55:40,605
I'm going to Valparaíso.
902
00:55:40,963 --> 00:55:42,235
(STUTTERS) No, why?
903
00:55:43,229 --> 00:55:45,003
To find out if anyone saw him leave.
904
00:55:46,296 --> 00:55:48,672
I think that he must still be in Chile.
905
00:55:48,896 --> 00:55:51,305
But you just said he was abroad.
906
00:55:52,329 --> 00:55:53,329
No, no.
907
00:55:53,896 --> 00:55:56,169
You said that he left on a ship.
908
00:55:57,130 --> 00:56:00,369
ÓSCAR: This is a good example
of a whispered confession.
909
00:56:04,763 --> 00:56:08,571
The lucid policeman
dominates the stupid Spaniard.
910
00:56:15,262 --> 00:56:16,638
(CHILDREN LAUGHING)
911
00:56:21,097 --> 00:56:23,097
MAN: What are you looking at, Pedro?
912
00:56:24,229 --> 00:56:25,400
At the people.
913
00:56:29,663 --> 00:56:31,231
- Is this silk?
- MAN: Yes.
914
00:56:31,296 --> 00:56:32,365
WOMAN: No.
915
00:56:32,730 --> 00:56:33,730
What is it, then?
916
00:56:33,796 --> 00:56:36,171
A sailor traded the fabric
for 12 bottles of wine.
917
00:56:36,329 --> 00:56:37,329
Oh.
918
00:56:38,262 --> 00:56:39,399
A good deal.
919
00:56:39,463 --> 00:56:42,168
ÓSCAR: The poet always applauds
an unfair transaction.
920
00:56:43,329 --> 00:56:45,136
Should I pretend I'm a sailor?
921
00:56:45,196 --> 00:56:48,572
No. A rich eccentric from Central America,
922
00:56:48,963 --> 00:56:51,099
taking a ship to Ecuador or Mexico.
923
00:56:51,162 --> 00:56:52,265
Does he have to be Chilean?
924
00:56:52,329 --> 00:56:54,500
In that suit? I doubt it.
925
00:56:55,296 --> 00:56:58,604
WOMAN: Don't suck your stomach in.
Let it out.
926
00:56:58,663 --> 00:56:59,936
What?
927
00:56:59,997 --> 00:57:00,997
Breathe out.
928
00:57:02,830 --> 00:57:04,330
(EXHALES)
929
00:57:04,496 --> 00:57:05,940
That's it.
930
00:57:05,997 --> 00:57:07,497
Don't tell anyone my secret.
931
00:57:07,796 --> 00:57:10,501
(CHUCKLES) Don't worry, no one cares.
932
00:57:13,096 --> 00:57:17,131
NERUDA: (READING) "He danced in
Viña del Mar, amid jewelry and wine glasses.
933
00:57:17,429 --> 00:57:21,464
"But the black eyes stare
through the black night.
934
00:57:28,563 --> 00:57:33,030
"But the hand caressing you
stops at the desert's edge,
935
00:57:33,096 --> 00:57:38,302
"at the seashore,
in a world scourged by death."
936
00:57:43,496 --> 00:57:45,303
(MUMBLING)
937
00:57:46,162 --> 00:57:48,902
Every nation has its sorrows.
938
00:57:50,763 --> 00:57:51,763
(SIGHS)
939
00:58:10,296 --> 00:58:11,330
Mr. Pablo.
940
00:58:20,963 --> 00:58:21,963
Mr. Pablo.
941
00:58:35,162 --> 00:58:36,162
(SIGHS)
942
00:58:40,896 --> 00:58:42,066
BEGGAR: Sir.
943
00:58:43,796 --> 00:58:44,796
Sir.
944
00:58:50,496 --> 00:58:52,167
Sorry, I don't have anything.
945
00:59:18,162 --> 00:59:20,436
(SIREN WAILING)
946
00:59:27,763 --> 00:59:30,570
ÓSCAR: The expert policeman
picks up an Asian scent.
947
00:59:32,229 --> 00:59:33,502
He's close.
948
00:59:44,096 --> 00:59:45,403
Where have you been?
949
00:59:45,796 --> 00:59:47,330
They found us. Let's go.
950
00:59:47,396 --> 00:59:49,305
ÓSCAR: Not yet. We're lost.
951
00:59:51,663 --> 00:59:52,800
Where are we?
952
00:59:59,730 --> 01:00:03,105
- I told you it was a bad idea.
- It was interesting anyway.
953
01:00:03,663 --> 01:00:06,470
To write well, one must know how to erase.
954
01:00:31,596 --> 01:00:34,301
ÓSCAR: This hunt is missing terror.
955
01:01:02,596 --> 01:01:03,902
Why do I read them?
956
01:01:06,296 --> 01:01:07,603
I want to know.
957
01:01:08,796 --> 01:01:10,603
What is your novel about?
958
01:01:19,463 --> 01:01:22,339
The poet has the fever of artistic spirits
959
01:01:22,396 --> 01:01:25,738
who tend to think the world
is something they imagined.
960
01:01:39,929 --> 01:01:41,804
(POLICEMEN TALKING INDISTINCTLY)
961
01:01:43,730 --> 01:01:45,002
The flies.
962
01:01:45,062 --> 01:01:46,835
Again, a swarm of flies.
963
01:01:49,795 --> 01:01:51,102
What is that?
964
01:01:51,663 --> 01:01:54,106
The last column of the Red Army?
965
01:01:54,429 --> 01:01:55,429
(GRUNTS)
966
01:01:56,329 --> 01:01:57,773
(POLICEMEN SHOUTING INDISTINCTLY)
967
01:02:02,829 --> 01:02:04,102
(SIRENS WAILING)
968
01:02:04,862 --> 01:02:06,534
(MAN ARGUING INDISTINCTLY)
969
01:02:14,229 --> 01:02:16,730
MAN: You fucking communist.
970
01:02:21,529 --> 01:02:23,632
(INDISTINCT ARGUMENTS)
971
01:02:49,329 --> 01:02:50,329
There it is.
972
01:02:58,162 --> 01:02:59,798
DELIA: You vulgar little man.
973
01:03:00,296 --> 01:03:03,739
ÓSCAR: The president sleeps like a baby
practically every night.
974
01:03:03,795 --> 01:03:04,795
- However...
- (HORN HONKS)
975
01:03:05,296 --> 01:03:08,103
...every time he eats escargot before bedtime,
976
01:03:08,463 --> 01:03:10,099
- he must dream about Neruda.
- (HONKING CONTINUES)
977
01:03:11,229 --> 01:03:12,605
Senator!
978
01:03:14,296 --> 01:03:15,501
NERUDA: Let's drive around again.
979
01:03:34,895 --> 01:03:36,464
- That's enough, Senator.
- (HONKING)
980
01:03:37,229 --> 01:03:40,230
Here we are, Gabriel González,
you piece of shit.
981
01:04:00,829 --> 01:04:02,637
- Pablo.
- Jorge, how are you?
982
01:04:03,463 --> 01:04:04,463
DELIA: Hello.
983
01:04:06,429 --> 01:04:08,997
We have a plan to get you out of Chile.
984
01:04:09,262 --> 01:04:11,433
- Does the Party know?
- Of course.
985
01:04:11,496 --> 01:04:12,939
The Secretary General agrees.
986
01:04:17,596 --> 01:04:18,902
I'm leaving.
987
01:04:20,229 --> 01:04:23,230
What? No, have a drink.
988
01:04:23,296 --> 01:04:24,330
No, thank you.
989
01:04:24,396 --> 01:04:26,067
Want something to eat?
990
01:04:26,929 --> 01:04:27,929
See you tomorrow?
991
01:04:28,729 --> 01:04:30,729
- I don't think so.
- What do you mean?
992
01:04:32,096 --> 01:04:34,370
I'm going to ask the Party to relieve me.
993
01:04:34,429 --> 01:04:35,838
Don't be stupid, Jara.
994
01:04:35,895 --> 01:04:37,168
Come on.
995
01:04:38,396 --> 01:04:41,306
Leaving through the south
is a risky proposition.
996
01:04:42,329 --> 01:04:45,205
- You're not from the country.
- The Party decides.
997
01:04:45,262 --> 01:04:48,263
But that decision depends
on your acceptance.
998
01:04:48,329 --> 01:04:49,670
And I accept it.
999
01:04:49,729 --> 01:04:52,105
Why don't you hear him out?
1000
01:04:52,162 --> 01:04:54,572
I know what to do with my life.
1001
01:04:55,996 --> 01:04:58,099
They're all in jail, except for me.
1002
01:04:58,162 --> 01:05:01,368
Who do you think I am? A king?
What are you waiting for?
1003
01:05:01,429 --> 01:05:02,838
In that case, stay.
1004
01:05:02,895 --> 01:05:04,032
I can't.
1005
01:05:04,829 --> 01:05:07,330
I can't stay. I have to leave.
1006
01:05:09,229 --> 01:05:11,434
What you want is a great escape.
1007
01:05:16,662 --> 01:05:19,038
I won't play the fascists' game.
1008
01:05:19,563 --> 01:05:21,507
I'll become their worst nightmare.
1009
01:05:21,563 --> 01:05:24,473
In order to do that,
I need to be a popular giant.
1010
01:05:24,563 --> 01:05:26,006
You can't do that.
1011
01:05:26,262 --> 01:05:28,206
- I already have.
- No, you can't.
1012
01:05:28,496 --> 01:05:32,372
People would say you used this persecution
1013
01:05:32,429 --> 01:05:34,429
to become a saint,
1014
01:05:34,496 --> 01:05:36,496
that we were never actually oppressed,
1015
01:05:36,562 --> 01:05:38,938
that we like to play the victim,
that we like to suffer.
1016
01:05:39,929 --> 01:05:42,339
But they're killing us, for real.
1017
01:05:44,129 --> 01:05:45,129
Look.
1018
01:05:45,329 --> 01:05:48,102
I only ask you to be a bit more humble.
1019
01:05:53,929 --> 01:05:55,168
Good luck on your journey.
1020
01:06:03,829 --> 01:06:04,829
(GUNSHOT)
1021
01:06:28,363 --> 01:06:29,363
(GUNSHOT)
1022
01:06:30,229 --> 01:06:31,468
What's wrong with you?
1023
01:06:31,528 --> 01:06:33,165
What do you mean?
1024
01:06:33,528 --> 01:06:36,302
What do you mean,
you know what to do with your life?
1025
01:06:36,363 --> 01:06:38,204
Delia.
1026
01:06:38,495 --> 01:06:40,803
- People are going to notice.
- Notice what?
1027
01:06:40,862 --> 01:06:42,306
That I'm the artist.
1028
01:06:42,363 --> 01:06:44,307
- No! I'm the artist!
- No, I am.
1029
01:06:44,363 --> 01:06:47,000
- I'm the artist here!
- You're nothing, Pablo.
1030
01:06:47,262 --> 01:06:49,500
What's this about being a giant?
1031
01:06:49,562 --> 01:06:51,370
I'm doing what I'm meant to do.
1032
01:06:52,062 --> 01:06:54,199
- Can't you see that?
- Please, Pablo.
1033
01:06:54,762 --> 01:06:57,297
If you don't like it, walk out that door.
1034
01:06:57,363 --> 01:06:59,204
No one's chasing after you.
1035
01:06:59,495 --> 01:07:00,768
What's your problem?
1036
01:07:00,829 --> 01:07:02,670
You suffocate me all day long,
1037
01:07:03,162 --> 01:07:04,435
one inch away.
1038
01:07:05,229 --> 01:07:06,865
Look at me.
1039
01:07:06,929 --> 01:07:09,873
I used to be a prince.
Look what you've turned me into.
1040
01:07:09,929 --> 01:07:11,236
Of course I'll leave.
1041
01:07:12,229 --> 01:07:13,900
I'll leave.
1042
01:07:14,229 --> 01:07:17,502
When they catch me,
I'll say you want to be president.
1043
01:07:17,562 --> 01:07:21,268
They'll come here for you
and kill you. Will you be happy then?
1044
01:07:21,862 --> 01:07:24,067
Then I'll throw myself into a river.
1045
01:07:24,495 --> 01:07:25,700
Kill yourself.
1046
01:07:25,762 --> 01:07:27,172
Kill yourself, if you want to.
1047
01:07:27,996 --> 01:07:30,701
That way, I'll write about you
another 20 years.
1048
01:07:44,595 --> 01:07:46,971
(BREATHES DEEPLY)
1049
01:08:07,196 --> 01:08:08,935
DELIA: Antonio Ruiz Lagorreta.
1050
01:08:08,996 --> 01:08:10,269
NERUDA: Ornithologist.
1051
01:08:10,329 --> 01:08:13,898
Little ant, I thought I'd die with you.
1052
01:08:14,196 --> 01:08:15,696
You've given me everything.
1053
01:08:15,996 --> 01:08:19,031
Without you, I wouldn't be me.
I wouldn't even be a communist.
1054
01:08:20,196 --> 01:08:21,196
What?
1055
01:08:22,695 --> 01:08:25,935
If everything turns out all right, if I survive,
1056
01:08:26,662 --> 01:08:28,368
you and I will drift apart.
1057
01:08:32,895 --> 01:08:35,032
I don't mind being alone.
1058
01:08:35,528 --> 01:08:37,336
But I'm worried about you.
1059
01:08:37,395 --> 01:08:41,498
Writing makes you sad. I've seen you
take your head in your hands and...
1060
01:08:44,196 --> 01:08:46,196
Being with you is beautiful.
1061
01:08:48,528 --> 01:08:50,836
It's like living on a tree-lined street.
1062
01:08:51,329 --> 01:08:52,533
My little ant.
1063
01:08:57,528 --> 01:08:59,063
(CAR ENGINE IDLING)
1064
01:09:14,528 --> 01:09:16,767
ÓSCAR: The little ant doesn't know
what to do.
1065
01:09:17,196 --> 01:09:21,640
She thinks she's still strong,
still clear-minded,
1066
01:09:21,695 --> 01:09:25,332
and realizes she'll live
at least another 40 years.
1067
01:09:28,829 --> 01:09:31,602
For a minute, she only sees red horses.
1068
01:10:07,528 --> 01:10:08,597
May I?
1069
01:10:10,196 --> 01:10:11,332
Come in.
1070
01:10:11,395 --> 01:10:12,532
Thank you.
1071
01:10:13,029 --> 01:10:14,506
Out for a stroll?
1072
01:10:15,395 --> 01:10:16,429
No.
1073
01:10:16,495 --> 01:10:17,700
What's that?
1074
01:10:18,328 --> 01:10:23,500
This is an arrest warrant issued
by the Chilean National Police.
1075
01:10:24,829 --> 01:10:26,034
No, but...
1076
01:10:26,129 --> 01:10:27,129
No.
1077
01:10:27,762 --> 01:10:28,762
- No.
- No.
1078
01:10:29,362 --> 01:10:33,534
I'm the type of person that would rather die
than go to prison.
1079
01:10:34,695 --> 01:10:35,764
Where is he?
1080
01:10:36,495 --> 01:10:38,598
- Not here.
- Where?
1081
01:10:40,129 --> 01:10:41,504
(DELIA SIGHS)
1082
01:10:42,029 --> 01:10:44,029
You don't understand, do you?
1083
01:10:45,829 --> 01:10:47,397
You don't understand a thing.
1084
01:10:47,729 --> 01:10:48,832
What?
1085
01:10:48,895 --> 01:10:52,203
In this fiction,
we all revolve around the protagonist.
1086
01:10:53,996 --> 01:10:56,906
- What?
- The books, for instance.
1087
01:10:58,595 --> 01:11:00,039
This one.
1088
01:11:02,029 --> 01:11:03,700
You've been reading it.
1089
01:11:06,695 --> 01:11:09,536
It has a hunter and a fugitive.
1090
01:11:09,929 --> 01:11:12,770
A hero and a supporting character.
1091
01:11:14,295 --> 01:11:15,295
No.
1092
01:11:15,895 --> 01:11:19,771
I'm not a supporting character.
1093
01:11:19,996 --> 01:11:20,996
(CHUCKLES)
1094
01:11:21,528 --> 01:11:24,097
Then why do you think he let you live?
1095
01:11:24,996 --> 01:11:26,030
ÓSCAR: Hmm...
1096
01:11:26,096 --> 01:11:27,630
Because he can't kill me.
1097
01:11:27,695 --> 01:11:30,696
He could have.
He takes target practice every day.
1098
01:11:32,196 --> 01:11:33,696
No, he can't.
1099
01:11:34,628 --> 01:11:35,628
No?
1100
01:11:36,261 --> 01:11:39,138
Can't he? Of course not.
He wants you to follow him south.
1101
01:11:39,195 --> 01:11:40,468
Will you go?
1102
01:11:40,528 --> 01:11:41,699
Are you all right?
1103
01:11:42,829 --> 01:11:44,272
Did he hurt you?
1104
01:11:44,595 --> 01:11:45,664
Did he hit you?
1105
01:11:45,729 --> 01:11:46,729
No.
1106
01:11:47,062 --> 01:11:49,040
No, he asked me to give you this message.
1107
01:11:50,029 --> 01:11:52,166
I can kill him, if that's what you want.
1108
01:11:52,595 --> 01:11:54,402
You wouldn't be able to.
1109
01:11:55,096 --> 01:11:56,334
Sure I could.
1110
01:11:57,528 --> 01:11:58,528
No.
1111
01:11:58,662 --> 01:11:59,696
- Yes.
- No.
1112
01:11:59,762 --> 01:12:00,762
I could.
1113
01:12:00,829 --> 01:12:02,898
He wrote all of this long ago.
1114
01:12:04,195 --> 01:12:06,901
Have you ever seen a prisoner who's bored?
1115
01:12:08,528 --> 01:12:11,267
In his head, he's writing a fascinating novel.
1116
01:12:11,328 --> 01:12:12,704
He wrote you
1117
01:12:13,029 --> 01:12:14,938
as the tragic cop.
1118
01:12:14,996 --> 01:12:17,769
He wrote me as the absurd woman,
1119
01:12:17,829 --> 01:12:19,534
and he wrote himself
1120
01:12:21,096 --> 01:12:22,835
as the depraved fugitive.
1121
01:12:23,328 --> 01:12:24,397
What you are saying
1122
01:12:25,328 --> 01:12:26,738
is a load
1123
01:12:27,428 --> 01:12:29,372
of modern garbage.
1124
01:12:30,161 --> 01:12:31,662
A golden lamb.
1125
01:12:32,862 --> 01:12:34,601
Do you like his writing?
1126
01:12:35,528 --> 01:12:36,528
Yes.
1127
01:12:37,895 --> 01:12:40,100
Do you believe he thinks only
1128
01:12:40,528 --> 01:12:42,335
about earth and love?
1129
01:12:42,729 --> 01:12:43,763
(SCOFFS)
1130
01:12:43,829 --> 01:12:45,898
He thinks about naked women
1131
01:12:46,328 --> 01:12:48,602
and detectives hunting him.
1132
01:12:49,195 --> 01:12:50,605
He created you,
1133
01:12:51,762 --> 01:12:53,467
thinking of himself,
1134
01:12:53,528 --> 01:12:55,006
of you at home,
1135
01:12:55,695 --> 01:12:57,400
reading his poems,
1136
01:12:58,029 --> 01:13:00,007
of you looking in the mirror.
1137
01:13:01,695 --> 01:13:02,832
He created you,
1138
01:13:03,395 --> 01:13:05,032
observing our party,
1139
01:13:05,729 --> 01:13:07,729
drowned out by music,
1140
01:13:09,062 --> 01:13:12,665
caught inside a car, with an empty stare.
1141
01:13:12,795 --> 01:13:13,932
(MUSIC PLAYING)
1142
01:13:14,062 --> 01:13:15,869
A dog in the night,
1143
01:13:17,328 --> 01:13:19,101
a bird in the daytime.
1144
01:13:21,528 --> 01:13:22,835
He created you spying,
1145
01:13:23,495 --> 01:13:24,598
waiting.
1146
01:13:25,829 --> 01:13:27,204
He created you, trapped,
1147
01:13:27,895 --> 01:13:29,395
a furious spy,
1148
01:13:29,895 --> 01:13:33,395
hearing things you will never understand...
1149
01:13:33,628 --> 01:13:36,162
(NERUDA SPEAKING)
1150
01:13:36,762 --> 01:13:39,899
DELIA: ...despising ideas and words
1151
01:13:40,695 --> 01:13:42,695
a hundred meters away from life.
1152
01:13:43,829 --> 01:13:44,932
Powerless.
1153
01:13:46,062 --> 01:13:47,164
Fragile.
1154
01:13:48,428 --> 01:13:51,429
He created you
as the guard of an imaginary border.
1155
01:13:55,362 --> 01:13:57,169
He thinks about you
1156
01:13:57,228 --> 01:13:58,934
thinking about him.
1157
01:13:58,996 --> 01:14:01,269
All detectives are in love,
1158
01:14:01,595 --> 01:14:04,266
and all detective stories
1159
01:14:04,328 --> 01:14:05,829
have beds.
1160
01:14:07,328 --> 01:14:08,397
Fine.
1161
01:14:10,195 --> 01:14:11,798
- He writes well.
- Mmm.
1162
01:14:12,528 --> 01:14:14,335
- He created me.
- Mmm.
1163
01:14:15,528 --> 01:14:16,597
But I...
1164
01:14:19,395 --> 01:14:21,339
I have him in my embrace,
1165
01:14:22,662 --> 01:14:25,572
and in my embrace, I'll bring him to prison.
1166
01:14:26,428 --> 01:14:28,064
I'll put him to sleep,
1167
01:14:28,829 --> 01:14:30,602
and I'll watch him dream.
1168
01:14:30,662 --> 01:14:32,867
And in the end, I'll sit on his chest.
1169
01:14:32,929 --> 01:14:34,873
Then go after him. Hmm?
1170
01:14:35,662 --> 01:14:36,867
Go after him,
1171
01:14:37,562 --> 01:14:38,938
and catch him.
1172
01:14:40,328 --> 01:14:42,533
If you don't, you won't go down in history.
1173
01:14:53,028 --> 01:14:54,597
Am I fiction?
1174
01:14:55,195 --> 01:14:56,195
Yes.
1175
01:14:57,395 --> 01:14:59,236
- Are you fiction?
- No.
1176
01:15:00,228 --> 01:15:02,172
(SIGHS) I'm real.
1177
01:15:02,729 --> 01:15:04,172
And I'm eternal.
1178
01:15:07,795 --> 01:15:08,829
Excuse me.
1179
01:15:50,895 --> 01:15:52,270
(INHALES DEEPLY)
1180
01:15:52,328 --> 01:15:54,067
ÓSCAR: A supporting character?
1181
01:15:54,528 --> 01:15:55,562
Me?
1182
01:15:55,829 --> 01:15:56,863
No.
1183
01:15:56,929 --> 01:15:58,338
No, sir.
1184
01:15:58,862 --> 01:16:00,669
Because I'm going to catch you.
1185
01:16:34,528 --> 01:16:36,563
I hope you're right.
1186
01:17:17,328 --> 01:17:18,930
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
1187
01:17:54,228 --> 01:17:55,638
(CHILD SQUEALS AND LAUGHS)
1188
01:18:08,894 --> 01:18:10,803
(BOAT ENGINE CHUGGING)
1189
01:18:28,794 --> 01:18:30,170
(ENGINE IDLING)
1190
01:18:32,261 --> 01:18:33,261
(ENGINE STOPS)
1191
01:19:19,161 --> 01:19:20,434
The landlord is coming.
1192
01:19:20,794 --> 01:19:21,794
Thanks.
1193
01:19:21,861 --> 01:19:23,305
- Do you know him?
- Yes.
1194
01:19:23,362 --> 01:19:25,567
He's my boss, the owner of this land.
1195
01:19:25,928 --> 01:19:26,997
We continue on foot.
1196
01:19:27,061 --> 01:19:28,095
Does he know everything?
1197
01:19:28,161 --> 01:19:30,435
He could call the authorities.
1198
01:19:34,428 --> 01:19:36,565
When does the part on horseback begin?
1199
01:19:37,428 --> 01:19:38,667
Not yet.
1200
01:19:42,161 --> 01:19:43,866
I could eat a pig.
1201
01:19:45,828 --> 01:19:47,500
(ENGINE SPUTTERING)
1202
01:19:49,794 --> 01:19:50,794
(ENGINE DIES)
1203
01:20:29,228 --> 01:20:30,933
(COW MOOS IN THE DISTANCE)
1204
01:20:38,428 --> 01:20:39,599
Hello, Ricardo.
1205
01:20:39,661 --> 01:20:40,968
Hello, ma'am.
1206
01:20:41,028 --> 01:20:42,801
This is Antonio.
1207
01:20:42,861 --> 01:20:44,362
How are you, sir?
1208
01:20:46,428 --> 01:20:47,428
Good afternoon.
1209
01:20:49,195 --> 01:20:50,605
(SPEAKS OTHER LANGUAGE)
1210
01:20:51,694 --> 01:20:52,865
(IN SPANISH) What do you need?
1211
01:20:53,595 --> 01:20:55,402
Could I stay here
1212
01:20:56,161 --> 01:20:58,366
without telling the landlord?
1213
01:20:58,428 --> 01:21:00,269
- Did you kill someone?
- No.
1214
01:21:01,928 --> 01:21:03,099
Well, yeah.
1215
01:21:04,061 --> 01:21:05,061
In writing.
1216
01:21:06,228 --> 01:21:07,830
I'm always writing.
1217
01:21:31,728 --> 01:21:33,263
(MUNCHING)
1218
01:21:36,595 --> 01:21:39,936
ÓSCAR: Many years ago,
Neruda ate this same burnt bread.
1219
01:21:41,661 --> 01:21:43,435
He must like that bed.
1220
01:21:44,228 --> 01:21:47,671
He'd be happy to sleep there,
holding his daughter.
1221
01:21:47,794 --> 01:21:48,897
(THUNDER RUMBLING)
1222
01:21:49,861 --> 01:21:51,339
(RAIN PATTERING)
1223
01:21:51,928 --> 01:21:55,429
At this moment,
all I want is for you to hug me.
1224
01:22:03,028 --> 01:22:05,028
MAN: Hello, sir.
ÓSCAR: Good afternoon.
1225
01:22:09,995 --> 01:22:11,904
- Are you lost?
- No.
1226
01:22:12,761 --> 01:22:14,000
No, I ran out of...
1227
01:22:14,594 --> 01:22:15,901
Do you know
1228
01:22:16,395 --> 01:22:18,270
where I can...
1229
01:22:20,328 --> 01:22:21,328
Look.
1230
01:22:23,428 --> 01:22:24,564
I'll sell you the bike.
1231
01:22:25,428 --> 01:22:28,769
It's a brand new model, German.
1232
01:22:28,828 --> 01:22:30,272
Head over to the house.
1233
01:22:30,328 --> 01:22:32,169
The landlord can sell you some gas.
1234
01:22:32,228 --> 01:22:33,331
No,
1235
01:22:33,661 --> 01:22:35,661
I don't need gas.
1236
01:22:35,728 --> 01:22:37,365
I need a horse.
1237
01:22:37,728 --> 01:22:38,933
Two horses.
1238
01:22:39,861 --> 01:22:42,430
- (THUNDER RUMBLING)
- I'm hunting a very dangerous criminal.
1239
01:22:42,828 --> 01:22:45,170
If the bike stays here, can I sell it?
1240
01:22:45,228 --> 01:22:47,796
Of course.
1241
01:22:48,362 --> 01:22:50,397
Provided you both come with me.
1242
01:22:50,995 --> 01:22:53,064
This could be very exciting.
1243
01:22:53,261 --> 01:22:54,670
(RAINING)
1244
01:22:57,761 --> 01:22:59,602
ÓSCAR: Hello? President?
1245
01:23:00,395 --> 01:23:01,736
Mr. President?
1246
01:23:02,228 --> 01:23:04,331
Yes, it's Peluchonneau.
1247
01:23:05,661 --> 01:23:07,866
We caught Senator Neruda.
1248
01:23:09,728 --> 01:23:11,070
MAN: Come on. Hurry up!
1249
01:23:11,561 --> 01:23:13,062
The landlord is coming.
1250
01:23:17,894 --> 01:23:19,530
(BREATHING HEAVILY)
1251
01:23:25,095 --> 01:23:26,095
(GRUNTS)
1252
01:23:27,961 --> 01:23:28,961
(WHINNIES)
1253
01:23:31,728 --> 01:23:32,728
(GRUNTS)
1254
01:23:34,594 --> 01:23:35,765
ÓSCAR: Dominguez.
1255
01:23:36,362 --> 01:23:39,272
A feudal lord
who invented capitalism on his land.
1256
01:23:39,995 --> 01:23:41,337
He has a secret mountain pass
1257
01:23:41,395 --> 01:23:43,599
where he smuggles contraband
from Argentina.
1258
01:23:43,661 --> 01:23:45,230
- Hello, sir.
- (BREATHING HEAVILY)
1259
01:23:45,928 --> 01:23:48,929
This is Mr. Monsalve, a Mapuche chief.
1260
01:23:49,861 --> 01:23:52,169
We're afraid of these people.
1261
01:23:53,161 --> 01:23:55,161
Are you tired, Mr. Ruiz?
1262
01:23:55,561 --> 01:23:57,505
I'm going to call you "Mr. Ruiz."
1263
01:23:57,561 --> 01:24:01,438
I'm Pedro Dominguez,
owner of this piece of shitty land.
1264
01:24:02,161 --> 01:24:06,571
In the name of our president,
you're under arrest for treason.
1265
01:24:07,362 --> 01:24:08,771
(BREATHES DEEPLY)
1266
01:24:11,694 --> 01:24:13,263
You're in my custody.
1267
01:24:13,694 --> 01:24:15,104
I'm in your custody?
1268
01:24:15,395 --> 01:24:18,202
- You're taking me to jail?
- No, I'm going to help you,
1269
01:24:18,261 --> 01:24:20,136
across the Andes.
1270
01:24:20,195 --> 01:24:23,139
People die up there. I'm going to help you.
1271
01:24:23,195 --> 01:24:24,866
ÓSCAR: He doesn't want to pay taxes.
1272
01:24:26,362 --> 01:24:29,101
I won't give a thing to that
faggot president you elected.
1273
01:24:29,161 --> 01:24:31,502
ÓSCAR: He believes the state
is the enemy of freedom.
1274
01:24:31,561 --> 01:24:33,664
That's the only reason you're helping me?
1275
01:24:35,095 --> 01:24:36,095
Yes.
1276
01:24:36,661 --> 01:24:39,367
It's more fun to help a communist
than to call the cops.
1277
01:24:40,527 --> 01:24:41,664
More fun.
1278
01:24:41,995 --> 01:24:43,529
Yes, more fun.
1279
01:24:43,594 --> 01:24:47,827
ÓSCAR: Upon his shoulders and his soul,
the future Republic shall be built.
1280
01:24:51,195 --> 01:24:54,695
The millionaire is always smarter
than the law of the nation.
1281
01:25:07,661 --> 01:25:08,832
Boss.
1282
01:25:09,427 --> 01:25:12,428
There's a cop looking for the senator.
1283
01:25:13,028 --> 01:25:14,505
He wants to see the pass.
1284
01:25:14,561 --> 01:25:16,005
What's he like?
1285
01:25:16,061 --> 01:25:18,164
Half moron, half idiot.
1286
01:25:22,494 --> 01:25:23,767
ÓSCAR: Araucanía.
1287
01:25:24,995 --> 01:25:26,904
A land without a temple.
1288
01:25:27,594 --> 01:25:29,572
Only trees and cold.
1289
01:25:30,261 --> 01:25:34,500
They say conquistadors cried
when they heard the Mapuche patrol.
1290
01:25:35,261 --> 01:25:38,000
They were more scared of the Indians
than the Moors.
1291
01:25:39,494 --> 01:25:41,699
Now it's a land of peace.
1292
01:25:42,561 --> 01:25:45,005
A land of mud and work.
1293
01:25:45,761 --> 01:25:47,171
The poet writes about this.
1294
01:25:48,561 --> 01:25:50,937
The suffering of the poor inspires him.
1295
01:26:11,427 --> 01:26:13,803
- (HORSE WHINNIES)
- (NERUDA GRUNTS)
1296
01:26:22,394 --> 01:26:24,066
(HORSE BREATHING HEAVILY)
1297
01:26:39,894 --> 01:26:41,599
(HOWLING)
1298
01:26:47,195 --> 01:26:48,695
(ECHOING)
1299
01:26:58,261 --> 01:26:59,761
(CONTINUES HOWLING)
1300
01:27:07,228 --> 01:27:08,705
(DISTANT ECHOING)
1301
01:27:23,561 --> 01:27:25,937
Pablo!
1302
01:27:42,828 --> 01:27:44,101
(ECHOING) Pablo!
1303
01:28:02,761 --> 01:28:04,329
ÓSCAR: Hey, hey, hey!
1304
01:28:05,095 --> 01:28:06,766
(WHISPERS) Hide!
1305
01:28:27,194 --> 01:28:28,194
Pablo.
1306
01:28:30,260 --> 01:28:31,567
I see you.
1307
01:28:34,061 --> 01:28:35,663
I can hear you panting.
1308
01:28:46,194 --> 01:28:47,501
The one in the middle.
1309
01:28:48,061 --> 01:28:49,095
The fat one.
1310
01:28:50,761 --> 01:28:53,432
I'll come in from the left,
1311
01:28:53,494 --> 01:28:55,563
and you take them from the right.
1312
01:28:56,194 --> 01:28:59,536
I'll shoot the animal in the head,
kill him instantly.
1313
01:28:59,594 --> 01:29:02,401
You two come and grab him.
1314
01:29:06,694 --> 01:29:08,694
This is going to be impressive.
1315
01:29:08,761 --> 01:29:10,898
Don't you think they'll shoot back?
1316
01:29:11,427 --> 01:29:12,427
No.
1317
01:29:14,028 --> 01:29:16,505
Because the animals will be spooked.
1318
01:29:17,995 --> 01:29:19,995
It'll set off a chain reaction.
1319
01:29:20,594 --> 01:29:22,004
Meanwhile,
1320
01:29:22,361 --> 01:29:24,270
I'll be shooting, straight ahead.
1321
01:29:24,694 --> 01:29:26,694
It's nice being a policeman, right?
1322
01:29:26,995 --> 01:29:28,404
All right, let's go.
1323
01:29:28,961 --> 01:29:29,961
(GRUNTS)
1324
01:29:34,028 --> 01:29:35,266
Sorry, sir.
1325
01:29:39,227 --> 01:29:40,227
(GROANS FAINTLY)
1326
01:29:47,061 --> 01:29:49,005
(BREATHING RAGGEDLY)
1327
01:30:02,227 --> 01:30:04,535
(PANTING)
1328
01:30:08,694 --> 01:30:11,194
ÓSCAR: I'm the traitor
González Videla's shit.
1329
01:30:11,594 --> 01:30:13,094
I've made it this far.
1330
01:30:14,260 --> 01:30:16,101
Me. The dry one.
1331
01:30:16,694 --> 01:30:18,001
The bony one.
1332
01:30:19,861 --> 01:30:21,167
(GUNSHOT ECHOES)
1333
01:30:21,227 --> 01:30:22,569
(SHUSHING)
1334
01:30:23,928 --> 01:30:24,928
(GUNSHOT)
1335
01:30:27,227 --> 01:30:28,227
(GUNSHOT)
1336
01:30:32,394 --> 01:30:33,394
(GRUNTS)
1337
01:30:36,227 --> 01:30:41,331
From this white bed,
I toast the past few months.
1338
01:30:41,394 --> 01:30:44,270
I have one bullet left, you lovesick boar.
1339
01:30:45,094 --> 01:30:49,095
But don't worry,
in this cold, you won't feel it.
1340
01:30:49,260 --> 01:30:50,966
Pablo!
1341
01:30:54,561 --> 01:30:56,061
(ECHOING) Pablo!
1342
01:30:56,260 --> 01:30:57,260
(NERUDA GRUNTS)
1343
01:30:57,761 --> 01:30:59,500
ÓSCAR: Why is he running towards me?
1344
01:31:00,194 --> 01:31:01,501
Isn't he afraid?
1345
01:31:01,928 --> 01:31:03,200
(ECHOING CONTINUES)
1346
01:31:03,260 --> 01:31:04,932
Pablo, where are you going?
1347
01:31:04,995 --> 01:31:06,028
ÓSCAR: He's curious.
1348
01:31:06,094 --> 01:31:07,094
Pablo, let's keep going.
1349
01:31:07,294 --> 01:31:08,328
Pablo.
1350
01:31:08,394 --> 01:31:09,701
He wants to see me.
1351
01:31:10,427 --> 01:31:12,234
He can't miss his ending!
1352
01:31:16,961 --> 01:31:17,961
Pablo!
1353
01:31:24,694 --> 01:31:26,365
(PANTING)
1354
01:31:29,461 --> 01:31:30,461
(GRUNTS)
1355
01:31:37,260 --> 01:31:38,704
MAN: Where you going, man?
1356
01:31:45,094 --> 01:31:46,902
ÓSCAR: He held me.
1357
01:31:49,461 --> 01:31:50,734
He spoke to me,
1358
01:31:52,661 --> 01:31:54,332
and he danced with me.
1359
01:31:56,160 --> 01:31:59,161
I chased the eagle,
but I don't know how to fly.
1360
01:32:00,327 --> 01:32:01,532
I'm far away.
1361
01:32:03,594 --> 01:32:06,595
Now I can only return to the earth's bottom.
1362
01:32:09,394 --> 01:32:12,201
I lived believing I was a Peluchonneau,
1363
01:32:13,194 --> 01:32:15,502
child of a police uniform.
1364
01:32:17,861 --> 01:32:19,497
But now,
1365
01:32:20,761 --> 01:32:23,500
I think perhaps I was a Neruda,
1366
01:32:24,260 --> 01:32:25,567
a child of the people.
1367
01:32:27,260 --> 01:32:29,761
Perhaps my father lived on his knees
1368
01:32:30,227 --> 01:32:31,671
with a dirty face.
1369
01:32:33,227 --> 01:32:35,671
Perhaps he scared up a few coins
1370
01:32:35,728 --> 01:32:38,433
and paid to sweat over my mother's back.
1371
01:32:41,094 --> 01:32:43,231
- Perhaps I am a child of wheat.
- (BREATHING HEAVILY)
1372
01:32:44,160 --> 01:32:47,695
A black head in a history
of millions of black heads.
1373
01:32:49,094 --> 01:32:50,766
But I die white.
1374
01:32:51,394 --> 01:32:53,997
Because no one else hunted the poet.
1375
01:32:55,260 --> 01:32:57,898
No one else terrorized him in the snow.
1376
01:32:58,761 --> 01:33:01,500
No one else made him pant remorsefully.
1377
01:33:02,594 --> 01:33:05,094
No one else
accompanied him on his journey.
1378
01:33:08,227 --> 01:33:10,330
I don't care that he created me.
1379
01:33:11,027 --> 01:33:12,733
That he made me a supporting character.
1380
01:33:12,994 --> 01:33:13,994
(GRUNTS)
1381
01:33:17,494 --> 01:33:18,836
(GRUNTING)
1382
01:33:30,027 --> 01:33:31,835
I created myself, too.
1383
01:33:33,527 --> 01:33:35,334
And I did it badly.
1384
01:33:36,527 --> 01:33:38,232
I invented myself without life,
1385
01:33:38,927 --> 01:33:40,064
alone,
1386
01:33:40,527 --> 01:33:41,834
without love.
1387
01:33:43,893 --> 01:33:46,337
But the poet invented me as furious,
1388
01:33:46,861 --> 01:33:48,429
full of wind.
1389
01:33:49,761 --> 01:33:52,500
He even wrote me a fabulous death.
1390
01:33:53,761 --> 01:33:55,363
A policeman 's death.
1391
01:34:00,160 --> 01:34:01,263
Slow.
1392
01:34:02,160 --> 01:34:03,263
Cold.
1393
01:34:04,494 --> 01:34:06,369
With red details.
1394
01:34:07,227 --> 01:34:08,534
With music.
1395
01:34:09,527 --> 01:34:10,834
With animals.
1396
01:34:11,893 --> 01:34:13,235
With trees.
1397
01:34:14,728 --> 01:34:16,034
With poetry.
1398
01:34:33,927 --> 01:34:35,200
(PANTING)
1399
01:35:18,627 --> 01:35:20,627
(BREATHES DEEPLY)
1400
01:35:29,160 --> 01:35:30,160
Do you know him?
1401
01:35:37,394 --> 01:35:38,394
No.
1402
01:35:44,427 --> 01:35:45,427
Yes.
1403
01:35:47,060 --> 01:35:48,504
Yes, I know him.
1404
01:35:51,561 --> 01:35:53,266
He's my inspector.
1405
01:35:54,494 --> 01:35:56,165
My persecutor.
1406
01:35:57,661 --> 01:35:59,570
My phantom in uniform.
1407
01:36:04,494 --> 01:36:06,937
NERUDA AND ÓSCAR:
I dream of him, and he dreams of me.
1408
01:36:06,994 --> 01:36:09,438
He watches me. He knows my back.
1409
01:36:11,561 --> 01:36:13,834
Look at what you wrote, policeman.
1410
01:36:15,027 --> 01:36:17,528
You wrote the snow and the horses.
1411
01:36:18,527 --> 01:36:19,902
You created me.
1412
01:36:27,994 --> 01:36:29,994
Now you can't even feel the cold.
1413
01:36:37,260 --> 01:36:38,931
We have to take him.
1414
01:36:40,727 --> 01:36:42,569
Let the muleteers take him.
1415
01:36:58,893 --> 01:37:01,337
ÓSCAR: I can fee! the horse's heartbeat.
1416
01:37:03,361 --> 01:37:05,770
I can feel my own heartbeat, too.
1417
01:37:07,227 --> 01:37:09,171
Because they didn't kill me.
1418
01:37:10,260 --> 01:37:12,760
They didn't kill me with a blow to the head.
1419
01:37:13,260 --> 01:37:14,862
- Is he breathing?
- No.
1420
01:37:31,060 --> 01:37:34,197
WOMAN: (SPEAKING FRENCH) Mr. Picasso,
tell us what happened to him.
1421
01:37:34,260 --> 01:37:36,101
PICASSO: For almost two years,
1422
01:37:36,160 --> 01:37:40,036
Neruda organized
the Chilean resistance from underground.
1423
01:37:40,994 --> 01:37:44,665
The political police hunted him
into the mountains,
1424
01:37:44,727 --> 01:37:47,705
but the poet crossed the Andes,
1425
01:37:47,760 --> 01:37:51,068
disappeared in the snow and landed here.
1426
01:37:53,361 --> 01:37:55,532
Mr. Neruda, did you write
1427
01:37:55,594 --> 01:37:58,094
- while in hiding?
- Excuse me?
1428
01:37:58,160 --> 01:38:01,660
Mr. Neruda, do you fear your politics
1429
01:38:01,727 --> 01:38:03,364
may overshadow your poetry?
1430
01:38:05,060 --> 01:38:06,231
No.
1431
01:38:07,260 --> 01:38:08,931
I'm not afraid.
1432
01:38:09,760 --> 01:38:11,261
The thing is...
1433
01:38:11,561 --> 01:38:15,766
Sometimes I feel I am frozen in snow.
1434
01:38:16,893 --> 01:38:19,167
I dream. I dream with that.
1435
01:38:19,227 --> 01:38:21,171
- Frozen to death?
- No.
1436
01:38:21,227 --> 01:38:23,000
Shot dead with a pistol.
1437
01:38:23,561 --> 01:38:26,004
There is a man.
1438
01:38:27,060 --> 01:38:29,197
A man was about to kill me.
1439
01:38:29,260 --> 01:38:30,431
Is he still following you?
1440
01:38:31,060 --> 01:38:32,504
It's possible.
1441
01:38:33,361 --> 01:38:34,566
Who is he?
1442
01:38:35,060 --> 01:38:36,367
He is a policeman.
1443
01:38:38,060 --> 01:38:40,265
Perhaps he is close by, watching us.
1444
01:38:59,027 --> 01:39:01,164
ÓSCAR: (IN SPANISH)
No one will ever know I existed.
1445
01:39:04,994 --> 01:39:06,938
Say my name. Say it.
1446
01:39:11,060 --> 01:39:12,504
Say my name.
1447
01:39:14,727 --> 01:39:15,864
Say my name.
1448
01:39:17,727 --> 01:39:19,671
(SPEAKING FRENCH) His name was Óscar.
1449
01:39:20,860 --> 01:39:23,168
Óscar Peluchonneau.
1450
01:39:23,227 --> 01:39:24,500
ÓSCAR: (IN SPANISH) You said it!
1451
01:39:24,560 --> 01:39:26,436
Peluchonneau.
1452
01:39:26,494 --> 01:39:27,903
You said my name.
1453
01:39:27,960 --> 01:39:30,870
NERUDA: (SPEAKING FRENCH)
Write it down. Peluchonneau.
1454
01:39:30,927 --> 01:39:33,428
ÓSCAR: (IN SPANISH)
I'm not a supporting character.
1455
01:39:35,327 --> 01:39:39,430
(SPEAKING FRENCH) Many people
in my country are in prison,
1456
01:39:39,494 --> 01:39:41,028
tortured, exiled.
1457
01:39:41,860 --> 01:39:43,667
I am only one of these.
1458
01:39:44,060 --> 01:39:47,503
Because I have always been
a prisoner with them.
1459
01:39:48,361 --> 01:39:49,861
ÓSCAR: (IN SPANISH)
Why did he do all of this?
1460
01:39:50,994 --> 01:39:52,267
For his people.
1461
01:39:52,860 --> 01:39:56,497
The poet gave them words
to talk about their lives,
1462
01:39:56,560 --> 01:39:58,232
their harsh lives.
1463
01:39:59,361 --> 01:40:02,668
And these words gave meaning
to their nightmares.
1464
01:40:03,760 --> 01:40:05,795
That's why he did it,
1465
01:40:05,860 --> 01:40:07,769
to give them a voice.
1466
01:40:08,260 --> 01:40:11,499
They will quote him
each time history tramples them.
1467
01:40:12,361 --> 01:40:14,929
They don't remember the love poems.
1468
01:40:14,994 --> 01:40:17,336
They remember the poems of rage.
1469
01:40:17,893 --> 01:40:19,768
Unrecognizable poems.
1470
01:40:20,327 --> 01:40:21,998
Poems of an imaginary future.
1471
01:40:23,294 --> 01:40:25,771
(SPEAKING FRENCH)
"Tonight I can write the saddest lines..."
1472
01:40:25,827 --> 01:40:28,203
Wonderful.
1473
01:40:28,260 --> 01:40:31,261
"Write, for example
The night is starry..."
1474
01:40:31,560 --> 01:40:33,560
ÓSCAR: (IN SPANISH)
Neruda made me eternal.
1475
01:40:35,060 --> 01:40:37,060
His art gave me life.
1476
01:40:37,294 --> 01:40:38,965
(SPEAKING INDISTINCTLY)
1477
01:40:39,660 --> 01:40:41,366
(GARGLING)
1478
01:40:45,427 --> 01:40:46,870
ÓSCAR: I was made of paper,
1479
01:40:48,994 --> 01:40:50,994
and now I'm made of blood.
1480
01:41:11,227 --> 01:41:14,932
Tonight I can write the saddest lines.
1481
01:41:17,194 --> 01:41:18,796
(ELECTRICITY CRACKLING)
1482
01:41:26,160 --> 01:41:27,365
(TYPEWRITER CLACKING)
1483
01:41:27,426 --> 01:41:28,426
(TYPEWRITER DINGS)
1484
01:47:36,493 --> 01:47:38,493
Translation by: Nikolas Aikin
99003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.