Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,562 --> 00:00:18,316
LOS ROMANCES
DE ANDY HARDY
2
00:01:33,402 --> 00:01:34,881
Emily.
3
00:01:36,442 --> 00:01:37,761
¿Emily?
4
00:01:40,642 --> 00:01:42,121
Emily.
5
00:01:42,322 --> 00:01:44,711
¿De dónde has sacado
un cuello como éste?
6
00:01:45,122 --> 00:01:47,431
La dependienta me dijo que
se llevaban con un corte...
7
00:01:47,642 --> 00:01:49,200
y estás muy guapo
con un corte.
8
00:01:49,402 --> 00:01:52,838
Solían llevarse con un corte
cuando yo era más joven.
9
00:01:53,682 --> 00:01:57,721
El sombrero de copa, desde que pasó
por la tintorería es muy pequeño.
10
00:01:58,162 --> 00:02:00,676
Tienes un aspecto tan distinguido,
incluso llevándolo en la mano.
11
00:02:03,842 --> 00:02:07,391
James, tú date prisa y vístete.
Yo abriré. Debe ser Milly.
12
00:02:10,522 --> 00:02:13,195
Feliz Año Nuevo, Sra. Hardy.
Firme aquí, por favor.
13
00:02:13,842 --> 00:02:15,560
Igualmente, Jimmy.
14
00:02:19,002 --> 00:02:20,481
Gracias.
15
00:02:22,882 --> 00:02:24,315
¡Dios mío!
16
00:02:25,682 --> 00:02:29,231
James, un telegrama.
Deben ser malas noticias.
17
00:02:29,442 --> 00:02:32,514
¿De quién es?
¿Qué dice?
18
00:02:32,722 --> 00:02:35,236
No lo sé.
Aún no lo he leído.
19
00:02:35,482 --> 00:02:38,679
La única manera de averiguarlo
es leyéndolo.
20
00:02:49,522 --> 00:02:53,435
- ¡James!
- ¿Qué pasa, Emily?
21
00:02:53,642 --> 00:02:56,634
Andrew se ha casado, James.
22
00:02:59,002 --> 00:03:01,311
- ¿Andrew se ha qué?
- Casado.
23
00:03:01,602 --> 00:03:05,515
James, haz algo. Tiene
que haber una ley contra ello.
24
00:03:05,722 --> 00:03:10,398
- Déjame ver lo que dice.
- No es de él, es de Marian.
25
00:03:10,642 --> 00:03:12,758
¿Seguro que dice "casado"?
26
00:03:13,122 --> 00:03:16,512
Puedo leer en inglés, aunque
haya nacido en Canadá.
27
00:03:20,042 --> 00:03:22,476
"He visto a Andy.
Le separan hoy.
28
00:03:22,682 --> 00:03:25,071
Dice que os diga
que llega a Carvel...
29
00:03:25,282 --> 00:03:28,240
en primer transporte disponible.
Besos, Marian."
30
00:03:31,522 --> 00:03:35,913
¿Qué te hace pensar
que Andrew se ha casado?
31
00:03:36,362 --> 00:03:39,832
Cariño, no te pueden separar
hasta después de haberte casado.
32
00:03:43,602 --> 00:03:47,993
Emily, te revelaré alguna
información militar.
33
00:03:48,562 --> 00:03:52,396
En la otra guerra, cuando un hombre
dejaba el Ejército se le licenciaba.
34
00:03:52,802 --> 00:03:57,922
En ésta, a los soldados
se les separa del servicio.
35
00:04:00,602 --> 00:04:04,720
¿Por qué el Ejército no puede decirlo
directamente a la madre del chico?
36
00:04:06,682 --> 00:04:08,161
Hola.
37
00:04:09,002 --> 00:04:12,438
Éste es el traje nuevo.
¿Es demasiado extremado?
38
00:04:16,522 --> 00:04:19,400
- ¿Os estáis riendo de mí?
- No.
39
00:04:19,602 --> 00:04:23,754
Milly, lee la mejor noticia que ha
recibido la familia Hardy en 2 años.
40
00:04:31,002 --> 00:04:32,799
James, tu sombrero.
41
00:04:42,802 --> 00:04:45,953
No controlo este sombrero.
Es demasiado pequeño.
42
00:04:46,162 --> 00:04:48,073
No es para tanto, James.
43
00:04:49,082 --> 00:04:50,959
Retroceda, Juez.
44
00:05:14,402 --> 00:05:15,835
¡Andrew!
45
00:05:19,442 --> 00:05:21,194
- Andrew.
- Mamá.
46
00:05:21,402 --> 00:05:22,801
Andrew.
47
00:05:24,762 --> 00:05:26,275
Mamá.
48
00:05:29,802 --> 00:05:30,996
Papá.
49
00:05:32,482 --> 00:05:35,952
Bienvenido a casa,
hijo. Yo...
50
00:05:36,162 --> 00:05:38,722
- Yo también, papá.
- Es estupendo tenerte en casa.
51
00:05:38,922 --> 00:05:42,835
- ¿Cómo has llegado? ¿Volando?
- Sí, un vuelo de Fort Warden...
52
00:05:43,042 --> 00:05:44,600
y aquí estoy.
53
00:05:46,042 --> 00:05:48,875
Caramba, mamá, estás bonita
como para comerte.
54
00:05:50,562 --> 00:05:53,679
- Hola, muñeca.
- Basta, soy tu tía solterona.
55
00:05:54,202 --> 00:05:57,353
¿Puede mirar esto, Juez?
56
00:05:59,882 --> 00:06:03,192
Lo siento.
No, no lo siento.
57
00:06:03,882 --> 00:06:06,555
Andrew acaba de llegar a casa.
58
00:06:08,442 --> 00:06:10,797
Caramba, mamá. No puedo
creerme que esté de vuelta.
59
00:06:19,162 --> 00:06:21,596
Es maravilloso tenerte
en casa de nuevo.
60
00:06:28,122 --> 00:06:29,521
Andrew.
61
00:06:30,122 --> 00:06:33,319
Perdonadme. Oye, mamá,
¿ha llegado algún mensaje para mí?
62
00:06:33,762 --> 00:06:36,196
- ¿Quizá un telegrama?
- Que yo sepa, no.
63
00:06:36,602 --> 00:06:41,437
- ¿Esperas algo en especial?
- Nada especialmente especial.
64
00:06:42,202 --> 00:06:44,591
- Algo de la universidad.
- La universidad.
65
00:06:44,802 --> 00:06:47,396
¿Les has dicho que ya
has vuelto del servicio?
66
00:06:47,602 --> 00:06:52,153
Después de llegar y de telegrafiaros,
ordené el envío de un telegrama.
67
00:06:59,722 --> 00:07:00,996
Andrew.
68
00:07:06,082 --> 00:07:07,151
Andrew.
69
00:07:10,362 --> 00:07:12,318
- ¿Cómo estaba Marian?
- ¿Marian?
70
00:07:12,962 --> 00:07:16,238
¿Qué decías?
Ah, Marian, mi hermana.
71
00:07:16,442 --> 00:07:18,239
Sí, está bien.
72
00:07:33,082 --> 00:07:34,197
Andrew...
73
00:07:36,162 --> 00:07:39,199
No vayas a la iglesia si no
quieres. Lo entenderemos.
74
00:07:39,962 --> 00:07:42,112
Sí quiero ir a la iglesia.
75
00:07:51,362 --> 00:07:54,718
Si tienes tantos problemas con
ese sombrero, ¿por qué lo llevas?
76
00:08:00,122 --> 00:08:02,795
- Feliz Año Nuevo.
- Feliz Año Nuevo, Sr. Benedict.
77
00:08:03,002 --> 00:08:07,473
Feliz Año Nuevo. Permítanme
presentarles a Isabel González.
78
00:08:07,762 --> 00:08:10,913
- Isabel, estas 3 encantadoras...
- Como si no lo supiera.
79
00:08:11,122 --> 00:08:13,761
Es el padre de Andy Hardy,
el Juez.
80
00:08:13,962 --> 00:08:17,113
Y ésta debe ser mamá Hardy,
y tía Milly, claro.
81
00:08:17,322 --> 00:08:21,918
Mi hija dijo que no quería visitarnos
si Andrew estaba en el ejército.
82
00:08:22,162 --> 00:08:23,880
- Ya ha salido.
- Ha vuelto.
83
00:08:24,082 --> 00:08:26,118
Sí, Srta. González,
me gustaría presentarle a...
84
00:08:26,962 --> 00:08:28,793
¿Dónde está?
Hemos perdido a Andrew.
85
00:08:29,002 --> 00:08:31,311
Andrew ha encontrado
el camino de vuelta a casa...
86
00:08:31,522 --> 00:08:34,275
cruzando el océano y gran parte
de un continente...
87
00:08:34,482 --> 00:08:38,441
- no creo que se haya ido.
- ¿No es ése de allí Andy Hardy?
88
00:08:40,482 --> 00:08:41,801
Andrew.
89
00:08:43,522 --> 00:08:45,114
Andrew.
90
00:08:47,442 --> 00:08:50,434
¿Cómo se siente uno al ser
el padre de Andrew Hardy?
91
00:08:50,642 --> 00:08:53,998
Es un privilegio que trato
de soportar modestamente.
92
00:08:54,762 --> 00:08:57,322
Perdonadme, amigos.
Pensaba en otra cosa.
93
00:08:57,522 --> 00:08:59,877
Bienvenido a casa, Andy.
Te hemos echado de menos.
94
00:09:00,082 --> 00:09:03,279
- ¿Qué tal en el Ejército?
- Vengo de un linaje de civiles.
95
00:09:03,482 --> 00:09:05,632
Me alegro de volver
a estar con ellos.
96
00:09:05,842 --> 00:09:07,719
Srta. González,
le presento a mi hijo.
97
00:09:07,922 --> 00:09:09,480
Andrew,
la Srta. Isabel González.
98
00:09:09,682 --> 00:09:11,354
- Mucho gusto, Sr. Hardy.
- Encantado.
99
00:09:11,562 --> 00:09:14,520
He oído tanto acerca de Vd.
Que creo que ya le conozco.
100
00:09:14,722 --> 00:09:17,759
Si conocerle va a resultar más
emocionante que hablar de Vd...
101
00:09:17,962 --> 00:09:20,954
durante los últimos 2 años,
creo que estallaré.
102
00:09:21,162 --> 00:09:23,881
Es Vd. Muy amable.
Hace un bonito día, ¿verdad?
103
00:09:25,802 --> 00:09:29,192
El órgano está empezando.
Encantado de haberla conocido.
104
00:09:29,402 --> 00:09:31,472
Nos veremos esta noche
en el club de campo.
105
00:09:31,682 --> 00:09:33,479
- Iréis, ¿verdad, amigos?
- Claro.
106
00:09:33,682 --> 00:09:36,719
Id, por favor. El Sr. Benedict
me ha incluido en el show...
107
00:09:36,922 --> 00:09:39,117
y Polly dice que Vd.
Es un gran juez del canto.
108
00:09:39,322 --> 00:09:41,597
- Vamos, querida.
- Bueno...
109
00:09:43,122 --> 00:09:45,556
Una chica muy bonita,
¿no te parece?
110
00:09:45,762 --> 00:09:48,322
¿Chica, qué chica?
111
00:09:48,682 --> 00:09:51,196
¿Bonita? Qué gracia,
ni me he dado cuenta.
112
00:09:51,402 --> 00:09:54,439
Ahora ya no me
queda nada por oír.
113
00:10:01,562 --> 00:10:02,961
Andrew.
114
00:10:04,762 --> 00:10:06,195
Voy.
115
00:10:10,322 --> 00:10:11,880
La cena está lista.
116
00:10:12,762 --> 00:10:14,275
A paso ligero.
117
00:10:17,242 --> 00:10:18,675
Aquí estoy.
118
00:10:19,882 --> 00:10:22,555
Pavo. Si mi sargento del rancho
viera esto, se cortaría el cuello.
119
00:10:22,762 --> 00:10:25,117
Andrew.
¿Estás bien?
120
00:10:25,322 --> 00:10:27,631
Nunca he estado mejor.
121
00:10:27,842 --> 00:10:30,231
Perdona, papá.
Adelante, bendice la mesa.
122
00:10:30,482 --> 00:10:35,112
Soy un hombre abierto, pero no le
pediré a Dios que bendiga la cena...
123
00:10:36,162 --> 00:10:37,993
si no llevas pantalones.
124
00:10:41,402 --> 00:10:45,156
Los pantalones.
Caramba, disculpadme.
125
00:10:45,362 --> 00:10:47,478
No pensaba
en los pantalones.
126
00:10:48,802 --> 00:10:51,157
¿Qué pájaro tiene
en la cabeza que es tan grave?
127
00:10:52,122 --> 00:10:53,874
No es un asunto para bromear.
128
00:10:54,642 --> 00:10:56,792
¿Dirías que el Ejército
ha cambiado a Andy?
129
00:10:58,282 --> 00:11:00,557
Diría que Andy ha cambiado.
130
00:11:01,122 --> 00:11:04,159
Esos 2 años son vitales
en la vida de un chico.
131
00:11:04,562 --> 00:11:07,281
Son los años en que,
en casa o en el Ejército...
132
00:11:07,482 --> 00:11:09,712
se pasa de chico
a hombre adulto.
133
00:11:10,682 --> 00:11:14,391
A esa chica tan bonita,
la miraba como si no la viera.
134
00:11:15,322 --> 00:11:16,960
Eso demuestra
que se ha hecho mayor.
135
00:11:18,042 --> 00:11:19,794
No se ha hecho mayor, Milly.
136
00:11:21,442 --> 00:11:23,717
Andrew, si comes más...
137
00:11:23,962 --> 00:11:27,432
- explotarás y te romperás.
- Lléname el plato y apártate.
138
00:11:28,962 --> 00:11:32,875
Me llenaré de cocina casera.
En 2 semanas vuelvo a Wainright...
139
00:11:33,122 --> 00:11:35,078
me saco el título y luego voy
a la Facultad de Derecho.
140
00:11:35,282 --> 00:11:37,079
Bien, Andrew, bien.
141
00:11:37,282 --> 00:11:40,558
Supongo que empezamos
con tu paga como hasta ahora.
142
00:11:41,442 --> 00:11:45,435
Os diré algo que os sorprenderá
a todos incluyéndome a mí...
143
00:11:46,682 --> 00:11:50,277
en los próximos 2 años no os
costaré ni un solo penique.
144
00:11:51,242 --> 00:11:54,200
James, éste no
es nuestro hijo Andrew.
145
00:11:55,042 --> 00:11:57,112
No estoy loco. Por haber
estado en el Ejército...
146
00:11:57,322 --> 00:12:00,234
me dan la matrícula más 75$
al mes los 2 próximos años.
147
00:12:01,122 --> 00:12:02,760
Es increíble.
148
00:12:02,962 --> 00:12:06,113
Imaginad tener a un hijo que no
costará a la familia ni un penique.
149
00:12:06,322 --> 00:12:08,278
Claro que si veis algo
en una tienda...
150
00:12:08,482 --> 00:12:11,394
algo para mí, no os sintáis
avergonzados de mandármelo.
151
00:12:11,602 --> 00:12:13,672
No quiero que mi dinero
se desperdicie.
152
00:12:13,882 --> 00:12:16,112
No habrá regalos, Andrew.
153
00:12:16,722 --> 00:12:18,633
Lo haremos mejor.
154
00:12:18,842 --> 00:12:20,833
Voy a poner tu paga
aparte como unos ahorros...
155
00:12:21,042 --> 00:12:23,556
para tus primeros años
de joven abogado.
156
00:12:24,362 --> 00:12:27,718
Es una idea
estupenda, papá. Gracias.
157
00:12:27,962 --> 00:12:31,557
Toma unos cientos de dólares,
ya puedes ponerlos en el fondo.
158
00:12:31,762 --> 00:12:35,118
No me devuelvas ese dinero
aunque venga arrastrándome.
159
00:12:35,362 --> 00:12:37,922
Bueno, si hay
una fortuna implicada...
160
00:12:38,122 --> 00:12:40,920
quizá sea mejor levantar
un acuerdo legal por escrito.
161
00:12:41,202 --> 00:12:43,272
Por lo que a mí se refiere,
Juez Hardy...
162
00:12:43,482 --> 00:12:45,393
tu palabra me basta.
163
00:12:45,882 --> 00:12:48,191
Basta de negocios.
¿Qué tal un postre, mamá?
164
00:12:48,402 --> 00:12:51,200
Podemos tomar un helado en
el club de campo. Vamos, Milly.
165
00:12:53,482 --> 00:12:54,710
Disculpadme.
166
00:13:12,922 --> 00:13:14,071
¿Hola?
167
00:13:14,282 --> 00:13:16,352
Operadora, póngame con
la Western Union, por favor.
168
00:13:18,482 --> 00:13:20,518
¿Sí? Western Union,
soy Andrew Hardy.
169
00:13:20,722 --> 00:13:23,190
Espero un telegrama,
pero no estaré en casa.
170
00:13:23,442 --> 00:13:25,194
¿Sería posible que?
171
00:13:30,642 --> 00:13:33,918
Bueno, Andy, si subes al coche
iremos al club de campo.
172
00:13:34,162 --> 00:13:35,436
Sí.
173
00:13:41,282 --> 00:13:42,556
Buenas noches.
174
00:13:42,762 --> 00:13:45,276
Apresúrense,
Isabel cantará ahora.
175
00:13:56,922 --> 00:14:00,198
Hola, ¿Western Union?
Andrew Hardy al habla.
176
00:14:00,562 --> 00:14:03,156
Si llegara un telegrama
para mí, ¿podrían?
177
00:14:04,522 --> 00:14:07,514
¿Acaban de mandarlo a casa?
Pero no hay nadie allí.
178
00:14:07,922 --> 00:14:11,153
Si salgo ahora puedo llegar antes
que el mensajero. Gracias.
179
00:14:12,642 --> 00:14:14,041
Andrew...
180
00:14:14,882 --> 00:14:17,191
¿Adónde vas?
181
00:14:17,402 --> 00:14:20,394
Perdona. Creo que he estado
tanto tiempo fuera...
182
00:14:20,602 --> 00:14:22,320
que creía que el salón de baile
estaba por aquí.
183
00:14:22,522 --> 00:14:26,401
Tu madre ha esperado
dos años esta noche, Andrew.
184
00:14:26,602 --> 00:14:28,513
- Hola, Hardy.
- Hola.
185
00:14:31,482 --> 00:14:35,521
- Andrew, ése es Tony Gilfred.
- Es sólo un conocido, mamá.
186
00:14:36,882 --> 00:14:39,715
Perdonadme, es uno
de mis viejos amigos.
187
00:14:41,722 --> 00:14:43,997
Buenos noches,
Sr. Gilfred, Sra. Gilfred.
188
00:14:44,202 --> 00:14:47,877
¿Cuándo has vuelto? ¿Y los 4$
que te presté cuando te fuiste?
189
00:14:50,562 --> 00:14:53,440
No te preocupes por eso ahora,
te los devolveré con intereses.
190
00:14:53,642 --> 00:14:55,519
Ante todo tienes que
hacer algo por mí...
191
00:14:55,722 --> 00:14:58,361
que quizá te desconcierte, pero
que yo entiendo perfectamente.
192
00:14:58,922 --> 00:15:01,231
Ve a aquella cabina y llama
a ese recepcionista...
193
00:15:01,442 --> 00:15:04,275
dile que eres un vecino del Juez
y que oyes cómo corre el agua.
194
00:15:04,482 --> 00:15:07,679
Dile que le diga al Juez que mande
a Andy a casa a comprobarlo.
195
00:15:07,882 --> 00:15:10,396
- Por 4$ más intereses.
- Claro.
196
00:15:10,602 --> 00:15:12,638
Adelante. Es un caso
de vida o muerte.
197
00:15:13,282 --> 00:15:14,635
La propina.
198
00:15:19,362 --> 00:15:22,672
Es estupendo haberte visto,
maravilloso haberte visto.
199
00:15:24,882 --> 00:15:26,395
Madre.
200
00:15:34,802 --> 00:15:36,838
Todo estaba bien en casa
cuando has salido, ¿verdad?
201
00:15:37,042 --> 00:15:39,431
Claro, Andrew,
¿por qué no?
202
00:15:39,642 --> 00:15:42,839
Pensaba que quizá alguien
había olvidado algo.
203
00:15:54,202 --> 00:15:59,037
Sr. Benedict, ¿le dirá al Juez
que se oye agua en su casa?
204
00:15:59,242 --> 00:16:00,960
Dicen que mande
a Andrew para cerrarla.
205
00:16:01,162 --> 00:16:03,437
No debemos molestar
a Andrew esta noche.
206
00:16:03,642 --> 00:16:06,031
Llame a la comisaría, habrá
policías que podrán cortarla.
207
00:16:06,242 --> 00:16:07,675
Muy bien, señor.
208
00:18:36,962 --> 00:18:39,522
- Ha sido espléndido, Isabel.
- Cierto, ha sido encantador.
209
00:18:39,722 --> 00:18:42,634
- ¿No te parece, Andrew?
- Ha estado estupenda.
210
00:18:44,082 --> 00:18:47,233
No soy tan directa, pero creo
que ha estado más que estupenda.
211
00:18:48,602 --> 00:18:53,118
No entiendo mucho de música,
pero Andrew será una buena pareja.
212
00:18:53,322 --> 00:18:57,315
Gracias, sé que Andrew querrá
reservar el primer baile a su madre.
213
00:18:57,562 --> 00:18:59,678
Yo bailaré
los 5 ó 6 siguientes.
214
00:19:02,202 --> 00:19:04,079
Mamá, ¿te importa
bailar el primero con tu hijo?
215
00:19:04,282 --> 00:19:06,671
- Vale, Andrew.
- Disculpadnos.
216
00:19:13,602 --> 00:19:17,356
Mamá, ¿si te pregunto algo,
no se lo dirás a nadie?
217
00:19:17,562 --> 00:19:19,359
Claro que no, Andy.
218
00:19:20,442 --> 00:19:24,276
De joven, conociste a chicas
muy bonitas, populares...
219
00:19:24,522 --> 00:19:25,955
e inteligentes.
220
00:19:26,162 --> 00:19:29,359
Tu padre pensaba que era
esa clase de chica.
221
00:19:29,962 --> 00:19:33,796
Claro, mamá. Sabes, un tipo
nunca llega a darse cuenta...
222
00:19:34,002 --> 00:19:36,357
de que su madre había sido
la estrella de la fiesta.
223
00:19:36,562 --> 00:19:38,996
Siempre la imagina como
la más hermosa...
224
00:19:39,202 --> 00:19:42,956
- tal como es ahora.
- Eso es encantador, Andrew.
225
00:19:45,642 --> 00:19:48,156
¿Podría esa clase de chica...
226
00:19:48,362 --> 00:19:50,353
instalarse en...
227
00:19:50,562 --> 00:19:54,555
- una pequeña ciudad?
- Fui muy feliz al hacer eso.
228
00:19:55,162 --> 00:19:58,120
Quiero decir las chicas modernas,
las chicas de ahora.
229
00:19:58,762 --> 00:20:01,401
¿Se instalarían
en una pequeña ciudad?
230
00:20:01,762 --> 00:20:03,400
La buena clase de chica
no ha cambiado...
231
00:20:03,602 --> 00:20:05,718
con las generaciones
y nunca lo hará.
232
00:20:06,762 --> 00:20:09,959
¿Pensabas en alguien
en particular?
233
00:20:10,722 --> 00:20:13,236
Sólo preguntaba.
234
00:20:13,642 --> 00:20:14,995
Claro, Andrew.
235
00:20:15,202 --> 00:20:17,511
¿Te importa si corto
para bailar con mi mujer?
236
00:20:17,722 --> 00:20:20,680
- Claro que no, papá.
- Es todo suyo, señorita.
237
00:20:21,242 --> 00:20:23,676
- Por supuesto.
- Diviértete, Andrew.
238
00:20:23,882 --> 00:20:25,361
Sí, mamá.
239
00:20:27,802 --> 00:20:31,192
Bailas tan maravillosamente
como cuando tenías 20 años.
240
00:20:47,922 --> 00:20:49,913
Ahora entiendo por qué
Polly Benedict decía...
241
00:20:50,122 --> 00:20:52,477
que no has vivido hasta que no
has bailado con Andy Hardy.
242
00:20:52,682 --> 00:20:54,638
La Sra. Benedict
es muy amable.
243
00:21:08,682 --> 00:21:12,152
También me dijo que eras el
chico más culto de todo Carvel.
244
00:21:12,362 --> 00:21:15,559
La conversación es un arte
que se ha perdido rápidamente.
245
00:21:32,642 --> 00:21:34,075
¿Puedo cortar?
246
00:21:35,002 --> 00:21:36,799
Claro que sí.
247
00:21:37,002 --> 00:21:40,039
Eres el único en el mundo al que
la habría cedido. Hasta luego.
248
00:21:42,842 --> 00:21:45,310
- Gracias.
- ¿Adónde vas, Andrew?
249
00:21:45,522 --> 00:21:47,160
Sr. Benedict, me alegro
de cruzarme con Vd...
250
00:21:47,362 --> 00:21:49,273
Acompañe a mamá
y papá a casa...
251
00:21:49,482 --> 00:21:52,315
porque yo
voy a llevarme el coche.
252
00:21:52,522 --> 00:21:55,082
- Pero, Andy...
- Gracias por su ayuda, señor.
253
00:22:06,962 --> 00:22:08,315
¡Espere!
254
00:22:15,202 --> 00:22:17,158
¿Tiene un telegrama
para Andy Hardy?
255
00:22:17,442 --> 00:22:19,000
Eso es lo que dice aquí.
256
00:22:19,202 --> 00:22:20,476
Firme aquí.
257
00:22:32,722 --> 00:22:35,031
"Maravilloso hayas vuelto.
Llamaré más pronto posible.
258
00:22:35,242 --> 00:22:37,802
Hasta pronto.
Afectuosamente, Kay."
259
00:23:49,082 --> 00:23:52,597
Pero, ¿qué luz sale a través
de la ventana allá a lo lejos?
260
00:23:53,042 --> 00:23:55,078
Es el sol del
centurión del este.
261
00:23:55,562 --> 00:23:59,350
Es mi dama, es mi amor.
262
00:23:59,802 --> 00:24:01,838
Ella sabía que lo era.
263
00:24:02,202 --> 00:24:05,194
Todavía habla,
pero no dice nada.
264
00:24:05,962 --> 00:24:08,476
Responderé a lo que
sus ojos revelan...
265
00:24:08,682 --> 00:24:11,674
pero soy demasiado atrevido,
no es a mí a quien habla.
266
00:24:11,882 --> 00:24:14,635
2 de las estrellas más
bellas de todos los cielos...
267
00:24:14,842 --> 00:24:17,959
suplican a sus ojos que las hagan
brillar hasta que vuelvan.
268
00:25:11,082 --> 00:25:12,834
Andrew Hardy al habla,
hola, querida.
269
00:25:15,162 --> 00:25:17,881
Escuche,
la comisaría al habla.
270
00:25:18,162 --> 00:25:21,632
Intenté localizarle antes porque
nos han llamado por lo del agua.
271
00:25:22,122 --> 00:25:25,000
No podíamos entrar y la cortamos
desde el contador exterior.
272
00:25:25,242 --> 00:25:26,914
¿Desde el contador exterior?
273
00:25:28,002 --> 00:25:30,311
De acuerdo, muchas gracias.
274
00:26:28,602 --> 00:26:31,799
Doble cerrojo en la puerta
y dejan la ventana abierta.
275
00:27:31,202 --> 00:27:35,081
Dama, juro que la bendita
luna allá a lo lejos...
276
00:27:35,282 --> 00:27:39,321
roza con plata todas las
cimas de los árboles frutales.
277
00:28:15,722 --> 00:28:18,236
Hay el coche. Debe estar
por ahí en alguna parte.
278
00:28:18,442 --> 00:28:19,875
Hay luz en la casa.
279
00:28:20,082 --> 00:28:22,880
Estaba bailando conmigo
y de pronto desapareció.
280
00:28:23,082 --> 00:28:25,642
Me dijo que era una emergencia
y parecía muy excitado.
281
00:28:51,642 --> 00:28:53,872
Buenas noches,
señorita, ¿todo bien?
282
00:28:54,642 --> 00:28:56,473
Todo bien, agente.
283
00:28:57,882 --> 00:28:59,395
Espere un momento.
284
00:29:03,802 --> 00:29:05,758
¿Ves, Emily?
Apagaste la cocina.
285
00:29:05,962 --> 00:29:07,873
¿Dónde puede estar Andrew?
286
00:29:08,082 --> 00:29:10,550
Siento que algo ocurre.
287
00:29:11,282 --> 00:29:14,957
- Ladrones.
- Los ladrones no llaman.
288
00:29:17,642 --> 00:29:20,475
Juez, esta señorita
dice que es su hijo.
289
00:29:21,682 --> 00:29:25,231
Sí, lo es. Todo va bien,
gracias, agente.
290
00:29:25,442 --> 00:29:27,831
- Buenas noches, Juez.
- Buenas noches.
291
00:29:29,322 --> 00:29:30,835
¿Andrew?
292
00:29:31,682 --> 00:29:34,401
Soy una víctima inocente
de las circunstancias.
293
00:29:35,722 --> 00:29:37,041
Buenas noches.
294
00:29:40,802 --> 00:29:43,999
Si es inocente, qué cara
pondría si fuese culpable.
295
00:29:44,202 --> 00:29:46,477
Vamos, Isabel, también
debemos irnos a casa.
296
00:29:46,682 --> 00:29:49,037
- Os acompaño a la puerta.
- Buenas noches.
297
00:29:52,402 --> 00:29:54,836
¿Queda algo
de pavo, Emily?
298
00:29:55,162 --> 00:29:56,390
Sí, te haré un sandwich.
299
00:29:56,602 --> 00:29:58,081
Bien.
300
00:29:58,282 --> 00:30:01,831
¿Qué le pasa a tu hijo
esta noche, Emily?
301
00:30:03,282 --> 00:30:06,115
- Andrew piensa en casarse.
- No.
302
00:30:06,322 --> 00:30:09,712
Me ha preguntado si a una chica le
gustaría vivir en una ciudad pequeña.
303
00:30:10,402 --> 00:30:13,200
¿Sabes qué estaba mirando
en un escaparate?
304
00:30:13,402 --> 00:30:14,835
¿Anillos de boda?
305
00:30:15,162 --> 00:30:16,720
Más que eso...
306
00:30:17,122 --> 00:30:18,794
Una bañera para bebés.
307
00:30:19,802 --> 00:30:23,875
Piensa en casarse y tener un niño.
Él mismo es sólo un niño.
308
00:30:25,122 --> 00:30:27,761
Sólo sé que esa chica
no es lo bastante buena para él.
309
00:30:28,722 --> 00:30:30,121
James, habla con él...
310
00:30:30,322 --> 00:30:32,836
háblale de las mujeres indeseables
que hay por el mundo.
311
00:30:33,042 --> 00:30:35,476
Está bien, Emily.
312
00:30:38,002 --> 00:30:42,473
Es un cumplido saber que
soy un experto en el tema.
313
00:31:05,482 --> 00:31:06,801
Hola, papá.
314
00:31:07,002 --> 00:31:08,560
Hola, Andrew.
315
00:31:10,322 --> 00:31:13,439
Siento haberte puesto
en un compromiso.
316
00:31:13,642 --> 00:31:15,360
No pasa nada.
317
00:31:15,562 --> 00:31:17,518
Creo que debemos
tener una charla...
318
00:31:17,722 --> 00:31:20,316
- de hombre a hombre.
- ¿De hombre a hombre?
319
00:31:21,082 --> 00:31:24,119
- ¿Con esto?
- Olvida esto.
320
00:31:24,482 --> 00:31:26,552
Teniendo en cuenta las cosas
que has hecho en el pasado...
321
00:31:26,762 --> 00:31:30,311
llevar el kimono de tía Milly
parece sensato y moderado.
322
00:31:30,602 --> 00:31:33,639
Antes de casarme,
yo ni tan sólo tenía albornoz.
323
00:31:33,882 --> 00:31:35,554
Antes de casarte.
324
00:31:36,442 --> 00:31:38,353
Antes de casarte, papá...
325
00:31:38,562 --> 00:31:40,359
salías y te divertías mucho...
326
00:31:40,562 --> 00:31:42,951
ibas a fiestas con chicas
y cosas así, ¿no?
327
00:31:43,202 --> 00:31:46,956
Ten en cuenta que no nací
siendo un juez de pelo canoso...
328
00:31:47,162 --> 00:31:49,517
con un libro de leyes
en la mano.
329
00:31:50,162 --> 00:31:53,359
Después de casarte, ¿no echabas
de menos poder divertirte?
330
00:31:56,042 --> 00:32:00,240
No. No lo echas de menos
porque aún te diviertes...
331
00:32:00,642 --> 00:32:04,476
sólo que gozas más de las cosas
porque las haces con tu amada.
332
00:32:06,802 --> 00:32:08,155
Ya veo...
333
00:32:08,362 --> 00:32:09,715
claro.
334
00:32:09,922 --> 00:32:13,437
Y ahora que sabes que no hay
desventajas específicas...
335
00:32:14,362 --> 00:32:16,830
¿estás pensando en casarte?
336
00:32:19,322 --> 00:32:22,997
Conociste a mamá cuando eras
un estudiante de primer año.
337
00:32:24,322 --> 00:32:26,438
- Sí.
- Fantástico.
338
00:32:26,642 --> 00:32:29,076
Y mira qué espléndido
resultó tu matrimonio.
339
00:32:29,442 --> 00:32:32,081
El telegrama
que has recibido...
340
00:32:32,322 --> 00:32:34,790
es de la chica
de Wainright.
341
00:32:35,482 --> 00:32:36,517
Sí.
342
00:32:37,122 --> 00:32:38,601
Kay Wilson.
343
00:32:39,162 --> 00:32:42,234
Papá, creo que
estás autorizado...
344
00:32:42,482 --> 00:32:46,680
para saber que pienso pedirle
a Kay que se case conmigo.
345
00:32:52,322 --> 00:32:54,756
Así que se trata de eso.
346
00:32:54,962 --> 00:32:57,874
Kay no me ha dicho nada
y yo no he hablado con ella.
347
00:32:58,082 --> 00:33:01,119
Pero mientras he estado fuera
nos hemos escrito...
348
00:33:01,442 --> 00:33:04,673
y he pensado muchísimo.
He tenido citas con otras...
349
00:33:04,882 --> 00:33:07,077
pero ninguna me ha hecho
olvidar a Kay.
350
00:33:08,242 --> 00:33:11,200
Supongo que ésa
es una prueba muy sólida.
351
00:33:11,962 --> 00:33:17,241
Me gustaría volver a la universidad
en el tren del miércoles.
352
00:33:17,482 --> 00:33:19,438
¿Tan pronto?
353
00:33:21,522 --> 00:33:24,275
Empiezo a entender
el entusiasmo...
354
00:33:24,482 --> 00:33:28,236
- por una educación en Wainright.
- Lo que dije de Wainright es cierto.
355
00:33:28,482 --> 00:33:31,792
Aunque no hubiera conocido
a Kay. Quiero volver a estudiar.
356
00:33:32,082 --> 00:33:35,757
El hecho de que Kay esté allí
no me hará ir más despacio.
357
00:33:36,202 --> 00:33:38,670
Lo has pensado bien...
358
00:33:38,882 --> 00:33:41,316
y ésa es la manera
como quieres hacerlo.
359
00:33:43,042 --> 00:33:45,875
Sí, ésa es, si tú y mamá
estáis de acuerdo.
360
00:33:48,082 --> 00:33:52,075
Creo que es mejor que
me dejes hablar con tu madre...
361
00:33:52,802 --> 00:33:54,838
- primero.
- Sí.
362
00:33:58,002 --> 00:33:59,993
Buenas noches, Andrew.
363
00:34:22,082 --> 00:34:23,674
¿Y bien?
364
00:34:25,282 --> 00:34:28,433
Vuelve a la universidad
el miércoles.
365
00:34:29,002 --> 00:34:30,594
¿El miércoles?
366
00:34:32,122 --> 00:34:33,475
El miércoles.
367
00:34:34,362 --> 00:34:37,274
Vuelve a la universidad dos
semanas antes de lo que debe.
368
00:34:38,162 --> 00:34:40,756
Prefiere estar con esa chica
que con su familia.
369
00:34:41,162 --> 00:34:44,632
Es posible que esa chica ni tan
sólo esté interesada en Andrew.
370
00:34:45,082 --> 00:34:46,800
¿Qué hay de malo con Andrew?
371
00:34:47,002 --> 00:34:48,481
Nada grave...
372
00:34:48,682 --> 00:34:52,960
pero eso no quiere decir que todas
las chicas le quieran por marido.
373
00:34:53,362 --> 00:34:54,954
Tú estás de su parte.
374
00:34:55,162 --> 00:34:57,471
Ni tan sólo la conocemos
y ya estás de su parte.
375
00:34:57,682 --> 00:35:00,754
- Emily...
- Iré a ver a esa chica.
376
00:35:01,082 --> 00:35:03,232
Cuando Andrew se vaya,
iré con él.
377
00:35:03,442 --> 00:35:05,910
Creo que los 2 debemos verla,
pero no así.
378
00:35:06,122 --> 00:35:09,273
No queremos toparnos con ella
como un ejército de protección.
379
00:35:11,122 --> 00:35:12,396
Emily...
380
00:35:12,602 --> 00:35:15,275
hace 10 años que
queremos ir a Wainright...
381
00:35:15,482 --> 00:35:17,552
para la semana
de antiguos alumnos.
382
00:35:18,002 --> 00:35:20,072
Creo que éste
es el año para hacerlo.
383
00:35:20,282 --> 00:35:22,159
Sabía que pensarías en algo.
384
00:35:22,362 --> 00:35:24,796
- ¿Cuándo es?
- De aquí a unas pocas semanas.
385
00:35:25,002 --> 00:35:27,277
Entonces estaremos allí justo
a tiempo para salvarle.
386
00:35:28,042 --> 00:35:31,273
A no ser que esa vampiresa
intente casarse enseguida.
387
00:35:37,362 --> 00:35:39,956
Lleve mis cosas al dormitorio
de los chicos. Le pagaré ahora.
388
00:35:40,162 --> 00:35:42,073
Si va a pie,
es un largo camino.
389
00:35:42,282 --> 00:35:45,115
He estado fuera tanto tiempo
que disfrutaré cada centímetro.
390
00:36:08,802 --> 00:36:11,362
Estarías irresistible
con esa chaqueta.
391
00:36:14,922 --> 00:36:16,401
Kay...
392
00:36:16,722 --> 00:36:18,599
- Kay, querida.
- Hola, Andrew.
393
00:36:18,802 --> 00:36:21,874
- Bienvenido a Wainright.
- Estás mejor que nunca.
394
00:36:22,082 --> 00:36:25,233
- Y estabas sensacional.
- Sigues igual que siempre.
395
00:36:25,442 --> 00:36:28,639
¿Qué harás este año?
Con 5 ó 6 citas a la semana...
396
00:36:28,842 --> 00:36:32,391
- en 3 años nos recuperaremos.
- Deja que coja aliento.
397
00:36:35,402 --> 00:36:39,395
Y además, este año el baile
no es exactamente una cita...
398
00:36:39,602 --> 00:36:43,151
es obligatorio. Soy de primero
y no querrás que falte.
399
00:36:43,362 --> 00:36:44,761
Claro que iré contigo.
400
00:36:44,962 --> 00:36:48,841
Un hombre podría buscar
toda la vida a una chica como tú.
401
00:36:49,562 --> 00:36:51,075
En el baile...
402
00:36:52,042 --> 00:36:54,237
dame la oportunidad
de decirte algo.
403
00:36:55,202 --> 00:36:58,956
Tengo que pedirte
algo muy especial.
404
00:37:00,722 --> 00:37:04,317
Podremos tener una larga
charla seria sobre nosotros.
405
00:37:05,602 --> 00:37:07,399
No puedo esperar.
406
00:37:07,602 --> 00:37:10,435
Mientras, podemos comer juntos
en nuestra mesa de siempre.
407
00:37:10,642 --> 00:37:13,236
Y pensar que hay gente
que no cree en la universidad.
408
00:37:13,602 --> 00:37:16,992
Kay Wilson, aquí llega
tu mensajero privado.
409
00:37:17,202 --> 00:37:19,670
Hola, Duke. Andrew,
¿recuerdas a Duke Johnson?
410
00:37:19,882 --> 00:37:22,715
El primer estudiante con quien
tuve problemas al llegar.
411
00:37:22,922 --> 00:37:25,516
Mi infancia ha quedado atrás,
soy un ciudadano serio.
412
00:37:25,722 --> 00:37:27,713
Y el presidente
del consejo de estudiantes.
413
00:37:27,922 --> 00:37:30,914
- Es estupendo.
- Tú puedes ser el alma de la fiesta.
414
00:37:31,122 --> 00:37:33,955
Estaba esperando
la respuesta a un telegrama.
415
00:37:34,162 --> 00:37:37,359
Es un nuevo semestre y aún
me deben 3 meses de paga.
416
00:37:37,602 --> 00:37:39,991
Llegó mientras yo estaba allí.
Te he visto por la ventana.
417
00:37:40,442 --> 00:37:42,000
Gracias.
418
00:37:46,802 --> 00:37:49,111
"No te rías pero aún
te quiero y te echo de menos.
419
00:37:49,322 --> 00:37:52,155
¿Qué podemos hacer?
Dane."
420
00:37:53,762 --> 00:37:55,241
¿Algo va mal?
421
00:37:56,242 --> 00:37:58,119
No, no exactamente.
422
00:37:58,362 --> 00:38:00,000
Es de mi tutor.
423
00:38:00,362 --> 00:38:03,957
- Disculpa. Vuelvo al dormitorio.
- Iré contigo.
424
00:38:04,522 --> 00:38:06,513
Es mejor que no vengas.
425
00:38:07,162 --> 00:38:08,993
Tengo que pensar en algo.
426
00:38:12,362 --> 00:38:16,355
- Bonita chica.
- Es triplemente fabulosa.
427
00:38:17,722 --> 00:38:20,077
Hardy, quiero hablar contigo
e iré al grano.
428
00:38:21,682 --> 00:38:23,718
¿Y si ayudaras en
el consejo de estudiantes?
429
00:38:24,162 --> 00:38:26,596
Duke, ya sabes que he
estado fuera mucho tiempo.
430
00:38:26,802 --> 00:38:29,157
Precisamente
por eso te lo pido.
431
00:38:29,362 --> 00:38:33,435
Estos 2 años deben haberte dado
lo que un novato no tiene.
432
00:38:35,362 --> 00:38:37,159
Este baile, por ejemplo.
433
00:38:37,362 --> 00:38:39,193
Es para ellos,
y no hacen nada.
434
00:38:39,962 --> 00:38:44,478
Buscamos uno de primero para ser
presidente del baile y eres tú.
435
00:38:44,802 --> 00:38:47,316
Debes procurar que
no haya nadie sin pareja...
436
00:38:47,522 --> 00:38:49,399
cada alumno de primero
trae a una chica...
437
00:38:49,602 --> 00:38:51,558
aunque tengas
que esposarles.
438
00:38:51,762 --> 00:38:55,198
Gracias, Sr. Hardy, has hecho
del viejo Duke un hombre feliz.
439
00:38:56,082 --> 00:38:58,516
A propósito, espero que
tengas una pareja para ti.
440
00:38:59,842 --> 00:39:03,073
Duke, todo cuanto puedo
decir sobre mi pareja es...
441
00:39:12,362 --> 00:39:14,796
Lo has hecho muy bien
esta vez, Duke.
442
00:39:15,082 --> 00:39:17,596
El viejo Duke Johnson
siempre lo hace muy bien.
443
00:39:17,922 --> 00:39:20,994
Duke, ¿por qué no cambias
ese viejo disco?
444
00:39:21,202 --> 00:39:23,352
¿Por qué si todavía funciona?
445
00:39:26,242 --> 00:39:28,995
- Hola.
- Hola.
446
00:39:29,402 --> 00:39:32,678
- Tú eres Duke Johnson.
- Para servirla, señorita.
447
00:39:33,042 --> 00:39:35,317
Tú eres un pez gordo
del campus...
448
00:39:35,522 --> 00:39:37,160
¿tienes un minuto para
una pobre de primero?
449
00:39:37,362 --> 00:39:40,832
¿Qué problema tiene? Acérquese
un poco más al micrófono.
450
00:39:41,122 --> 00:39:44,159
- ¿Te gusta mi pelo?
- Claro, me gusta el pelo negro.
451
00:39:44,362 --> 00:39:46,239
¿Crees que mi
cara es bonita?
452
00:39:46,882 --> 00:39:48,634
Mucho,
una de las mejores.
453
00:39:48,842 --> 00:39:51,800
Y tampoco soy
precisamente estúpida.
454
00:39:52,002 --> 00:39:54,516
Amiga, estás hablando
con Tío Duke, cuéntame.
455
00:39:54,922 --> 00:39:57,755
Éste es mi problema.
Soy Coffee Smith...
456
00:39:57,962 --> 00:40:00,954
estoy aquí desde el primer día
y nadie me ha pedido una cita.
457
00:40:01,442 --> 00:40:04,354
¿Eso te preocupa? Buscaré
a alguien que se ocupe.
458
00:40:06,162 --> 00:40:08,596
¿Encontrarás a alguien que
me lleve al baile de parejas?
459
00:40:09,042 --> 00:40:11,556
Te doy mi palabra.
460
00:40:13,642 --> 00:40:16,520
- No va a ser fácil.
- Es facilísimo.
461
00:40:16,882 --> 00:40:18,759
Si no crees en mi palabra,
mírate en el espejo.
462
00:40:19,722 --> 00:40:21,474
Mira.
463
00:40:29,202 --> 00:40:31,238
¡Santo cielo!
464
00:40:31,682 --> 00:40:35,277
- Eres más alta que...
- Ése es el problema.
465
00:40:35,482 --> 00:40:37,837
Soy más alta que cualquiera.
466
00:40:40,522 --> 00:40:43,832
Mira, ¿por qué no
llevas zapatos planos...
467
00:40:44,722 --> 00:40:47,759
y vas con tu tren
de aterrizaje recogido?
468
00:40:48,482 --> 00:40:51,519
No me des coba,
¿para qué fingir?
469
00:40:52,442 --> 00:40:56,401
Soy muy alta y a quien le guste,
le gustará una chica muy alta.
470
00:40:56,602 --> 00:40:58,718
Mira.
No te preocupes.
471
00:40:58,922 --> 00:41:02,961
Te llevarán al baile y
lo pasarás bien. Sí, allí estarás.
472
00:41:03,442 --> 00:41:04,955
Aunque sean
necesarios 2 chicos.
473
00:41:08,722 --> 00:41:11,031
Muy elegante, Sr.
474
00:41:14,522 --> 00:41:17,355
Espero que esté rebajada.
Arréglela y envuélvala.
475
00:41:17,562 --> 00:41:19,518
Estará en un momento.
476
00:41:19,762 --> 00:41:24,756
Serán 62'50$ más
el impuesto sobre la venta.
477
00:41:24,962 --> 00:41:27,795
Me temo que no tengo tanto
dinero en efectivo ahora.
478
00:41:29,362 --> 00:41:32,274
¿Podría pagarle
a primeros de mes?
479
00:41:32,482 --> 00:41:35,872
¿Por qué no vuelve entonces?
Quizá todavía la tengamos.
480
00:41:39,842 --> 00:41:42,072
Disculpe.
Voy a llamar.
481
00:41:49,402 --> 00:41:52,439
Querría hablar con el Juez
James Hardy en Carvel...
482
00:41:52,642 --> 00:41:55,520
de parte de su hijo.
¿Podría darse prisa? Esperaré.
483
00:41:57,202 --> 00:41:59,796
¿El coste?
A cobro revertido, claro.
484
00:42:01,882 --> 00:42:04,316
Tenían una chaqueta
en el escaparate, ¿no?
485
00:42:04,522 --> 00:42:05,921
Sí, aquí la tiene, señor.
486
00:42:14,682 --> 00:42:17,754
Es un poco formal,
pero creo que me irá bien.
487
00:42:17,962 --> 00:42:19,918
Tenemos otras.
488
00:42:20,762 --> 00:42:22,957
Es muy cara, 62'50$.
489
00:42:23,442 --> 00:42:25,433
Da igual, tengo dinero.
490
00:42:27,362 --> 00:42:29,796
Operadora, dése prisa.
No llamo a Honolulu.
491
00:42:31,162 --> 00:42:32,800
No te queda bien.
492
00:42:34,042 --> 00:42:35,555
Supongo que no.
493
00:42:38,082 --> 00:42:41,392
Operadora, pruebe en
la biblioteca de derecho.
494
00:42:42,002 --> 00:42:44,232
La tela encoge.
495
00:42:44,882 --> 00:42:46,793
De todas maneras
es demasiado grande.
496
00:42:49,162 --> 00:42:52,313
Es la única de esta clase.
No creo que nos traigan más.
497
00:42:54,402 --> 00:42:57,075
Bueno, de todas
maneras no me gusta.
498
00:42:57,682 --> 00:43:00,833
Hola, papá. ¿Sabes el dinero
que te di para guardar...
499
00:43:01,042 --> 00:43:03,510
y que no debías devolverme
bajo ninguna circunstancia?
500
00:43:04,762 --> 00:43:07,754
Sí, bueno, pues mándame
ahora mismo 62'50$.
501
00:43:13,122 --> 00:43:14,441
Papá...
502
00:43:15,202 --> 00:43:19,195
Eres juez, conoces la ley.
¿No hay manera de romper...
503
00:43:19,402 --> 00:43:20,994
un acuerdo irrompible?
504
00:43:23,402 --> 00:43:24,471
Está bien...
505
00:43:25,562 --> 00:43:26,711
Está bien.
506
00:43:28,362 --> 00:43:30,717
Dale un beso a mamá.
Adiós.
507
00:43:34,762 --> 00:43:37,071
El problema es que todos
se preocupan por mi futuro...
508
00:43:37,282 --> 00:43:39,637
pero nadie por mi presente.
509
00:43:39,842 --> 00:43:42,436
¿Podría quitarla del
escaparate por unos días?
510
00:43:43,722 --> 00:43:45,440
Por un mes, ¿bastará?
511
00:43:47,082 --> 00:43:48,640
Supongo que sí.
512
00:43:55,002 --> 00:43:58,677
GRAN CONCURSO NUEVA EMPRESA
TIEND A DE LENCERÍA
513
00:43:58,882 --> 00:44:01,396
PONGA NOMBRE A LA TIEND A75
DÓLARES DE PREMIO
514
00:44:04,802 --> 00:44:07,794
¿Puedo ganar el concurso?
¿Puedo apuntarme al concurso?
515
00:44:08,002 --> 00:44:10,311
¿Ya ha ganado el concurso?
516
00:44:10,522 --> 00:44:14,356
Bueno, ya lo he gastado,
al menos 62'50$.
517
00:44:17,282 --> 00:44:19,034
- Hola.
- Hola.
518
00:44:19,242 --> 00:44:21,676
- ¿Puedo llevarte los libros?
- Gracias.
519
00:44:26,082 --> 00:44:28,118
¿Qué tal tu griego
clásico esta mañana?
520
00:44:28,322 --> 00:44:30,882
Me suena a chino.
¿Qué tal ciencia política?
521
00:44:31,082 --> 00:44:33,755
Me suena a chino, al menos
estas primeras semanas.
522
00:44:34,162 --> 00:44:36,153
¿Qué tal?
No te he visto desde ayer.
523
00:44:37,482 --> 00:44:40,042
Tengo un precioso vestido nuevo
para el baile. Ya verás.
524
00:44:40,242 --> 00:44:42,631
- Vaya.
- Hardy...
525
00:44:42,842 --> 00:44:44,992
una nota del decano
que dice "importante".
526
00:44:47,802 --> 00:44:49,679
Aguanta esto.
527
00:44:52,042 --> 00:44:54,237
"Por favor,
venga después de clase".
528
00:44:54,442 --> 00:44:56,273
¿Qué habré hecho mal
esta vez?
529
00:44:56,762 --> 00:44:59,356
No tienes que recordarlo,
el decano te lo dirá.
530
00:45:00,362 --> 00:45:03,001
Toma, Kay,
nos vemos en la cárcel.
531
00:45:19,362 --> 00:45:22,240
Soy Andrew Hardy. Creo
que el decano quiere verme.
532
00:45:22,442 --> 00:45:24,478
Alguien quiere verte.
533
00:45:34,122 --> 00:45:36,841
- ¡Mamá! ¡Papá!
- ¡Andrew!
534
00:45:37,042 --> 00:45:39,192
¡Caray! Me alegro de veros.
535
00:45:39,402 --> 00:45:40,994
Hola, papá.
¿Cómo habéis venido?
536
00:45:41,202 --> 00:45:44,558
Tu padre prometió traerme para
la semana de antiguos alumnos.
537
00:45:44,762 --> 00:45:49,711
Que empieza a las 8h. De esta
noche con el baile de parejas.
538
00:45:49,922 --> 00:45:52,390
El presidente del baile, papá,
no es otro que tu hijo.
539
00:45:52,602 --> 00:45:54,399
Presidente, Dios mío...
540
00:45:54,602 --> 00:45:56,240
Andrew, pareces
tres centímetros más alto.
541
00:45:58,202 --> 00:46:01,353
Y hay 2 clases de alumnos
este año, los que llevan...
542
00:46:01,562 --> 00:46:05,316
a alguna chica, y el que lleva
a Kay Wilson, y ése soy yo.
543
00:46:08,162 --> 00:46:10,915
¿Así que conoceremos
a tu chica esta noche?
544
00:46:11,162 --> 00:46:13,153
Os encantará.
Pensaréis cómo esa chica...
545
00:46:13,362 --> 00:46:15,398
malgasta su tiempo conmigo.
546
00:46:15,802 --> 00:46:17,474
Tienen las habitaciones
listas, Sra. Hardy.
547
00:46:17,882 --> 00:46:18,997
Gracias.
548
00:46:19,442 --> 00:46:20,636
Bueno, Andrew...
549
00:46:20,842 --> 00:46:24,198
supongo que andarás corriendo
de un lado para otro hasta las 8.
550
00:46:24,402 --> 00:46:26,836
Aún tengo que ir a por algunas
cosas en casa de Romeo...
551
00:46:27,042 --> 00:46:29,192
y ver al presidente del consejo
de estudiantes, Duke Johnson...
552
00:46:29,402 --> 00:46:31,552
y luego en la cena tengo
una reunión con mi comité.
553
00:46:33,002 --> 00:46:37,792
- Pero podría cancelar todo eso.
- No, nada de eso.
554
00:46:38,122 --> 00:46:39,953
Tu madre y yo
nos instalaremos...
555
00:46:40,202 --> 00:46:43,956
y cenaremos con el Dr. Standish.
Nos veremos en el baile.
556
00:46:46,202 --> 00:46:48,955
- Hola, Hardy.
- ¿Sí?
557
00:46:50,442 --> 00:46:52,637
Si te dijera dónde
conseguir 10 pavos...
558
00:46:52,842 --> 00:46:54,958
sin mover un dedo,
¿me darías la mitad?
559
00:46:55,162 --> 00:46:58,632
- Claro que sí.
- Si te dijera dónde lograr 40$...
560
00:46:58,962 --> 00:47:01,032
sin echar golpe,
¿aún me darías la mitad?
561
00:47:01,242 --> 00:47:03,198
Por supuesto.
¿Qué broma es ésa?
562
00:47:03,402 --> 00:47:07,873
Una última pregunta. Si te dijera
dónde conseguir 75$...
563
00:47:08,082 --> 00:47:10,880
con sólo pedirlos,
¿los compartirías conmigo?
564
00:47:11,082 --> 00:47:12,595
- Claro.
- ¿Palabra de honor?
565
00:47:12,802 --> 00:47:14,838
Palabra de...
¡75 pavos!
566
00:47:15,202 --> 00:47:16,635
¡Mi chaqueta!
567
00:47:26,322 --> 00:47:29,280
¡Caray! ¡Caray!
568
00:47:37,682 --> 00:47:41,231
- Soy Andrew Hardy.
- Vea a la Sra. Dean. Por aquí.
569
00:47:43,042 --> 00:47:44,555
Soy Andrew...
570
00:47:48,722 --> 00:47:51,714
- ¿Qué puedo hacer por Vd?
- Soy Andrew Hardy.
571
00:47:51,922 --> 00:47:53,640
Yo soy Hattie Dean,
encantada.
572
00:47:53,842 --> 00:47:55,992
Creo que he ganado
el premio de su concurso.
573
00:47:56,202 --> 00:47:59,638
Claro, felicidades, Sr. Hardy.
574
00:47:59,842 --> 00:48:02,151
- ¿Cómo lo quiere?
- En billetes de 5 y de 10.
575
00:48:02,362 --> 00:48:04,478
El premio no es en metálico.
576
00:48:06,122 --> 00:48:09,194
¿No obtengo 75
dólares de premio?
577
00:48:09,402 --> 00:48:11,313
Sí, en género.
578
00:48:12,202 --> 00:48:13,555
En género...
579
00:48:13,882 --> 00:48:16,077
quiere decir en cosas como...
580
00:48:16,962 --> 00:48:19,681
¿No tendrá chaquetas
deportivas para hombre?
581
00:48:19,882 --> 00:48:23,158
Puede llevarse cualquier cosa
de la tienda por valor de 75$.
582
00:48:23,442 --> 00:48:27,401
No imaginábamos que un hombre
concursara, y menos que ganara.
583
00:48:28,802 --> 00:48:32,795
Bueno, en ese caso,
tendré que pensármelo.
584
00:48:36,282 --> 00:48:37,556
¡Andrew!
585
00:48:38,202 --> 00:48:39,760
Espérame,
quiero hablar contigo.
586
00:48:50,282 --> 00:48:53,240
Me alegro de encontrarte,
te he buscado por toda la ciudad.
587
00:48:53,442 --> 00:48:56,002
- Estaba en la lencería.
- ¿En la lencería?
588
00:48:56,202 --> 00:48:59,000
- Andrew...
- He ganado su premio...
589
00:48:59,202 --> 00:49:01,272
en género, y no puedo...
590
00:49:01,482 --> 00:49:03,632
Pero quizá podrías ir y
comprarte algo para el baile...
591
00:49:03,842 --> 00:49:05,878
medias o algo así.
592
00:49:06,082 --> 00:49:09,392
Es muy amable, pero
de eso quería hablarte.
593
00:49:11,042 --> 00:49:12,521
Me voy a casa...
594
00:49:13,042 --> 00:49:14,600
esta tarde.
595
00:49:14,802 --> 00:49:16,360
¿A casa?
596
00:49:16,562 --> 00:49:18,598
¿Por cuánto tiempo?
597
00:49:19,642 --> 00:49:22,998
¿Quieres decir que no
podrás ir al baile esta noche?
598
00:49:23,842 --> 00:49:25,833
No, no podré.
Lo siento.
599
00:49:26,042 --> 00:49:29,352
No querría meterme en
tus asuntos personales, pero...
600
00:49:29,562 --> 00:49:31,598
No pasa nada, Andrew.
601
00:49:31,882 --> 00:49:34,077
Es un asunto familiar.
602
00:49:34,522 --> 00:49:36,194
Me dijiste que no tenías familia.
603
00:49:37,322 --> 00:49:38,994
Tengo un tutor, ¿recuerdas?
604
00:49:40,042 --> 00:49:42,556
Adiós, Andrew. Tengo que
darme prisa. Debo coger el tren.
605
00:49:42,762 --> 00:49:45,401
Adiós, Kay. No sé cómo
me las arreglaré sin ti.
606
00:49:45,602 --> 00:49:48,833
- Date prisa en volver.
- Sólo será un día o poco más...
607
00:49:49,362 --> 00:49:51,592
y cuando vuelva tendremos
esa larga charla.
608
00:49:51,802 --> 00:49:55,158
Cuando vuelvas, tengo algo
muy importante que decirte.
609
00:49:55,402 --> 00:49:57,313
De acuerdo.
Adiós, Andrew.
610
00:50:16,562 --> 00:50:20,316
Ahora recuerdo... ¿Te gustaría
ir al baile con una chica preciosa?
611
00:50:21,082 --> 00:50:24,119
¿Quieres decir una bajita,
de unos 2 metros y medio?
612
00:50:40,882 --> 00:50:43,521
- ¿Puedo hablar contigo?
- Hola, Sr. Presidente.
613
00:50:43,722 --> 00:50:46,316
Debes llevarlo muy bien,
si te sobra el tiempo.
614
00:50:46,522 --> 00:50:48,433
Tengo que dimitir.
615
00:50:48,642 --> 00:50:51,156
Mi chica se ha ido y el presidente
no puede ir sin pareja.
616
00:50:51,362 --> 00:50:53,671
No te preocupes.
¿Cómo te gustan?
617
00:50:53,962 --> 00:50:55,315
Vamos, ¡a elegir!
618
00:50:57,602 --> 00:50:59,718
Tengo la chica apropiada.
619
00:50:59,922 --> 00:51:02,561
Estoy saliendo muy en serio
con una chica y yo...
620
00:51:02,762 --> 00:51:06,596
Te he escogido una chica
que será estrictamente platónica.
621
00:51:06,802 --> 00:51:09,032
Ella será platónica para ti...
622
00:51:09,482 --> 00:51:11,712
y te garantizo que tú
serás platónico para ella.
623
00:51:12,322 --> 00:51:14,074
- Pero...
- No abandones en una crisis.
624
00:51:14,282 --> 00:51:16,671
Contamos contigo,
la universidad cuenta contigo.
625
00:51:18,002 --> 00:51:22,598
¿Conoces a esa preciosidad de
blanco que se llama Smith?
626
00:51:23,882 --> 00:51:26,237
- No, yo...
- Es un deber.
627
00:51:28,122 --> 00:51:32,593
Se lo pediré, porque siempre hay
la posibilidad de que diga que no.
628
00:51:43,282 --> 00:51:46,354
¿Es la Srta. Smith?
Soy Andrew Hardy.
629
00:51:46,562 --> 00:51:48,393
Hola, Andrew.
630
00:51:48,602 --> 00:51:50,832
Duke Johnson me ha dicho...
631
00:51:51,882 --> 00:51:54,521
No podrías ir al baile
conmigo, ¿verdad?
632
00:51:54,722 --> 00:51:58,112
Sí. Duke me prometió
que me conseguiría pareja.
633
00:51:58,362 --> 00:52:00,080
Duke es un gran hombre.
634
00:52:00,282 --> 00:52:03,718
A las 8 en los dormitorios de las
chicas, no te costará encontrarme.
635
00:52:04,562 --> 00:52:06,917
No es nada personal.
636
00:52:07,242 --> 00:52:11,030
Esta noche soy una chica
que sólo piensa en bailar.
637
00:52:11,242 --> 00:52:13,153
No llegues tarde,
Andrew, y gracias.
638
00:52:13,362 --> 00:52:14,761
Sí.
639
00:52:44,642 --> 00:52:46,314
¿Hay un médico en la sala?
640
00:53:06,442 --> 00:53:07,841
Pensaba que eras mi pareja.
641
00:53:08,042 --> 00:53:11,557
No. Me llamo Andrew Hardy
y espero a Coffee Smith.
642
00:53:11,762 --> 00:53:13,832
Vive abajo.
Llegará en un momento.
643
00:53:14,042 --> 00:53:15,191
Gracias.
644
00:53:16,242 --> 00:53:18,597
¿Coffee Smith?
645
00:53:37,522 --> 00:53:41,401
Sr. Hardy, ¿le importaría
decir a quién espera?
646
00:53:41,602 --> 00:53:43,035
Claro que no.
A Coffee Smith.
647
00:53:43,962 --> 00:53:45,918
No puedo creerlo.
648
00:54:02,042 --> 00:54:04,761
No puede ser cierto.
Os lo demostraré.
649
00:54:05,082 --> 00:54:07,277
¿A quién dice
que está esperando?
650
00:54:07,642 --> 00:54:09,075
A Coffee Smith.
651
00:54:23,122 --> 00:54:25,431
Buenas noches, Andrew,
llega Coffee Smith.
652
00:54:25,642 --> 00:54:27,041
Buenas noches.
653
00:54:27,282 --> 00:54:29,193
Todo listo.
654
00:54:42,882 --> 00:54:45,350
Está claro
que ves lo que ves...
655
00:54:45,562 --> 00:54:47,712
y que yo veo lo que veo.
656
00:54:48,882 --> 00:54:51,442
Es un truco sucio que Duke
Johnson no debía hacer.
657
00:54:51,642 --> 00:54:53,155
No creo que tuviera
mala intención.
658
00:54:53,362 --> 00:54:56,479
Habría sido más alta
que cualquier otro chico.
659
00:54:56,682 --> 00:54:59,355
Y yo más bajito que
casi cualquier otra chica.
660
00:55:01,402 --> 00:55:03,393
Es todo un problema
pasar por la vida...
661
00:55:03,602 --> 00:55:05,797
como la Estatua de la Libertad
sin su antorcha.
662
00:55:07,362 --> 00:55:08,556
Sí.
663
00:55:10,562 --> 00:55:13,759
Ha sido un baile maravilloso,
lo he pasado muy bien. Gracias...
664
00:55:13,962 --> 00:55:15,600
- y buenas noches.
- Espera un momento...
665
00:55:15,802 --> 00:55:17,235
un momento.
666
00:55:19,282 --> 00:55:20,920
Vamos a ese baile.
667
00:55:21,122 --> 00:55:23,078
Ir al baile, ¿tú y yo?
668
00:55:23,322 --> 00:55:25,040
- ¿Juntos?
- Claro que sí.
669
00:55:25,242 --> 00:55:28,120
No se trata de lo alto o lo bajo
que eres, sino de lo que tienes.
670
00:55:28,402 --> 00:55:31,712
Vamos, Coffee, hay mucha
gente en este mundo...
671
00:55:31,922 --> 00:55:34,880
que es demasiado alta o baja
para hacer ciertas cosas.
672
00:55:35,282 --> 00:55:38,080
Nos subiremos ligas y pantalones
y les golpearemos en los dientes.
673
00:55:38,522 --> 00:55:41,594
- Se lo demostraremos.
- Vamos, Tío Andrew.
674
00:55:41,842 --> 00:55:43,355
Estás hermosa
esta noche, pequeña.
675
00:55:43,562 --> 00:55:45,996
Tú también estás muy
guapo, grandullón.
676
00:55:49,842 --> 00:55:54,313
Por la manera que le educamos,
la chica será atractiva...
677
00:55:54,562 --> 00:55:56,120
y amable.
678
00:55:57,082 --> 00:56:00,472
¿Cómo lo sabes, Emily?
El amor es ciego.
679
00:56:11,402 --> 00:56:12,676
Mira, la chica de Andrew.
680
00:56:14,602 --> 00:56:16,320
¡Caramba!
681
00:56:16,842 --> 00:56:21,040
- ¿Cómo estás?
- Asustada. No siento las piernas.
682
00:56:21,842 --> 00:56:24,197
Me pregunto
cómo serán sus hijos.
683
00:56:30,562 --> 00:56:34,077
Como presidente del baile de
parejas declaro empezado el baile.
684
00:56:34,282 --> 00:56:37,718
Al empezar la música, separaos
y que no haya golpes en el ring.
685
00:56:50,402 --> 00:56:52,757
Esa chica es alta
como para ser su padre.
686
00:57:02,002 --> 00:57:04,755
Venga, vamos a entrar
en calor. Todos nos miran.
687
00:58:28,042 --> 00:58:29,441
Hola, papá.
688
00:58:36,682 --> 00:58:39,674
¿Y tú no quieres
que juegue al fútbol?
689
00:58:59,242 --> 00:59:01,676
Andrew, tenemos que salir
de ésta de alguna forma.
690
00:59:02,562 --> 00:59:04,792
Estupendo, Coffee, se lo
hemos demostrado, ¿verdad?
691
00:59:05,242 --> 00:59:06,914
¿Te importa si bailamos
juntos todos los bailes?
692
00:59:07,122 --> 00:59:10,478
- No mientras viva Duke Johnson.
- Tío Duke.
693
00:59:10,682 --> 00:59:13,321
- ¿Me permites robártela este baile?
- Claro.
694
00:59:30,442 --> 00:59:33,081
Disculpadme, mamá y papá.
Acabo de darme cuenta...
695
00:59:33,282 --> 00:59:34,795
de lo que debéis
estar pensando.
696
00:59:35,002 --> 00:59:38,312
Pensamos que la chica es muy
hermosa. Pero, ¿dejará de crecer?
697
00:59:40,202 --> 00:59:44,161
- Mamá, esa chica no es...
- Empiezo a entender.
698
00:59:44,362 --> 00:59:46,751
Esa Srta. No era
tu chica, ¿verdad?
699
00:59:46,962 --> 00:59:50,671
Vine con ella porque el presidente
no puede venir sin pareja.
700
00:59:51,322 --> 00:59:53,472
Mi chica, Kay...
701
00:59:54,042 --> 00:59:55,794
ha tenido que ir a casa...
702
00:59:56,282 --> 00:59:57,715
por un asunto familiar.
703
00:59:57,922 --> 01:00:00,959
- Nada grave, espero.
- No lo sé, estoy preocupado.
704
01:00:01,162 --> 01:00:03,722
Creo que todo
irá bien, Andrew.
705
01:00:03,922 --> 01:00:05,640
¿Cuándo vuelve?
706
01:00:05,962 --> 01:00:08,396
No lo sé, papá.
707
01:00:08,882 --> 01:00:10,793
Quizá haya sido tu primera
cita en la universidad...
708
01:00:11,202 --> 01:00:12,840
pero apuesto a que todos
sabían que estabas ahí.
709
01:00:13,042 --> 01:00:15,158
A ti tampoco te llamarán
el hombre invisible.
710
01:00:15,362 --> 01:00:17,796
No puedo darte una medalla
o algo así...
711
01:00:18,802 --> 01:00:21,874
pero, ¿por qué no coges
esos 75$ y los gastas a tu antojo?
712
01:00:24,482 --> 01:00:26,552
Podrías comprar
tu chaqueta deportiva.
713
01:00:27,322 --> 01:00:30,553
Estaría bien, como un sombrero
nuevo a una mujer.
714
01:00:30,802 --> 01:00:33,191
- Daría brillo a tu sonrisa...
- No, Coffee...
715
01:00:33,402 --> 01:00:36,280
el premio no es en metálico.
Son 75$ en género...
716
01:00:36,922 --> 01:00:38,674
y qué haría yo...
717
01:00:38,962 --> 01:00:41,681
ya sabes, con género de ése.
718
01:00:42,562 --> 01:00:43,961
Chico...
719
01:00:44,762 --> 01:00:47,196
no puedes llevar
esos modelitos.
720
01:00:50,442 --> 01:00:53,639
Leotardos en exclusiva,
llegados del Este.
721
01:00:54,322 --> 01:00:55,801
Se parece a mi vieja ropa
interior de lana.
722
01:00:56,002 --> 01:00:58,914
Quizá una combinación
de eso y medias de ballet.
723
01:01:00,682 --> 01:01:03,799
Tío Andrew,
Coffee Smith tiene una idea.
724
01:01:04,922 --> 01:01:06,913
ADIÓS ANTIGUOS ALUMNOS
DE WAINRIGHT
725
01:01:07,122 --> 01:01:08,475
GRACIAS
VOLVED EL PRÓ XIMO AÑO
726
01:01:08,722 --> 01:01:10,155
Aquí está.
727
01:01:10,362 --> 01:01:12,512
¿Tienes los billetes, James?
728
01:01:23,442 --> 01:01:26,081
Adiós, papá.
Adiós, mamá.
729
01:01:26,282 --> 01:01:29,513
Cuídate y cuida de mamá, vendré
por Pascua. No trabajes mucho.
730
01:01:29,722 --> 01:01:32,077
Mamá, cuídate y haz que papá
se ponga las babuchas.
731
01:01:33,322 --> 01:01:35,313
- Kay.
- Andrew.
732
01:01:36,802 --> 01:01:39,635
- Hola, Andrew.
- Tienes un aspecto estupendo.
733
01:01:39,842 --> 01:01:41,992
Mamá, ésta es la chica
de la que te he hablado.
734
01:01:43,002 --> 01:01:44,913
Kay Wilson, ésta es mi madre.
735
01:01:45,282 --> 01:01:47,034
Es un placer, Srta. Wilson.
736
01:01:47,242 --> 01:01:50,996
Encantada, Sra. Hardy. Andrew
me ha hablado mucho de Vd.
737
01:01:51,682 --> 01:01:53,752
Perdón, éste es mi padre,
el Juez Hardy.
738
01:01:54,762 --> 01:01:56,115
- Es un privilegio, señor.
- Gracias...
739
01:01:56,322 --> 01:01:58,597
hemos estado esperando
este momento.
740
01:01:58,802 --> 01:02:01,555
Esto es tener suerte.
Vosotros os vais y Kay llega.
741
01:02:03,442 --> 01:02:07,037
- El tren está a punto de partir.
- ¿No hay nada para pararlo?
742
01:02:07,242 --> 01:02:09,073
- Adiós, Andrew.
- Adiós, papá.
743
01:02:09,282 --> 01:02:12,240
Creo que ya sabes todo
lo que querría decirte, hijo.
744
01:02:13,362 --> 01:02:16,320
Adiós, Srta., ha sido
un placer conocerla.
745
01:02:16,562 --> 01:02:20,840
Iría bien si procurase que este
hijo nuestro estudiara un poco.
746
01:02:21,042 --> 01:02:23,510
Lo hará, yo estudio mucho.
747
01:02:23,722 --> 01:02:26,600
Adiós, Andrew. Recuerda
que te queremos mucho.
748
01:02:26,802 --> 01:02:29,555
- Buen viaje.
- Me gustaría hablar tanto con Vd.
749
01:02:31,122 --> 01:02:32,874
- Adiós.
- Adiós.
750
01:02:33,082 --> 01:02:34,595
Buen viaje, papá.
751
01:02:38,162 --> 01:02:39,390
Adiós.
752
01:02:41,762 --> 01:02:45,675
¿No tengo una familia estupenda?
Y les has gustado mucho.
753
01:02:45,882 --> 01:02:48,077
- Me han gustado.
- Estoy contento.
754
01:02:48,602 --> 01:02:52,800
Pareces mejor que antes de irte,
supongo que todo va bien.
755
01:02:53,762 --> 01:02:55,593
Sí, todo va bien.
756
01:02:55,802 --> 01:02:58,635
- ¿Hacia dónde vas?
- Hacia donde tú vayas.
757
01:03:00,602 --> 01:03:02,877
¿Puedes llevar el equipaje de la
Srta. Wilson a su dormitorio?
758
01:03:03,082 --> 01:03:04,435
Vale, Andy.
759
01:03:05,922 --> 01:03:07,753
No te imaginas lo horrible
que fue la fiesta sin ti.
760
01:03:07,962 --> 01:03:10,999
Nunca perdonaré a tus asuntos
que nos estropearan la cita.
761
01:03:11,202 --> 01:03:14,911
Tendremos nuestra cita. ¿Me
llevarás al concierto esta noche?
762
01:03:16,162 --> 01:03:18,517
Kay, solías estar fuera
de este mundo...
763
01:03:18,722 --> 01:03:20,041
pero incluso
estás mejorando.
764
01:03:20,242 --> 01:03:23,075
Y esta vez, nada impedirá que
tengamos esa larga charla.
765
01:03:23,282 --> 01:03:24,920
Después del concierto...
766
01:03:25,602 --> 01:03:27,718
tengo que pedirte algo.
767
01:03:27,922 --> 01:03:30,356
Andrew, quizá sea mejor
que te diga que...
768
01:03:31,602 --> 01:03:33,877
No, esperaré.
769
01:03:34,082 --> 01:03:37,791
- Pero hay algo que debo pedirte.
- Lo que sea.
770
01:03:38,482 --> 01:03:40,154
Mientras hago una llamada...
771
01:03:40,362 --> 01:03:44,196
te preparas, peinas y limpias los
zapatos y me recoges a las 7:45.
772
01:03:44,402 --> 01:03:48,918
¿Cuánto hace que existe la raza
humana antes de esta generación?
773
01:03:50,482 --> 01:03:51,881
Miles de años, ¿por qué?
774
01:03:52,082 --> 01:03:54,391
¿Cómo se las han arreglado
todo este tiempo sin ti?
775
01:04:12,442 --> 01:04:14,751
Si llevara sombrero
me lo quitaría ante ti.
776
01:04:15,162 --> 01:04:16,561
Estás impresionante.
777
01:04:18,122 --> 01:04:21,592
Bonito, ¿eh? Protege el
chasis del viento de invierno...
778
01:04:21,882 --> 01:04:24,032
y no esconde la figura.
779
01:04:24,242 --> 01:04:26,710
Todas las chicas del campus
tendrán uno antes del anochecer...
780
01:04:28,042 --> 01:04:29,953
y la vida no podrá
ser más hermosa.
781
01:04:30,162 --> 01:04:32,517
Vamos, Coffee,
aquí llega el desfile.
782
01:04:35,442 --> 01:04:36,716
- Vaya, Coffee.
- ¡Estupendo!
783
01:04:36,922 --> 01:04:39,800
- ¡Y Duke Johnson!
- ¡Muy bien!
784
01:04:40,002 --> 01:04:41,674
¡Maravilloso!
785
01:04:45,522 --> 01:04:48,434
Caramba, Coffee, es fabuloso.
¿Dónde lo has encontrado?
786
01:04:48,842 --> 01:04:50,753
¿Qué tallas tienen, Coffee?
787
01:04:50,962 --> 01:04:52,395
Yo quiero uno
un poco más pequeño.
788
01:04:52,722 --> 01:04:53,916
Lo último del Este.
789
01:04:54,122 --> 01:04:57,353
Sabré dónde lo has encontrado aunque
tenga que desmontar la ciudad.
790
01:04:57,562 --> 01:05:00,156
No malgastéis fuerzas, chicas,
tenéis que ver a Coffee Smith.
791
01:05:00,362 --> 01:05:03,274
Porque ella controla todo
el suministro local.
792
01:05:03,482 --> 01:05:06,280
Coffee Smith, planta baja, dormitorio
de las chicas, a las 18h...
793
01:05:06,482 --> 01:05:09,519
y no olvidéis traer vuestras
pagas de los próximos años.
794
01:05:09,722 --> 01:05:11,155
Tráeme un refresco, Duke...
795
01:05:11,362 --> 01:05:13,671
los negocios me dejan
débil y hambrienta.
796
01:05:59,722 --> 01:06:03,317
Esta noche hemos recuperado
todo el tiempo perdido.
797
01:06:04,122 --> 01:06:05,874
Me alegro...
798
01:06:06,162 --> 01:06:09,120
porque hay algo
que quiero decirte.
799
01:06:10,282 --> 01:06:13,319
También yo, pero no parezco
capaz de decirlo.
800
01:06:13,522 --> 01:06:16,355
- Por favor, Andrew.
- No, debo hacerlo.
801
01:06:16,682 --> 01:06:20,641
Nunca tuve problemas para hablar
con las chicas...
802
01:06:21,042 --> 01:06:22,998
y ahora se me traba la lengua.
803
01:06:24,122 --> 01:06:25,475
Andrew.
804
01:06:26,682 --> 01:06:27,910
Lo siento.
805
01:06:30,482 --> 01:06:33,315
- He estado preocupada.
- Y yo por eso...
806
01:06:33,522 --> 01:06:36,958
- y de qué manera.
- He descubierto algo...
807
01:06:37,162 --> 01:06:39,835
que durante mucho tiempo
saltaba a la vista.
808
01:06:40,322 --> 01:06:42,552
Algo de lo que nunca
me había dado cuenta...
809
01:06:44,002 --> 01:06:46,118
ha sido una conmoción.
810
01:06:46,402 --> 01:06:48,233
Sé lo que puede ser eso.
811
01:06:48,682 --> 01:06:51,276
Te he hablado de mi tutor,
Dane Kittridge.
812
01:06:51,922 --> 01:06:54,356
Me mandó un telegrama
y fui a casa para verle...
813
01:06:55,682 --> 01:06:57,752
y ocurrió una cosa maravillosa.
814
01:06:59,442 --> 01:07:03,230
Andrew, como tú y yo hemos
sido tan grandes amigos...
815
01:07:03,962 --> 01:07:06,760
quiero que seas el primero
en saberlo.
816
01:07:07,882 --> 01:07:10,032
Dane y yo
nos casamos mañana.
817
01:07:15,602 --> 01:07:16,955
¿Os casáis?
818
01:07:18,122 --> 01:07:20,397
Creo que debería
habértelo dicho antes...
819
01:07:20,602 --> 01:07:23,878
pero hasta que fui a casa,
ni yo misma estaba segura.
820
01:07:25,202 --> 01:07:26,681
Bueno, espero que seas...
821
01:07:29,042 --> 01:07:30,760
muy feliz.
822
01:07:31,282 --> 01:07:32,476
Gracias, Andrew.
823
01:07:34,082 --> 01:07:35,674
Dane estará aquí mañana.
824
01:07:35,882 --> 01:07:37,634
Como él no conoce
a nadie aquí...
825
01:07:37,842 --> 01:07:41,721
y como te debemos tanto, nos
gustaría que fueses el padrino.
826
01:07:45,562 --> 01:07:46,836
¿El padrino?
827
01:07:47,842 --> 01:07:49,958
Te gustará Dane...
828
01:07:50,162 --> 01:07:51,800
está fuera de este mundo.
829
01:07:53,922 --> 01:07:56,231
Es el más bueno
y generoso...
830
01:07:56,642 --> 01:07:58,758
y ha tenido que luchar
por todo lo que tiene.
831
01:07:58,962 --> 01:08:01,078
Ni siquiera pudo ir
a la universidad...
832
01:08:01,602 --> 01:08:04,639
y mira el gran éxito
que ha conseguido.
833
01:08:05,602 --> 01:08:07,593
- Kay.
- ¿Sí, Andrew?
834
01:08:09,562 --> 01:08:13,953
¿Seguro que serás feliz
estando en casa...
835
01:08:14,442 --> 01:08:16,478
con un viejo de 35 años?
836
01:08:17,962 --> 01:08:20,351
Dane es un joven de 36 años.
837
01:08:21,162 --> 01:08:23,392
Voy a ser la chica
más feliz del mundo.
838
01:08:27,282 --> 01:08:29,842
- Felicidades.
- Gracias.
839
01:08:30,042 --> 01:08:33,159
Nos vemos mañana por
la tarde, a las 4 en la capilla.
840
01:08:35,242 --> 01:08:36,595
La capilla...
841
01:08:38,522 --> 01:08:40,797
la vi el primer día
que llegué.
842
01:08:42,242 --> 01:08:44,517
Es donde se casaron
mis padres.
843
01:08:49,122 --> 01:08:50,714
¿Te importa
que nos vayamos ya?
844
01:08:50,922 --> 01:08:53,117
Tengo que estudiar.
845
01:08:54,242 --> 01:08:56,392
En lugar de cruzar
todo el campus...
846
01:08:56,882 --> 01:08:58,952
¿por qué no tomas el atajo
hacia los dormitorios?
847
01:08:59,402 --> 01:09:01,677
Así tendré más tiempo
para estudiar.
848
01:09:04,082 --> 01:09:05,993
Adiós, ha sido
una noche estupenda.
849
01:09:16,682 --> 01:09:20,675
- Hola, compañero.
- Hola, estoy muy ocupado.
850
01:09:21,002 --> 01:09:22,958
No demasiado
para esta compañera.
851
01:09:23,162 --> 01:09:25,073
Lo he conseguido.
852
01:09:28,362 --> 01:09:31,160
- ¿Qué es esto?
- Tu parte del negocio.
853
01:09:31,362 --> 01:09:34,798
Tu chaqueta deportiva
cuesta 85 dólares.
854
01:09:35,122 --> 01:09:36,794
Eres millonario.
855
01:09:37,002 --> 01:09:39,311
Escucha, Coffee,
estoy muy ocupado.
856
01:09:39,682 --> 01:09:42,196
No, escucha,
soy Coffee Smith...
857
01:09:42,402 --> 01:09:45,121
y aún somos compañeros.
¿Cuál es el problema?
858
01:09:45,802 --> 01:09:47,758
Nada en absoluto.
859
01:09:48,242 --> 01:09:50,198
Si me pasara a mí,
te lo diría.
860
01:09:52,682 --> 01:09:55,560
Voy a ser padrino
en la boda de Kay Wilson.
861
01:09:56,442 --> 01:09:58,034
Se casa con su tutor.
862
01:10:16,842 --> 01:10:18,400
D. K.
863
01:10:29,722 --> 01:10:31,838
Andrew, estoy aquí.
864
01:10:33,402 --> 01:10:34,676
Hola, Kay.
865
01:10:36,642 --> 01:10:39,315
He traído esto para ti.
866
01:10:39,922 --> 01:10:41,992
Gracias, Andrew.
Sabía que lo harías...
867
01:10:42,202 --> 01:10:44,397
no he dejado que Dane
me lo comprara.
868
01:10:45,962 --> 01:10:47,475
¿Éste...
869
01:10:47,802 --> 01:10:49,838
- es su coche?
- Sí.
870
01:10:52,362 --> 01:10:55,957
Esto es para el padre.
El padrino siempre le paga.
871
01:10:56,562 --> 01:10:58,075
Supongo.
872
01:10:58,322 --> 01:10:59,675
Todo está listo.
873
01:11:00,482 --> 01:11:02,200
Andrew, éste es Dane.
874
01:11:02,402 --> 01:11:05,121
- ¿Cómo estás, Andrew?
- Encantado, señor.
875
01:11:05,322 --> 01:11:07,711
¿Qué he hecho con el anillo
y con el dinero para el padre?
876
01:11:07,922 --> 01:11:09,799
El anillo está en el bolsillo
izquierdo de tu chaqueta...
877
01:11:10,002 --> 01:11:13,233
- y he dado el dinero a Andrew.
- El viejo eficiente Kittridge...
878
01:11:13,442 --> 01:11:16,036
vaya memoria tengo.
Será mejor que lo tomes...
879
01:11:16,442 --> 01:11:17,875
y no lo pierdas.
880
01:11:18,682 --> 01:11:20,752
No, claro que no.
881
01:11:21,082 --> 01:11:23,118
Vamos, Sra. Kittridge.
882
01:11:29,122 --> 01:11:30,919
¿Me dan el anillo?
883
01:11:45,682 --> 01:11:47,638
Con este anillo, yo te desposo.
884
01:11:48,202 --> 01:11:50,397
Con este anillo yo te desposo.
885
01:11:51,002 --> 01:11:52,674
Os declaro marido y mujer.
886
01:11:54,002 --> 01:11:56,880
Lo que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre.
887
01:12:06,762 --> 01:12:08,593
El padrino besa
a la novia, Andrew.
888
01:12:13,042 --> 01:12:16,591
Disculpe, ¿firma
en el registro, padrino?
889
01:12:17,562 --> 01:12:18,881
El testigo.
890
01:12:30,442 --> 01:12:33,957
Aquí tiene,
gracias, Sr. White...
891
01:12:34,162 --> 01:12:38,360
- ha sido un bonito servicio.
- Gracias, ha sido muy fuerte.
892
01:12:38,562 --> 01:12:40,678
Y Andrew, esto es para ti.
893
01:12:41,722 --> 01:12:43,917
- ¿Para mí? ¿Qué es?
- Arroz.
894
01:12:44,122 --> 01:12:46,033
Nos lo tiras
cuando nos vayamos.
895
01:12:48,642 --> 01:12:50,792
- Su certificado de matrimonio.
- Gracias.
896
01:12:51,162 --> 01:12:53,517
El viejo eficiente Kittridge.
897
01:12:54,122 --> 01:12:56,033
- Adiós.
- Adiós, Andrew.
898
01:12:56,242 --> 01:12:57,595
- Adiós.
- Adiós.
899
01:12:57,802 --> 01:12:59,679
- Adiós.
- Adiós.
900
01:13:17,962 --> 01:13:20,795
- Hola.
- Hola, Coffee.
901
01:13:22,882 --> 01:13:24,759
¿Anochece antes, verdad?
902
01:13:25,202 --> 01:13:26,237
Sí.
903
01:13:26,722 --> 01:13:28,758
Hace frío, también.
904
01:13:29,002 --> 01:13:30,913
- ¿Te importa si nos sentamos?
- No.
905
01:13:32,362 --> 01:13:34,671
Los leotardos zurcidos
me molestan los pies.
906
01:13:38,122 --> 01:13:39,953
Un duro golpe,
¿verdad, Andrew?
907
01:13:41,442 --> 01:13:43,239
Hay que tomar esas cosas
tal como vienen.
908
01:13:43,442 --> 01:13:45,160
Ésa es la manera de verlo.
909
01:13:45,362 --> 01:13:48,115
Ella no es la única
alumna aquí...
910
01:13:48,562 --> 01:13:50,871
hay muchas,
nuevas cada semestre.
911
01:13:51,082 --> 01:13:52,959
El patio está lleno.
912
01:13:53,402 --> 01:13:56,872
Ciertamente, no se podía decir
que fuese la más hermosa.
913
01:13:57,602 --> 01:13:59,433
Sus ojos eran
demasiado grandes...
914
01:13:59,642 --> 01:14:03,920
la barbilla puntiaguda. Ni tan sólo
se podía decir que fuese bonita.
915
01:14:04,122 --> 01:14:06,920
Quiero decir, muy bonita.
916
01:14:08,202 --> 01:14:11,478
- No es que eso fuera malo.
- No hay nada malo en ella.
917
01:14:12,922 --> 01:14:15,436
Tenía opinión propia, hacía
las cosas a su manera...
918
01:14:16,242 --> 01:14:18,233
quizá era un poco testaruda.
919
01:14:18,442 --> 01:14:20,672
No es que no se estuviese
bien con ella.
920
01:14:21,762 --> 01:14:24,595
No me preocupa, siempre he tenido
más citas de las que podía.
921
01:14:25,442 --> 01:14:27,910
No hay que darle importancia
porque no la tiene.
922
01:14:28,882 --> 01:14:30,918
No había nada
diferente en ella...
923
01:14:32,562 --> 01:14:34,518
o en cómo nos sentíamos...
924
01:14:34,722 --> 01:14:36,474
Duele mucho, ¿no?
925
01:14:38,482 --> 01:14:39,801
Terriblemente.
926
01:14:40,442 --> 01:14:42,876
- Y cada vez más...
- No.
927
01:14:43,082 --> 01:14:45,118
Te sentirás mejor
antes de lo que crees.
928
01:14:45,642 --> 01:14:48,031
Iba a pedirle
que se casara conmigo...
929
01:14:49,602 --> 01:14:52,355
- y ahora...
- Crees que todo ha terminado...
930
01:14:52,562 --> 01:14:54,518
que has perdido a la única
chica en el mundo.
931
01:14:54,722 --> 01:14:56,758
Ya no puedes verte
enamorándote de nuevo...
932
01:14:56,962 --> 01:15:00,113
- o casándote, o siendo feliz.
- Así es.
933
01:15:00,322 --> 01:15:01,994
Pero se resolverá
de otra manera.
934
01:15:02,202 --> 01:15:04,557
Hay 2 billones de personas
en el mundo...
935
01:15:04,762 --> 01:15:06,275
y el matrimonio
sólo afecta a 2.
936
01:15:06,482 --> 01:15:08,950
No se trata sólo de un hombre
para una mujer...
937
01:15:09,162 --> 01:15:11,676
sino del hombre apropiado
para la mujer apropiada.
938
01:15:12,162 --> 01:15:15,677
Kay es de las que quieren que
muchos Dane vengan a Wainright.
939
01:15:15,882 --> 01:15:18,350
¿Quiere eso decir que has estado
fuera de juego antes de empezar?
940
01:15:19,322 --> 01:15:20,596
Supongo que no.
941
01:15:21,562 --> 01:15:26,238
Sabes, a los 14 un chico y una
chica tienen la misma edad...
942
01:15:27,802 --> 01:15:30,077
a los 16 ella pasa delante.
943
01:15:30,282 --> 01:15:32,000
A los 20 ella es una mujer...
944
01:15:32,202 --> 01:15:34,591
lista para la responsabilidad
de ser una mujer.
945
01:15:35,442 --> 01:15:36,670
El chico
sólo empieza a los 20.
946
01:15:36,882 --> 01:15:39,191
Y yo empiezo ahora, ¿no?
947
01:15:39,402 --> 01:15:43,111
Dale las gracias a Kay porque
sabes qué clase de chica quieres.
948
01:15:43,322 --> 01:15:46,041
Y cuando todo esté listo,
esa chica aparecerá.
949
01:15:47,322 --> 01:15:48,675
Eres estupenda...
950
01:15:49,442 --> 01:15:53,117
es fantástico, es lógico,
no puedo discutirlo.
951
01:15:53,682 --> 01:15:56,276
Pero ahora te sientes
peor que antes, ¿es eso?
952
01:15:57,402 --> 01:15:59,711
¿Te gustaría estallar,
gritar o romper algo?
953
01:15:59,922 --> 01:16:02,072
Claro que sí.
954
01:16:12,962 --> 01:16:14,475
- ¿Me llamabas, Emily?
- Sí.
955
01:16:14,682 --> 01:16:17,754
Esta tarta no es tan buena
como de costumbre, ¿no?
956
01:16:18,562 --> 01:16:22,157
Siempre dices lo mismo
y siempre está deliciosa.
957
01:16:22,682 --> 01:16:24,832
Pero quiero que ésta
sea más que deliciosa.
958
01:16:25,042 --> 01:16:27,761
Andrew ha comido durante
meses en esos restaurantes.
959
01:16:28,562 --> 01:16:31,520
Me pregunto por qué no
nos ha dicho en qué tren llegaba.
960
01:16:31,962 --> 01:16:34,157
James, ¿no habrá habido
un accidente de tren?
961
01:16:34,362 --> 01:16:38,401
No se ha accidentado un tren sólo
para que Andrew no pudiese llegar.
962
01:16:40,002 --> 01:16:43,074
- ¿Qué haces, Milly?
- Si vuestro hijo viene a casa...
963
01:16:43,282 --> 01:16:45,557
lo menos que su vieja tía puede
hacer es limpiar sus trofeos.
964
01:16:49,362 --> 01:16:51,034
Un paquete
para Andrew Hardy.
965
01:16:51,242 --> 01:16:52,960
Firme aquí, por favor,
Sra. Hardy.
966
01:16:53,162 --> 01:16:55,437
Es de la tienda de ropa
de la universidad.
967
01:16:56,162 --> 01:16:58,630
- Será mejor que lo cuelgue.
- Yo lo firmaré.
968
01:17:08,122 --> 01:17:11,751
Supongo que ahora se llevan
estas chaquetas.
969
01:17:11,962 --> 01:17:14,396
Qué pensamiento
tan terrible, Emily.
970
01:17:15,922 --> 01:17:18,038
Me pregunto con qué
la ha comprado.
971
01:17:18,242 --> 01:17:21,473
Se la llevaré a la habitación.
Tengo que llevar estas fotos.
972
01:17:21,682 --> 01:17:24,480
Cuélgala en la ventana. El aire
fresco le quitará las arrugas.
973
01:17:25,162 --> 01:17:27,392
Creo que está mejor
con arrugas.
974
01:17:35,362 --> 01:17:37,159
¿Sería tan amable?
975
01:17:46,602 --> 01:17:48,752
¿Quién es?
¡Andrew!
976
01:17:55,922 --> 01:17:57,594
- Aquí tiene.
- Gracias, señor.
977
01:18:04,042 --> 01:18:05,077
¡Andrew!
978
01:18:06,362 --> 01:18:08,557
- ¡Andrew!
- Mamá.
979
01:18:08,762 --> 01:18:10,275
Hola, papá.
980
01:18:11,602 --> 01:18:14,753
Temía que no pudieras conseguir
un pasaje en el tren.
981
01:18:14,962 --> 01:18:17,601
¿Que no? Estás ante
el viejo eficiente Hardy.
982
01:18:17,802 --> 01:18:19,599
- ¿Sombrero nuevo?
- Los guantes también.
983
01:18:19,802 --> 01:18:23,636
Creo que sí. He estado tan ocupado
que no he pensado ni en la ropa.
984
01:18:25,122 --> 01:18:27,317
Quizá puedas
pensar en esto...
985
01:18:27,522 --> 01:18:30,559
- tu madre ha hecho una tarta.
- Es estupendo, mamá.
986
01:18:30,762 --> 01:18:32,957
Quiero decir,
como dirían los chicos.
987
01:18:33,322 --> 01:18:35,995
- ¿Cómo está tu chica?
- Ah, mi chica.
988
01:18:36,322 --> 01:18:39,439
Creo que olvidé
decíroslo en mis cartas...
989
01:18:40,122 --> 01:18:43,353
- pero Kay se ha casado.
- ¿Has oído eso, James?
990
01:18:44,122 --> 01:18:45,919
Kay Wilson se ha casado.
991
01:18:46,882 --> 01:18:49,112
Fui a la boda.
Era el padrino.
992
01:18:50,122 --> 01:18:52,397
Se ha casado con
un buen tipo, llamado...
993
01:18:52,842 --> 01:18:55,436
Kittridge, sí. Qué gracia,
nunca olvido un nombre...
994
01:18:55,642 --> 01:18:58,156
- vaya memoria tengo.
- ¿Un compañero de clase?
995
01:18:58,362 --> 01:19:00,398
No, Dane Kittridge no ha ido
nunca a la universidad.
996
01:19:00,602 --> 01:19:04,072
Dane Kittridge,
¿cuántos años tiene?
997
01:19:04,522 --> 01:19:07,673
Más o menos le echo unos 36.
998
01:19:07,882 --> 01:19:11,113
Debe ser de la empresa Kittridge
de construcción de barcos.
999
01:19:11,322 --> 01:19:12,835
No, creo que tiene
una fábrica de acero.
1000
01:19:13,042 --> 01:19:15,556
Sí, ése es.
Una carrera asombrosa.
1001
01:19:15,762 --> 01:19:18,037
Dane Kittridge es
un mago de la industria.
1002
01:19:18,242 --> 01:19:20,392
Kittridge, he oído ese
nombre en alguna parte.
1003
01:19:20,602 --> 01:19:24,038
Es muy normal,
si alguna vez le veis.
1004
01:19:24,962 --> 01:19:27,601
Kay es muy afortunada de tener
un marido con tanto éxito.
1005
01:19:30,002 --> 01:19:33,915
Disculpadme, voy a coger un
poco de esa tarta de manzana.
1006
01:19:34,162 --> 01:19:35,800
Está en el congelador.
1007
01:19:38,202 --> 01:19:41,399
Sabía que representaba
a alguien. Ahora veo...
1008
01:19:41,602 --> 01:19:43,479
Es Dane Kittridge.
1009
01:19:48,282 --> 01:19:50,113
Carrera brillante...
1010
01:19:52,602 --> 01:19:55,070
Mago de la industria.
1011
01:20:00,002 --> 01:20:01,151
Kittridge.
1012
01:20:05,442 --> 01:20:06,670
Andrew.
1013
01:20:12,122 --> 01:20:14,352
Andrew,
¿eso es tu baúl?
1014
01:20:14,762 --> 01:20:16,912
Sí, mamá, es el mío.
1015
01:20:18,162 --> 01:20:19,880
Póngalo ahí, gracias.
1016
01:20:27,922 --> 01:20:29,071
Gracias.
1017
01:20:33,562 --> 01:20:36,998
¿Para qué demonios
quieres tu baúl, Andrew?
1018
01:20:37,202 --> 01:20:38,874
Sólo estarás aquí
unos días.
1019
01:20:40,602 --> 01:20:42,433
Papá, no volveré
a la universidad.
1020
01:20:44,402 --> 01:20:46,358
¿No volverás a la universidad?
1021
01:20:47,682 --> 01:20:50,321
- ¿Qué ha pasado, hijo?
- Nada, papá.
1022
01:20:50,602 --> 01:20:52,035
La universidad es poca cosa.
1023
01:20:52,242 --> 01:20:56,918
Ya veo, temes estar fuera del
alcance de tus contemporáneos.
1024
01:20:57,162 --> 01:20:59,198
Papá, la clave
de todo es el éxito.
1025
01:20:59,402 --> 01:21:01,358
No digo que
la universidad no lo sea...
1026
01:21:01,562 --> 01:21:04,952
pero un hombre debe salir al mundo,
construir, hacer, vender cosas.
1027
01:21:05,162 --> 01:21:06,959
Un hombre tiene que
perseguir lo que quiere.
1028
01:21:07,202 --> 01:21:09,557
Y has ideado un plan para
conseguir lo que persigues...
1029
01:21:09,762 --> 01:21:12,356
y ese plan no incluye
la universidad.
1030
01:21:12,882 --> 01:21:16,079
En el Ejército conocí a un joven
oficial que era ingeniero...
1031
01:21:16,282 --> 01:21:19,115
y que ahora está en Sudamérica,
en un trabajo de construcción.
1032
01:21:20,082 --> 01:21:23,233
Le he enviado un cable
y espero una respuesta.
1033
01:21:23,922 --> 01:21:27,597
Me dijo que podía ir y conseguir
trabajo cuando quisiera.
1034
01:21:27,802 --> 01:21:31,033
Mamá, papá...
1035
01:21:31,562 --> 01:21:32,961
Mamá, papá...
1036
01:21:33,882 --> 01:21:36,077
me sabe muy mal.
1037
01:21:36,642 --> 01:21:40,157
Los 2 habéis sido maravillosos,
odio cambiar vuestros planes.
1038
01:21:41,762 --> 01:21:44,230
Pero no puedo seguir en
un pupitre como un colegial...
1039
01:21:44,442 --> 01:21:46,592
mientras los demás
hacen algo de provecho.
1040
01:21:54,122 --> 01:21:56,272
Todo esto es porque
Kay Wilson se ha casado.
1041
01:21:59,882 --> 01:22:01,110
Sí.
1042
01:22:02,202 --> 01:22:03,521
Así es.
1043
01:22:04,882 --> 01:22:07,635
Prohíbele que se vaya.
Oblígale a volver a Wainright.
1044
01:22:07,842 --> 01:22:10,834
No, Emily. Un chico, para
aprovechar la universidad...
1045
01:22:11,042 --> 01:22:13,033
tiene que querer ir a ella.
1046
01:22:13,242 --> 01:22:15,392
De todas formas,
podrías hablar con él.
1047
01:22:15,602 --> 01:22:17,320
Te escuchará,
siempre lo ha hecho.
1048
01:22:18,162 --> 01:22:19,800
Puedo intentarlo...
1049
01:22:21,042 --> 01:22:23,033
pero me temo que esta vez...
1050
01:22:28,042 --> 01:22:29,714
Lo intentaré.
1051
01:22:40,202 --> 01:22:41,476
Entra.
1052
01:22:44,202 --> 01:22:46,033
Pensé que subirías, papá.
1053
01:22:46,402 --> 01:22:50,714
¿Y ahora que estoy aquí,
qué crees que voy a hacer?
1054
01:22:51,162 --> 01:22:53,801
Bueno, es obvio que
intentarás que no me vaya.
1055
01:22:54,002 --> 01:22:55,754
No, te equivocas.
1056
01:22:56,122 --> 01:22:58,477
No es ésa mi intención.
1057
01:22:58,882 --> 01:23:01,032
Gracias, papá.
Esperaba que lo entenderías.
1058
01:23:01,602 --> 01:23:04,355
Después de todo, es mi vida
y debe ser mi decisión.
1059
01:23:04,562 --> 01:23:05,915
Con todo, Andrew...
1060
01:23:06,162 --> 01:23:08,915
tu madre y yo también
estamos implicados en esto.
1061
01:23:09,362 --> 01:23:11,717
Nosotros te enseñamos
cómo pensar.
1062
01:23:11,922 --> 01:23:15,153
Y si cometes un error...
1063
01:23:15,482 --> 01:23:18,076
será nuestro error.
1064
01:23:18,282 --> 01:23:20,716
No se ha cometido
ningún error, papá.
1065
01:23:20,922 --> 01:23:23,117
Éste es el mundo
de un hombre joven.
1066
01:23:25,122 --> 01:23:27,352
Ahora veo en lo que
estás pensando.
1067
01:23:31,562 --> 01:23:35,635
Supongamos que pasamos rápido
los próximos 10 ó 15 años.
1068
01:23:35,842 --> 01:23:38,675
Saltémonos los detalles
de tu prosperidad.
1069
01:23:39,122 --> 01:23:42,080
Hay un solo cuadro gloriosamente
superior en tu mente...
1070
01:23:43,282 --> 01:23:44,681
tu regreso.
1071
01:23:45,962 --> 01:23:48,157
Te ves a ti mismo
de regreso...
1072
01:23:48,362 --> 01:23:49,841
con un gran éxito...
1073
01:23:50,482 --> 01:23:51,835
todavía joven...
1074
01:23:52,442 --> 01:23:55,639
quizá con unas
canas en las sienes...
1075
01:23:57,202 --> 01:23:58,954
un pequeño bigote...
1076
01:23:59,962 --> 01:24:03,159
trajes bien hechos con
un ligero aire extranjero.
1077
01:24:03,602 --> 01:24:07,720
La gente cuchicheará
en las esquinas.
1078
01:24:08,122 --> 01:24:11,478
Dirán:
"Ése es Andrew Hardy...
1079
01:24:12,482 --> 01:24:14,552
el famoso ingeniero...
1080
01:24:14,762 --> 01:24:18,437
es el hombre que construyó ese
puente que parecía imposible."
1081
01:24:20,162 --> 01:24:22,630
De alguna manera,
Kay estará ahí...
1082
01:24:23,402 --> 01:24:27,475
pensando que quizá se casó
con el hombre equivocado...
1083
01:24:28,842 --> 01:24:30,992
y que quizá debería
haberte esperado.
1084
01:24:32,442 --> 01:24:34,558
Quizá nunca lo sabrá.
1085
01:24:35,962 --> 01:24:38,635
¿De dónde
has sacado esas ideas?
1086
01:24:38,922 --> 01:24:41,311
No son ideas, son verdades.
1087
01:24:41,722 --> 01:24:45,317
Lo sé porque yo mismo tuve
una vez los mismos pensamientos.
1088
01:24:46,042 --> 01:24:48,158
- Así nos parecemos.
- No.
1089
01:24:48,722 --> 01:24:51,759
Sólo tenía 14 años y tú eres
mayor como para ver mejor.
1090
01:24:54,722 --> 01:24:56,758
Papá, voy a ir
a Sudamérica...
1091
01:24:56,962 --> 01:24:58,475
y haré cosas de provecho.
1092
01:24:59,802 --> 01:25:01,474
No hay nada de malo
en ser ingeniero.
1093
01:25:01,682 --> 01:25:03,832
Claro que no,
es una buena profesión.
1094
01:25:04,162 --> 01:25:06,312
La humanidad no habría
progresado sin ella.
1095
01:25:06,562 --> 01:25:09,315
Si pensara que quieres
ser ingeniero...
1096
01:25:09,682 --> 01:25:11,593
que realmente
lo quieres ser...
1097
01:25:12,082 --> 01:25:14,152
estaría contento,
brindaría por ello.
1098
01:25:15,082 --> 01:25:17,550
- Lo quiero realmente.
- No.
1099
01:25:18,322 --> 01:25:19,880
No vas a Sudamérica...
1100
01:25:20,082 --> 01:25:22,118
para realizar una ambición
de toda la vida...
1101
01:25:23,202 --> 01:25:26,080
sólo estás huyendo
de una chica.
1102
01:25:26,602 --> 01:25:29,878
Y lo que es más importante,
huyes de tu primera derrota.
1103
01:25:30,682 --> 01:25:32,274
Es verdad, ¿a que sí?
1104
01:25:33,122 --> 01:25:34,521
Sí, señor, es verdad.
1105
01:25:35,642 --> 01:25:37,633
Y no has pensado
que todo ese viaje...
1106
01:25:37,962 --> 01:25:40,078
si no quieres
ser ingeniero...
1107
01:25:40,762 --> 01:25:42,992
también impedirá
que llegues a ser abogado.
1108
01:25:43,642 --> 01:25:45,997
Al volver sería tarde
para eso.
1109
01:25:46,802 --> 01:25:49,236
No lo habías considerado,
¿verdad?
1110
01:25:50,362 --> 01:25:53,001
No, no lo sé.
1111
01:25:53,202 --> 01:25:54,555
Deberías saberlo...
1112
01:25:54,762 --> 01:25:56,718
antes de arriesgar
tu vida entera.
1113
01:25:57,482 --> 01:26:00,155
Si yo hiciera una jugada
como ésa...
1114
01:26:00,362 --> 01:26:02,922
me aseguraría
de las probabilidades.
1115
01:26:04,322 --> 01:26:06,438
Lo pintas catastrófico.
1116
01:26:06,682 --> 01:26:12,279
¿No crees que deberías pensarlo
mejor antes de hacer el equipaje?
1117
01:26:14,122 --> 01:26:15,919
Y recuerda esto...
1118
01:26:16,522 --> 01:26:19,434
no hay atajos
hacia el éxito.
1119
01:26:20,162 --> 01:26:24,280
Se tiene que comer conejo antes
de apreciar el gusto del pollo.
1120
01:26:26,002 --> 01:26:29,312
Antes de que subieras
lo tenía todo calculado.
1121
01:26:30,722 --> 01:26:32,394
Ahora has hecho que me
pregunte muchas cosas.
1122
01:26:32,602 --> 01:26:36,151
¿Prefieres pensarlo
mejor ahora...
1123
01:26:36,802 --> 01:26:39,236
o arrepentirte
el resto de tu vida?
1124
01:26:42,922 --> 01:26:44,833
Papá, por un instante...
1125
01:26:45,762 --> 01:26:47,798
pensé en meterme
en la legión extranjera.
1126
01:26:48,522 --> 01:26:50,114
Sólo por un instante.
1127
01:26:54,242 --> 01:26:57,075
¿Un regalo de Pascua?
Habéis sido muy amables.
1128
01:26:57,282 --> 01:26:59,876
No hemos sido nosotros.
Ha llegado esta mañana.
1129
01:27:00,162 --> 01:27:03,598
Me he estado preguntando qué robo
habías cometido para comprarla.
1130
01:27:11,442 --> 01:27:13,433
"El novio siempre hace
un regalo al padrino.
1131
01:27:13,642 --> 01:27:16,839
Gracias.
Dane Kittridge."
1132
01:27:21,202 --> 01:27:23,670
¿Qué universitario pagaría
por una chaqueta como ésta?
1133
01:27:24,322 --> 01:27:25,835
Me voy, papá.
1134
01:27:27,522 --> 01:27:29,911
Me voy a telégrafos
a esperar mi respuesta.
1135
01:27:51,362 --> 01:27:54,160
Andrew Hardy, aquí
está tu mensaje...
1136
01:27:55,042 --> 01:27:56,919
y son buenas noticias.
1137
01:28:00,962 --> 01:28:03,237
"Dime cuándo puedes salir...
1138
01:28:03,442 --> 01:28:05,512
y haré los preparativos con
el jefe, Dane Kittridge...
1139
01:28:05,722 --> 01:28:07,917
que, por suerte para ti,
está aquí de luna de miel."
1140
01:28:25,282 --> 01:28:27,716
Andrew Hardy.
1141
01:28:31,482 --> 01:28:34,280
- ¿Qué tal?
- ¿Cuándo has vuelto a la ciudad?
1142
01:28:34,522 --> 01:28:36,717
Y, lo más importante,
¿cuánto te quedarás?
1143
01:28:36,922 --> 01:28:39,720
Estaba a punto de irme a...
No lo sé.
1144
01:28:39,922 --> 01:28:42,038
No tienes ni la menor
idea de quién soy.
1145
01:28:42,242 --> 01:28:44,312
¿Recuerdas que bailamos
juntos y que yo canté?
1146
01:28:44,522 --> 01:28:48,879
- Sí, era la encantadora Srta...
- Era la encantadora Isabel.
1147
01:28:49,842 --> 01:28:51,594
Pero no tuvimos
la oportunidad de conocernos.
1148
01:28:51,802 --> 01:28:54,635
No hago nada
en particular ahora...
1149
01:28:54,842 --> 01:28:57,834
y si tú no haces
nada en particular, bueno...
1150
01:29:04,362 --> 01:29:05,795
- Gracias, buenas noches.
- Buenas noches.
1151
01:29:06,002 --> 01:29:08,118
- Buenas noches, Emily.
- Buenas noches.
1152
01:29:10,522 --> 01:29:12,353
Deberíamos habernos
quedado en casa.
1153
01:29:12,682 --> 01:29:15,992
Emily, 20 de mis colegas
me hacían una cena.
1154
01:29:16,322 --> 01:29:17,994
No podía decirles que iba
a quedarme en casa...
1155
01:29:18,202 --> 01:29:21,831
porque mi hijo iba a meterse
en la legión extranjera.
1156
01:30:26,362 --> 01:30:27,920
No puedo mirarte
y ser infeliz.
1157
01:30:39,402 --> 01:30:41,199
No estoy de humor
para bailar.
1158
01:30:41,402 --> 01:30:44,314
Tengo humor suficiente
para los 2. Vamos.
1159
01:31:02,042 --> 01:31:03,714
- Andrew.
- Hola.
1160
01:31:03,922 --> 01:31:05,150
Hola.
1161
01:31:06,002 --> 01:31:07,276
Buenas noches.
1162
01:31:08,282 --> 01:31:10,079
La próxima vez te enseñaré
canciones españolas.
1163
01:31:10,282 --> 01:31:12,842
Te lo aceptaré
dentro de 7 años...
1164
01:31:13,442 --> 01:31:16,195
cuando termine
la facultad de derecho.
1165
01:31:19,722 --> 01:31:21,713
¿Vuelves a Wainright?
1166
01:31:22,202 --> 01:31:24,841
A no ser que sepas otro modo
de llegar a juez o abogado.
1167
01:31:25,122 --> 01:31:27,113
De todas formas
tengo la corazonada...
1168
01:31:27,322 --> 01:31:29,790
de que me nombrarán para algo
en la clase de segundo.
1169
01:31:30,562 --> 01:31:33,474
- Es maravilloso.
- Tenemos que celebrarlo.
1170
01:31:33,682 --> 01:31:36,401
- Puedo hacer sandwiches.
- No olvides la tarta, mamá.
1171
01:31:36,602 --> 01:31:38,832
Deje que la ayude, Sra. Hardy.
1172
01:31:42,362 --> 01:31:46,674
Papá, después de esto no tendréis
que preocuparos más por mí.
1173
01:31:47,482 --> 01:31:50,155
Cuando me digáis algo
seré sensato para escuchar.
1174
01:31:50,602 --> 01:31:54,561
Aquí tienes una buena adquisición
para tu colección.
1175
01:31:54,762 --> 01:31:56,593
Sí, Isabel me lo ha dado.
1176
01:31:56,962 --> 01:31:59,760
La tía Milly puso estas fotos
aquí para tomarme el pelo.
1177
01:32:03,242 --> 01:32:05,437
Es una lástima que no tengamos
un piano más grande.
1178
01:32:05,642 --> 01:32:08,520
No es necesario. Estás hablando
con el nuevo Andrew Hardy.
1179
01:32:08,882 --> 01:32:11,760
Isabel es una chica estupenda,
todas son estupendas.
1180
01:32:12,002 --> 01:32:14,277
- Mi pasado ha quedado atrás.
- Eso está bien, hijo.
1181
01:32:14,482 --> 01:32:17,599
Ahora me dedicaré al trabajo.
Estudiaré de 6 a 9...
1182
01:32:17,802 --> 01:32:20,157
clases hasta las 5 y, luego,
más estudio hasta medianoche.
1183
01:32:20,442 --> 01:32:21,875
Desde ahora,
basta de mujeres...
1184
01:32:22,082 --> 01:32:23,959
nunca más me involucraré
con una mujer.
1185
01:32:24,162 --> 01:32:26,630
Es la verdad y nada más
que la verdad, así que ayúdame.
93921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.