All language subtitles for Hotel Del Luna 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,719 --> 00:00:26,218 Are you alive? 2 00:00:26,949 --> 00:00:28,112 Or are you dead? 3 00:00:29,859 --> 00:00:30,980 I'm just... 4 00:00:33,589 --> 00:00:34,681 here. 5 00:00:36,829 --> 00:00:39,144 I'm neither alive... 6 00:00:40,528 --> 00:00:42,680 nor dead. 7 00:00:43,839 --> 00:00:44,931 I'm just stuck. 8 00:00:46,309 --> 00:00:48,318 I'm confined in a time zone... 9 00:00:50,648 --> 00:00:51,729 that can't ever be turned back. 10 00:01:10,728 --> 00:01:11,748 Let's go! 11 00:01:52,808 --> 00:01:53,859 No! 12 00:03:58,028 --> 00:04:00,925 You're the one that led the group, aren't you? 13 00:04:02,039 --> 00:04:03,161 You're the ringleader. 14 00:04:40,669 --> 00:04:41,698 Hey. 15 00:04:42,638 --> 00:04:44,383 You guys are thieves from Gaori Village, aren't you? 16 00:04:45,078 --> 00:04:46,710 That means you're a nomad from Goguryeo. 17 00:04:47,818 --> 00:04:49,002 You understand what I'm saying, don't you? 18 00:04:50,178 --> 00:04:52,393 - Hey! - Shut it. 19 00:04:56,089 --> 00:04:58,475 I'm also from the same place. Hello, brother. 20 00:04:58,758 --> 00:05:01,003 Or should I call you "sister"? 21 00:05:02,258 --> 00:05:03,320 "Sister"? 22 00:05:04,128 --> 00:05:05,190 Sister. 23 00:05:05,928 --> 00:05:07,429 Why don't you let me free now? 24 00:05:26,489 --> 00:05:28,218 I'm just a low class officer who's in charge... 25 00:05:28,219 --> 00:05:29,515 of escorting my superiors. 26 00:05:29,659 --> 00:05:31,933 So you won't earn much money by holding me hostage. 27 00:05:32,289 --> 00:05:34,441 - I know how I'm going to get money. - What? 28 00:05:34,959 --> 00:05:38,366 The noble lady who didn't even care about losing her silk bundle... 29 00:05:40,169 --> 00:05:41,873 seemed to care very dearly about something else. 30 00:05:55,818 --> 00:05:59,766 It seems you didn't just escort the lady's travels. 31 00:06:01,089 --> 00:06:04,699 I talked with her a few times so she wouldn't be bored on her way. 32 00:06:04,828 --> 00:06:06,767 But since I'm such a good looking guy... 33 00:06:07,258 --> 00:06:09,298 It seems it came to this when I only talked with her. 34 00:06:11,998 --> 00:06:14,070 Then your face must be worth ample sum of money. 35 00:06:16,938 --> 00:06:18,805 Can't I talk you into letting me go? 36 00:06:19,638 --> 00:06:21,474 If my hands and feet were free, 37 00:06:21,609 --> 00:06:23,985 I could persuade her much better. 38 00:06:28,318 --> 00:06:30,929 If I cut off your tongue for talking nonsense, 39 00:06:32,818 --> 00:06:34,797 will the price for your face fall? 40 00:06:36,618 --> 00:06:38,261 How can you say such a scary thing? 41 00:06:42,799 --> 00:06:44,022 Darn. 42 00:07:18,469 --> 00:07:19,590 Pull me up. 43 00:07:21,638 --> 00:07:23,738 What are you doing? Can't you hear me? 44 00:07:23,739 --> 00:07:25,809 How can I help you when you're just talking? 45 00:07:26,709 --> 00:07:29,432 If my hands and feet were free, I could help you better. 46 00:07:29,979 --> 00:07:31,234 Throw me your sword. 47 00:07:34,318 --> 00:07:36,971 Don't move. If you move, you'll be sucked in faster. 48 00:07:40,589 --> 00:07:41,742 Throw me your sword. 49 00:08:11,748 --> 00:08:13,554 Where... where are you going? 50 00:08:14,289 --> 00:08:15,483 Come back! 51 00:08:45,048 --> 00:08:46,170 Pull it. 52 00:08:48,918 --> 00:08:49,980 Quickly! 53 00:09:05,638 --> 00:09:07,066 You're my hostage now. 54 00:09:07,878 --> 00:09:09,949 Price on myself would be much higher... 55 00:09:10,809 --> 00:09:13,093 than the price on a low class warrior's face. 56 00:09:16,018 --> 00:09:20,476 Actually, I'm not a low class warrior. 57 00:09:21,559 --> 00:09:24,007 The lady I was escorting is the princess of Yeongju Castle. 58 00:09:24,018 --> 00:09:26,539 And I'm the captain of her guards. 59 00:10:17,778 --> 00:10:21,900 Are you looking at the moon that has come up today? 60 00:10:21,979 --> 00:10:25,355 Or the moon that came up a thousand years ago? 61 00:10:25,418 --> 00:10:27,735 They are all one and the same. 62 00:10:31,018 --> 00:10:35,486 The flowers in the garden have blossomed brightly. 63 00:10:35,729 --> 00:10:37,867 You must have taken good care of your guests so far... 64 00:10:37,868 --> 00:10:40,449 at the Guest House of the Moon. 65 00:10:40,528 --> 00:10:42,946 I've changed the name of this place. 66 00:10:43,268 --> 00:10:46,094 It's not a guest house. It's Hotel Del Luna. 67 00:10:47,209 --> 00:10:49,238 Stop calling me an innkeeper. 68 00:10:49,239 --> 00:10:50,606 I'm the president. 69 00:10:51,008 --> 00:10:52,641 They are the same thing. 70 00:10:53,679 --> 00:10:56,840 I saw that the human who was serving you had left. 71 00:10:58,418 --> 00:11:01,928 When he dies, it will soon lead him to life. 72 00:11:03,059 --> 00:11:04,385 I also died. 73 00:11:06,288 --> 00:11:08,196 Why don't they take me? 74 00:11:08,329 --> 00:11:09,727 You didn't die. 75 00:11:10,859 --> 00:11:12,428 I told you, you are tied to the Moon Tree, 76 00:11:12,429 --> 00:11:15,733 and the flow of life and death has stopped for you. 77 00:11:15,839 --> 00:11:17,502 How long will you keep me tied up? 78 00:11:17,638 --> 00:11:20,159 It's you who is not budging. 79 00:11:20,668 --> 00:11:22,820 I died dried up and shriveled. 80 00:11:23,179 --> 00:11:25,495 If you cut it up and burn it, 81 00:11:25,878 --> 00:11:27,103 I will be on my way. 82 00:11:28,949 --> 00:11:32,620 The leaves sprout, and the flowers blossom and fall. 83 00:11:33,148 --> 00:11:36,791 The time of life and death will flow once again. 84 00:11:37,158 --> 00:11:42,198 Don't you think you should leave something pretty like this behind? 85 00:11:44,258 --> 00:11:47,799 I have nothing colorful like that to leave behind. 86 00:11:48,368 --> 00:11:51,256 Why don't you pick the bright flowers... 87 00:11:51,439 --> 00:11:54,978 and send all those off to pitiful spirits? 88 00:12:02,518 --> 00:12:04,079 That child is still... 89 00:12:05,048 --> 00:12:06,823 filled to the brim. 90 00:12:11,018 --> 00:12:14,804 I can't leave you like this forever. 91 00:14:03,268 --> 00:14:05,920 Thank you for saving me earlier. 92 00:14:05,939 --> 00:14:07,162 You were lucky. 93 00:14:07,839 --> 00:14:10,359 I wouldn't have saved you if you had been wearing shoes of other colors. 94 00:14:12,148 --> 00:14:14,800 These are so much better than those tacky brown color shoes. 95 00:14:15,079 --> 00:14:18,312 You waited for me, wearing shoes that I chose for you. 96 00:14:20,089 --> 00:14:21,247 I never waited for you. 97 00:14:21,248 --> 00:14:22,278 Come on. 98 00:14:22,989 --> 00:14:25,757 You sent me a text on the pretext of that tiger, and waited for me. 99 00:14:25,758 --> 00:14:27,088 I was just curious. 100 00:14:27,089 --> 00:14:28,456 Of course you were curious. 101 00:14:28,859 --> 00:14:31,481 Because you could only think of me. 102 00:14:31,829 --> 00:14:33,052 Did you... 103 00:14:33,998 --> 00:14:35,978 put some spell on me? 104 00:14:36,398 --> 00:14:38,103 Is that why you made me dream of you? 105 00:14:39,609 --> 00:14:40,934 You dreamed about me? 106 00:14:41,109 --> 00:14:43,578 Seeing ghosts like this is already too much for me. 107 00:14:43,579 --> 00:14:45,478 I don't want to see you in my dream too. 108 00:14:45,479 --> 00:14:48,509 Why? Did I eat you up in your dream or something? 109 00:15:01,898 --> 00:15:02,980 Forget it. 110 00:15:03,329 --> 00:15:05,164 I don't think it was you in my dream. 111 00:15:05,268 --> 00:15:07,370 If it were you, you wouldn't have done that. 112 00:15:10,138 --> 00:15:11,321 I forgive you. 113 00:15:14,439 --> 00:15:17,163 You are an adult, so you can have a dream like that. 114 00:15:18,648 --> 00:15:21,158 What? It's not that kind of dream! 115 00:15:22,918 --> 00:15:26,621 Ku Chan Seong, I thought you were frail. 116 00:15:27,219 --> 00:15:29,096 But you are very healthy. 117 00:15:31,489 --> 00:15:33,527 Yes, I am very healthy. 118 00:15:33,528 --> 00:15:35,263 Okay, keep on being healthy. 119 00:15:35,628 --> 00:15:39,066 If you faint on the road like that, it will be too troublesome for me. 120 00:15:40,668 --> 00:15:42,402 How did you bring me here? 121 00:15:43,099 --> 00:15:45,210 Can you teleport? 122 00:15:46,609 --> 00:15:47,629 It was nothing. 123 00:15:47,638 --> 00:15:49,618 Just as you brought a handcart, 124 00:15:49,979 --> 00:15:51,784 I brought something and used that to carry you here. 125 00:15:57,479 --> 00:15:58,611 Take him away. 126 00:16:00,118 --> 00:16:01,211 Let's move him. 127 00:16:15,069 --> 00:16:17,007 Ms. Jang, I'm in him. 128 00:16:17,168 --> 00:16:18,230 Let's go. 129 00:16:19,809 --> 00:16:21,063 Wait for me. 130 00:16:22,579 --> 00:16:25,507 Come on, Ms. Jang. 131 00:16:27,309 --> 00:16:28,339 Come out. 132 00:16:28,418 --> 00:16:29,948 Now that I'm in a human body, 133 00:16:29,949 --> 00:16:31,857 may I go out and party a little? 134 00:16:31,918 --> 00:16:32,917 Come out. 135 00:16:32,918 --> 00:16:35,060 Gosh, I don't want to leave. 136 00:16:35,089 --> 00:16:36,858 Ms. Jang. Come on. 137 00:16:36,859 --> 00:16:37,939 Come out! 138 00:16:47,699 --> 00:16:48,891 That must have hurt. 139 00:16:48,969 --> 00:16:50,019 Go. 140 00:16:51,398 --> 00:16:52,428 Go! 141 00:16:55,679 --> 00:16:58,840 You just have to know that I moved you here safely. 142 00:17:00,408 --> 00:17:01,470 Yes. 143 00:17:04,518 --> 00:17:07,374 Can you move your head all right? 144 00:17:08,149 --> 00:17:09,179 Sure. 145 00:17:10,588 --> 00:17:11,650 Why? 146 00:17:12,129 --> 00:17:13,311 As long as you're fine, that's good. 147 00:17:14,129 --> 00:17:17,291 Let's go. Now that you're at my hotel, so I'll give you a tour. 148 00:17:24,838 --> 00:17:28,205 Does this place really exist in the real world? 149 00:17:28,538 --> 00:17:30,077 Like I said last time, 150 00:17:30,078 --> 00:17:32,878 our hotel is officially registered at the Jung-gu Office, 151 00:17:32,879 --> 00:17:34,786 and we pay all of our taxes too. 152 00:17:38,848 --> 00:17:40,786 We do exist in the real world, 153 00:17:41,149 --> 00:17:43,057 but our presence is very vague, 154 00:17:43,058 --> 00:17:45,068 so the living does not notice us. 155 00:17:48,828 --> 00:17:51,144 But we can sometimes be seen... 156 00:17:51,199 --> 00:17:53,953 when the weather is bad or if the person has a good sixth sense. 157 00:17:54,399 --> 00:17:56,898 - I didn't know there was a hotel. - You're right. 158 00:17:56,899 --> 00:17:59,184 But it looks kind of scary. Let's just go. 159 00:18:02,909 --> 00:18:07,030 But 3 to 4 times a year, there are people who come in to check. 160 00:18:17,588 --> 00:18:18,650 My goodness. 161 00:18:19,189 --> 00:18:21,025 Our rooms are very expensive. 162 00:18:22,598 --> 00:18:24,857 What do you do with the people who insist on coming in? 163 00:18:24,858 --> 00:18:26,501 I will check-in. 164 00:18:27,828 --> 00:18:30,522 We have a special room only for people like them. 165 00:18:33,209 --> 00:18:34,330 Please go inside. 166 00:18:34,869 --> 00:18:35,899 Sure. 167 00:19:04,338 --> 00:19:06,991 There are people who have checked into this room, 168 00:19:07,268 --> 00:19:09,523 but no one has ever checked out. 169 00:19:14,078 --> 00:19:15,242 What did you do to them? 170 00:19:16,919 --> 00:19:18,000 Do you want to know? 171 00:19:20,449 --> 00:19:21,714 Do you want to go in? 172 00:19:50,479 --> 00:19:52,017 There are other places you can look at. 173 00:19:52,018 --> 00:19:54,130 Okay. Then let's head over there. 174 00:20:18,239 --> 00:20:20,350 Why do you need to wear sunglasses in the middle of the night? 175 00:20:28,959 --> 00:20:30,010 What is this place? 176 00:20:32,689 --> 00:20:33,709 Come here. 177 00:20:48,838 --> 00:20:51,868 I don't come out here very often. The sun is too bright. 178 00:20:51,949 --> 00:20:54,530 It's nighttime in the middle of Seoul. What is this place? 179 00:20:54,608 --> 00:20:56,618 The inside of the hotel isn't the real world. 180 00:20:56,919 --> 00:20:58,305 The time and space here... 181 00:20:58,548 --> 00:21:00,426 are different from the world you live in. 182 00:21:00,989 --> 00:21:04,834 Maps and watches are absolutely useless here. 183 00:21:29,318 --> 00:21:31,052 So this isn't the real world? 184 00:21:31,479 --> 00:21:32,509 No. 185 00:21:33,389 --> 00:21:36,725 Everything in this hotel doesn't exist in the real world. 186 00:21:37,659 --> 00:21:40,616 No matter how pretty it is, it's not in the real world. 187 00:21:42,729 --> 00:21:43,819 Is that the case... 188 00:21:44,598 --> 00:21:45,792 for you too? 189 00:21:52,608 --> 00:21:53,660 Yes. 190 00:21:55,538 --> 00:21:56,558 Me too. 191 00:22:15,858 --> 00:22:18,888 Then I wouldn't die even if I fell from here? 192 00:22:20,129 --> 00:22:22,382 Be careful. You're still alive. 193 00:22:22,639 --> 00:22:26,137 If a human falls down with their weak body, they will face death. 194 00:22:42,889 --> 00:22:45,336 This was what it was like to have a warm body... 195 00:22:47,028 --> 00:22:48,109 with a beating heart. 196 00:22:56,338 --> 00:22:58,858 You have to live and do many things for me. 197 00:23:00,909 --> 00:23:03,184 Keep staying by my side, Ku Chan Seong. 198 00:23:05,248 --> 00:23:06,432 If I say no, 199 00:23:07,709 --> 00:23:09,044 are you going to push me over? 200 00:23:25,369 --> 00:23:27,102 It may be a surreal place, 201 00:23:27,498 --> 00:23:29,203 but I demand realistic benefits. 202 00:23:30,369 --> 00:23:33,195 And I am going to wear the shoes that I want to wear. 203 00:23:40,078 --> 00:23:41,648 Did you get scared that I might push you over? 204 00:23:41,649 --> 00:23:43,178 Is that why you have changed your mind? 205 00:23:43,179 --> 00:23:44,817 I came all the way here. 206 00:23:44,818 --> 00:23:47,267 I don't think there is more reason to run away. 207 00:23:50,719 --> 00:23:52,157 To be honest, I'm a bit curious too. 208 00:23:53,288 --> 00:23:54,758 And it looks kind of fun too. 209 00:23:57,298 --> 00:23:58,624 I want to know more... 210 00:23:59,629 --> 00:24:02,495 about you and this hotel. 211 00:24:17,719 --> 00:24:18,769 Good. 212 00:24:22,258 --> 00:24:24,388 I was going to let you pass even if you ran away... 213 00:24:24,389 --> 00:24:25,654 a few more times. 214 00:24:28,129 --> 00:24:30,403 I told you that you caught my fancy. 215 00:24:55,558 --> 00:24:56,578 It was her. 216 00:24:58,659 --> 00:24:59,710 That woman. 217 00:25:09,169 --> 00:25:10,771 May I get a refill on the coffee? 218 00:25:12,709 --> 00:25:13,760 Yes. 219 00:25:37,459 --> 00:25:39,198 - Oh, right. Honey. - Yes? 220 00:25:39,199 --> 00:25:41,628 Let's stop by the grocery store on our way home. 221 00:25:41,629 --> 00:25:43,506 We'll have to take a detour. 222 00:25:43,669 --> 00:25:45,025 Let's just go next time. 223 00:25:52,979 --> 00:25:54,100 What happened? 224 00:25:54,848 --> 00:25:55,941 What should we do? 225 00:25:56,018 --> 00:25:57,017 Hello? 226 00:25:57,018 --> 00:25:58,218 - What are we going to do? - Is this 911? 227 00:25:58,219 --> 00:26:01,074 - Is she dead? - Someone got hit by a car. 228 00:26:01,518 --> 00:26:03,087 No, it wasn't me. 229 00:26:03,088 --> 00:26:04,925 She suddenly fell from an overpass. 230 00:26:05,389 --> 00:26:07,367 Yes, can you please come quickly? 231 00:26:08,229 --> 00:26:11,014 Oh, right. The location? 232 00:26:12,098 --> 00:26:14,342 We're currently at... 233 00:26:38,758 --> 00:26:39,953 (911 Ambulance) 234 00:26:51,098 --> 00:26:52,873 That darn loser. 235 00:26:55,538 --> 00:26:56,661 This is driving me crazy. 236 00:26:58,179 --> 00:26:59,199 Whatever! 237 00:27:49,328 --> 00:27:51,062 What... What's going on? 238 00:27:54,129 --> 00:27:55,700 What happened to me? 239 00:28:03,379 --> 00:28:04,430 Who are you? 240 00:28:07,179 --> 00:28:08,300 This is mine. 241 00:28:28,939 --> 00:28:31,958 We have a new hotel manager. 242 00:28:32,169 --> 00:28:33,468 I brought him from a hotel that was named... 243 00:28:33,469 --> 00:28:34,835 one of the best hotels by Forbes. 244 00:28:35,139 --> 00:28:36,261 So he'll do a good job. 245 00:28:36,338 --> 00:28:38,807 I know he graduated from Harvard, 246 00:28:38,808 --> 00:28:41,178 but the work we do here isn't based on knowledge. 247 00:28:41,179 --> 00:28:42,918 He needs to have some guts. 248 00:28:42,919 --> 00:28:44,918 But he seems very weak-hearted, and that worries me. 249 00:28:45,018 --> 00:28:46,948 How about we leave the position vacant for a while... 250 00:28:46,949 --> 00:28:48,448 and hire someone... 251 00:28:48,449 --> 00:28:50,866 from the top two candidates that you had in mind? 252 00:28:51,659 --> 00:28:54,106 There were two other candidates other than Ku Chan Seong? 253 00:28:54,189 --> 00:28:55,287 Of course. 254 00:28:55,288 --> 00:28:58,258 Didn't the top candidate even know how to perform an exorcism? 255 00:28:58,899 --> 00:28:59,991 What's the point? 256 00:29:00,498 --> 00:29:02,407 He left to catch some useless ghost. 257 00:29:04,298 --> 00:29:05,938 I ask you this in the name of the Father, the Son, 258 00:29:05,939 --> 00:29:07,091 and the Holy Spirit. 259 00:29:07,369 --> 00:29:09,929 Why are you here? What is your name? 260 00:29:21,018 --> 00:29:23,130 - That's enough! - Do not interfere! 261 00:29:25,459 --> 00:29:29,233 I can't go there before I catch this ghost. 262 00:29:30,129 --> 00:29:31,251 You should return. 263 00:29:35,469 --> 00:29:37,067 I ask you this in the name of the Father, the Son, 264 00:29:37,068 --> 00:29:38,467 and the Holy Spirit. 265 00:29:38,598 --> 00:29:40,138 What is your name? 266 00:29:40,739 --> 00:29:42,239 Answer me! Answer me! 267 00:29:42,439 --> 00:29:44,959 - I'm more scared of him. - Tell me your name! 268 00:29:46,508 --> 00:29:48,182 I gave him the ability to see ghosts. 269 00:29:48,308 --> 00:29:49,817 But he left to catch some other ghost. 270 00:29:49,818 --> 00:29:51,317 Wouldn't he come back once he catches the ghost? 271 00:29:51,318 --> 00:29:53,492 That's going to be impossible. That ghost is really strong. 272 00:29:54,149 --> 00:29:55,241 Park Il Do, that punk. 273 00:29:57,919 --> 00:29:59,081 Who was the second candidate? 274 00:29:59,389 --> 00:30:01,128 He was a fighter pilot. 275 00:30:01,129 --> 00:30:03,710 She went all the way to the States to find him. 276 00:30:03,858 --> 00:30:05,940 But he eventually left in that thing. 277 00:30:06,199 --> 00:30:07,320 In what thing? 278 00:30:59,919 --> 00:31:00,939 Let's go. 279 00:31:08,358 --> 00:31:10,471 - Let's go. - No. 280 00:31:27,179 --> 00:31:28,985 I don't need the top two candidates. 281 00:31:29,149 --> 00:31:30,576 Ku Chan Seong is here, so we're good. 282 00:31:30,719 --> 00:31:32,347 His office is ready. 283 00:31:32,348 --> 00:31:34,218 Mr. No knew he was going to leave... 284 00:31:34,219 --> 00:31:35,789 and had the office cleaned up beforehand. 285 00:31:36,119 --> 00:31:37,817 He worked here for 30 years, 286 00:31:37,818 --> 00:31:39,728 but he didn't leave behind a single trace. 287 00:31:39,729 --> 00:31:40,779 Yes, he did. 288 00:31:41,758 --> 00:31:42,819 That over there. 289 00:31:43,498 --> 00:31:45,130 Mr. No took that photo. 290 00:31:47,429 --> 00:31:50,090 So many humans worked here, 291 00:31:50,139 --> 00:31:51,700 but they're all so vague to me. 292 00:31:52,298 --> 00:31:55,369 How many people were here including Mr. No? 293 00:31:55,739 --> 00:31:57,412 Ms. Jang is the only one who knows that. 294 00:31:58,008 --> 00:32:00,660 They're all the same people. It's useless to count. 295 00:32:03,248 --> 00:32:05,667 What are you doing? Get back to work. 296 00:32:53,429 --> 00:32:55,886 He was just the 48th human to work here. 297 00:32:57,298 --> 00:32:58,493 And Ku Chan Seong... 298 00:33:00,239 --> 00:33:02,044 will only be the 49th human to work here. 299 00:33:19,258 --> 00:33:24,053 (Manager, Ku Chan Seong) 300 00:33:30,669 --> 00:33:32,882 I caved in way too quickly. That was so not like me. 301 00:33:35,338 --> 00:33:36,502 Why did I do that? 302 00:33:44,078 --> 00:33:46,701 This was what it was like to have a warm body... 303 00:33:49,288 --> 00:33:50,411 with a beating heart. 304 00:33:53,088 --> 00:33:54,517 I got swayed by the ambiance. 305 00:34:05,969 --> 00:34:09,611 Ms. Jang told us to say hello to the new manager. 306 00:34:10,338 --> 00:34:12,114 If you all work here, 307 00:34:12,679 --> 00:34:15,667 that means you're all ghosts, right? 308 00:34:15,949 --> 00:34:17,785 I died about 500 years ago. 309 00:34:19,148 --> 00:34:20,751 She died 200 years ago. 310 00:34:22,188 --> 00:34:24,463 And he died 70 years ago. He's the youngest of the crew. 311 00:34:26,188 --> 00:34:27,249 I see. 312 00:34:32,159 --> 00:34:35,393 I was an aristocrat who studied very hard. 313 00:34:36,068 --> 00:34:37,698 After a long period of studying, 314 00:34:37,699 --> 00:34:39,881 I passed the civil service exam with the highest score. 315 00:34:42,938 --> 00:34:45,896 But I suddenly died right before achieving my lifelong dream. 316 00:34:47,309 --> 00:34:50,410 And while I was wandering around, I found Man Weol Inn. 317 00:34:58,889 --> 00:35:01,132 I've been here the longest. 318 00:35:01,829 --> 00:35:04,558 You said you used to study. Then what do you do here? 319 00:35:04,559 --> 00:35:07,297 I used to be very bright when it came to writing poems. 320 00:35:07,298 --> 00:35:08,655 And now, 321 00:35:08,769 --> 00:35:09,993 I'm a bartender. 322 00:35:15,739 --> 00:35:19,176 So you're the bartender who's in charge of the food and beverages. 323 00:35:19,349 --> 00:35:22,674 I was the eldest daughter-in-law of a prestigious family. 324 00:35:24,119 --> 00:35:25,948 But I ended up... 325 00:35:25,949 --> 00:35:28,233 getting murdered by my own family. 326 00:35:50,139 --> 00:35:51,740 While staying here, 327 00:35:52,338 --> 00:35:56,093 I'll wait for the last member of that loathful family... 328 00:35:56,818 --> 00:35:59,368 to die off. 329 00:36:01,019 --> 00:36:03,263 You must have a huge grudge. 330 00:36:04,418 --> 00:36:06,499 I'm in charge of the rooms. 331 00:36:07,059 --> 00:36:08,518 I see. 332 00:36:08,688 --> 00:36:11,004 I died during the Korean War. 333 00:36:23,005 --> 00:36:28,005 "In a Dream" 334 00:36:41,059 --> 00:36:42,762 This used to be called "Man Weol Inn". 335 00:36:43,099 --> 00:36:45,342 They weren't doing so well back then. 336 00:36:45,798 --> 00:36:48,498 I'm waiting to go with my sister... 337 00:36:48,499 --> 00:36:49,824 who's still alive. 338 00:36:50,639 --> 00:36:53,729 All of us have long stories to tell. 339 00:36:53,809 --> 00:36:55,308 As for me... 340 00:36:55,309 --> 00:36:58,377 The employees here first came as customers, 341 00:36:58,378 --> 00:37:00,623 but are now working while extending their stays. 342 00:37:00,978 --> 00:37:03,678 Aside from Ms. Jang, the three of us have been here... 343 00:37:03,679 --> 00:37:05,046 the longest. 344 00:37:05,449 --> 00:37:08,518 Then did Ms. Jang come here as a customer like you, 345 00:37:08,519 --> 00:37:10,187 and ended up staying long term? 346 00:37:10,188 --> 00:37:11,240 No. 347 00:37:11,358 --> 00:37:13,627 Ms. Jang is the owner of Hotel Del Luna. 348 00:37:13,628 --> 00:37:14,914 Owner of what? 349 00:37:15,059 --> 00:37:17,609 She's just tied down here for a punishment from that crone. 350 00:37:17,999 --> 00:37:19,027 She's being tied down? 351 00:37:19,028 --> 00:37:22,129 There's a huge tree in our garden, but... 352 00:37:24,699 --> 00:37:26,038 Do we have a garden? 353 00:37:26,039 --> 00:37:28,368 I think we left the front desk and the bar unattended for too long. 354 00:37:28,369 --> 00:37:30,623 We better go. 355 00:37:31,478 --> 00:37:34,007 I can't be lazy at work or I'll be sent to the otherworld. 356 00:37:34,008 --> 00:37:35,308 I'll tell you my long story... 357 00:37:35,309 --> 00:37:38,205 at the bar while treating you to a glass of martini. 358 00:37:48,059 --> 00:37:51,190 I'm sure you're good to go home for the day. 359 00:37:51,628 --> 00:37:53,668 Where is the garden with the huge tree? 360 00:37:54,228 --> 00:37:55,567 I didn't get to see it today. 361 00:37:55,568 --> 00:37:58,558 She probably didn't show it to you because it's unnecessary. 362 00:38:01,008 --> 00:38:03,178 Is there some kind of tie between Ms. Jang... 363 00:38:03,179 --> 00:38:04,504 and that tree? 364 00:38:08,608 --> 00:38:09,772 Mr. Ku. 365 00:38:10,679 --> 00:38:13,852 How long do you want to work here? 366 00:38:15,918 --> 00:38:17,184 As short as possible... 367 00:38:17,219 --> 00:38:18,558 since I didn't come here out of choice. 368 00:38:18,559 --> 00:38:21,924 Then, it'd be best to keep your curiosities minimal. 369 00:38:24,329 --> 00:38:25,625 You must mean the longer I'll be tied to this place, 370 00:38:25,929 --> 00:38:28,274 the more I know. 371 00:38:28,329 --> 00:38:31,268 The rest of us will take care of hosting the customers. 372 00:38:31,269 --> 00:38:34,667 All you have to do is do the work... 373 00:38:34,668 --> 00:38:36,310 related to the humans. 374 00:38:38,838 --> 00:38:39,931 I'll do that. 375 00:39:55,889 --> 00:39:58,266 Hey, are you going to work already? 376 00:39:59,588 --> 00:40:01,527 No, I just got off work. 377 00:40:01,588 --> 00:40:02,710 Did you have a night shift? 378 00:40:03,298 --> 00:40:04,420 No. 379 00:40:04,499 --> 00:40:06,407 I'm going to have to quit the hotel I'm at. 380 00:40:07,099 --> 00:40:09,328 - Why? - I now work at a different one. 381 00:40:09,329 --> 00:40:10,498 Which hotel? 382 00:40:10,499 --> 00:40:12,712 Why would you go somewhere else when you're with Seoul's best hotel? 383 00:40:12,769 --> 00:40:14,472 It has a private beach... 384 00:40:14,639 --> 00:40:16,474 and a soaring sky bar. 385 00:40:16,909 --> 00:40:17,929 That's the hotel I work at. 386 00:40:18,179 --> 00:40:20,393 Is there such a hotel in Seoul? 387 00:40:21,349 --> 00:40:22,369 I want to go there too. 388 00:40:23,579 --> 00:40:24,599 You can't. 389 00:40:25,579 --> 00:40:27,558 If you come, you'll be in room 404. 390 00:40:30,119 --> 00:40:31,823 What's in room 404? 391 00:40:32,789 --> 00:40:33,911 Is it a suite? 392 00:40:36,628 --> 00:40:37,721 I'm so tired. 393 00:40:40,628 --> 00:40:43,352 Hurray! 394 00:40:51,338 --> 00:40:54,134 Yes. This is the real world. 395 00:40:54,508 --> 00:40:56,559 I have a place, and I have a friend. 396 00:40:56,648 --> 00:40:58,454 I have lots of other places asking me to work. 397 00:40:59,249 --> 00:41:00,371 Don't get confused. 398 00:41:05,818 --> 00:41:06,981 I'm finally calming down. 399 00:41:08,289 --> 00:41:09,350 This really helps. 400 00:41:34,648 --> 00:41:36,729 Strange things have followed me to the real world 401 00:42:36,719 --> 00:42:37,770 It's a moon. 402 00:42:39,079 --> 00:42:40,375 It's to show that it's mine. 403 00:43:02,769 --> 00:43:03,859 Man... 404 00:43:07,079 --> 00:43:08,201 Weol. 405 00:43:09,778 --> 00:43:10,839 This is how you write it. 406 00:43:11,079 --> 00:43:14,517 (Man Weol) 407 00:43:20,858 --> 00:43:22,898 I'm paying you back for giving me good wine. 408 00:44:30,659 --> 00:44:32,392 (Del Luna) 409 00:44:34,929 --> 00:44:37,928 She was in my dream, and now she's calling me. 410 00:44:38,269 --> 00:44:39,594 It's getting me confused. 411 00:44:42,938 --> 00:44:44,612 What took you so long to pick up? 412 00:44:47,809 --> 00:44:48,899 What is it? 413 00:44:50,179 --> 00:44:53,137 I have your first job for you. 414 00:44:53,349 --> 00:44:54,410 What is it? 415 00:44:55,548 --> 00:44:57,528 I want to sell the painting of Mount Baekdu. 416 00:45:00,258 --> 00:45:01,278 What? 417 00:45:09,068 --> 00:45:10,976 The spirit of the mythical creature... 418 00:45:11,699 --> 00:45:14,974 made the energy of this painting even better. 419 00:45:15,269 --> 00:45:17,522 I'll be able to get twice its price. 420 00:45:18,639 --> 00:45:19,761 If we sell this, 421 00:45:21,409 --> 00:45:23,113 what about the tiger inside? 422 00:45:23,648 --> 00:45:25,383 The tiger has just left. 423 00:45:26,048 --> 00:45:27,243 This is an empty painting. 424 00:45:27,719 --> 00:45:28,811 The tiger has left? 425 00:45:29,449 --> 00:45:31,938 The tiger lived in a zoo all his life. 426 00:45:32,458 --> 00:45:34,836 He'd get sick of living in Mount Baekdu in a couple of days. 427 00:45:35,258 --> 00:45:37,064 He went to the afterlife after having fun there for a few days. 428 00:45:37,499 --> 00:45:39,897 I'm sure he'll be reborn in blessing. 429 00:45:39,898 --> 00:45:42,627 Is this why you asked me to get the painting? To sell it? 430 00:45:42,628 --> 00:45:44,199 Not because you cared about the tiger. 431 00:45:45,099 --> 00:45:47,046 Of course I care about the tiger. 432 00:45:47,539 --> 00:45:49,548 I even wore this for him. 433 00:45:50,179 --> 00:45:51,260 Hey! 434 00:45:52,208 --> 00:45:54,147 Make sure you get a good price for this. 435 00:45:54,148 --> 00:45:55,403 Then as a reward, 436 00:45:55,749 --> 00:45:58,677 I'll get you a suit with matching tiger prints. 437 00:45:59,349 --> 00:46:02,348 No thanks, who would wear such a thing? 438 00:46:02,449 --> 00:46:04,957 Why not? You love tacky brown color. 439 00:46:04,958 --> 00:46:08,936 I even got the new car in that color, just for you. 440 00:46:09,088 --> 00:46:11,547 - A new car? - Make sure to sell this by today. 441 00:46:11,559 --> 00:46:12,897 I have to pick up the new car. 442 00:46:12,898 --> 00:46:14,227 You got a car? 443 00:46:14,228 --> 00:46:16,667 The car you were in the last time was also a new one. 444 00:46:16,668 --> 00:46:20,004 I'm broke now because I brought a new car. 445 00:46:21,008 --> 00:46:22,875 Make sure you get a good price for this painting. 446 00:46:23,269 --> 00:46:25,075 Get at least double of its original price. 447 00:46:32,278 --> 00:46:37,155 Let's go pick up my new car 448 00:46:39,958 --> 00:46:41,183 I really messed up. 449 00:46:41,989 --> 00:46:45,162 Why did I even bother to ask? She's nothing but a money chaser. 450 00:46:49,499 --> 00:46:51,815 Is it really gone? Is it not here? 451 00:46:58,309 --> 00:46:59,666 Roar. 452 00:47:01,409 --> 00:47:03,725 Roar. 453 00:47:03,849 --> 00:47:05,104 Roar. 454 00:47:25,798 --> 00:47:27,746 (Kim Yu Na) 455 00:47:38,119 --> 00:47:41,006 That's not who you are. You died right here! 456 00:47:50,128 --> 00:47:52,066 Give my body back to me! 457 00:47:56,869 --> 00:47:59,246 Yes, Director. Thank you for introducing me to him. 458 00:48:00,208 --> 00:48:02,146 Yes, I'm heading to the gallery right now. 459 00:48:02,668 --> 00:48:03,862 I'll see you soon. 460 00:48:07,409 --> 00:48:08,837 Give my body back to me! 461 00:49:15,632 --> 00:49:18,897 Seems like Chan Seong brought in a very annoying customer. 462 00:49:19,132 --> 00:49:22,294 She looks like she has issues. She keeps saying she's not dead. 463 00:49:22,632 --> 00:49:25,742 This isn't our first time seeing the dead saying they're alive. 464 00:49:25,743 --> 00:49:28,312 They always say that they're alive, they can't die or ask why they died. 465 00:49:28,313 --> 00:49:30,111 We hear that all the time. 466 00:49:30,112 --> 00:49:32,051 Ms. Jang will handle it, right? 467 00:49:38,052 --> 00:49:39,452 I told you to go sell a painting, 468 00:49:39,453 --> 00:49:41,696 but why did you bring in an unwanted customer? 469 00:49:41,752 --> 00:49:42,916 Are you tout? 470 00:49:43,322 --> 00:49:44,444 What did you say? 471 00:49:45,322 --> 00:49:47,985 You said that you comfort souls here. 472 00:49:48,862 --> 00:49:50,801 She seems like she has issues, 473 00:49:50,802 --> 00:49:52,159 why don't you come up with a solution for her? 474 00:49:52,402 --> 00:49:54,872 You said you saw her other self wandering around? 475 00:49:54,873 --> 00:49:56,332 She said that she's robbed of her body. 476 00:49:56,333 --> 00:49:57,571 If that's true, we should get it back for her. 477 00:49:57,572 --> 00:50:01,418 What you've brought is a soul that came out of someone alive. 478 00:50:04,543 --> 00:50:07,481 So you're saying that she is out there without a soul? 479 00:50:07,482 --> 00:50:08,952 You said that she's robbed of her body. 480 00:50:08,953 --> 00:50:11,298 Her body must be taken over by another spirit. 481 00:50:16,652 --> 00:50:19,550 What's wrong with Yu Na? 482 00:50:19,893 --> 00:50:22,292 Yu Na bullied her the most. 483 00:50:22,293 --> 00:50:24,577 Maybe she feels guilty for everything that she did. 484 00:50:24,732 --> 00:50:26,395 She's acting as if she actually feels bad now. 485 00:50:33,773 --> 00:50:34,863 Is this the girl's house? 486 00:50:35,413 --> 00:50:38,983 Yes, Yu Na is the only child of this household. 487 00:50:40,482 --> 00:50:43,370 Their one and only daughter's body is taken over by a spirit. 488 00:50:43,552 --> 00:50:44,781 Of course we have to get it back. 489 00:50:44,782 --> 00:50:48,022 I ask this with confidence, 490 00:50:48,023 --> 00:50:49,583 but are you going to make the parents pay you for this? 491 00:50:50,822 --> 00:50:52,833 This isn't just a rich house. 492 00:50:53,623 --> 00:50:55,731 That's the brown car that I'm in love with. 493 00:50:55,732 --> 00:50:57,432 The fact that they're already driving it, 494 00:50:57,433 --> 00:50:59,647 which I tried so hard to book it. 495 00:51:00,532 --> 00:51:03,123 That means that they're filthy rich. 496 00:51:06,473 --> 00:51:09,736 We need to find out why this is happening, right? 497 00:51:09,942 --> 00:51:11,142 It's because of a necklace. 498 00:51:11,143 --> 00:51:13,285 It belongs to the dead friend who took the body. 499 00:51:13,313 --> 00:51:16,111 The spirit stayed in the necklace, 500 00:51:16,112 --> 00:51:17,378 then took over the body. 501 00:51:17,422 --> 00:51:19,218 I thought they were friends. Why would she do such a thing? 502 00:51:19,353 --> 00:51:22,718 Stop asking questions. You said we need to get the body back. 503 00:51:22,853 --> 00:51:24,801 Then that's all we need to do. 504 00:51:32,532 --> 00:51:33,625 Go after her. 505 00:51:35,203 --> 00:51:36,223 Hey! 506 00:51:48,482 --> 00:51:49,635 Let me go! 507 00:51:51,782 --> 00:51:53,455 I'm going to kill her. 508 00:51:53,683 --> 00:51:56,477 This isn't even your body. Why are you doing this to a friend? 509 00:51:57,322 --> 00:51:58,852 She's not a friend. 510 00:52:00,732 --> 00:52:02,324 She killed me. 511 00:52:09,032 --> 00:52:11,318 (Jung Su Jung) 512 00:52:14,572 --> 00:52:15,665 Give it back to me. 513 00:52:15,913 --> 00:52:17,441 You live on social assistance... 514 00:52:17,442 --> 00:52:19,728 and you want to waste your money on something like this? 515 00:52:20,583 --> 00:52:22,418 Do you have no conscience? 516 00:52:22,913 --> 00:52:24,719 The money you get is for you to feed yourself. 517 00:52:26,552 --> 00:52:29,653 This is what we call, a waste of tax money. 518 00:52:31,163 --> 00:52:32,285 Give it back. 519 00:52:33,422 --> 00:52:34,961 Give it back! 520 00:52:34,962 --> 00:52:37,146 Take it if you can. 521 00:52:37,632 --> 00:52:40,009 - Here you go. - Give it back to me! 522 00:52:41,373 --> 00:52:42,423 Give it back! 523 00:52:43,502 --> 00:52:44,564 Give it to me. 524 00:52:51,743 --> 00:52:52,835 You brat! 525 00:52:53,612 --> 00:52:54,878 Let me go! 526 00:53:09,793 --> 00:53:11,944 I can't remember anything after falling off the bridge. 527 00:53:12,603 --> 00:53:14,235 When I gained conscience, 528 00:53:15,433 --> 00:53:17,064 I realized that I'm in her body... 529 00:53:19,172 --> 00:53:21,212 with my necklace in her hand. 530 00:53:27,183 --> 00:53:29,251 Are you here to give Yu Na her body back? 531 00:53:29,252 --> 00:53:30,651 She killed me! 532 00:53:37,993 --> 00:53:39,187 That's it. 533 00:53:39,663 --> 00:53:41,672 Use that to give my body back now. 534 00:53:41,763 --> 00:53:43,394 The spirit in here... 535 00:53:45,502 --> 00:53:47,602 doesn't disappear that easily. 536 00:53:47,603 --> 00:53:49,235 Just tell my parents. 537 00:53:49,732 --> 00:53:51,916 They'll do anything for me. 538 00:53:53,773 --> 00:53:54,863 Of course they should. 539 00:53:56,413 --> 00:53:58,219 They're the ones who made you, after all. 540 00:54:07,523 --> 00:54:10,624 What is it that you wanted to talk to us about our daughter? 541 00:54:12,822 --> 00:54:15,955 Yu Na murdered someone. 542 00:54:19,902 --> 00:54:21,472 Did you know... 543 00:54:21,473 --> 00:54:24,533 that Yu Na's classmate committed suicide on that bridge? 544 00:54:26,072 --> 00:54:27,878 That's not entirely true. 545 00:54:28,672 --> 00:54:30,346 Your daughter killed her. 546 00:54:33,782 --> 00:54:36,944 This necklace is the evidence. 547 00:54:43,853 --> 00:54:46,239 What is it that you want? 548 00:54:49,732 --> 00:54:51,538 I came for a reward. 549 00:54:54,732 --> 00:54:58,476 Do you think it's wrong of me to kill Yu Na? 550 00:54:58,802 --> 00:55:00,098 Let's look for a way. 551 00:55:01,342 --> 00:55:02,669 What way? 552 00:55:05,982 --> 00:55:08,328 No matter what I do, I can't come back to life. 553 00:55:11,152 --> 00:55:12,958 I wanted to live! 554 00:55:15,223 --> 00:55:16,988 Even when they called me a parasite, 555 00:55:18,192 --> 00:55:20,264 I still wanted to live on. 556 00:55:27,333 --> 00:55:28,353 Let me go! 557 00:55:30,132 --> 00:55:31,193 Please let me go. 558 00:55:35,373 --> 00:55:37,147 I can't let her return to this body... 559 00:55:38,842 --> 00:55:40,618 and live like nothing happened. 560 00:55:43,953 --> 00:55:45,003 Please let me go. 561 00:55:57,092 --> 00:55:58,185 Wait, just a second. 562 00:55:58,732 --> 00:56:00,294 I'll go get the necklace. 563 00:56:02,002 --> 00:56:04,247 You should just live in this body, okay? 564 00:56:14,282 --> 00:56:15,404 Where is the necklace? 565 00:56:18,123 --> 00:56:20,061 We can't let her return to her body yet! 566 00:56:20,652 --> 00:56:22,121 It would be unfair for that girl! 567 00:56:22,493 --> 00:56:23,849 I already returned the necklace. 568 00:56:25,123 --> 00:56:26,489 It's in the hands of her parents. 569 00:57:00,362 --> 00:57:03,219 So this necklace belongs to that dead girl, right? 570 00:57:04,263 --> 00:57:06,099 That woman told us this is the only evidence. 571 00:57:08,572 --> 00:57:11,256 There are two ways to pay for what she did. 572 00:57:11,572 --> 00:57:13,341 One, take this necklace as evidence... 573 00:57:13,342 --> 00:57:16,067 to prove your daughter's wrongdoing and punish her. 574 00:57:16,143 --> 00:57:18,662 You should also apologize to the dead girl's soul. 575 00:57:18,782 --> 00:57:19,965 Two, 576 00:57:20,913 --> 00:57:24,391 you can keep this a secret and get rid of this necklace. 577 00:57:41,002 --> 00:57:42,665 I'll pay as much as you want. 578 00:57:43,973 --> 00:57:45,023 Please... 579 00:57:46,603 --> 00:57:48,377 hand it over to us quietly. 580 00:57:50,243 --> 00:57:51,507 So you made your decision. 581 00:57:53,413 --> 00:57:57,870 You'll have to pay a big price. 582 00:58:07,362 --> 00:58:10,046 Everything will go back to normal, right? 583 00:58:10,333 --> 00:58:11,353 Of course. 584 00:58:12,163 --> 00:58:13,867 Once that necklace is gone, 585 00:58:14,732 --> 00:58:16,916 no one will know that you killed her. 586 00:58:17,773 --> 00:58:18,997 No one will notice, right? 587 00:58:20,672 --> 00:58:22,815 I told you that her grudge is very strong, didn't I? 588 00:58:23,773 --> 00:58:25,211 Once that necklace is burned, 589 00:58:25,913 --> 00:58:29,657 your chance to get her forgiveness will be gone for good too. 590 00:58:31,282 --> 00:58:32,404 It doesn't matter. 591 00:58:34,853 --> 00:58:35,914 It does. 592 00:58:36,623 --> 00:58:38,327 You won't ever be able to go back to your body. 593 00:58:39,163 --> 00:58:40,183 Pardon? 594 00:58:40,933 --> 00:58:43,891 I mean that your soul... 595 00:58:45,063 --> 00:58:47,786 will really die without anyone realizing. 596 00:58:52,502 --> 00:58:53,564 Darn it. 597 00:59:04,152 --> 00:59:05,682 Let bygones be bygones since she's already dead. 598 00:59:06,052 --> 00:59:08,165 Yu Na should continue to have a good life. 599 00:59:09,393 --> 00:59:12,656 Yes, she should. None of this happened. 600 00:59:13,893 --> 00:59:15,015 But what do you think... 601 00:59:17,092 --> 00:59:19,103 that woman meant by the last comment? 602 00:59:21,473 --> 00:59:22,553 Right. 603 00:59:22,873 --> 00:59:26,168 You should know that the choice you made... 604 00:59:26,842 --> 00:59:27,935 will kill your daughter's soul. 605 00:59:34,043 --> 00:59:35,104 No! 606 00:59:38,252 --> 00:59:40,630 No! What do I do? 607 00:59:42,422 --> 00:59:46,122 Mom, take it out! Mom! Please... 608 00:59:46,123 --> 00:59:48,234 Please take it out, Mom! 609 00:59:48,493 --> 00:59:51,390 I said, take it out! Take it out! 610 01:00:16,453 --> 01:00:18,095 You should live in that body now. 611 01:00:18,592 --> 01:00:20,632 Although you're parasitic on that body. 612 01:00:21,333 --> 01:00:24,730 Try your best to survive again. 613 01:00:45,183 --> 01:00:47,570 She has become a true parasite. 614 01:00:50,252 --> 01:00:51,344 But... 615 01:00:52,362 --> 01:00:54,056 she found herself a golden host. 616 01:00:55,732 --> 01:00:57,332 I bet they'll spoil her not knowing... 617 01:00:57,333 --> 01:00:59,302 she's only their daughter's shell. 618 01:00:59,502 --> 01:01:00,686 That young girl... 619 01:01:01,402 --> 01:01:03,647 will be tortured while watching her own shell. 620 01:01:04,232 --> 01:01:05,294 I feel bad for her. 621 01:01:05,902 --> 01:01:08,800 She's only paying for what she did. 622 01:01:12,813 --> 01:01:15,434 She's just tied down here for a punishment from that crone. 623 01:01:17,853 --> 01:01:21,087 Are you also paying for what you did? 624 01:01:30,163 --> 01:01:31,459 I heard you're being punished. 625 01:01:34,402 --> 01:01:35,454 I am. 626 01:01:36,873 --> 01:01:39,453 Someone told me that I'm arrogant and foolish. 627 01:01:40,942 --> 01:01:42,136 Although I don't agree with it. 628 01:01:46,083 --> 01:01:47,205 I see. 629 01:01:47,953 --> 01:01:50,839 What was that? Did you just say, "I see"? 630 01:01:51,382 --> 01:01:52,607 Are you looking down on me? 631 01:01:53,183 --> 01:01:54,304 No, I'm not. 632 01:01:55,023 --> 01:01:57,267 Sometimes. No, very rarely, 633 01:01:58,822 --> 01:02:00,118 I feel sympathetic for you. 634 01:02:14,813 --> 01:02:16,012 (Text message) 635 01:02:16,013 --> 01:02:17,012 (Your pre-order for XJ50 edition has been canceled.) 636 01:02:17,013 --> 01:02:18,064 What is this? 637 01:02:18,612 --> 01:02:20,857 The car I pre-ordered got canceled. 638 01:02:22,782 --> 01:02:25,507 What kind of situation is this? 639 01:02:26,583 --> 01:02:29,072 How is this possible? Are they looking down on me? 640 01:02:29,752 --> 01:02:30,977 They're dead meat. 641 01:02:31,393 --> 01:02:32,648 Do you take me for a fool? 642 01:02:33,263 --> 01:02:34,384 Forget it. 643 01:02:35,393 --> 01:02:36,555 Forward me to the one in charge. 644 01:02:37,192 --> 01:02:38,733 I said, forward me! 645 01:02:42,880 --> 01:02:46,216 When Ms. Jang gets angry, she drinks champaign in bulk. 646 01:02:46,480 --> 01:02:48,388 Mr. No always prepared it for her. 647 01:02:49,681 --> 01:02:53,495 I didn't know my position required serving Ms. Jang alcohol. 648 01:02:53,721 --> 01:02:55,556 You're so unlucky. 649 01:02:55,790 --> 01:02:57,667 You were third in line, 650 01:02:58,190 --> 01:03:00,813 but you ended up as our manager. We didn't know you'd come either. 651 01:03:01,230 --> 01:03:02,352 What do you mean I was third in line? 652 01:03:08,540 --> 01:03:10,713 They told me not to talk about you being the third choice. 653 01:03:12,471 --> 01:03:16,490 Are you saying I was third in line for the job? 654 01:03:16,580 --> 01:03:17,805 - No. - This means... 655 01:03:18,051 --> 01:03:20,734 there were two other two in line before me. 656 01:03:20,810 --> 01:03:22,919 You're here now, so you're the winner. 657 01:03:22,920 --> 01:03:24,584 It's a feat that I'm not happy about. 658 01:03:26,391 --> 01:03:27,716 Here it is. 659 01:03:33,261 --> 01:03:34,399 What is this? 660 01:03:34,400 --> 01:03:36,129 This sign shows that it belongs to Ms. Jang. 661 01:03:36,130 --> 01:03:37,906 Anything with this means it's Ms. Jang's. 662 01:03:40,230 --> 01:03:41,323 It's a moon. 663 01:03:42,141 --> 01:03:43,498 It's to show that it's mine. 664 01:03:49,440 --> 01:03:50,501 Come this way. 665 01:04:09,431 --> 01:04:10,481 Ms. Choi. 666 01:04:12,031 --> 01:04:15,714 Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 667 01:04:16,201 --> 01:04:19,027 What does it mean that she's tied down for a punishment? 668 01:04:19,241 --> 01:04:21,893 You're just a passer-by. 669 01:04:23,210 --> 01:04:25,699 Like these people who stopped by over the many years, 670 01:04:26,181 --> 01:04:28,323 consider that you are only visiting for a moment, 671 01:04:28,480 --> 01:04:31,346 and leave this place as soon as possible as you wish. 672 01:05:08,290 --> 01:05:12,544 (Man Weol Inn) 673 01:05:17,460 --> 01:05:21,103 Why are you spending such a long time like this? 674 01:05:43,121 --> 01:05:44,211 Is this that tree? 675 01:06:17,461 --> 01:06:18,889 There are no leaves. 676 01:06:23,400 --> 01:06:24,492 What are you doing here? 677 01:06:32,010 --> 01:06:34,489 You didn't show me the garden, so I decided to stop by. 678 01:06:35,081 --> 01:06:37,865 Guests cannot come here. You don't need to see this. 679 01:06:39,581 --> 01:06:41,179 Is this that tree? 680 01:06:41,180 --> 01:06:43,160 The tree that my father touched. 681 01:06:44,321 --> 01:06:45,922 The reason why I was sold here. 682 01:06:45,951 --> 01:06:46,971 You're right. 683 01:06:47,121 --> 01:06:49,303 You're paying the price too. 684 01:06:52,531 --> 01:06:54,130 But it didn't have to be me. 685 01:06:54,131 --> 01:06:55,630 I heard I was the third one on the list. 686 01:06:57,760 --> 01:06:59,830 I really thought it had to be me. 687 01:06:59,831 --> 01:07:02,422 You said I caught your fancy, so I made a huge decision to come here. 688 01:07:02,871 --> 01:07:04,401 But I'm here in place of the 1st and 2nd of that list. 689 01:07:07,111 --> 01:07:10,507 Yes, there were 1st and 2nd places who were on the list before you. 690 01:07:12,150 --> 01:07:13,610 Am I even the third place? 691 01:07:13,611 --> 01:07:15,417 Was I the 4th, or the 5th place by any chance? 692 01:07:15,980 --> 01:07:17,654 Who said you were the third place? 693 01:07:18,421 --> 01:07:20,389 - There were more before me? - You're... 694 01:07:21,190 --> 01:07:22,241 the zeroth place. 695 01:07:23,791 --> 01:07:24,953 The zeroth place. 696 01:07:25,661 --> 01:07:27,221 It had to be you. 697 01:07:27,531 --> 01:07:28,958 You completely caught my fancy. 698 01:07:32,770 --> 01:07:33,953 Do you want a glass too? 699 01:07:35,400 --> 01:07:37,070 It's a reward for saying... 700 01:07:37,071 --> 01:07:38,744 that you'll take a hefty sum for the Mount Baekdu painting. 701 01:07:39,871 --> 01:07:43,146 Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting? 702 01:07:44,140 --> 01:07:46,293 He probably left without complaining because he did. 703 01:07:47,150 --> 01:07:50,854 He saw the past like a dream, a time where he can never go back. 704 01:07:51,720 --> 01:07:53,323 He got pretty lucky. 705 01:07:57,720 --> 01:08:00,077 I'm sure you have things you miss in the old times... 706 01:08:00,491 --> 01:08:01,725 that you cannot go back to. 707 01:08:09,940 --> 01:08:11,267 I think I saw that. 708 01:08:14,440 --> 01:08:16,073 I told you that I saw you in a dream. 709 01:08:16,881 --> 01:08:17,901 In a dream? 710 01:08:18,850 --> 01:08:20,003 You were smiling... 711 01:08:20,650 --> 01:08:21,742 underneath a huge tree. 712 01:08:23,180 --> 01:08:24,849 When someone said they'd build you a house, 713 01:08:24,850 --> 01:08:26,727 you said mean things just as you do now, 714 01:08:27,121 --> 01:08:28,283 but you were happy. 715 01:08:32,230 --> 01:08:34,169 The moon shined above the wilderness where you were drinking, 716 01:08:35,461 --> 01:08:37,032 and it was filled with sounds of instruments, 717 01:08:37,400 --> 01:08:38,828 along with your laughter. 718 01:08:46,571 --> 01:08:48,345 You were full of joy and happiness. 719 01:08:49,340 --> 01:08:52,473 You weren't alone like you are now. You had someone by your side. 720 01:08:54,411 --> 01:08:56,798 The man who taught you how to write your name, Man Weol. 721 01:08:58,251 --> 01:09:00,332 Is that the person you miss the most... 722 01:09:01,321 --> 01:09:02,616 over your long stay here? 723 01:09:15,201 --> 01:09:16,262 You. 724 01:09:19,010 --> 01:09:20,643 You really... 725 01:09:22,911 --> 01:09:23,931 saw him. 726 01:09:26,711 --> 01:09:27,731 You have been... 727 01:09:28,281 --> 01:09:29,985 waiting for that person... 728 01:09:31,121 --> 01:09:32,885 over this long period of time. 729 01:11:11,121 --> 01:11:12,681 Why do you see... 730 01:11:15,260 --> 01:11:16,312 such things? 731 01:11:17,260 --> 01:11:18,312 I don't know. 732 01:11:19,491 --> 01:11:20,991 Why do I see you? 733 01:11:21,600 --> 01:11:23,672 I'm scared that I may have to pay the price. 734 01:11:26,730 --> 01:11:27,822 Ms. Jang. 735 01:11:32,671 --> 01:11:34,650 After I began to see you, 736 01:11:36,180 --> 01:11:37,262 I think of you... 737 01:11:39,050 --> 01:11:40,642 very much, awfully a lot. 738 01:11:46,350 --> 01:11:47,615 Ms. Jang, I'm saying... 739 01:11:49,520 --> 01:11:50,785 you are devouring on... 740 01:11:52,291 --> 01:11:53,862 all my nights and dreams. 741 01:12:48,951 --> 01:12:52,695 (Hotel Del Luna) 742 01:12:53,251 --> 01:12:55,433 The old memories that dried-up already... 743 01:12:55,821 --> 01:12:57,728 crawled out again because of you. 744 01:12:58,661 --> 01:13:00,191 I need to check this for myself. 745 01:13:00,230 --> 01:13:03,362 Chan Seong, you will take ghosts starting tonight. 746 01:13:04,600 --> 01:13:06,729 There is someone that they need to see just once. 747 01:13:06,730 --> 01:13:08,469 Every single ghost has someone that they want to see! 748 01:13:08,470 --> 01:13:10,847 You said that the owner is really awful, right? 749 01:13:11,541 --> 01:13:13,809 - Did you? - The dried-up tree sprouted leaves. 750 01:13:13,810 --> 01:13:14,861 I'm going to look after this. 751 01:13:16,010 --> 01:13:17,103 I'm sorry. 752 01:13:17,640 --> 01:13:20,711 Chan Seong, come to my hotel once you die. 50888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.