Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,402 --> 00:01:45,462
I thought it came
at quarter past.
2
00:01:45,538 --> 00:01:47,597
They said quarter past.
3
00:01:47,674 --> 00:01:50,939
Well, they were wrong.
4
00:01:51,011 --> 00:01:54,014
Are you Mr. Boggis?
5
00:01:54,014 --> 00:01:54,981
Ah.
6
00:01:55,048 --> 00:01:56,879
You're master Tolly.
7
00:02:00,887 --> 00:02:03,651
I remember you as smaller.
8
00:02:03,723 --> 00:02:07,625
I was smaller. I've grown.
9
00:02:07,694 --> 00:02:10,458
Yes, yeah, I suppose
you would have.
10
00:02:11,998 --> 00:02:16,369
Mrs. Oldknow
would have met you,
11
00:02:16,369 --> 00:02:20,373
but the r.a.f. decided
to move out.
12
00:02:20,373 --> 00:02:23,536
They only told her
this morning.
13
00:02:25,979 --> 00:02:29,916
Your grandmother's looking
forward to seeing you.
14
00:02:29,916 --> 00:02:31,349
Is she?
15
00:02:35,455 --> 00:02:38,391
Aren't you gonna wear
your coat?
16
00:02:38,391 --> 00:02:40,018
All right.
17
00:02:48,802 --> 00:02:50,537
We've heard about Mr. David.
18
00:02:50,537 --> 00:02:52,004
He's not dead.
19
00:02:52,072 --> 00:02:54,905
Nobody says he's dead,
not even the telegram.
20
00:02:54,974 --> 00:02:57,602
He's just missing inaction.
21
00:02:57,677 --> 00:02:58,701
That's all.
22
00:02:58,778 --> 00:03:00,541
Ah. Missing.
23
00:03:00,613 --> 00:03:03,377
That's it. That's it.
24
00:03:31,111 --> 00:03:32,976
How's your mother?
25
00:03:33,046 --> 00:03:36,880
All right, but busy.
26
00:03:36,950 --> 00:03:39,680
She's trying to find out
where he is.
27
00:03:39,752 --> 00:03:42,812
She's had to go to London.
28
00:03:42,889 --> 00:03:45,824
Yeah, I expect she has.
29
00:03:53,733 --> 00:03:55,667
I expect we'll have some news
any day now.
30
00:03:55,735 --> 00:03:57,470
I mean,
when you're taken prisoner,
31
00:03:57,470 --> 00:03:58,937
someone's got
to know something.
32
00:03:59,005 --> 00:04:02,065
Mm.
33
00:04:41,748 --> 00:04:43,113
Yes, I think they have.
34
00:04:43,183 --> 00:04:44,775
Um, would you double-check...
35
00:04:44,851 --> 00:04:46,716
uh, has someone checked
the music room?
36
00:04:49,789 --> 00:04:50,756
Hello, Tolly.
37
00:04:50,823 --> 00:04:54,156
Hello.
38
00:04:54,227 --> 00:04:56,457
Do I still call you "granny"?
39
00:04:56,529 --> 00:04:58,929
Well, what else
did you have in mind?
40
00:04:58,998 --> 00:05:02,593
I don't know. "Mrs. Oldknow"?
41
00:05:02,669 --> 00:05:05,604
No, I think we'd better stick
with "granny."
42
00:05:05,672 --> 00:05:07,073
I'm sorry I couldn't meet you.
43
00:05:07,073 --> 00:05:09,974
I just didn't dare
leave them to it.
44
00:05:10,043 --> 00:05:11,135
Are you sad they're going?
45
00:05:11,211 --> 00:05:12,508
No.
46
00:05:12,579 --> 00:05:16,082
We Oldknows like to be
left to our own devices.
47
00:05:16,082 --> 00:05:17,640
I think that's just about it.
48
00:05:17,717 --> 00:05:20,481
I've told them to put everything
back and under dust sheets,
49
00:05:20,553 --> 00:05:21,679
so I expect it's all wrong.
50
00:05:22,956 --> 00:05:24,253
Ah. We'll sort it out.
51
00:05:24,524 --> 00:05:25,923
I hope we haven't been
too awful.
52
00:05:25,992 --> 00:05:28,620
Well, you didn't pull
the place down,
53
00:05:28,695 --> 00:05:30,686
so you did better than some.
54
00:05:30,763 --> 00:05:32,060
Well, I'm not sure the house
would have let us.
55
00:05:32,131 --> 00:05:35,191
Goodbye.
56
00:05:35,268 --> 00:05:37,668
Does this mean all the soldiers
will be home soon?
57
00:05:37,737 --> 00:05:41,173
Well, there's an awful lot
of cleaning up to do.
58
00:05:41,241 --> 00:05:43,641
But most of them should be here
before too long.
59
00:05:43,710 --> 00:05:45,075
Everything ready to go, sir.
60
00:05:45,144 --> 00:05:46,907
Right-o. Thank you.
61
00:05:46,980 --> 00:05:47,969
Bye, again.
62
00:05:50,783 --> 00:05:52,648
You remember Mrs. Tweedie?
63
00:05:52,719 --> 00:05:53,777
How do you do?
64
00:05:53,853 --> 00:05:56,515
Oh, course he don't.
Why should he?
65
00:05:56,589 --> 00:05:58,921
He weren't much more than
a scrap when he was last here.
66
00:05:59,993 --> 00:06:01,517
And this is Bismarck.
67
00:06:01,594 --> 00:06:03,596
He remembers you.
68
00:06:03,596 --> 00:06:06,258
Now you come along with me,
and we'll get you settled in.
69
00:06:06,332 --> 00:06:07,731
Here we are.
70
00:06:07,800 --> 00:06:09,700
Lovely.
71
00:06:30,056 --> 00:06:31,546
How long have you worked here?
72
00:06:31,624 --> 00:06:34,115
Oh, too man-years
to think about.
73
00:06:34,193 --> 00:06:36,627
Do you like it?
74
00:06:38,298 --> 00:06:40,732
Yes, I do.
75
00:06:40,800 --> 00:06:45,169
Though, it's a funny old house,
no doubt about that.
76
00:06:45,238 --> 00:06:47,832
But it's our funny old house.
77
00:06:47,907 --> 00:06:50,043
That's what my dad used to say.
78
00:06:50,043 --> 00:06:52,136
He used to talk about
this place all the time.
79
00:06:55,248 --> 00:06:57,079
You come down
when you're ready.
80
00:07:08,828 --> 00:07:11,661
You don't have to worry.
81
00:07:11,731 --> 00:07:13,933
I know he's alive.
82
00:07:13,933 --> 00:07:17,733
I think I'll still worry a bit,
if it's all right with you.
83
00:07:17,804 --> 00:07:21,672
Won't you sit-down?
84
00:07:26,813 --> 00:07:29,043
Who are all these people?
85
00:07:29,115 --> 00:07:31,174
They're your family.
86
00:07:31,250 --> 00:07:33,810
But they're dead, aren't they?
87
00:07:33,886 --> 00:07:36,150
I thought family meant
people who were living.
88
00:07:36,222 --> 00:07:39,680
I dare say the distinction is
more important in Manchester.
89
00:07:39,759 --> 00:07:40,885
Than further South.
90
00:07:40,960 --> 00:07:43,360
Have you ever been
to Manchester?
91
00:07:43,429 --> 00:07:45,832
Not that I recall.
92
00:07:45,832 --> 00:07:48,733
So, how do you know
so much about it?
93
00:07:51,738 --> 00:07:54,298
Is your mother well?
94
00:07:54,374 --> 00:07:56,308
Has she found a place
in London to stay?
95
00:07:56,376 --> 00:07:59,368
I know you don't like her.
You don't have to pretend.
96
00:07:59,445 --> 00:08:02,846
I didn't think I was pretending.
97
00:08:05,885 --> 00:08:07,216
Here we are.
98
00:08:08,755 --> 00:08:11,724
There's bread for toast.
99
00:08:11,724 --> 00:08:14,215
Toasting fork's there.
100
00:08:17,096 --> 00:08:19,999
Well, give me a shout
if you need anything else.
101
00:08:19,999 --> 00:08:21,239
Thank you, Mrs. Tweedie.
102
00:08:25,204 --> 00:08:28,799
It's not true I don't like her.
103
00:08:28,875 --> 00:08:30,809
I don't know her.
104
00:08:30,877 --> 00:08:32,845
You didn't want him
to marry her.
105
00:08:32,912 --> 00:08:35,005
No.
106
00:08:35,081 --> 00:08:36,149
Why was that?
107
00:08:36,149 --> 00:08:38,379
Was it because she was common?
108
00:08:38,451 --> 00:08:40,885
Certainly not.
109
00:08:40,953 --> 00:08:42,352
You wrote that she was common.
110
00:08:42,422 --> 00:08:45,755
And not fit to sweep the leaves
up on the drive.
111
00:08:45,825 --> 00:08:46,951
I saw the letter.
112
00:08:47,026 --> 00:08:49,324
Well, sometimes
when you're angry,
113
00:08:49,395 --> 00:08:52,364
you can overstate your case.
114
00:08:52,432 --> 00:08:55,993
He shouldn't have shown that
to you.
115
00:08:56,068 --> 00:08:59,037
He didn't. I found it.
116
00:08:59,105 --> 00:09:01,307
Then he shouldn't have kept it.
117
00:09:01,307 --> 00:09:03,207
He kept all your letters.
118
00:09:08,981 --> 00:09:12,473
I was worried she wouldn't
understand Green Knowe.
119
00:09:12,752 --> 00:09:15,778
She'd come from something
very different.
120
00:09:15,855 --> 00:09:18,057
Anyway, it's immaterial now.
121
00:09:18,057 --> 00:09:19,285
Why?
122
00:09:19,358 --> 00:09:22,462
I don't think I shall be here
for much longer.
123
00:09:22,462 --> 00:09:24,464
Why? What's happened?
124
00:09:24,464 --> 00:09:25,465
Nothing.
125
00:09:25,465 --> 00:09:28,093
The world's changing.
That's all.
126
00:09:30,069 --> 00:09:32,037
I don't think I'll have
enough money to stay.
127
00:09:32,104 --> 00:09:34,129
You can't sell it.
128
00:09:34,207 --> 00:09:36,767
I may have to.
129
00:09:36,843 --> 00:09:38,276
But it's never been sold.
130
00:09:38,344 --> 00:09:42,804
Uuh, it's never been sold
till now.
131
00:09:42,882 --> 00:09:44,315
We've come close a few times.
132
00:09:44,383 --> 00:09:46,317
She brought us
right to the brink.
133
00:09:49,789 --> 00:09:52,485
Mrs. Thomas Oldknow...
like you?
134
00:09:52,558 --> 00:09:55,254
Hardly.
135
00:09:55,328 --> 00:09:56,496
That's Maria van raymer.
136
00:09:56,496 --> 00:09:59,795
She was Dutch,
grew up in India.
137
00:09:59,866 --> 00:10:02,164
She married captain Oldknow
in Calcutta,
138
00:10:02,235 --> 00:10:04,430
then he brought her home.
139
00:10:04,504 --> 00:10:06,506
Green Knowe must have
seemed very dull.
140
00:10:06,506 --> 00:10:08,030
After such exotic beginnings.
141
00:10:08,107 --> 00:10:10,371
Would you do your own sugar?
142
00:10:10,443 --> 00:10:13,037
What's this bit?
It looks different.
143
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
That was Maria's new wing.
144
00:10:15,114 --> 00:10:18,049
It was built
so she could entertain.
145
00:10:18,117 --> 00:10:23,248
Is it because dad's missing...
why you're going to leave?
146
00:10:23,322 --> 00:10:27,952
No, it isn't.
You mustn't think that.
147
00:10:28,027 --> 00:10:29,824
If there was anyway
I could avoid it,
148
00:10:29,896 --> 00:10:30,988
I promise you, I would.
149
00:10:31,063 --> 00:10:33,930
He always said this house
was a part of you.
150
00:10:34,000 --> 00:10:36,264
It's a part of all of us.
151
00:10:36,335 --> 00:10:40,567
It's a part of your father,
part of you, too.
152
00:10:40,840 --> 00:10:46,972
You don't know the place yet,
and you don't know me.
153
00:10:47,046 --> 00:10:50,015
So, I suppose it's hard
for you to understand.
154
00:10:50,082 --> 00:10:52,175
If you think that, then you
don't know me, either.
155
00:10:55,154 --> 00:10:57,554
You're burning your toast.
156
00:10:57,623 --> 00:11:00,023
Aw.
157
00:12:05,091 --> 00:12:06,956
Hello?
158
00:12:28,147 --> 00:12:30,116
They look like jewellery boxes.
159
00:12:30,116 --> 00:12:33,519
So they were...
for Maria Oldknow's jewels.
160
00:12:33,519 --> 00:12:35,988
They must have been put
up there before the fire.
161
00:12:35,988 --> 00:12:37,123
What fire?
162
00:12:37,123 --> 00:12:39,659
When the new wing burned down.
163
00:12:39,659 --> 00:12:42,395
Granny says she almost lost
Green Knowe,
164
00:12:42,395 --> 00:12:44,363
but why, if she was so rich?
165
00:12:44,430 --> 00:12:45,556
She didn't have money.
166
00:12:45,631 --> 00:12:47,565
Her father
was a diamond merchant,
167
00:12:47,633 --> 00:12:49,658
and her fortune was all
in precious stones.
168
00:12:49,735 --> 00:12:51,930
She could have sold them.
She could have,
169
00:12:52,004 --> 00:12:54,529
but by the time she needed to,
they'd been stolen.
170
00:12:59,145 --> 00:13:02,273
Do you think she cried
when she lost the jewels?
171
00:13:02,348 --> 00:13:03,280
Why?
172
00:13:03,349 --> 00:13:06,018
Do you?
173
00:13:06,018 --> 00:13:08,578
I'm sure she did. Wouldn't you?
174
00:13:08,654 --> 00:13:11,122
I'm afraid she took it out
on the captain.
175
00:13:11,190 --> 00:13:13,021
For quite awhile afterwards.
176
00:13:13,092 --> 00:13:14,491
Did they have children?
177
00:13:14,560 --> 00:13:17,256
They did.
178
00:13:17,329 --> 00:13:20,298
They had a son called Sefton...
179
00:13:20,366 --> 00:13:25,065
ah... and a daughter
called Susan.
180
00:13:25,137 --> 00:13:27,503
And you descend from Sefton.
181
00:13:27,573 --> 00:13:29,700
What a funny name.
182
00:13:29,775 --> 00:13:32,505
I don't think
someone called to towsland.
183
00:13:32,578 --> 00:13:35,012
Is in much of a position
to talk.
184
00:13:38,384 --> 00:13:40,147
Was Sefton nice?
185
00:13:40,219 --> 00:13:46,055
No. He was selfish and spoiled.
186
00:13:46,125 --> 00:13:47,285
The door in the dining room.
187
00:13:47,359 --> 00:13:49,020
With the brick wall
behind it...
188
00:13:49,095 --> 00:13:51,197
was that the way
through to Maria's wing?
189
00:13:51,197 --> 00:13:52,465
It was.
190
00:13:52,465 --> 00:13:53,762
Oh, look.
191
00:13:54,033 --> 00:13:56,263
You might like this.
It was your father's.
192
00:13:56,335 --> 00:14:00,740
I made the pyjamas when
David had whooping cough.
193
00:14:00,740 --> 00:14:03,106
So they could both
have whooping cough together.
194
00:14:06,078 --> 00:14:08,080
I'm too old for it, really.
195
00:14:08,080 --> 00:14:09,172
Yes, I know.
196
00:14:09,248 --> 00:14:12,351
I just thought
it might interest you.
197
00:14:12,351 --> 00:14:15,514
To know it was his.
198
00:14:15,588 --> 00:14:18,455
Was Susan spoiled and selfish
like her brother?
199
00:14:18,524 --> 00:14:21,186
No, not at all.
200
00:14:21,260 --> 00:14:23,421
No, it would be hard
to spoil her.
201
00:14:23,496 --> 00:14:25,088
Why?
202
00:14:25,164 --> 00:14:28,031
Enough.
203
00:14:28,100 --> 00:14:30,466
Good night.
204
00:14:34,406 --> 00:14:36,375
He's a real Manchester lad.
205
00:14:36,375 --> 00:14:40,471
I offered to send him
to a proper school.
206
00:14:40,546 --> 00:14:42,639
I was happy to pay
for his whole education,
207
00:14:42,715 --> 00:14:44,649
but of course
she wouldn't hear of it.
208
00:14:44,717 --> 00:14:46,252
Why not?
209
00:14:46,252 --> 00:14:48,654
She didn't want him taught
to look down on her.
210
00:14:48,654 --> 00:14:49,621
So selfish.
211
00:14:49,688 --> 00:14:52,316
You'd think
she'd put him first.
212
00:14:52,391 --> 00:14:55,258
Obviously his father
agreed with her.
213
00:14:55,327 --> 00:14:57,454
Only because he was hypnotized.
214
00:14:57,530 --> 00:14:59,395
Well, I don't think
it's done him any harm.
215
00:14:59,465 --> 00:15:01,262
He seems as bright
as a button to me.
216
00:15:01,333 --> 00:15:03,563
She's a controller. That's all.
217
00:15:05,271 --> 00:15:08,798
I'm not attacking her.
I'm just stating a fact.
218
00:15:08,874 --> 00:15:11,536
That's why she's kept him away.
219
00:15:11,610 --> 00:15:12,702
He's only here now.
220
00:15:12,778 --> 00:15:15,281
Because she couldn't think
how else to manage things.
221
00:15:15,281 --> 00:15:18,444
It was exactly the same with
David, right from the start...
222
00:15:18,517 --> 00:15:20,075
she could never share him.
223
00:15:20,152 --> 00:15:22,143
Could you?
224
00:16:00,159 --> 00:16:01,456
Sefton, is that you?
225
00:16:01,527 --> 00:16:04,121
What where you thinking of,
wandering off like that?
226
00:16:04,196 --> 00:16:06,164
Supposing you'd have
fallen down the stairs.
227
00:16:06,232 --> 00:16:07,256
And broken your neck?
228
00:16:07,333 --> 00:16:08,857
What would you say then?
229
00:16:08,934 --> 00:16:11,528
Very little, I should think.
230
00:16:11,604 --> 00:16:13,435
Never mind your cheek.
231
00:16:13,505 --> 00:16:15,803
Come back to your own room now.
232
00:16:15,875 --> 00:16:18,207
But, Perkins,
I was only talking to...
233
00:16:19,778 --> 00:16:21,575
is it Sefton?
234
00:16:21,647 --> 00:16:25,310
There's nobody here,
miss Susan.
235
00:16:40,766 --> 00:16:42,700
What are you doing downstairs?
236
00:16:42,768 --> 00:16:46,906
Well, I hope
it's something serious.
237
00:16:46,906 --> 00:16:48,339
Are you ill?
238
00:16:48,407 --> 00:16:49,840
No.
239
00:16:49,909 --> 00:16:50,876
Well, what is it?
240
00:16:53,345 --> 00:16:55,514
Do you... do you believe in...
241
00:16:55,514 --> 00:16:57,812
well, yes?
242
00:16:57,883 --> 00:17:01,520
In ghosts...
do you believe in ghosts?
243
00:17:01,520 --> 00:17:04,790
Certainly, I do. Don't you?
244
00:17:04,790 --> 00:17:06,382
I do now.
245
00:17:06,458 --> 00:17:07,927
Oh.
246
00:17:07,927 --> 00:17:11,488
Oh, I see, yes.
Which of them was it?
247
00:17:13,399 --> 00:17:14,798
Susan.
248
00:17:14,867 --> 00:17:20,772
Well, yes, it would be,
after all those questions.
249
00:17:20,839 --> 00:17:23,672
You'd better go to bed.
You'll get cold.
250
00:17:23,742 --> 00:17:25,676
Do you want some more hot milk?
251
00:17:25,744 --> 00:17:26,938
Hmm?
252
00:17:30,249 --> 00:17:31,238
Mr. Boggis.
253
00:17:32,818 --> 00:17:35,218
Mrs. Tweedie
told me about the fire.
254
00:17:35,287 --> 00:17:37,551
How far did
the missing wing stretch?
255
00:17:37,623 --> 00:17:39,523
Beyond the cedar tree there.
256
00:17:39,591 --> 00:17:40,717
They planted that.
257
00:17:40,793 --> 00:17:43,489
When they tore what was left
of it down.
258
00:17:43,562 --> 00:17:45,427
One big room for dining,
259
00:17:45,497 --> 00:17:48,364
drawing room,
family bedrooms above.
260
00:17:56,742 --> 00:17:58,844
But it seems big enough
as it is.
261
00:17:58,844 --> 00:18:01,369
Eh.
262
00:18:01,447 --> 00:18:03,278
I think I'll climb the oak tree.
263
00:18:03,349 --> 00:18:04,577
Don't do yourself a mischief.
264
00:18:51,497 --> 00:18:54,295
Susan? Susan, is that you?
265
00:18:57,336 --> 00:18:59,031
It's Sefton's spur.
266
00:18:59,104 --> 00:19:02,596
We'll clean it up
and put it with its pair.
267
00:19:02,674 --> 00:19:04,938
Is there a picture of Sefton?
268
00:19:05,010 --> 00:19:06,477
Yes, it's there.
269
00:19:09,014 --> 00:19:11,881
Boggis has brought the tree
into the music room.
270
00:19:11,950 --> 00:19:14,653
Still a bit of a mess in there,
I'm afraid.
271
00:19:14,653 --> 00:19:16,644
I thought we could
tidy it up later.
272
00:19:16,722 --> 00:19:18,849
Then we could
decorate the tree.
273
00:19:20,592 --> 00:19:22,059
You don't have to.
274
00:19:22,127 --> 00:19:24,652
It's all right. I'll do it.
275
00:19:27,366 --> 00:19:29,994
Why would Sefton
hide his own spur?
276
00:19:30,069 --> 00:19:32,571
Oh, he didn't.
He wasn't the "s."
277
00:19:32,871 --> 00:19:36,864
and the "j"was for someone
who changed Susan's life.
278
00:19:36,942 --> 00:19:38,705
Unfortunately, not everyone.
279
00:19:38,777 --> 00:19:41,405
Was pleased to see him
at Green Knowe.
280
00:19:41,480 --> 00:19:45,849
There was a Butler here then
called John Caxton.
281
00:19:45,918 --> 00:19:47,579
He might have been kinder.
282
00:19:53,992 --> 00:19:55,828
Welcome home, captain.
283
00:19:55,828 --> 00:19:57,921
Thank you, Caxton.
Thank you, one and all.
284
00:19:57,996 --> 00:19:59,361
Father! oh!
285
00:19:59,431 --> 00:20:01,763
My darling!
286
00:20:03,936 --> 00:20:04,960
What's this?
287
00:20:05,037 --> 00:20:06,026
Oh.
288
00:20:06,105 --> 00:20:07,936
She was running
all over the house, sir.
289
00:20:08,006 --> 00:20:09,803
She would have done herself
an injury.
290
00:20:09,875 --> 00:20:12,969
So she was tethered like a dog.
291
00:20:13,045 --> 00:20:14,672
Did you know about it?
292
00:20:14,746 --> 00:20:16,475
What else were we do to?
293
00:20:16,548 --> 00:20:18,982
Would you rather
she fell down the stairs?
294
00:20:19,051 --> 00:20:20,416
She's blind, Thomas.
295
00:20:20,486 --> 00:20:22,454
She simply must get used to it.
296
00:20:22,521 --> 00:20:24,751
But I am used to it, papa.
297
00:20:24,823 --> 00:20:27,587
I'm so very, very used to it.
298
00:20:32,131 --> 00:20:33,496
How are you, Maria?
299
00:20:33,565 --> 00:20:36,468
How should I be,
after seven months in prison.
300
00:20:36,468 --> 00:20:39,596
And no one but a blind girl
for company?
301
00:20:39,671 --> 00:20:41,866
You've not been ill, I hope?
302
00:20:41,940 --> 00:20:45,103
No, since you don't count
fatigue or melancholy.
303
00:20:45,177 --> 00:20:46,405
As illness.
304
00:20:46,478 --> 00:20:47,746
Where's Sefton?
305
00:20:47,746 --> 00:20:49,014
Hello, father.
306
00:20:49,014 --> 00:20:52,916
Were you not here to keep
your mother and sister company?
307
00:20:52,985 --> 00:20:53,974
Some of the time.
308
00:20:54,052 --> 00:20:56,020
Don't fuss the boy.
Now, let's go in.
309
00:20:56,088 --> 00:20:58,613
Oh, are you not curious to see
what I've brought?
310
00:21:01,727 --> 00:21:02,955
My dear.
311
00:21:07,833 --> 00:21:09,824
Oh. Spurs.
312
00:21:09,902 --> 00:21:11,770
I thought you wanted some.
313
00:21:11,770 --> 00:21:12,828
You're too late.
314
00:21:12,905 --> 00:21:14,736
Lord Farrar gave him
a pair last month.
315
00:21:14,806 --> 00:21:17,776
Finer than these, I'm afraid.
316
00:21:17,776 --> 00:21:20,540
Were they, indeed,
finer than these?
317
00:21:20,612 --> 00:21:21,977
Well, he's the boy's godfather.
318
00:21:22,047 --> 00:21:23,742
I suppose he can
give him a present.
319
00:21:23,815 --> 00:21:25,976
I suppose he can.
320
00:21:26,051 --> 00:21:27,484
Why was Farrar here?
321
00:21:27,553 --> 00:21:28,884
He was staying nearby.
322
00:21:28,954 --> 00:21:31,548
And looked in with some friends
for an evening.
323
00:21:33,926 --> 00:21:35,655
Did you play?
324
00:21:35,727 --> 00:21:37,922
I could hardly refuse
in my own house.
325
00:21:37,996 --> 00:21:40,089
It would have looked
extraordinary.
326
00:21:40,165 --> 00:21:42,861
How much did you lose, Maria?
327
00:21:42,935 --> 00:21:44,129
A little.
328
00:21:44,203 --> 00:21:45,204
A little.
329
00:21:45,204 --> 00:21:46,899
A little or a lot.
330
00:21:46,972 --> 00:21:48,807
What difference does it make?
331
00:21:48,807 --> 00:21:50,536
You'll be angry either way.
332
00:21:50,609 --> 00:21:53,737
What about me, father?
Is there nothing for me?
333
00:21:53,812 --> 00:21:56,872
Ah, well, now,
one would have thought.
334
00:21:56,949 --> 00:21:58,684
Let me see.
335
00:21:58,684 --> 00:22:03,587
Ah, no, there seems to be
nothing here, unless...
336
00:22:05,224 --> 00:22:07,226
tell me, please.
337
00:22:07,226 --> 00:22:09,626
Help me.
338
00:22:09,695 --> 00:22:10,923
Oh, mother, do say.
339
00:22:14,299 --> 00:22:16,563
It's me.
340
00:22:16,635 --> 00:22:20,239
This... is Jacob.
341
00:22:20,239 --> 00:22:22,901
He'll be your special helper.
342
00:22:22,975 --> 00:22:26,979
Now take him 'round the grounds
and show him his new home.
343
00:22:26,979 --> 00:22:28,003
But first...
344
00:22:33,785 --> 00:22:34,979
burn it.
345
00:22:35,053 --> 00:22:37,783
Captain! Is that wise?
346
00:22:37,856 --> 00:22:39,153
Come, Jacob.
347
00:22:39,224 --> 00:22:40,782
Walk with me,
348
00:22:40,859 --> 00:22:42,724
and you can describe
what you see.
349
00:22:46,064 --> 00:22:48,000
This is a fine place.
350
00:22:48,000 --> 00:22:49,058
Is it?
351
00:22:49,134 --> 00:22:50,761
Sure. I never saw a...
352
00:22:50,836 --> 00:22:53,005
My dad used to talk about
decorating the tree in here.
353
00:22:53,005 --> 00:22:55,235
Look.
354
00:22:55,307 --> 00:22:57,743
This was his favourite.
355
00:22:57,743 --> 00:23:01,270
You hang it,
to remember him by.
356
00:23:01,346 --> 00:23:04,179
I don't need to remember him.
357
00:23:10,889 --> 00:23:13,323
Yes, your father
loved this one...
358
00:23:13,592 --> 00:23:15,321
when he was a boy.
359
00:23:17,763 --> 00:23:19,788
You could give parties
in a room like this.
360
00:23:19,865 --> 00:23:21,696
Well, that's what
it was built for.
361
00:23:21,767 --> 00:23:24,169
We'll have one
when he gets back.
362
00:23:24,169 --> 00:23:25,864
Mm.
363
00:23:25,937 --> 00:23:28,132
We had wonderful dances
when I was a girl.
364
00:23:33,645 --> 00:23:37,911
Oh, blow me down!
What on earth is all this?
365
00:23:37,983 --> 00:23:40,679
It's a Bible.
366
00:23:40,752 --> 00:23:42,686
Oh.
367
00:23:42,754 --> 00:23:45,587
It's the captain's Bible.
368
00:23:45,657 --> 00:23:46,589
How odd.
369
00:23:46,658 --> 00:23:48,285
I wondered where it had got to.
370
00:23:48,360 --> 00:23:50,195
I hadn't seen it for years.
371
00:23:50,195 --> 00:23:54,291
He's made it look as
if Jacob was his son.
372
00:23:54,366 --> 00:23:57,267
So he has.
373
00:23:57,336 --> 00:23:58,894
Like this..."ah!"
374
00:24:04,643 --> 00:24:06,611
aren't you coming in?
375
00:24:06,678 --> 00:24:08,305
Of course.
376
00:24:11,316 --> 00:24:14,843
Where did you find him?
377
00:24:14,920 --> 00:24:18,822
Well, I suppose the truth of it
is that he found me.
378
00:24:20,092 --> 00:24:22,617
He appeared on board
the day we sailed.
379
00:24:22,694 --> 00:24:23,683
He's runaway.
380
00:24:23,762 --> 00:24:25,627
A runaway? A runaway what?
381
00:24:25,697 --> 00:24:28,097
What do you think?
A runaway slave, of course.
382
00:24:28,166 --> 00:24:30,862
He was going to be sold
in the market at Charleston,
383
00:24:30,936 --> 00:24:33,871
but somehow he gave them the
slip and made for the harbour.
384
00:24:33,939 --> 00:24:35,634
And sneaked on to your ship.
385
00:24:35,707 --> 00:24:37,641
He heard we were bound
for england,
386
00:24:37,709 --> 00:24:40,041
so he swam out that night
and climbed aboard.
387
00:24:41,346 --> 00:24:44,679
I hid him in a barrel for
the harbour master's inspection,
388
00:24:44,750 --> 00:24:46,843
and here he is.
389
00:24:46,918 --> 00:24:49,216
But doesn't that mean
he's somebody's property?
390
00:24:49,287 --> 00:24:52,347
I'll pretend I didn't hear that.
391
00:24:52,424 --> 00:24:55,825
Isn't it forbidden to keep
a stowaway aboard?
392
00:24:55,894 --> 00:24:58,158
And if it is...
393
00:24:58,230 --> 00:25:00,858
to help Jacob or any slave
to freedom,
394
00:25:00,932 --> 00:25:03,196
I'd break every rule
in the book.
395
00:25:03,268 --> 00:25:05,293
Oh, he's as bright
as a button, Maria.
396
00:25:05,370 --> 00:25:06,997
I never knew a boy so quick.
397
00:25:07,072 --> 00:25:08,835
Don't let Sefton hear you.
398
00:25:08,907 --> 00:25:10,841
Hmm.
399
00:25:10,909 --> 00:25:13,742
So, what will you do
with him now?
400
00:25:13,812 --> 00:25:17,043
Well, as I said, he'll be
a friend for Susan.
401
00:25:17,115 --> 00:25:19,743
I thought you were joking.
402
00:25:19,818 --> 00:25:21,308
He'll change her life.
I promise you.
403
00:25:21,386 --> 00:25:23,752
He can read to her.
He can learn with her.
404
00:25:23,822 --> 00:25:25,756
He'll be her eyes.
405
00:25:25,824 --> 00:25:27,348
That's as maybe.
406
00:25:27,426 --> 00:25:29,860
Go on.
407
00:25:29,928 --> 00:25:32,795
Well, apart from anything else,
408
00:25:32,864 --> 00:25:36,027
he's... not English.
409
00:25:36,101 --> 00:25:40,439
Do you think such distinctions
mean anything to her?
410
00:25:40,439 --> 00:25:41,872
Come, come, my love.
411
00:25:41,940 --> 00:25:43,703
You know better than anyone.
412
00:25:43,775 --> 00:25:46,335
What it is like to be a stranger
in a foreign land.
413
00:25:46,411 --> 00:25:48,038
Be kind to him.
414
00:25:48,113 --> 00:25:49,171
But he's a boy.
415
00:25:49,247 --> 00:25:50,782
I had noticed.
416
00:25:50,782 --> 00:25:51,917
Then there's Perkins.
417
00:25:51,917 --> 00:25:52,906
Dismiss her.
418
00:25:52,984 --> 00:25:54,747
Susan's too old
to have a nurse, anyway.
419
00:25:54,820 --> 00:25:56,788
But a boy can't wait on a girl.
420
00:25:56,788 --> 00:25:59,416
Who's to bathe her or dress her?
And where will he live?
421
00:25:59,491 --> 00:26:02,221
Find him a room in the stables
and hire a maid if you must.
422
00:26:02,294 --> 00:26:05,161
From now on,
Jacob is Susan's companion.
423
00:26:05,230 --> 00:26:10,065
You talk as if your former slave
isn't even to be a servant.
424
00:26:13,238 --> 00:26:15,206
What will people say?
425
00:26:15,273 --> 00:26:17,241
Nothing that will interest me.
426
00:26:23,882 --> 00:26:26,817
We'll be a laughing stock.
427
00:26:26,885 --> 00:26:29,353
I don't expect he'll stay long,
Mr. Sefton.
428
00:26:29,421 --> 00:26:30,489
I don't, really.
429
00:26:30,489 --> 00:26:33,788
I don't think he'll find
he fits in.
430
00:26:35,527 --> 00:26:38,363
But he did fit in.
431
00:26:38,363 --> 00:26:41,423
Of course. Susan was blind.
432
00:26:41,500 --> 00:26:43,764
I should have realized.
433
00:26:43,835 --> 00:26:45,370
What do you mean?
434
00:26:45,370 --> 00:26:47,998
How did Jacob cope
with Susan's blindness?
435
00:26:48,073 --> 00:26:50,375
Oh, he wouldn't have thought
about it.
436
00:26:50,375 --> 00:26:52,244
Oh!
437
00:26:54,846 --> 00:26:57,815
The point is, he set her free.
438
00:26:57,883 --> 00:27:01,182
He gave her wings.
439
00:27:01,253 --> 00:27:04,381
It's much too big for just us.
440
00:27:04,456 --> 00:27:06,822
But we don't care, do we?
441
00:27:06,892 --> 00:27:07,993
We do not.
442
00:27:15,867 --> 00:27:16,993
Who's he?
443
00:27:17,068 --> 00:27:19,502
St. Christopher, of course.
444
00:27:19,571 --> 00:27:20,560
Why is he here?
445
00:27:20,839 --> 00:27:23,103
Nobody knows.
He's always stood here.
446
00:27:23,174 --> 00:27:25,301
Did the old part burn?
447
00:27:25,377 --> 00:27:27,412
A bit. Not too much.
448
00:27:27,412 --> 00:27:30,006
Why not?
449
00:27:30,081 --> 00:27:33,018
Because Fred Boggis
got a bucket line going.
450
00:27:33,018 --> 00:27:35,179
There was a Boggis here then?
451
00:27:35,253 --> 00:27:38,814
There's always been a Boggis
at Green Knowe.
452
00:27:40,158 --> 00:27:45,430
After the fire, the captain
built a big music room.
453
00:27:45,430 --> 00:27:47,489
To replace the rooms
that were lost.
454
00:27:47,566 --> 00:27:50,933
Ah.
455
00:27:51,002 --> 00:27:53,061
She never cared for it.
456
00:27:56,308 --> 00:27:58,970
I don't think their marriage
was all that easy.
457
00:27:59,044 --> 00:28:03,572
Not many of the mare,
master Tolly, not too many.
458
00:28:03,648 --> 00:28:06,173
Are you married, Mr. Boggis?
459
00:28:10,288 --> 00:28:13,257
I am.
460
00:28:13,325 --> 00:28:16,061
Things are really quite
peaceful at the moment,
461
00:28:16,061 --> 00:28:18,393
as it happens.
462
00:28:18,463 --> 00:28:22,601
Yep. Really quite peaceful.
463
00:28:22,601 --> 00:28:26,332
Oh. Just making a cup of coffee
for your grandmother.
464
00:28:26,404 --> 00:28:29,134
Would you like one?
465
00:28:29,207 --> 00:28:31,076
Mrs. Tweedie?
466
00:28:31,076 --> 00:28:32,043
Hmm?
467
00:28:32,110 --> 00:28:33,612
Have you ever seen any of them?
468
00:28:33,612 --> 00:28:34,946
Any what?
469
00:28:34,946 --> 00:28:38,347
Any of the people
who lived here before.
470
00:28:38,416 --> 00:28:41,908
The Oldknows.
471
00:28:41,987 --> 00:28:44,478
Mrs. Oldknow lives here now,
don't she?
472
00:28:44,556 --> 00:28:47,184
Or have I got that wrong?
473
00:28:47,258 --> 00:28:51,217
I mean Susan,
for instance, or Caxton.
474
00:28:52,964 --> 00:28:54,366
Don't go stuffing your head.
475
00:28:54,366 --> 00:28:56,266
With all that
superstitious nonsense.
476
00:28:56,334 --> 00:29:00,238
"let the dead bury the dead"...
that's what the Bible says.
477
00:29:00,238 --> 00:29:02,240
I've never understood that.
478
00:29:02,240 --> 00:29:04,976
How can the dead bury the dead?
479
00:29:04,976 --> 00:29:06,102
I don't know.
480
00:29:06,177 --> 00:29:09,374
But I do know
if I don't get a move on,
481
00:29:09,447 --> 00:29:11,650
this coffee's gonna be cold.
482
00:29:11,650 --> 00:29:13,049
Door, please.
483
00:29:30,502 --> 00:29:31,935
Who is it? Who's there?
484
00:29:32,003 --> 00:29:33,405
What are you talking about?
485
00:29:33,405 --> 00:29:35,202
It's me, Tolly.
486
00:29:35,273 --> 00:29:36,638
You came before, didn't you?
487
00:29:36,708 --> 00:29:38,505
What's going on?
Who are you speaking to?
488
00:29:38,576 --> 00:29:40,011
Last year.
489
00:29:40,011 --> 00:29:41,672
In the nursery, when Perkins
came and took me away.
490
00:29:41,746 --> 00:29:43,680
Last year?
Two nights ago, you mean.
491
00:29:43,748 --> 00:29:45,283
Jacob! Jacob!
492
00:29:45,283 --> 00:29:47,308
Quickly... where can he hide?
493
00:29:47,385 --> 00:29:48,374
Bring him round here.
494
00:29:48,453 --> 00:29:49,511
Get him in the cupboard.
495
00:29:49,587 --> 00:29:51,020
Get in the cupboard!
496
00:29:53,758 --> 00:29:55,350
Where is the little beggar?
497
00:29:55,427 --> 00:29:57,258
Who?
498
00:29:57,328 --> 00:29:59,159
Don't you dare take his side.
499
00:29:59,230 --> 00:30:01,698
Do you think I don't see you
together, grinning and laughing?
500
00:30:01,766 --> 00:30:03,301
You shouldn't be so funny.
501
00:30:03,301 --> 00:30:05,170
Mr. Sefton.
502
00:30:05,170 --> 00:30:06,571
Getaway from there.
503
00:30:06,571 --> 00:30:08,402
Leave her alone.
504
00:30:09,708 --> 00:30:12,438
Now, you come along with me,
little Jacob.
505
00:30:13,511 --> 00:30:15,069
I've got a job for you.
506
00:30:15,146 --> 00:30:16,977
The captain says
I'm to stay with Susan.
507
00:30:17,048 --> 00:30:18,515
"Miss Susan,"
you impertinent blackguard.
508
00:30:18,583 --> 00:30:19,607
Miss Susan.
509
00:30:19,684 --> 00:30:21,549
I was told to follow
Miss Susan's orders.
510
00:30:21,619 --> 00:30:23,109
I'm giving the orders now.
511
00:30:23,188 --> 00:30:24,322
Pardon, sir,
but the captain did say.
512
00:30:24,322 --> 00:30:25,550
He was only to take orders
from miss Susan!
513
00:30:25,623 --> 00:30:27,325
Keep out of this, Boggis,
or you'll be sorry.
514
00:30:27,325 --> 00:30:28,417
But I heard him!
515
00:30:28,493 --> 00:30:30,051
Silence! How dare you parade
your insolence here?
516
00:30:30,128 --> 00:30:31,060
Leave him be!
517
00:30:31,129 --> 00:30:33,256
You wouldn't do this
if papa was at home!
518
00:30:33,331 --> 00:30:34,696
Well, he isn't, is he?!
519
00:30:34,766 --> 00:30:35,994
No! Get off!
520
00:30:36,067 --> 00:30:37,159
Let him go!
521
00:30:37,235 --> 00:30:39,337
Can I help? Tell me!
522
00:30:39,337 --> 00:30:40,338
Let go of me!
523
00:30:41,372 --> 00:30:43,208
Don't take on, miss Susan.
524
00:30:43,208 --> 00:30:45,343
He won't hurt him.
he wouldn't dare.
but who...
525
00:30:45,343 --> 00:30:47,072
come on.
Let's see what's happening.
526
00:31:21,679 --> 00:31:23,579
No! Get off!
527
00:31:23,648 --> 00:31:25,081
Uh!
528
00:31:25,150 --> 00:31:27,652
Sefton, leave him alone!
529
00:31:27,652 --> 00:31:30,712
Back, you cat!
Control yourself.
530
00:31:30,789 --> 00:31:32,518
I've got a job for him.
That's all.
531
00:31:32,590 --> 00:31:35,126
I shot a pheasant today
that fell into the chimney,
532
00:31:35,126 --> 00:31:36,127
and I want it.
533
00:31:36,127 --> 00:31:37,796
Don't. Jacob, don't do it.
534
00:31:37,796 --> 00:31:40,526
Can't you stop this,
Mr. Caxton?
535
00:31:40,598 --> 00:31:42,361
None of this would happen
if the master was home.
536
00:31:42,433 --> 00:31:43,802
Hold your tongue, girl.
537
00:31:43,802 --> 00:31:47,138
When the captain's away,
Mr. Sefton's master here.
538
00:31:47,138 --> 00:31:48,230
Get on, you little tyke.
539
00:31:48,306 --> 00:31:50,331
I want my bird,
and I'm tired of waiting.
540
00:31:50,408 --> 00:31:53,275
Don't. Don't.
541
00:31:53,344 --> 00:31:57,246
It's all right. I can do it.
542
00:31:57,315 --> 00:32:00,546
See? You're the one
making all the fuss.
543
00:32:00,618 --> 00:32:03,610
Now take her upstairs
before I really lose my temper!
544
00:32:03,688 --> 00:32:04,746
Come with me.
545
00:32:04,823 --> 00:32:07,223
You can wait in your room.
546
00:32:07,292 --> 00:32:08,691
He'll be all right.
547
00:32:10,762 --> 00:32:12,252
Faster!
548
00:32:15,333 --> 00:32:18,564
Robert... light the fire.
549
00:32:20,171 --> 00:32:21,840
That'll speed things up a bit.
550
00:32:21,840 --> 00:32:23,603
You don't have to do this,
you know.
551
00:32:23,675 --> 00:32:24,843
He can't force you, Robert.
552
00:32:24,843 --> 00:32:26,640
What kind of man
are you?
oh, well...
553
00:32:26,711 --> 00:32:28,679
Robert. no.
554
00:32:28,746 --> 00:32:31,510
Come on.
Don't make a meal of it.
555
00:32:40,592 --> 00:32:42,287
My God.
556
00:32:44,662 --> 00:32:47,130
Fort wopins, I'd...
557
00:32:47,198 --> 00:32:48,859
you'd what?
558
00:32:48,933 --> 00:32:50,833
You'd lose your place.
That's what.
559
00:32:54,472 --> 00:32:58,306
Just pray for him.
That's all we can do now.
560
00:34:13,885 --> 00:34:17,286
If it isn't lord farrar's
precious spurs.
561
00:34:17,355 --> 00:34:20,882
Should someone go up after him?
562
00:34:20,959 --> 00:34:23,257
And exactly who would
you suggest, sir?
563
00:34:23,328 --> 00:34:25,353
I maybe in for a spot of bother.
564
00:34:25,430 --> 00:34:26,795
If anything happens to him.
565
00:34:29,033 --> 00:34:31,695
Boggis, clear this out.
Dampen it down.
566
00:34:32,971 --> 00:34:34,495
It was only a bit of fun, man.
567
00:34:34,572 --> 00:34:35,800
Where's your sense of humour?
568
00:34:57,595 --> 00:34:59,927
Finer than the captain's,
are they?
569
00:35:26,758 --> 00:35:29,360
What? Who is it?
570
00:35:29,360 --> 00:35:30,987
Shh. It's me.
571
00:35:31,062 --> 00:35:31,994
Jacob.
572
00:35:32,063 --> 00:35:33,826
Are you all right?
Are you hurt?
573
00:35:33,898 --> 00:35:35,366
I'm all right.
574
00:35:35,366 --> 00:35:38,028
Will you help me
play a trick on Mr. Sefton?
575
00:35:38,102 --> 00:35:41,039
Oh, for heaven's sake, Susan,
I'm too busy for this.
576
00:35:41,039 --> 00:35:42,907
Sefton, what's going on?
577
00:35:42,907 --> 00:35:47,344
I told you...
he sent Jacob up the chimney.
578
00:35:47,412 --> 00:35:48,606
Is this true?
579
00:35:48,679 --> 00:35:50,381
Why does it matter?
580
00:35:50,381 --> 00:35:51,348
Is it true?
581
00:35:51,416 --> 00:35:52,906
And if it is?
582
00:35:52,984 --> 00:35:55,043
My darling,
you've been foolish.
583
00:35:55,119 --> 00:35:58,452
What will you tell your father
if the boy comes to any harm?
584
00:35:58,523 --> 00:36:00,047
Mr. Sefton was shooting,
585
00:36:00,124 --> 00:36:02,660
and a bird fell
into the chimney.
586
00:36:02,660 --> 00:36:04,796
Wouldn't it have been more
foolish to have left it there?
587
00:36:04,796 --> 00:36:06,024
Thank you, Caxton.
588
00:36:06,097 --> 00:36:09,396
When I want your advice,
I shall ask for it.
589
00:36:10,468 --> 00:36:12,026
What's that?
590
00:36:12,103 --> 00:36:16,039
Mr. Sefton, sir,
I got your bird.
591
00:36:22,947 --> 00:36:24,039
Oh, my dear.
592
00:36:24,115 --> 00:36:27,685
Are the gentlemen shooting
chickens these days?
593
00:36:30,021 --> 00:36:31,757
That's enough, all of you!
594
00:36:32,057 --> 00:36:34,625
Shouldn't someone take it to
cook with the rest of the bag?
595
00:36:35,560 --> 00:36:36,527
Come on, Jacob.
596
00:36:41,399 --> 00:36:43,434
I'm your mother,
and I love you very much,
597
00:36:43,434 --> 00:36:45,402
but you must learn
to control your temper,
598
00:36:45,470 --> 00:36:47,438
or you'll end up in worse
trouble than this.
599
00:36:50,908 --> 00:36:51,897
That'll teach him.
600
00:36:51,976 --> 00:36:52,908
I doubt it.
601
00:36:52,977 --> 00:36:54,808
What we have to put up with.
602
00:36:54,879 --> 00:36:56,744
Worse things happen at sea.
603
00:36:58,716 --> 00:37:00,809
Take it away, Caxton.
604
00:37:00,885 --> 00:37:04,013
Very good, sir.
605
00:37:04,088 --> 00:37:06,921
I want to be rid
of him, Caxton.
606
00:37:06,991 --> 00:37:09,653
I want him out of this house.
607
00:37:09,727 --> 00:37:11,991
How dare he prance about.
608
00:37:12,063 --> 00:37:15,829
Waving my father's favour
in my face?
609
00:37:15,900 --> 00:37:19,063
How dare he?
610
00:37:19,137 --> 00:37:23,096
Patience, Mr. Sefton, patience.
611
00:37:25,643 --> 00:37:27,543
Oh, when, oh, when,
612
00:37:27,612 --> 00:37:31,749
will we be free of these
frightful coupons?
613
00:37:31,749 --> 00:37:34,684
Mum says rationing will get
worse before it gets better.
614
00:37:34,752 --> 00:37:36,811
It will.
She's right, I'm afraid.
615
00:37:36,888 --> 00:37:40,688
I mean, it seems so unfair
when the war's nearly over.
616
00:37:40,758 --> 00:37:43,693
If only things could
get back to normal.
617
00:37:43,761 --> 00:37:46,497
She doesn't think things
will ever be normal again.
618
00:37:46,497 --> 00:37:47,589
Oh, yes.
619
00:37:47,665 --> 00:37:50,031
Well, a different normal,
but normal.
620
00:37:50,101 --> 00:37:51,466
You take my word for it.
621
00:37:53,104 --> 00:37:55,572
I'm so glad
you could come and stay.
622
00:37:55,640 --> 00:37:59,041
I should hate to think you had
no memories of the old place.
623
00:37:59,110 --> 00:38:00,042
Before it went.
624
00:38:00,111 --> 00:38:01,179
Morning.
625
00:38:01,179 --> 00:38:03,613
I've got some memories now,
all right.
626
00:38:03,681 --> 00:38:05,911
Well, you mustn't be frightened.
627
00:38:05,983 --> 00:38:08,577
The house is bound
to share some secrets.
628
00:38:08,653 --> 00:38:11,622
But you mustn't be scared.
629
00:38:11,689 --> 00:38:13,156
I don't think I'm scared.
630
00:38:13,224 --> 00:38:15,658
I don't know
what I feel exactly.
631
00:38:15,726 --> 00:38:17,159
Good.
632
00:38:17,228 --> 00:38:19,958
Very few people realize
they don't know what they feel.
633
00:38:20,031 --> 00:38:21,225
Until they're atleast40.
634
00:38:23,267 --> 00:38:27,465
Tolly, Tolly,
you do understand...
635
00:38:27,538 --> 00:38:29,802
death is not
the important thing.
636
00:38:29,874 --> 00:38:31,865
What is, then?
637
00:38:31,943 --> 00:38:35,879
Whether you were loved or not.
638
00:38:35,947 --> 00:38:38,188
That's what people think about
at the end of their lives.
639
00:38:38,249 --> 00:38:39,910
Do you believe that?
640
00:38:39,984 --> 00:38:43,010
Yes, I do.
641
00:38:43,087 --> 00:38:46,523
You can't possibly be warm
in just that.
642
00:38:50,228 --> 00:38:51,829
Granny? Hmm?
643
00:38:51,829 --> 00:38:55,233
You've never seen him,
have you,
644
00:38:55,233 --> 00:38:57,758
since he's been missing?
645
00:38:57,835 --> 00:38:58,767
Because I haven't.
646
00:38:58,836 --> 00:39:00,531
I mean, I'm sure he's all right.
647
00:39:00,605 --> 00:39:01,970
Because if he wasn't, I think
648
00:39:02,039 --> 00:39:03,904
I would have seen him
by now, don't you?
649
00:39:03,975 --> 00:39:07,240
And if you had, you would
have told me, wouldn't you?
650
00:39:07,311 --> 00:39:10,769
Yes. I would have told you.
651
00:39:10,848 --> 00:39:13,783
And, no, I haven't seen him.
652
00:39:13,851 --> 00:39:15,614
That's something, anyway.
653
00:39:15,686 --> 00:39:17,551
Mm-hmm.
654
00:39:36,007 --> 00:39:39,841
Well, here's the shopping,
what there is of it.
655
00:39:39,910 --> 00:39:42,003
Thank you, Tolly.
656
00:39:42,079 --> 00:39:43,979
Where's Boggis?
657
00:39:44,048 --> 00:39:46,278
He was working on the brambles
in the tower garden.
658
00:39:46,350 --> 00:39:47,874
Where's that?
659
00:39:47,952 --> 00:39:51,756
Beyond the stone coronet,
then turn left.
660
00:39:52,757 --> 00:39:55,089
Why won't he wear a proper coat?
661
00:39:55,159 --> 00:39:56,126
'cause he's a boy.
662
00:39:59,830 --> 00:40:03,027
Boggis is kind,
but if I eat another rabbit,
663
00:40:03,100 --> 00:40:04,260
I swear I'll turn into one.
664
00:40:04,335 --> 00:40:07,305
He will keep bringing them in,
no matter what I say.
665
00:40:07,305 --> 00:40:08,203
Ooh.
666
00:40:16,714 --> 00:40:19,012
You've got your work cut out.
667
00:40:19,083 --> 00:40:22,320
I don't know how we let it
turn into this.
668
00:40:22,320 --> 00:40:25,289
Why is it called
the tower garden?
669
00:40:25,356 --> 00:40:27,722
Because of the tower.
670
00:40:27,792 --> 00:40:29,327
What tower?
671
00:40:29,327 --> 00:40:31,796
Over there.
672
00:40:31,796 --> 00:40:35,630
Yeah, well, I suppose
you can't see it now.
673
00:40:37,935 --> 00:40:40,870
When did it get so grown over?
674
00:40:43,908 --> 00:40:45,899
What was it used for?
675
00:40:45,976 --> 00:40:48,946
Water tower, I think, first,
676
00:40:48,946 --> 00:40:50,914
with a big bath underneath.
677
00:40:50,981 --> 00:40:52,676
A bath?
678
00:40:52,750 --> 00:40:54,718
You mean, like,
"having a bath"?
679
00:40:54,785 --> 00:40:58,016
Yeah, I know.
Seems funny, don't it?
680
00:40:59,423 --> 00:41:00,754
Can I see?
681
00:41:00,825 --> 00:41:02,759
Too dark to see anything.
682
00:41:02,827 --> 00:41:05,696
I've got a torch.
683
00:41:11,669 --> 00:41:14,069
It's much bigger down here.
684
00:41:14,138 --> 00:41:16,971
A bath was a big event
in those days.
685
00:41:19,377 --> 00:41:21,174
They dug out all
these tunnels and rooms.
686
00:41:21,245 --> 00:41:23,770
So they'd have parties under
the ground while they bathed.
687
00:41:23,848 --> 00:41:25,179
Like the romans.
688
00:41:25,249 --> 00:41:28,309
Yeah.
689
00:41:28,386 --> 00:41:29,987
Then they put plumbing
in the house.
690
00:41:29,987 --> 00:41:31,108
And forgot about this place.
691
00:41:33,758 --> 00:41:36,352
Turned it into a garden
ornament, a folly.
692
00:41:38,396 --> 00:41:40,921
When was this? Before the fire?
693
00:41:40,998 --> 00:41:44,268
Oh, yeah. 20 years or more.
694
00:41:44,268 --> 00:41:47,863
Mind you... it came in handy.
695
00:41:47,938 --> 00:41:49,838
A few days before
the fire happened.
696
00:41:49,907 --> 00:41:51,204
Why?
697
00:41:51,275 --> 00:41:53,835
Never you mind.
698
00:41:57,915 --> 00:42:01,681
He swore it was the same
a sour usual brand.
699
00:42:01,752 --> 00:42:03,686
It looks simply revolting.
700
00:42:03,754 --> 00:42:05,244
War means sacrifice.
701
00:42:09,226 --> 00:42:11,295
I think Tolly's all right.
702
00:42:11,295 --> 00:42:12,295
Yes.
703
00:42:13,364 --> 00:42:15,605
It's a funny old house to
wake up and find yourself in.
704
00:42:15,766 --> 00:42:16,693
Yes.
705
00:42:17,268 --> 00:42:18,670
But it's our funny old house.
706
00:42:19,170 --> 00:42:22,003
That's what he said.
707
00:42:22,072 --> 00:42:26,310
Did he? Did he, really?
708
00:42:26,310 --> 00:42:29,143
It's going to have to go.
709
00:42:30,381 --> 00:42:31,782
I'm afraid so.
710
00:42:31,782 --> 00:42:34,876
I do the sums.
They don't change.
711
00:42:34,952 --> 00:42:36,454
Ain't there nothing
you can sell?
712
00:42:36,454 --> 00:42:38,388
Not really.
713
00:42:38,456 --> 00:42:40,185
Nothing that would make
any difference.
714
00:42:40,257 --> 00:42:41,884
You'd think there'd be
an old master.
715
00:42:41,959 --> 00:42:42,983
Tucked in here somewhere.
716
00:42:43,060 --> 00:42:44,322
Oh, we had a Vermeer once.
717
00:42:44,395 --> 00:42:47,932
Heaven knows
we could use it now.
718
00:42:47,932 --> 00:42:51,333
I just wish I didn't feel
I was cheating Tolly.
719
00:42:51,402 --> 00:42:54,235
Oh, he's a sensible boy.
720
00:42:54,305 --> 00:42:55,795
He'll get through it.
721
00:42:55,873 --> 00:42:59,343
Besides, he's got more
important things to worry about.
722
00:42:59,343 --> 00:43:03,040
He never stops thinking
about his father, for a start.
723
00:43:03,113 --> 00:43:06,048
Well, none of us do.
724
00:43:06,116 --> 00:43:08,084
No.
725
00:43:32,109 --> 00:43:34,009
What shall we do?
726
00:43:34,078 --> 00:43:36,444
We have to stop them
finding him.
727
00:43:36,514 --> 00:43:37,446
We have to.
728
00:43:40,317 --> 00:43:42,842
Who are you?
729
00:43:42,920 --> 00:43:43,978
You can see me?
730
00:43:44,054 --> 00:43:45,453
Of course I can see you.
731
00:43:45,523 --> 00:43:47,115
Why shouldn't I see you?
732
00:43:47,191 --> 00:43:48,385
Who is this boy?
733
00:43:48,459 --> 00:43:51,895
I think he might be a...
a relation of mine.
734
00:43:51,962 --> 00:43:53,452
You are, aren't you, in a way?
735
00:43:53,531 --> 00:43:54,999
In a way.
736
00:43:54,999 --> 00:43:56,159
But I know your family,
737
00:43:56,233 --> 00:43:58,531
and I can assure you
this ain't none of them.
738
00:43:58,602 --> 00:44:01,127
Shall I start
with what he's wearing?
739
00:44:01,205 --> 00:44:04,800
It's all right, Jacob.
Maybe he can help.
740
00:44:04,875 --> 00:44:06,143
What's happened?
741
00:44:06,143 --> 00:44:08,145
Fred Boggis...
they caught him poaching.
742
00:44:08,145 --> 00:44:09,271
Just some hares.
743
00:44:09,346 --> 00:44:10,947
Now Sefton means
to sell him to the gang.
744
00:44:10,948 --> 00:44:13,041
What gang? The press gang.
745
00:44:13,117 --> 00:44:14,948
They kidnap men
to crew the ships.
746
00:44:15,019 --> 00:44:16,043
Why?
747
00:44:16,120 --> 00:44:17,144
How else they gonna get
enough sailors?
748
00:44:17,221 --> 00:44:18,449
So he'll have to go
with the gang,
749
00:44:18,522 --> 00:44:20,891
and Sefton and Caxton will split
what they can get for him.
750
00:44:20,891 --> 00:44:23,553
The stupid thing is,
my father would save him,
751
00:44:23,627 --> 00:44:25,254
and he's due back any day.
752
00:44:25,329 --> 00:44:27,354
Caxton knows
he's still here somewhere.
753
00:44:27,431 --> 00:44:28,864
He's watching us all the time.
754
00:44:28,933 --> 00:44:30,127
Where's Fred hiding?
755
00:44:30,200 --> 00:44:32,361
There's a maze of tunnels
under the old water tower.
756
00:44:32,436 --> 00:44:33,528
I know it. I'll find him.
757
00:44:33,604 --> 00:44:34,935
Go to the kitchen first.
758
00:44:35,005 --> 00:44:36,574
He hasn't had anything to eat
for three days.
759
00:44:36,574 --> 00:44:38,474
And you can find out
if you're visible or not.
760
00:44:38,542 --> 00:44:39,566
Excuse me?
761
00:44:40,911 --> 00:44:42,378
Nothing from the captain yet,
Mrs. Robbins.
762
00:44:42,446 --> 00:44:43,913
Most inconsiderate, I must say.
763
00:44:43,981 --> 00:44:45,182
How can we plan our menus.
764
00:44:45,182 --> 00:44:47,116
Without so much
as a"by your leave"?
765
00:44:47,184 --> 00:44:51,587
Menus are not of much interest
to the admiralty, Mrs. gross.
766
00:44:51,655 --> 00:44:52,923
Yes, girl?
767
00:44:52,923 --> 00:44:54,481
I was just wondering.
768
00:44:54,558 --> 00:44:58,085
If there was any news
about Fred Boggis.
769
00:44:58,162 --> 00:44:59,356
Really, Rose?
770
00:44:59,430 --> 00:45:02,333
Well, I was just wondering
if you had any work to do.
771
00:45:02,333 --> 00:45:05,359
Because if not,
why do we pay your wages?
772
00:45:05,436 --> 00:45:07,267
Yes, Mrs. gross.
773
00:45:11,475 --> 00:45:14,911
Not that I wouldn't like
to give her a word of comfort.
774
00:45:14,979 --> 00:45:17,379
Mr. Sefton's very hard
on young Boggis.
775
00:45:17,448 --> 00:45:18,437
That I do think.
776
00:45:18,515 --> 00:45:21,006
Mr. Caxton's put him up to it.
777
00:45:21,085 --> 00:45:24,919
Mr. Caxton gets above his self
when the captain's away.
778
00:45:24,989 --> 00:45:27,958
He's cleverer than
the people he works for.
779
00:45:27,958 --> 00:45:31,228
If you ask me, that's always
a recipe for trouble.
780
00:45:31,228 --> 00:45:32,363
And he certainly takes on.
781
00:45:32,363 --> 00:45:34,160
A great many
of the captain's duties.
782
00:45:34,231 --> 00:45:36,165
Now, now.
783
00:45:36,233 --> 00:45:38,667
Aah!
784
00:45:38,936 --> 00:45:41,928
Rose, whatever is the matter
with you, girl?
785
00:45:42,006 --> 00:45:45,242
I-I just...
786
00:45:45,242 --> 00:45:47,233
nothing, ma'am.
787
00:45:47,311 --> 00:45:49,404
I cut my finger.
788
00:45:49,480 --> 00:45:51,243
Get on with your work.
789
00:45:51,315 --> 00:45:52,942
Yes, ma'am.
790
00:45:59,256 --> 00:46:01,554
I just need to get
some more milk, ma'am.
791
00:46:11,035 --> 00:46:13,401
Who are you?
792
00:46:13,470 --> 00:46:18,339
Are you a... ghost?
793
00:46:18,409 --> 00:46:21,503
I don't think I can be.
794
00:46:21,578 --> 00:46:24,479
I mean, I'm not dead.
795
00:46:24,548 --> 00:46:27,039
Come to think of it,
I'm not actually even born yet.
796
00:46:27,117 --> 00:46:28,285
What?
797
00:46:28,285 --> 00:46:29,274
Never mind all that.
798
00:46:29,353 --> 00:46:31,253
I need something
for Fred Boggis to eat.
799
00:46:31,321 --> 00:46:32,345
Fred?
800
00:46:32,423 --> 00:46:34,015
Can you help? Of course.
801
00:46:34,091 --> 00:46:36,491
Have you seen him?
802
00:46:36,560 --> 00:46:38,162
Is he all right?
803
00:46:38,162 --> 00:46:39,993
I don't know yet.
804
00:46:40,064 --> 00:46:41,622
What about this pie?
805
00:46:48,205 --> 00:46:50,708
Well, that will never work.
806
00:46:50,708 --> 00:46:52,710
Put it inside your clothes.
807
00:46:52,710 --> 00:46:54,041
That might do it.
808
00:46:54,111 --> 00:46:55,237
It's worth a try.
809
00:46:55,312 --> 00:46:58,449
Well, what if Caxton
and his men can see you?
810
00:46:58,449 --> 00:47:01,441
Some people can. I did.
811
00:47:01,518 --> 00:47:03,986
Let's just hope they can't, then.
812
00:47:04,054 --> 00:47:08,218
If you do get to Fred,
tell him to look after himself.
813
00:47:10,794 --> 00:47:12,421
Tell him Rose said so.
814
00:47:12,496 --> 00:47:13,463
I will.
815
00:47:21,371 --> 00:47:23,032
Aah!
816
00:48:21,265 --> 00:48:23,529
Fred?
817
00:48:23,600 --> 00:48:25,659
Are you down here?
818
00:48:25,736 --> 00:48:28,796
Fred?
819
00:48:28,872 --> 00:48:31,340
Fred?
820
00:48:31,408 --> 00:48:33,376
Fred?
821
00:48:33,443 --> 00:48:34,501
Are you here?
822
00:48:38,448 --> 00:48:41,552
Fred?
823
00:48:41,552 --> 00:48:43,850
Susan told me to come.
824
00:48:49,359 --> 00:48:51,295
Who are you?
825
00:48:51,295 --> 00:48:53,160
You can see me, then.
826
00:48:53,230 --> 00:48:54,356
Of course I can.
827
00:48:54,431 --> 00:48:56,558
And I should think everyone else
can see you, too.
828
00:48:56,633 --> 00:48:58,157
No, no one did.
829
00:48:58,235 --> 00:49:00,760
What's that?
830
00:49:00,838 --> 00:49:03,807
It's just a torch.
831
00:49:03,874 --> 00:49:05,865
I've brought you some food.
832
00:49:10,180 --> 00:49:11,442
Torch?
833
00:49:13,684 --> 00:49:15,743
It's not even burning.
834
00:49:15,819 --> 00:49:18,151
How's it work?
835
00:49:19,323 --> 00:49:20,457
Here.
836
00:49:20,457 --> 00:49:22,584
Thanks.
837
00:49:22,659 --> 00:49:25,594
The message is,
you've got to stay here.
838
00:49:25,662 --> 00:49:28,893
But they'll find me.
839
00:49:29,166 --> 00:49:30,758
They've searched it twice
already.
840
00:49:30,834 --> 00:49:34,204
One of them came so close,
I could smell his breath.
841
00:49:34,204 --> 00:49:35,603
Next time they're gonna
get me for sure.
842
00:49:35,672 --> 00:49:37,139
No, I have to make a run
for it...
843
00:49:37,207 --> 00:49:40,370
no, the captain will be home
any day now, any moment.
844
00:49:40,444 --> 00:49:42,212
I promise.
845
00:49:42,212 --> 00:49:44,578
And that's
what miss Susan says?
846
00:49:44,648 --> 00:49:46,673
It is.
847
00:49:48,852 --> 00:49:51,320
All right.
848
00:49:51,388 --> 00:49:54,625
I'll stay,
though I may regret it.
849
00:49:54,625 --> 00:49:56,718
Keep hidden. And good luck.
850
00:49:59,763 --> 00:50:02,499
You wouldn't lend me that,
would you?
851
00:50:02,499 --> 00:50:04,467
Gets so dark down here.
852
00:50:04,534 --> 00:50:07,298
Keep it.
853
00:50:07,371 --> 00:50:08,736
Don't use it too much.
854
00:50:08,805 --> 00:50:10,568
The battery will run out,
855
00:50:10,641 --> 00:50:12,561
and I don't expect
you'll be able to get another.
856
00:50:12,576 --> 00:50:13,838
What's battery?
857
00:50:13,911 --> 00:50:17,176
It's a big question.
858
00:50:18,548 --> 00:50:21,244
Oh, and Rose said
to look after yourself.
859
00:50:21,318 --> 00:50:23,582
Did she, now?
860
00:50:23,654 --> 00:50:24,621
Rose?
861
00:50:27,291 --> 00:50:29,316
Fancy that.
862
00:50:44,741 --> 00:50:47,209
At last we've solved the mystery.
863
00:50:47,277 --> 00:50:48,471
Of the miracle light.
864
00:50:48,545 --> 00:50:51,708
It's been part of our mythology
for so long.
865
00:50:51,782 --> 00:50:53,909
Has it?
866
00:50:53,984 --> 00:50:55,686
I can't think why
I didn't guess.
867
00:50:55,686 --> 00:50:59,213
It's obvious, once you know.
868
00:50:59,289 --> 00:51:02,417
It was a present from my daddy.
869
00:51:04,728 --> 00:51:06,662
Well, then
you both helped Fred.
870
00:51:12,970 --> 00:51:15,268
Granny?
871
00:51:15,339 --> 00:51:17,864
This morning I had the torch
in my pocket.
872
00:51:17,941 --> 00:51:19,499
Yes.
873
00:51:19,576 --> 00:51:21,271
But it was already in the case.
874
00:51:21,345 --> 00:51:23,939
Mm, I suppose that's right.
875
00:51:24,014 --> 00:51:26,482
But surely isn't that
impossible?
876
00:51:26,550 --> 00:51:30,680
Well... obviously not.
877
00:51:30,754 --> 00:51:32,551
There's one thing
I don't understand.
878
00:51:32,622 --> 00:51:33,850
Only one?
879
00:51:33,924 --> 00:51:35,391
Lucky old you.
880
00:51:35,459 --> 00:51:37,552
Seriously... with ghosts,
881
00:51:37,627 --> 00:51:40,731
why is it that some people
can see them and some can't,
882
00:51:40,731 --> 00:51:43,564
but then others can only see
them sometimes?
883
00:51:43,633 --> 00:51:46,295
Well, I don't know.
884
00:51:46,370 --> 00:51:50,007
It might depend on being open.
885
00:51:50,007 --> 00:51:52,339
Maybe we get so full
of our own affairs,
886
00:51:52,409 --> 00:51:53,933
we block off everything else.
887
00:51:54,011 --> 00:51:56,673
But some people can always
see them, can't they?
888
00:51:56,747 --> 00:51:59,545
Oh, yes.
889
00:51:59,616 --> 00:52:00,742
Now, look...
890
00:52:00,817 --> 00:52:03,308
I've got some very tedious
business to attend to.
891
00:52:03,387 --> 00:52:05,022
Why don't you go off
for a walk?
892
00:52:05,022 --> 00:52:06,819
I'll see you at lunch.
893
00:52:06,890 --> 00:52:07,948
All right.
894
00:52:10,761 --> 00:52:12,956
Bismarck, go with him.
895
00:52:14,498 --> 00:52:16,523
What a useless dog.
896
00:52:23,640 --> 00:52:27,303
Granny, would it be all right
if I go down to the vill...
897
00:52:27,377 --> 00:52:30,608
Are you so lost
to proportion, sir,
898
00:52:30,680 --> 00:52:31,738
that even supposing.
899
00:52:31,815 --> 00:52:34,648
You were entitled to feel
aggrieved with this man,
900
00:52:34,718 --> 00:52:38,055
which you were not,
it seemed reasonable to you.
901
00:52:38,055 --> 00:52:41,320
To condemn him
to 10 years of slavery?
902
00:52:50,534 --> 00:52:51,899
Well may you be silent.
903
00:52:51,968 --> 00:52:57,600
You are weak and easily led.
904
00:52:57,674 --> 00:53:01,576
And those who are easily led
are not easily followed.
905
00:53:03,947 --> 00:53:06,683
You are a disgrace
to this family.
906
00:53:06,683 --> 00:53:11,377
Now go to your room. Thomas...
to your room, sir!
907
00:53:15,959 --> 00:53:16,891
I'm sad, Caxton.
908
00:53:16,960 --> 00:53:17,960
After our years together,
909
00:53:18,028 --> 00:53:19,791
I would have looked
for something better.
910
00:53:21,865 --> 00:53:25,028
Your employment is terminated.
911
00:53:26,169 --> 00:53:27,659
What?
912
00:53:27,737 --> 00:53:30,729
You may take a month's wages
in lieu of notice.
913
00:53:32,742 --> 00:53:34,937
But, Thomas,
you can't mean that.
914
00:53:35,011 --> 00:53:36,774
The Farrars will be here
in two days.
915
00:53:36,847 --> 00:53:39,111
I can't receive them in a house
with no one to run it.
916
00:53:39,182 --> 00:53:41,650
Get one of the footmen
to cover his duties.
917
00:53:41,718 --> 00:53:42,776
One of the footmen?
918
00:53:42,853 --> 00:53:45,117
After all the hospitality
I've had from them?
919
00:53:45,188 --> 00:53:46,553
My mind is made up.
920
00:53:46,623 --> 00:53:48,614
But you don't understand!
The Greshams are coming!
921
00:53:48,692 --> 00:53:51,058
The Carberys are coming!
The Northbrooks are coming!
922
00:53:51,128 --> 00:53:52,959
It'll be a disaster!
Put them off.
923
00:53:53,029 --> 00:53:54,997
Put them off?
924
00:53:55,065 --> 00:53:57,722
Do you know how long it's taken
me to get them to say yes?
925
00:53:57,801 --> 00:53:59,166
They've never been here before.
926
00:53:59,436 --> 00:54:00,630
I hardly know them.
927
00:54:00,704 --> 00:54:02,604
What will they think of me
if the house is in chaos?
928
00:54:02,672 --> 00:54:05,004
Why do you invite people
you don't know?
929
00:54:05,075 --> 00:54:08,745
Because, Thomas, I'm trying
to build something.
930
00:54:08,745 --> 00:54:10,474
I'm trying to make a life
for myself.
931
00:54:10,547 --> 00:54:11,878
Isn't that what you want?
932
00:54:11,948 --> 00:54:13,779
And now you disgrace me. Why?
933
00:54:13,850 --> 00:54:16,019
What have I done?
934
00:54:16,019 --> 00:54:18,453
Well, I'm sure you'll manage.
935
00:54:21,158 --> 00:54:25,629
I could work out
my notice, sir,
936
00:54:25,629 --> 00:54:28,097
if you'd let me...
937
00:54:28,165 --> 00:54:30,725
just until you find
someone else to take over.
938
00:54:30,800 --> 00:54:31,960
Out of the question.
939
00:54:32,035 --> 00:54:34,638
Surely I'm entitled
to one favour, Thomas.
940
00:54:34,638 --> 00:54:36,572
And after all the time
Caxton's been with us,
941
00:54:36,640 --> 00:54:38,107
is it so much to ask?
942
00:54:38,175 --> 00:54:40,143
It is.
943
00:54:42,012 --> 00:54:44,480
The answer's no.
944
00:54:48,718 --> 00:54:52,620
I feel as if I'm in a crow's
nest, looking out to sea.
945
00:54:52,689 --> 00:54:55,954
When I was little, I wanted
to be a sailor just like papa.
946
00:54:56,026 --> 00:54:57,152
Not anymore?
947
00:54:57,227 --> 00:54:59,627
I'm blind, and I'm female.
948
00:54:59,696 --> 00:55:01,665
I doubt the Navy
has a place for me.
949
00:55:01,665 --> 00:55:03,565
Then why not be
a great explorer.
950
00:55:03,633 --> 00:55:04,935
And cross all seven seas?
951
00:55:04,935 --> 00:55:06,562
Do you really think I could?
952
00:55:06,636 --> 00:55:08,939
Someone will. Why not you?
953
00:55:08,939 --> 00:55:12,542
Jacob, nothing's
impossible, is it,
954
00:55:12,542 --> 00:55:15,033
not when you really want it?
955
00:55:15,111 --> 00:55:16,772
What are you doing?
956
00:55:16,846 --> 00:55:19,906
I'm carving our initials,
miss Susan,
957
00:55:19,983 --> 00:55:21,712
so one day they'll find them,
and then they can say,
958
00:55:21,785 --> 00:55:24,087
"'that's the famous
lady traveller.
959
00:55:24,087 --> 00:55:25,486
And her faithful companion."
960
00:55:29,859 --> 00:55:32,589
I wonder what Sefton would say
if he could see us up here.
961
00:55:32,662 --> 00:55:34,926
Yep. I wonder.
962
00:55:36,733 --> 00:55:37,825
Thank you, sir.
963
00:55:42,072 --> 00:55:44,563
If I hear of anymore
such incidents, Maria,
964
00:55:44,641 --> 00:55:45,699
I will hold you to blame.
965
00:55:45,775 --> 00:55:46,707
Do you understand me?
966
00:55:46,776 --> 00:55:47,868
Oh, perfectly.
967
00:55:47,944 --> 00:55:49,741
I'd be amazed
if you didn't blame me.
968
00:55:50,914 --> 00:55:53,644
Maria, my dear,
you mustn't think that I...
969
00:55:53,717 --> 00:55:56,083
no, that's right.
I mustn't think.
970
00:55:56,152 --> 00:55:58,017
I mustn't think, or I'll go mad.
971
00:55:58,088 --> 00:56:00,283
I mustn't think
that you'll leave me alone.
972
00:56:00,557 --> 00:56:02,047
In this desert
for months and years.
973
00:56:02,125 --> 00:56:04,616
While you swan round Europe
playing tag with the French.
974
00:56:04,694 --> 00:56:07,094
There must be something
you can do besides gambling.
975
00:56:07,163 --> 00:56:09,290
And what would that be, pray?
976
00:56:09,566 --> 00:56:12,296
Paying calls on neighbours
who don't like me,
977
00:56:12,569 --> 00:56:15,605
who find me funny and foreign
and not to be trusted?
978
00:56:15,605 --> 00:56:17,937
Or should I stay home
painting fans,
979
00:56:18,008 --> 00:56:19,873
knotting lace,
helping the vicar?
980
00:56:19,943 --> 00:56:21,103
Yes, I see what you mean.
981
00:56:21,177 --> 00:56:22,838
I don't want you to be bored.
982
00:56:22,912 --> 00:56:24,812
Then you're doomed
to disappointment.
983
00:56:29,619 --> 00:56:31,314
We both are.
984
00:56:31,588 --> 00:56:35,615
The truth is, my dear,
we're not well matched.
985
00:56:35,692 --> 00:56:37,819
Which is my fault, I presume?
986
00:56:43,300 --> 00:56:48,670
The fault is with neither
or both of us.
987
00:56:48,738 --> 00:56:53,777
We thought we could be happy,
but we're not,
988
00:56:53,777 --> 00:56:56,007
and it's too late now
for regrets.
989
00:57:02,686 --> 00:57:07,657
Who's that climbing with Jacob
in the oak tree?
990
00:57:07,657 --> 00:57:09,181
He should be looking
after Susan,
991
00:57:09,259 --> 00:57:11,795
not larking about with some boy
from the village,
992
00:57:11,795 --> 00:57:13,160
and why does Boggis allow it?
993
00:57:13,229 --> 00:57:14,355
What are they playing at?
994
00:57:14,631 --> 00:57:15,655
Village boy?
995
00:57:15,732 --> 00:57:18,292
Don't you recognize
your ladylike daughter?
996
00:57:20,203 --> 00:57:21,636
It can't be.
997
00:57:21,705 --> 00:57:24,299
If you mean it shouldn't be,
I quite agree with you.
998
00:57:24,374 --> 00:57:26,001
But how can she? She's...
999
00:57:26,076 --> 00:57:27,043
blind?
1000
00:57:27,110 --> 00:57:28,202
Oh, my dear,
1001
00:57:28,278 --> 00:57:30,644
that doesn't get in the way
of anything these days.
1002
00:57:30,714 --> 00:57:31,874
Was this what you wanted.
1003
00:57:31,948 --> 00:57:34,178
When you brought
that foundling into our home?
1004
00:57:37,120 --> 00:57:38,280
Susan!
1005
00:57:40,156 --> 00:57:41,958
Over here!
1006
00:57:41,958 --> 00:57:45,086
Father? Oh, don't be angry.
1007
00:57:45,161 --> 00:57:46,890
You can't climb a tree
in a stupid dress.
1008
00:57:46,963 --> 00:57:48,203
Trousers
are much more sensible.
1009
00:57:48,264 --> 00:57:49,699
Give me 10 minutes to change,
1010
00:57:49,699 --> 00:57:51,724
and I shall look like
a model lady, I promise.
1011
00:57:51,801 --> 00:57:53,132
She's a good climber, sir.
1012
00:57:53,203 --> 00:57:55,105
And the clothes were my idea.
1013
00:57:55,105 --> 00:57:56,106
Come here.
1014
00:57:56,106 --> 00:57:57,130
Say you're not cross,
please, papa.
1015
00:57:57,207 --> 00:57:59,175
At any rate, not with her, sir.
1016
00:57:59,242 --> 00:58:02,734
I'm not cross.
1017
00:58:02,812 --> 00:58:06,179
I'm not cross at all.
1018
00:58:06,249 --> 00:58:09,047
I'm not cross with any of you.
1019
00:58:16,993 --> 00:58:20,326
So, was everything all right
after Caxton had gone?
1020
00:58:20,397 --> 00:58:23,195
No, I'm afraid not...
because he hadn't gone.
1021
00:58:23,266 --> 00:58:24,401
He was still there.
1022
00:58:24,401 --> 00:58:27,137
When a messenger came later
that same day,
1023
00:58:27,137 --> 00:58:29,401
calling the captain
back to his ship.
1024
00:58:29,472 --> 00:58:31,940
Oh, custard.
1025
00:58:32,008 --> 00:58:34,203
He should have waited
until Caxton left.
1026
00:58:34,277 --> 00:58:38,236
Oh, my dear, any sailor summoned
to the wars must go.
1027
00:58:42,752 --> 00:58:45,243
Caxton! Hurry, they're here!
1028
00:58:47,424 --> 00:58:48,857
Everything's ready, ma'am.
1029
00:59:13,016 --> 00:59:16,008
Sefton. How are you?
1030
00:59:16,085 --> 00:59:18,383
If you'd all like to go
to your rooms,
1031
00:59:18,455 --> 00:59:20,323
we'll have tea in here at 5:00.
1032
00:59:20,323 --> 00:59:23,759
Nellie, tell miss Susan
to join us.
1033
00:59:23,827 --> 00:59:25,852
And put her into the dress
that matches this one.
1034
00:59:25,929 --> 00:59:26,987
And Jacob, ma'am?
1035
00:59:27,063 --> 00:59:29,190
Oh, send him back
to the stables.
1036
00:59:29,265 --> 00:59:31,290
We won't need him again today.
1037
00:59:43,213 --> 00:59:45,773
Miss Susan, your mother
wants you to join her.
1038
00:59:45,849 --> 00:59:47,217
Come and change your frock.
1039
00:59:47,217 --> 00:59:48,206
Not you, Jacob.
1040
00:59:48,284 --> 00:59:50,220
There's some tea
in the kitchen.
1041
00:59:50,220 --> 00:59:54,054
I hate the way she treats you.
1042
00:59:54,123 --> 00:59:55,920
Go.
1043
01:00:04,534 --> 01:00:06,058
Susan, over here.
1044
01:00:07,871 --> 01:00:11,432
Can this charming newcomer
be dear little Susan?
1045
01:00:11,508 --> 01:00:13,373
Curtsey to lord farrar, dear.
1046
01:00:17,046 --> 01:00:18,775
Oh!
1047
01:00:18,848 --> 01:00:20,509
A fine snub for you, my lord.
1048
01:00:20,583 --> 01:00:22,915
My sister meant
no insult, Mrs. Carbery.
1049
01:00:22,986 --> 01:00:24,521
She's quite blind.
1050
01:00:24,521 --> 01:00:26,512
Oh, dear. I'm sorry
to hear that, Mrs. Oldknow.
1051
01:00:26,589 --> 01:00:29,259
I don't recall you ever
mentioning it before.
1052
01:00:29,259 --> 01:00:30,920
How vexing for you.
1053
01:00:30,994 --> 01:00:33,292
You're right, Mrs. Carbery.
1054
01:00:33,363 --> 01:00:37,231
To have a child born blind
is very vexing.
1055
01:00:37,300 --> 01:00:39,402
Come here, my dear. Sit by me.
1056
01:00:39,402 --> 01:00:41,271
Of course.
1057
01:00:41,271 --> 01:00:42,539
Aah! Oh, lord!
1058
01:00:42,539 --> 01:00:43,938
Jacob!
1059
01:00:44,007 --> 01:00:46,134
Is she all right?
1060
01:00:46,209 --> 01:00:47,141
Oh, my dear.
1061
01:00:47,210 --> 01:00:48,411
Don't worry. I'm here.
1062
01:00:48,411 --> 01:00:50,311
Jacob, I thought you were told
to go back to the stables.
1063
01:00:50,380 --> 01:00:52,109
Beg pardon, ma'am,
1064
01:00:52,181 --> 01:00:54,501
but the captain likes me to keep
a close eye on miss Susan,
1065
01:00:54,551 --> 01:00:57,153
if that's no bother to anyone.
1066
01:00:57,153 --> 01:01:00,020
Bravo! I wish I had someone
to keep me out of mischief.
1067
01:01:00,089 --> 01:01:02,557
Your wife will manage that,
surely, my lord.
1068
01:01:02,625 --> 01:01:05,822
I'm afraid it would take up
too much of her time.
1069
01:01:05,895 --> 01:01:08,090
You've found yourself
quite a champion, Susan.
1070
01:01:08,164 --> 01:01:09,131
I think so.
1071
01:01:09,198 --> 01:01:11,034
I'm sure all the ladies
in the room.
1072
01:01:11,034 --> 01:01:12,262
Envy you your protector.
1073
01:01:12,335 --> 01:01:13,436
That's enough, Susan.
1074
01:01:13,436 --> 01:01:15,267
You'll wear us out
with your chatter.
1075
01:01:15,338 --> 01:01:16,566
Go along.
1076
01:01:16,639 --> 01:01:19,909
We hope to see you later on...
and your gallant knight.
1077
01:01:19,909 --> 01:01:22,377
Children
are a blessing, of course,
1078
01:01:22,445 --> 01:01:24,970
but I confess to some relief
that mine are grown and gone.
1079
01:01:26,215 --> 01:01:28,451
Heaven knows their incessant
babble and fidget.
1080
01:01:28,451 --> 01:01:30,885
Would try the patience of job.
1081
01:01:30,954 --> 01:01:33,616
I believe Jesus was very fond
of their company,
1082
01:01:33,890 --> 01:01:36,256
but of course he and Joseph
were only carpenters,
1083
01:01:36,326 --> 01:01:38,021
not nearly
such fine folk as we.
1084
01:01:40,496 --> 01:01:41,622
If you'll excuse me,
1085
01:01:41,898 --> 01:01:44,467
I have some things to see to
before we go up to dress.
1086
01:01:44,467 --> 01:01:46,162
We dine at 8:00.
1087
01:01:47,670 --> 01:01:49,472
You are a minx, lady Gresham.
1088
01:01:50,473 --> 01:01:52,407
She'd worked so hard.
1089
01:01:52,475 --> 01:01:55,171
To bring these people
to Green Knowe,
1090
01:01:55,244 --> 01:01:58,475
and they patronized her
from the moment they arrived.
1091
01:01:58,548 --> 01:01:59,949
I've changed my mind.
1092
01:01:59,949 --> 01:02:02,008
I'll wear the rose taffeta
tonight.
1093
01:02:02,085 --> 01:02:03,017
Ma'am.
1094
01:02:03,086 --> 01:02:05,955
Keep the blue silk
for tomorrow.
1095
01:02:05,955 --> 01:02:07,081
And the rubies...
1096
01:02:07,156 --> 01:02:08,589
the ones in gold filigree,
not the diamond setting.
1097
01:02:08,658 --> 01:02:09,989
Yes, ma'am.
1098
01:02:35,985 --> 01:02:37,452
Oh, my heaven!
1099
01:02:37,520 --> 01:02:39,147
Madam, come quick!
1100
01:02:44,727 --> 01:02:47,287
Aah!
1101
01:02:47,363 --> 01:02:48,531
Caxton was the thief.
1102
01:02:48,531 --> 01:02:51,329
He decided to steal them
the moment he was sacked.
1103
01:02:51,401 --> 01:02:53,335
That's why
he wanted to stay on.
1104
01:02:53,403 --> 01:02:55,200
Well, they shredded his room.
1105
01:02:55,271 --> 01:02:56,568
They never found a thing.
1106
01:02:56,639 --> 01:02:58,664
And then it was too late.
1107
01:03:25,068 --> 01:03:27,969
Maria should have cancelled
the rest of the party,
1108
01:03:28,037 --> 01:03:30,972
but the crime
had to be dealt with,
1109
01:03:31,040 --> 01:03:32,667
and the guests were reluctant.
1110
01:03:32,742 --> 01:03:36,735
To embark on another long
journey at once.
1111
01:03:37,013 --> 01:03:39,607
All of which meant
that2 days later,
1112
01:03:39,682 --> 01:03:43,015
14 of them sat down to dine.
1113
01:03:43,086 --> 01:03:45,646
Your loss hasn't spoiled
your guest's appetite.
1114
01:03:45,722 --> 01:03:50,091
We all know there's pleasure
in a friend's misfortune.
1115
01:03:50,159 --> 01:03:52,127
The Germans
even have a name for it.
1116
01:03:52,195 --> 01:03:54,464
Perhaps you can win
something back tonight...
1117
01:03:54,464 --> 01:03:55,556
with a little luck.
1118
01:03:57,066 --> 01:03:59,364
In truth, I don't feel
very lucky this evening...
1119
01:03:59,435 --> 01:04:02,131
in anything.
1120
01:04:02,205 --> 01:04:03,606
I'm told we're all
to be questioned tomorrow,
1121
01:04:03,606 --> 01:04:05,631
and all the servants.
1122
01:04:05,708 --> 01:04:07,676
My maid is beside herself.
1123
01:04:07,744 --> 01:04:09,612
It seems rather unnecessary.
1124
01:04:09,612 --> 01:04:11,739
But perfectly thrilling.
1125
01:04:11,814 --> 01:04:14,484
Our poor hostess is a spectre
at her own feast.
1126
01:04:14,484 --> 01:04:15,618
I'm relieved to know.
1127
01:04:15,618 --> 01:04:18,221
Something can disturb
her infinite refinement.
1128
01:04:18,221 --> 01:04:19,745
Surely you must pity her
a little?
1129
01:04:19,822 --> 01:04:21,221
It's hard to pity a woman.
1130
01:04:21,290 --> 01:04:23,526
Who cares more for her jewels
than for her child.
1131
01:04:23,526 --> 01:04:23,760
Who cares more for her jewels
than for her child.
1132
01:04:23,760 --> 01:04:26,729
What is it, Caxton?
1133
01:04:26,796 --> 01:04:28,696
Caxton, what's the matter?
1134
01:04:31,367 --> 01:04:33,369
I'm sorry to have
to tell you, madam,
1135
01:04:33,369 --> 01:04:36,270
but... the house is on fire.
1136
01:04:36,339 --> 01:04:38,330
What?!
1137
01:04:46,516 --> 01:04:48,814
What's that noise?
1138
01:04:49,085 --> 01:04:50,780
Your lordship, don't!
1139
01:04:58,661 --> 01:05:00,253
Oh!
1140
01:05:00,329 --> 01:05:01,819
You, man, open the window!
1141
01:05:03,699 --> 01:05:06,532
Northwood! Gresham!
Get outside and help the ladies!
1142
01:05:06,602 --> 01:05:08,404
Quickly! Jonathan, help me!
1143
01:05:08,404 --> 01:05:09,462
Ooh!
1144
01:05:09,539 --> 01:05:12,133
Thomas, help me.
1145
01:05:14,610 --> 01:05:17,413
Mrs. Oldknow,
I hate to hurry you,
1146
01:05:17,413 --> 01:05:18,573
but I really do think.
1147
01:05:18,648 --> 01:05:20,843
We'd find it more congenial
on the lawn.
1148
01:05:25,621 --> 01:05:26,588
Get out of my way.
1149
01:06:26,182 --> 01:06:28,618
"Susan by Jacob."
1150
01:06:28,618 --> 01:06:31,143
Arthur, George!
The house is on fire!
1151
01:06:31,220 --> 01:06:32,488
Wake all the men.
1152
01:06:32,488 --> 01:06:34,528
And bring all the buckets
you can lay your hands on!
1153
01:06:34,557 --> 01:06:36,650
The house is on fire!
1154
01:06:36,726 --> 01:06:38,761
Jacob! What's going on?
1155
01:06:38,761 --> 01:06:39,750
Jacob!
1156
01:06:39,829 --> 01:06:42,457
Let's get all the buckets
we can, lads!
1157
01:06:42,531 --> 01:06:44,931
Jacob, wake up! Jacob!
1158
01:06:45,201 --> 01:06:46,322
What is it? What's happening?
1159
01:06:46,335 --> 01:06:47,416
The house is on fire. What?
1160
01:06:47,436 --> 01:06:48,733
Look!
1161
01:06:48,804 --> 01:06:49,862
Susan!
1162
01:07:00,516 --> 01:07:02,541
The servants know the
house better than we do,
1163
01:07:02,618 --> 01:07:05,815
so leave them to rescue
the contents.
1164
01:07:05,888 --> 01:07:08,925
Are there any sacks
and buckets to be had?
1165
01:07:08,925 --> 01:07:10,526
Fred Boggis has gone to get some.
1166
01:07:10,559 --> 01:07:11,856
What's happening?
1167
01:07:11,928 --> 01:07:15,523
We can slow it up if we
form a chain to the pond!
1168
01:07:15,598 --> 01:07:18,692
Then we shall have to hold it
back as best we can!
1169
01:07:18,768 --> 01:07:20,403
Why isn't anybody
doing anything?!
1170
01:07:20,403 --> 01:07:22,769
Come on! Hurry up!
Quickly, quickly, lads!
1171
01:07:22,838 --> 01:07:24,806
Ma'am! Ma'am!
1172
01:07:24,874 --> 01:07:26,205
Oh, I'm mad!
1173
01:07:26,275 --> 01:07:27,936
I should have told the men
to take the Vermeer!
1174
01:07:28,010 --> 01:07:30,308
Caxton, Caxton,
can you see if...
1175
01:07:31,414 --> 01:07:32,682
Where you going?
1176
01:07:32,682 --> 01:07:34,684
Over here! Quickly, come on!
1177
01:07:34,684 --> 01:07:38,484
Susan? Where's miss Susan?
1178
01:07:38,554 --> 01:07:39,680
Where's the child?
1179
01:07:39,755 --> 01:07:40,722
Mrs. Oldknow?
1180
01:07:40,790 --> 01:07:42,959
Maria, is she still
in the house?
1181
01:07:42,959 --> 01:07:44,560
No, no, no, she can't be.
She won't be...
1182
01:07:44,593 --> 01:07:45,553
well, then where is she?
1183
01:07:45,594 --> 01:07:47,323
I don't know. Sefton will know.
1184
01:07:47,396 --> 01:07:48,363
Have you seen Susan?
1185
01:07:48,431 --> 01:07:49,398
Where would Nellie
have taken her?
1186
01:07:49,465 --> 01:07:50,454
I don't know.
1187
01:07:50,533 --> 01:07:52,831
Find Mrs. Gross.
Find Mrs. Gross.
1188
01:07:52,902 --> 01:07:54,267
Come on! Hurry up!
1189
01:07:54,337 --> 01:07:55,429
Oh, no!
1190
01:07:55,504 --> 01:07:56,732
Why are they bothering
with that for?!
1191
01:07:56,806 --> 01:07:58,797
It's not worth the canvas
it's painted on!
1192
01:07:58,874 --> 01:08:01,365
You come with me.
1193
01:08:01,444 --> 01:08:04,538
Did anyone bring out
the bowls?!
1194
01:08:04,613 --> 01:08:06,513
Nellie. It's Nellie.
1195
01:08:06,582 --> 01:08:07,708
Have you seen Susan?
1196
01:08:07,783 --> 01:08:09,580
I was in the kitchen
when it started.
1197
01:08:09,652 --> 01:08:11,320
Somebody told me
she'd come down.
1198
01:08:11,320 --> 01:08:12,455
Stop that. Just tell me
where her room is.
1199
01:08:12,455 --> 01:08:13,387
I know.
1200
01:08:16,325 --> 01:08:17,417
Get a ladder, somebody!
1201
01:08:17,493 --> 01:08:20,329
No, lady. No one could
climb a ladder through that.
1202
01:08:20,329 --> 01:08:21,387
Well, a blanket, then.
1203
01:08:21,464 --> 01:08:22,692
We can hold both ends and...
1204
01:08:22,765 --> 01:08:25,563
I know away.
1205
01:08:25,634 --> 01:08:26,566
You can't go in there!
1206
01:08:26,635 --> 01:08:27,693
Yes, I can! I know how!
1207
01:08:27,770 --> 01:08:29,738
Mr. Sefton taught me!
1208
01:08:29,805 --> 01:08:33,798
Robert! Did anybody save
the plates in the dining room?
1209
01:08:33,876 --> 01:08:35,867
Mr. Caxton had most of it
in a sack,
1210
01:08:35,945 --> 01:08:37,503
but I've not seen him since.
1211
01:09:18,788 --> 01:09:20,016
Whoa!
1212
01:09:28,931 --> 01:09:30,364
Aah!
1213
01:09:39,008 --> 01:09:39,997
Susan.
1214
01:09:40,076 --> 01:09:41,509
Jacob, is that you?
1215
01:09:41,577 --> 01:09:42,509
It's me.
1216
01:09:42,578 --> 01:09:45,069
Oh, I knew you'd come.
I knew it.
1217
01:09:45,147 --> 01:09:48,742
Well, I didn't, but here I am.
1218
01:09:48,818 --> 01:09:50,820
Are we going to die?
You can tell me.
1219
01:09:50,820 --> 01:09:52,515
I don't mind, now you're here.
1220
01:09:52,588 --> 01:09:54,749
We're all gonna die,
but if it's the same to you,
1221
01:09:54,824 --> 01:09:56,416
I'd rather it wasn't right now.
1222
01:09:56,492 --> 01:09:58,561
But the window won't open
and the door's stuck.
1223
01:09:58,561 --> 01:10:00,461
And I can feel the heat
on the other side.
1224
01:10:00,529 --> 01:10:01,518
Just do what I tell you.
1225
01:10:01,597 --> 01:10:03,929
Come on, now.
Get in there and climb.
1226
01:10:23,018 --> 01:10:25,452
Wait for me and don't move.
1227
01:10:33,462 --> 01:10:34,827
Aah!
1228
01:10:38,167 --> 01:10:39,691
Let's go.
1229
01:10:41,804 --> 01:10:43,005
Where are we now?
1230
01:10:43,005 --> 01:10:45,098
Coming back into the old part.
1231
01:10:54,550 --> 01:10:56,575
Follow the plank.
1232
01:10:56,652 --> 01:10:59,052
Yes.
1233
01:10:59,121 --> 01:11:00,053
Now stop right there.
1234
01:11:05,961 --> 01:11:09,124
Are you ready?
1235
01:11:09,198 --> 01:11:11,063
This is the ladder.
1236
01:11:11,133 --> 01:11:12,464
There.
1237
01:11:12,535 --> 01:11:13,903
Don't be afraid.
1238
01:11:13,903 --> 01:11:15,803
I'm not.
1239
01:11:20,176 --> 01:11:21,200
I've got it.
1240
01:11:25,147 --> 01:11:26,916
Put your foot here.
1241
01:11:26,916 --> 01:11:27,917
I will.
1242
01:11:27,917 --> 01:11:29,509
You're almost down.
1243
01:11:38,694 --> 01:11:39,956
Mama?
1244
01:11:40,029 --> 01:11:41,797
Look... it's miss Susan.
1245
01:11:41,797 --> 01:11:43,162
He's saved miss Susan.
1246
01:11:43,232 --> 01:11:45,723
Good lad!
Boy's all right!
1247
01:11:45,801 --> 01:11:47,632
Susan.
Susan, my darling.
1248
01:11:47,703 --> 01:11:50,501
Well done, guv, well done!
1249
01:11:51,807 --> 01:11:53,809
By George, that was a good
night's work, young man.
1250
01:11:53,809 --> 01:11:55,211
You should be proud
of yourself!
1251
01:12:00,182 --> 01:12:01,171
Thank you.
1252
01:12:05,087 --> 01:12:07,612
For he's a jolly good fellow...
1253
01:12:07,690 --> 01:12:09,157
for he's a jolly good Fe...
1254
01:12:12,628 --> 01:12:15,927
thank you, lord. Thank you.
1255
01:12:20,970 --> 01:12:22,494
What happened to Caxton?
1256
01:12:22,571 --> 01:12:25,665
Fred Boggis saw him run
upstairs with a sack.
1257
01:12:25,741 --> 01:12:28,733
Maybe he got away with
the jewels, maybe not.
1258
01:12:28,811 --> 01:12:32,076
Either way, he was never seen
again after the fire.
1259
01:12:32,147 --> 01:12:33,978
And did Maria
come to love Jacob?
1260
01:12:34,049 --> 01:12:36,847
Well, she was always kind
to him after that.
1261
01:12:43,726 --> 01:12:46,991
If you're going to have a bath
before dinner, you better go.
1262
01:12:51,033 --> 01:12:52,694
Granny? Hmm?
1263
01:12:52,768 --> 01:12:54,736
Why are you called
Mrs. Oldknow?
1264
01:12:54,803 --> 01:12:57,533
If you grew up here, shouldn't
you be Mrs. something-else?
1265
01:12:57,606 --> 01:13:00,734
Your grandfather and I
were second cousins.
1266
01:13:00,809 --> 01:13:02,868
So, you're more of an
Oldknow than anyone.
1267
01:13:02,945 --> 01:13:05,281
You must have thought
you'd always live here.
1268
01:13:05,281 --> 01:13:08,250
Well, if I did,
I should have realized.
1269
01:13:08,317 --> 01:13:13,254
There's no such thing
as "always"...
1270
01:13:13,322 --> 01:13:15,620
not on earth.
1271
01:13:16,825 --> 01:13:20,261
It's the table centre
for Christmas day.
1272
01:13:22,231 --> 01:13:24,324
Is it worth it,
1273
01:13:24,600 --> 01:13:27,034
going to all this bother
when it's just us?
1274
01:13:27,102 --> 01:13:29,900
Can't have Christmas
without doing it properly.
1275
01:13:29,972 --> 01:13:31,803
Even in wartime?
1276
01:13:33,208 --> 01:13:36,803
Most of all in wartime.
1277
01:13:36,879 --> 01:13:38,005
News.
1278
01:13:42,818 --> 01:13:45,187
I wish it'd just stop ending
and just end.
1279
01:13:45,187 --> 01:13:46,655
Shh, shh, shh.
1280
01:13:46,655 --> 01:13:47,923
General de Gaulle
has issued a statement.
1281
01:13:47,923 --> 01:13:49,584
Welcoming the Russian advance
on Berlin.
1282
01:13:49,658 --> 01:13:50,926
France is free again.
1283
01:13:50,926 --> 01:13:52,795
In the wake of the
French-Soviet treaty, signed...
1284
01:13:52,795 --> 01:13:54,888
the Russians are moving in.
1285
01:13:54,963 --> 01:13:57,124
It won't be long.
We're nearly there.
1286
01:13:57,199 --> 01:13:59,224
...when faced
by a common enemy.
1287
01:13:59,301 --> 01:14:00,962
If you were a prisoner
in Germany.
1288
01:14:01,036 --> 01:14:02,671
And no one knew where you were,
1289
01:14:02,671 --> 01:14:04,161
I think you might be
released now.
1290
01:14:04,239 --> 01:14:07,231
...when they invest and capture
the city. At home...
1291
01:14:07,309 --> 01:14:09,709
why not see what Boggis
is up to?
1292
01:14:09,778 --> 01:14:11,814
Lovely day.
1293
01:14:11,814 --> 01:14:13,372
Shame to waste it.
1294
01:14:13,649 --> 01:14:16,083
...and so well
against the devastation.
1295
01:14:16,151 --> 01:14:17,948
Visited on them
by the German bombing...
1296
01:14:21,090 --> 01:14:24,360
I know what you're thinking,
but you'll see.
1297
01:14:24,360 --> 01:14:26,954
...they had conferred
on the city, the queen replied,
1298
01:14:27,029 --> 01:14:29,365
"it is we who are honoured
to be here."
1299
01:14:29,365 --> 01:14:31,765
do you have a holiday at all?
1300
01:14:31,834 --> 01:14:34,826
Plants don't know
it's Christmas, do they?
1301
01:14:34,903 --> 01:14:37,770
But you'll take Christmas day
itself off, though, won't you?
1302
01:14:42,111 --> 01:14:44,671
I shall go back early
for me dinner.
1303
01:14:47,449 --> 01:14:49,118
That'll be soon enough.
1304
01:14:49,118 --> 01:14:52,246
What about Mrs. Boggis?
Won't she be lonely?
1305
01:14:55,991 --> 01:14:57,959
That'll be soon enough.
1306
01:15:05,000 --> 01:15:07,002
Telegram for Mrs. Oldknow.
1307
01:15:07,002 --> 01:15:08,731
Thank you.
1308
01:15:11,874 --> 01:15:13,774
Shall I wait for an answer?
1309
01:15:13,842 --> 01:15:16,072
No. No, don't wait.
1310
01:15:32,428 --> 01:15:34,362
Telegram.
1311
01:15:37,833 --> 01:15:40,427
What rooms did they make
the music room from?
1312
01:15:40,502 --> 01:15:44,700
Two downstairs rooms, I think,
1313
01:15:44,773 --> 01:15:46,741
with some
little bedrooms above.
1314
01:15:46,809 --> 01:15:50,336
Low servants' room, but they
give it a fine, high ceiling.
1315
01:15:50,412 --> 01:15:52,448
Is that narrow one the
music-room chimney?
1316
01:15:52,448 --> 01:15:55,144
No. No, no, that goes up
through the main stack,
1317
01:15:55,217 --> 01:15:56,919
with one from the great hall.
1318
01:15:56,919 --> 01:15:58,045
Well, what is it, then?
1319
01:15:58,120 --> 01:16:01,715
Why, leftover from before
the changes, I suppose.
1320
01:16:01,790 --> 01:16:05,419
Too much trouble
to take it away.
1321
01:16:05,494 --> 01:16:08,054
Tolly! Tolly!
1322
01:16:08,130 --> 01:16:09,859
Tolly!
1323
01:16:09,932 --> 01:16:11,194
Come. Come.
1324
01:16:21,109 --> 01:16:23,078
It's a telegram
from your mother.
1325
01:16:23,078 --> 01:16:24,807
She's coming down to see us.
1326
01:16:24,880 --> 01:16:25,847
When?
1327
01:16:25,914 --> 01:16:27,211
Tomorrow.
1328
01:16:27,282 --> 01:16:29,375
Is she staying for Christmas?
1329
01:16:29,451 --> 01:16:33,080
I don't know. You read it.
1330
01:16:33,155 --> 01:16:36,318
"arriving tomorrow.
Stop. Joan."
1331
01:16:36,391 --> 01:16:38,325
why don't we ring her?
1332
01:16:38,393 --> 01:16:40,918
I've tried. There's no reply.
1333
01:16:42,097 --> 01:16:43,359
Well, whatever it is,
1334
01:16:43,432 --> 01:16:45,366
she obviously doesn't want
to say it over the telephone.
1335
01:16:45,434 --> 01:16:47,925
At least we haven't long
to wait.
1336
01:16:50,272 --> 01:16:53,036
You'll be glad to see your mum.
1337
01:16:53,108 --> 01:16:55,167
Oh, I got something for you.
1338
01:16:56,979 --> 01:16:59,379
Thank you.
1339
01:16:59,448 --> 01:17:01,848
Heard how yours was lost.
1340
01:17:03,252 --> 01:17:05,812
I've been thinking some more
about the jewels.
1341
01:17:05,888 --> 01:17:08,413
Oh! You and your questions.
1342
01:17:08,490 --> 01:17:10,458
Did Maria just give up?
1343
01:17:10,526 --> 01:17:12,255
Oh, not a bit of it.
1344
01:17:12,327 --> 01:17:13,885
This is absurd.
1345
01:17:13,962 --> 01:17:14,894
Without my jewels,
1346
01:17:14,963 --> 01:17:16,865
I'm a prisoner
to the end of my days.
1347
01:17:16,865 --> 01:17:18,526
Just to accept that
would be absurd.
1348
01:17:36,051 --> 01:17:38,315
I want to learn
if I can recover my...
1349
01:17:39,855 --> 01:17:42,255
I know why you're here.
1350
01:17:45,093 --> 01:17:48,297
You must embroider
a picture of the house.
1351
01:17:48,297 --> 01:17:51,232
The thing is, I am rather busy.
1352
01:17:51,300 --> 01:17:53,063
Surely if I ask my maid...
1353
01:17:53,135 --> 01:17:56,434
you must embroider the house.
1354
01:17:56,505 --> 01:17:59,201
Oh. Very well, then.
1355
01:17:59,274 --> 01:18:01,910
And you will use human hair.
1356
01:18:01,910 --> 01:18:04,105
How perfectly disgusting!
1357
01:18:04,179 --> 01:18:05,271
Taken from the heads.
1358
01:18:05,347 --> 01:18:08,050
Of everyone who was there
on the night.
1359
01:18:08,050 --> 01:18:09,039
How could I?
1360
01:18:09,117 --> 01:18:11,176
We were 14 at the party,
and I've no idea...
1361
01:18:11,253 --> 01:18:12,914
not just the guests...
1362
01:18:12,988 --> 01:18:15,924
the servants,
the guests' servants,
1363
01:18:15,924 --> 01:18:19,328
the villagers, whoever
came to help, everyone.
1364
01:18:19,328 --> 01:18:20,522
Well, that's impossible.
1365
01:18:20,596 --> 01:18:26,091
The hair will tell you where
the jewels are to be found.
1366
01:18:27,603 --> 01:18:30,939
Even if I do this,
would I know how to read it?
1367
01:18:30,939 --> 01:18:32,304
That I cannot tell you.
1368
01:18:34,943 --> 01:18:38,606
Seems a lot of nasty work
for a very uncertain result.
1369
01:18:38,680 --> 01:18:39,874
I have no other answer.
1370
01:18:39,948 --> 01:18:42,007
But why does it have to be me?
1371
01:18:42,084 --> 01:18:45,144
Because, Mrs. Oldknow,
1372
01:18:45,220 --> 01:18:49,316
you have overplayed your hand.
1373
01:18:51,960 --> 01:18:53,621
How did Maria get all the hair?
1374
01:18:53,695 --> 01:18:56,095
With a lot of difficulty.
1375
01:18:56,164 --> 01:18:57,256
The word went' round.
1376
01:18:57,332 --> 01:18:59,968
In the end, everyone helped,
except lady Farrar.
1377
01:18:59,968 --> 01:19:02,027
She refused, point-blank.
1378
01:19:02,104 --> 01:19:03,571
So, what happened?
1379
01:19:03,639 --> 01:19:07,131
Her husband found some
on her hairbrush.
1380
01:19:07,209 --> 01:19:09,939
I think he rather liked Maria.
1381
01:19:10,012 --> 01:19:11,502
Does the picture still exist?
1382
01:19:11,580 --> 01:19:13,343
Yes, it's that one, there.
1383
01:19:19,688 --> 01:19:21,212
Which is Susan's?
1384
01:19:21,289 --> 01:19:22,620
Oh, hers is easy.
1385
01:19:22,691 --> 01:19:25,922
'cause it was long,
Maria used it for the trees.
1386
01:19:25,994 --> 01:19:27,262
And Jacob's?
1387
01:19:27,262 --> 01:19:29,127
Well, his was short.
1388
01:19:29,197 --> 01:19:32,098
In the end, she sewed that
little bird with it. See?
1389
01:19:34,069 --> 01:19:36,367
But it didn't deliver
the jewels?
1390
01:19:36,438 --> 01:19:40,275
Five generations of Oldknows
have stared at that picture.
1391
01:19:40,275 --> 01:19:41,674
And never found the clue.
1392
01:19:41,743 --> 01:19:43,438
Maybe it was a trick.
1393
01:19:43,512 --> 01:19:46,504
Of course it didn't work.
Caxton's was missing.
1394
01:19:46,581 --> 01:19:48,182
Without his, the picture
wasn't finished.
1395
01:19:48,250 --> 01:19:50,018
No, it was.
1396
01:19:50,018 --> 01:19:52,421
He'd given a lock of hair
to someone he was keen on.
1397
01:19:52,421 --> 01:19:54,321
Maria?
1398
01:19:54,389 --> 01:19:56,448
Oh, certainly not...
a housemaid.
1399
01:19:56,525 --> 01:19:57,958
Why did you say that?
1400
01:19:58,026 --> 01:19:59,288
No reason.
1401
01:19:59,361 --> 01:20:01,625
Anyway, Maria used it
for a chimney.
1402
01:20:01,697 --> 01:20:03,392
I think it's that one there.
1403
01:20:03,465 --> 01:20:06,702
There wasn't much of it.
Come on.
1404
01:20:06,702 --> 01:20:09,694
Into bed
and don't read too long.
1405
01:20:09,771 --> 01:20:12,574
You don't want to be tired
for your mother tomorrow.
1406
01:20:12,574 --> 01:20:14,599
Granny? Hmm?
1407
01:20:14,676 --> 01:20:17,372
Can you be nice to her
when she gets here?
1408
01:20:17,446 --> 01:20:18,538
Please?
1409
01:20:18,613 --> 01:20:21,450
Oh.
1410
01:20:21,450 --> 01:20:24,578
You make me
feel rather ashamed.
1411
01:20:24,653 --> 01:20:27,315
Of course I'll be nice to her.
1412
01:20:27,389 --> 01:20:31,655
'cause we all love dad,
don't we, all three of us?
1413
01:20:31,727 --> 01:20:35,758
I know he'd like it if we're all
getting along when he comes back.
1414
01:20:36,031 --> 01:20:38,158
Yes, of course he would.
1415
01:20:38,233 --> 01:20:40,633
I think she's found him.
1416
01:20:40,702 --> 01:20:42,471
I think she knows where he is.
1417
01:20:42,471 --> 01:20:44,564
We mustn't raise our hopes up
too high.
1418
01:20:44,639 --> 01:20:48,234
I don't think my hopes
could get any higher.
1419
01:20:48,310 --> 01:20:51,677
No, nor mine, really.
1420
01:20:51,747 --> 01:20:53,482
But...
1421
01:20:53,482 --> 01:20:54,710
but what?
1422
01:20:56,551 --> 01:20:58,416
No, never mind. Never mind.
1423
01:20:58,487 --> 01:21:01,047
We'll cross that bridge
when we come to it.
1424
01:21:02,624 --> 01:21:04,717
Tolly? Yes?
1425
01:21:04,793 --> 01:21:10,493
If you have children,
don't ever quarrel with them.
1426
01:21:10,565 --> 01:21:14,770
No matter the reason,
no matter how angry you get...
1427
01:21:14,770 --> 01:21:17,238
don't quarrel.
1428
01:21:17,305 --> 01:21:22,333
I promise you...
it's never worth it.
1429
01:21:29,551 --> 01:21:33,453
You do know I love you more
than anyone else in the world?
1430
01:21:33,522 --> 01:21:35,251
Except for daddy.
1431
01:21:35,323 --> 01:21:37,348
Except for David.
1432
01:21:37,425 --> 01:21:39,154
I'm glad.
1433
01:21:39,227 --> 01:21:40,395
Good.
1434
01:21:40,395 --> 01:21:44,322
Because I wouldn't want there to
be any confusion on that score.
1435
01:21:44,399 --> 01:21:45,832
Good night.
1436
01:21:46,101 --> 01:21:49,070
Night.
1437
01:22:08,490 --> 01:22:11,550
Maria used it for one
of the chimneys.
1438
01:22:13,862 --> 01:22:16,164
Low servants' room,
1439
01:22:16,164 --> 01:22:19,656
but they give it
a fine, high ceiling.
1440
01:22:19,734 --> 01:22:23,226
Fred Boggis saw him
run upstairs with a sack.
1441
01:22:23,305 --> 01:22:26,172
Maybe he got away
with the jewels, maybe not.
1442
01:22:26,241 --> 01:22:28,176
Get out of my way!
1443
01:22:28,176 --> 01:22:30,576
Don't go up there!
That staircase is going!
1444
01:22:30,645 --> 01:22:31,703
You won't get back!
1445
01:22:31,780 --> 01:22:32,712
Of course.
1446
01:23:38,413 --> 01:23:41,348
Thank you for helping us
with Fred.
1447
01:23:41,416 --> 01:23:43,376
I don't know what we should
have done without you.
1448
01:23:43,418 --> 01:23:44,476
I heard he was all right.
1449
01:23:44,552 --> 01:23:46,247
Oh, yes, he never
left Green Knowe.
1450
01:23:46,321 --> 01:23:48,915
He married
a kitchen maid... Rose.
1451
01:23:48,990 --> 01:23:49,957
I thought he might.
1452
01:23:56,932 --> 01:23:58,832
He can't hurt you.
1453
01:23:58,900 --> 01:24:00,765
Did he start the fire?
1454
01:24:00,835 --> 01:24:03,565
He meant to start it
in revenge and go.
1455
01:24:03,638 --> 01:24:05,902
He had the jewels,
but the silver tempted him,
1456
01:24:05,974 --> 01:24:07,409
and then the gold.
1457
01:24:07,409 --> 01:24:10,310
He'd gone back up to hide it
in the chimney of his room.
1458
01:24:10,378 --> 01:24:12,744
When the fire took him,
but nobody ever knew.
1459
01:24:12,814 --> 01:24:14,679
You know.
1460
01:24:14,749 --> 01:24:16,683
I know now.
1461
01:24:16,751 --> 01:24:19,379
You're looking for the one
behind you,
1462
01:24:19,454 --> 01:24:21,423
the one with the rope.
1463
01:24:21,423 --> 01:24:23,482
The next one
serves the music room,
1464
01:24:23,558 --> 01:24:25,958
but you want the disused chimney
beyond that arch.
1465
01:24:26,027 --> 01:24:27,995
It's blocked
by the new ceiling below.
1466
01:24:30,332 --> 01:24:32,562
Thank you for helping us.
1467
01:24:32,634 --> 01:24:34,659
Thank you.
1468
01:25:18,613 --> 01:25:20,478
Tolly!
1469
01:25:20,548 --> 01:25:21,742
What on earth
have you been doing?
1470
01:25:21,816 --> 01:25:22,976
You've got to come to the music
room now... quickly.
1471
01:25:23,051 --> 01:25:25,353
Come on. What are you doing?
1472
01:25:25,353 --> 01:25:27,287
What have you been doing
with yourself?
1473
01:25:27,355 --> 01:25:28,014
You're black!
1474
01:25:29,724 --> 01:25:31,555
How did you find it?
1475
01:25:31,626 --> 01:25:33,361
Susan helped me...
1476
01:25:33,361 --> 01:25:37,821
and the picture and Mr. Boggis
and even you.
1477
01:25:37,899 --> 01:25:40,527
That doesn't look like much.
1478
01:25:41,970 --> 01:25:44,302
But these...
these are our silver plates.
1479
01:25:44,372 --> 01:25:46,966
Look.
Look... there's our crest.
1480
01:25:56,651 --> 01:25:58,551
Oh, Tolly.
1481
01:26:06,461 --> 01:26:07,519
Fetch a table.
1482
01:26:14,969 --> 01:26:15,936
Oh, Tolly.
1483
01:26:16,004 --> 01:26:17,938
Oh, look...
it's Maria's necklace,
1484
01:26:18,006 --> 01:26:19,405
the one in the portrait.
1485
01:26:20,575 --> 01:26:22,770
Oh, my. Rubies.
1486
01:26:22,844 --> 01:26:25,574
Oh! Oh, Tolly.
1487
01:26:26,815 --> 01:26:27,839
Does it suit me?
1488
01:26:28,983 --> 01:26:30,610
Oh, look!
1489
01:26:30,685 --> 01:26:33,051
I've never seen so many jewels!
1490
01:26:38,626 --> 01:26:39,888
What do you think?
1491
01:26:39,961 --> 01:26:40,859
Try this.
1492
01:26:46,901 --> 01:26:48,562
Look at all these bracelets.
1493
01:26:50,605 --> 01:26:52,107
Oh, my!
1494
01:26:55,443 --> 01:26:57,536
Oh, look at the rings.
1495
01:26:57,612 --> 01:27:00,638
Oh, Tolly!
1496
01:27:00,715 --> 01:27:02,649
Ouch!
1497
01:27:02,717 --> 01:27:05,777
So, Green Knowe can be saved
and everything put right?
1498
01:27:05,854 --> 01:27:10,859
It can. It most certainly can.
1499
01:27:10,859 --> 01:27:12,594
You won't sell all the jewels.
1500
01:27:12,594 --> 01:27:13,925
Don't worry.
1501
01:27:13,995 --> 01:27:17,465
You will not blush
for your mother or your wife.
1502
01:27:23,605 --> 01:27:25,971
What is it, Tolly?
1503
01:27:26,040 --> 01:27:30,477
I've been thinking
about ghosts.
1504
01:27:31,679 --> 01:27:34,482
Don't they come back...
1505
01:27:34,482 --> 01:27:37,110
if they come back...
1506
01:27:37,185 --> 01:27:39,621
as they were when they died?
1507
01:27:39,621 --> 01:27:41,890
I'll just get started
on the washing-up.
1508
01:27:41,890 --> 01:27:44,825
Oh, thank you. Well...
1509
01:27:44,893 --> 01:27:46,087
don't they?
1510
01:27:46,161 --> 01:27:50,996
Well, no, not always.
But as a rule, yes.
1511
01:27:51,065 --> 01:27:53,902
Why?
1512
01:27:53,902 --> 01:27:54,994
You know why.
1513
01:27:55,069 --> 01:27:57,970
I'm afraid I do.
1514
01:28:00,708 --> 01:28:03,040
It's true. They died.
1515
01:28:03,111 --> 01:28:04,169
As children?
1516
01:28:04,245 --> 01:28:08,011
Well, it wasn't unusual then.
1517
01:28:10,685 --> 01:28:12,744
What did they die of?
1518
01:28:12,820 --> 01:28:15,516
It's hard to say.
1519
01:28:15,590 --> 01:28:20,027
No doubt something a pill
would cure in a week today.
1520
01:28:20,094 --> 01:28:21,959
Together?
1521
01:28:22,030 --> 01:28:25,158
Well, Susan went first.
1522
01:28:25,233 --> 01:28:29,829
And Jacob just
a few hours after,
1523
01:28:29,904 --> 01:28:32,805
with the captain
holding his hand.
1524
01:28:32,874 --> 01:28:36,173
And crying his eyes out,
poor man.
1525
01:28:38,213 --> 01:28:41,114
But that makes it bearable.
1526
01:28:41,182 --> 01:28:43,912
Don't you see?
1527
01:28:46,287 --> 01:28:50,781
Those children
were both truly loved.
1528
01:28:50,858 --> 01:28:52,621
So they're not sad.
1529
01:28:52,694 --> 01:28:55,959
And it's our job not
to think of them as sad.
1530
01:29:12,580 --> 01:29:14,275
What's the matter?
1531
01:29:19,721 --> 01:29:21,780
Nothing.
1532
01:29:23,057 --> 01:29:24,993
Race you back to the house!
1533
01:29:24,993 --> 01:29:27,086
That's not fair!
I wasn't ready!
1534
01:29:48,049 --> 01:29:49,038
What's that?
1535
01:29:59,761 --> 01:30:01,592
It can't be.
1536
01:30:01,663 --> 01:30:04,154
Oh, Tolly.
1537
01:30:27,121 --> 01:30:29,214
Oh, my dear.
1538
01:30:36,197 --> 01:30:38,333
There. Come.
1539
01:30:38,333 --> 01:30:41,069
Let's go inside.
1540
01:30:41,069 --> 01:30:43,094
Tolly, come on.
1541
01:30:43,171 --> 01:30:45,935
Let... let's all be together.
1542
01:30:46,007 --> 01:30:47,907
Come on.
1543
01:31:04,726 --> 01:31:06,216
Dad?
1544
01:31:06,294 --> 01:31:09,195
Dad, is that you?
1545
01:31:21,376 --> 01:31:23,810
David?
1546
01:31:23,878 --> 01:31:26,346
Don't worry.
You're gonna be okay.
1547
01:31:26,414 --> 01:31:28,974
I promise.
1548
01:31:29,050 --> 01:31:31,416
Now, come on.
The old girl's right.
1549
01:31:31,686 --> 01:31:34,722
You'll find she often is,
you know.
1550
01:31:34,722 --> 01:31:36,952
So, let's all be together.
1551
01:31:42,296 --> 01:31:46,392
Oh, Tolly, dear,
let's go inside.
1552
01:35:51,796 --> 01:35:53,892
---the end---
107387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.