Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,857 --> 00:00:29,069
THE WHITE RIBBON
2
00:01:40,558 --> 00:01:47,064
I don't know if the story
I want to tell you is entirely true.
3
00:01:47,190 --> 00:01:49,775
Some of it I only know from hearsay.
4
00:01:49,901 --> 00:01:54,571
After so many years,
a lot of it is still obscure,
5
00:01:54,697 --> 00:01:57,950
and many questions
remain unanswered.
6
00:01:58,076 --> 00:02:01,286
But I feel I must talk
about the strange events
7
00:02:01,412 --> 00:02:04,957
that occurred in our village.
8
00:02:05,083 --> 00:02:07,543
They could perhaps clarify
9
00:02:07,669 --> 00:02:11,713
certain things
that happened in this country.
10
00:02:11,840 --> 00:02:16,927
It all began, I think,
with the doctor's riding accident.
11
00:02:17,053 --> 00:02:20,264
After his dressage session
on the Baron's estate,
12
00:02:20,390 --> 00:02:23,767
he was heading home
13
00:02:23,893 --> 00:02:27,563
to see if any patients had arrived.
14
00:02:27,689 --> 00:02:32,860
On entering the garden,
his horse tripped on a wire
15
00:02:32,986 --> 00:02:35,821
strung between two trees.
16
00:02:35,947 --> 00:02:42,536
His daughter saw the accident from
a window and informed a neighbour
17
00:02:42,662 --> 00:02:45,080
who informed the estate's steward
18
00:02:45,206 --> 00:02:48,083
so that the doctor, who was in agony,
19
00:02:48,209 --> 00:02:53,922
could be transported to
the district hospital over 30 km away.
20
00:02:55,133 --> 00:02:58,552
The neighbour,
a single woman of around 40,
21
00:02:58,678 --> 00:03:00,387
was the village midwife.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,849
Since the doctor's wife
had died in childbirth,
23
00:03:03,975 --> 00:03:10,147
she had become invaluable to him
as a housekeeper and receptionist.
24
00:03:10,273 --> 00:03:13,192
After tending to the doctor's two children,
25
00:03:13,318 --> 00:03:16,778
she went to the school
to fetch her own son, Karl.
26
00:03:16,905 --> 00:03:19,406
- Have you seen Anni?
- You haven't even said hello.
27
00:03:19,532 --> 00:03:22,576
- Hello, Mrs Wagner. Forgive him.
- Hello, Klara.
28
00:03:22,702 --> 00:03:25,996
We are so worried
that Martin has forgotten his manners.
29
00:03:26,122 --> 00:03:27,247
That's all right.
30
00:03:27,373 --> 00:03:29,875
- How is the Doctor?
- Not very well.
31
00:03:30,001 --> 00:03:32,586
- Will he have to stay in hospital?
- I don't know.
32
00:03:32,712 --> 00:03:35,923
- We'll go and see if we can help Anna.
- Good.
33
00:03:36,049 --> 00:03:38,050
- Did you enjoy the choir?
- Yes.
34
00:03:38,176 --> 00:03:40,052
Show how well you sang.
35
00:03:49,520 --> 00:03:51,438
Goodbye, sir.
36
00:03:56,277 --> 00:03:58,237
Last one is a rotten egg!
37
00:04:01,950 --> 00:04:05,452
If I remember rightly,
38
00:04:05,578 --> 00:04:09,831
it seemed odd to me
that the children with Klara,
39
00:04:09,958 --> 00:04:14,419
instead of scattering after school
to their homes,
40
00:04:14,545 --> 00:04:17,923
headed together
to the outskirts of the village.
41
00:04:18,591 --> 00:04:22,177
I could cut out some animals
for you,
42
00:04:22,971 --> 00:04:24,888
like last week.
43
00:04:26,224 --> 00:04:27,849
Would you like that?
44
00:04:37,986 --> 00:04:40,654
We can colour them in together.
45
00:04:44,325 --> 00:04:47,327
Or make cutouts
from lovely coloured paper?
46
00:04:47,453 --> 00:04:51,081
The golden paper I got for Easter,
remember?
47
00:04:54,711 --> 00:04:56,378
Come on.
48
00:05:17,859 --> 00:05:20,736
I'll make us something to eat.
49
00:05:20,862 --> 00:05:24,323
What if he never comes back?
50
00:05:25,616 --> 00:05:27,409
What?
51
00:05:27,535 --> 00:05:29,077
Come on!
52
00:05:30,413 --> 00:05:32,122
Don't be silly!
53
00:05:32,248 --> 00:05:34,833
It's like when you get the flu.
54
00:05:38,338 --> 00:05:41,465
Remember last winter?
55
00:05:42,759 --> 00:05:45,635
You were very sick, weren't you?
56
00:05:45,762 --> 00:05:47,679
And then...
57
00:06:31,391 --> 00:06:34,226
- Hi, Anni.
- How are you?
58
00:06:34,352 --> 00:06:36,520
Can we help you?
59
00:06:36,646 --> 00:06:39,481
How did the wire get there?
Did the Doctor say?
60
00:06:39,607 --> 00:06:41,691
He was in no mood to talk.
61
00:06:41,818 --> 00:06:44,694
His collarbone was sticking
out of his neck.
62
00:06:44,821 --> 00:06:48,031
I've asked his daughter.
She has no idea.
63
00:06:48,157 --> 00:06:49,908
He rides through there every day.
64
00:06:50,034 --> 00:06:54,204
- Did you look at the wire?
- Of course. It's thin but strong.
65
00:06:54,330 --> 00:06:56,581
Almost invisible.
66
00:07:16,727 --> 00:07:20,439
Sorry, madam.
You play too well for me.
67
00:07:20,565 --> 00:07:24,025
Don't apologise, concentrate.
It'll help us both.
68
00:07:24,152 --> 00:07:28,363
You play too fast for me, madam.
I am not Frederick the Great.
69
00:07:28,489 --> 00:07:30,407
How could he have played Schubert?
70
00:07:30,533 --> 00:07:33,076
Let's start the Variation again.
71
00:07:53,473 --> 00:07:57,684
Darling, if you like the music,
sit beside me and turn the pages.
72
00:07:57,810 --> 00:08:00,187
If you're bored, go to your room.
73
00:08:00,313 --> 00:08:02,272
Or stay out of my sight.
74
00:08:02,398 --> 00:08:05,692
I get nervous
when you're sauntering around.
75
00:08:07,862 --> 00:08:10,697
What time is it? Where's the nanny?
76
00:08:11,449 --> 00:08:13,950
With the twins, I presume.
77
00:08:14,076 --> 00:08:15,994
- It's twenty to nine.
- Twenty to nine?
78
00:08:16,120 --> 00:08:18,079
Way past your bedtime!
79
00:08:18,206 --> 00:08:22,209
- Has he done his homework?
- Of course, madam.
80
00:08:22,835 --> 00:08:25,253
Do you want to turn the pages
for me or not?
81
00:08:26,130 --> 00:08:28,673
- Yes.
- Then come over here.
82
00:08:29,717 --> 00:08:32,344
Let's go back to the Theme.
83
00:08:32,470 --> 00:08:35,597
Practise the Variations or it's no fun.
84
00:08:35,723 --> 00:08:40,393
- I'll do my best, Baroness.
- So, from the ninth bar.
85
00:08:50,655 --> 00:08:52,948
Please forgive us, Father.
86
00:08:54,534 --> 00:08:56,493
Forgive us.
87
00:09:00,414 --> 00:09:04,417
This evening
no one here has felt like eating.
88
00:09:07,380 --> 00:09:09,923
When night fell
and you hadn't returned,
89
00:09:10,049 --> 00:09:13,677
your mother searched the village
in tears.
90
00:09:16,138 --> 00:09:20,016
How could we enjoy our meal,
whilst fearing for you?
91
00:09:21,936 --> 00:09:26,773
How can we enjoy our meal now,
having heard your lies and excuses?
92
00:09:28,317 --> 00:09:33,572
I don't know what's worse,
your absence or your return.
93
00:09:36,492 --> 00:09:39,619
Tonight we shall all go to bed hungry.
94
00:09:48,379 --> 00:09:50,338
You surely all agree with me
95
00:09:50,464 --> 00:09:53,592
that I cannot leave
your offence unpunished
96
00:09:53,718 --> 00:09:57,887
if we are to carry on
living in mutual respect.
97
00:09:59,223 --> 00:10:01,850
Tomorrow evening at this hour,
98
00:10:01,976 --> 00:10:04,686
I shall give each of you,
in front of your siblings,
99
00:10:04,812 --> 00:10:07,480
ten lashes of the cane.
100
00:10:08,524 --> 00:10:12,444
Until then,
you may ponder over your offence.
101
00:10:13,988 --> 00:10:17,532
- Do you agree with me?
- Yes, Father.
102
00:10:19,952 --> 00:10:22,954
All right, then.
Go to bed now, all of you.
103
00:10:45,519 --> 00:10:48,563
Don't touch me.
104
00:10:48,689 --> 00:10:51,650
Your mother and I
will sleep badly tonight.
105
00:10:51,776 --> 00:10:57,364
I must beat you and the lashes
will cause us more pain than you.
106
00:10:59,367 --> 00:11:02,619
Leave us alone and go to bed.
107
00:11:05,498 --> 00:11:08,083
When you were little,
108
00:11:08,209 --> 00:11:13,171
your mother sometimes tied a ribbon
in your hair or around your arm.
109
00:11:13,297 --> 00:11:18,510
Its white colour was to remind you
of innocence and purity.
110
00:11:20,054 --> 00:11:24,015
I thought you were now
well-mannered enough
111
00:11:24,141 --> 00:11:27,477
to get by without such reminders.
112
00:11:29,897 --> 00:11:32,273
I was wrong.
113
00:11:33,693 --> 00:11:36,903
Tomorrow, once your punishment
has purified you,
114
00:11:37,029 --> 00:11:39,614
your mother will retie a ribbon on you,
115
00:11:39,740 --> 00:11:46,413
and you will wear it
until we can trust you again.
116
00:11:47,415 --> 00:11:49,999
Where is the wire now?
117
00:11:52,753 --> 00:11:55,505
- Who removed it?
- I don't know.
118
00:11:55,631 --> 00:11:57,716
Weren't you here?
119
00:11:59,844 --> 00:12:02,679
- Were you in town with your father?
- No.
120
00:12:02,805 --> 00:12:05,181
- Then you must have been here.
- I was at school.
121
00:12:05,307 --> 00:12:07,809
When you left, was the wire still here?
122
00:12:07,935 --> 00:12:10,019
I didn't check.
123
00:12:10,604 --> 00:12:12,981
- When did you get back?
- At noon.
124
00:12:13,107 --> 00:12:15,817
I make lunch for the doctor and the kids.
125
00:12:15,943 --> 00:12:18,486
I've been helping him
since his wife died.
126
00:12:18,612 --> 00:12:22,741
- When was that?
- Since Rudolph's birth, five years ago.
127
00:12:22,867 --> 00:12:25,326
I'm the midwife here. We work together.
128
00:12:25,453 --> 00:12:28,246
- But you saw nothing?
- No.
129
00:12:28,372 --> 00:12:31,958
- How long was the wire there?
- I never saw it.
130
00:12:32,835 --> 00:12:35,712
So nobody saw it,
before or afterwards?
131
00:12:35,838 --> 00:12:40,341
Did it wind itself around two trees
and vanish by itself?
132
00:12:41,135 --> 00:12:42,385
Well?
133
00:12:42,511 --> 00:12:44,345
- Mother!
- What is it?
134
00:12:50,102 --> 00:12:51,144
Excuse me.
135
00:12:51,270 --> 00:12:53,980
The day after the doctor's accident
136
00:12:54,106 --> 00:12:57,525
brought no solution to the mystery.
137
00:12:57,651 --> 00:13:01,362
Then a second
far more tragic incident
138
00:13:01,489 --> 00:13:04,574
almost made people forget
the previous one.
139
00:13:05,576 --> 00:13:10,622
The wife of a tenant farmer
died in a work accident.
140
00:13:10,748 --> 00:13:14,626
The woman, who had an injured arm,
141
00:13:14,752 --> 00:13:19,088
was discharged by the steward
from harvesting duties
142
00:13:19,215 --> 00:13:24,886
and assigned to lighter work
in the sawmill.
143
00:13:32,061 --> 00:13:35,230
Stay outside, I'm not done.
144
00:13:35,356 --> 00:13:37,190
You get out.
145
00:15:10,618 --> 00:15:14,495
On the same day,
I had a strange encounter.
146
00:15:14,622 --> 00:15:17,290
The weather was beautiful and hot,
147
00:15:17,416 --> 00:15:19,792
so I decided
to improve my meagre menu
148
00:15:19,919 --> 00:15:22,420
with some brown trout
149
00:15:22,546 --> 00:15:26,049
which are plentiful in the river.
150
00:15:26,175 --> 00:15:30,637
The Baron allowed me to fish there.
151
00:15:33,140 --> 00:15:34,682
Martin!
152
00:15:49,657 --> 00:15:51,491
Martin, be careful!
153
00:15:52,660 --> 00:15:53,952
Are you insane?
154
00:15:54,703 --> 00:15:56,704
Do you want to break your neck?
155
00:15:56,830 --> 00:15:58,331
Hello, sir.
156
00:15:58,457 --> 00:16:01,000
What's wrong? Have you gone mad?
157
00:16:01,126 --> 00:16:03,336
Do you know how high this is?
158
00:16:04,672 --> 00:16:07,298
Didn't you hear me shout to you?
159
00:16:07,424 --> 00:16:10,259
- I did, sir.
- Well?
160
00:16:11,887 --> 00:16:13,554
Well?
161
00:16:16,767 --> 00:16:19,894
You saw me and wanted to impress me,
is that it?
162
00:16:21,981 --> 00:16:25,149
- So why...
- I was giving God a chance to kill me.
163
00:16:26,443 --> 00:16:30,238
He didn't do it
so he must be pleased with me.
164
00:16:30,364 --> 00:16:32,365
What are you saying?
165
00:16:32,491 --> 00:16:34,575
He doesn't want me to die.
166
00:16:34,702 --> 00:16:37,537
Who doesn't want you to die?
167
00:16:38,163 --> 00:16:39,539
God.
168
00:16:42,626 --> 00:16:44,877
Why would God want you to die?
169
00:16:51,885 --> 00:16:54,721
Promise me you won't do it again.
170
00:16:57,141 --> 00:16:58,725
Look at me.
171
00:16:59,393 --> 00:17:01,019
Promise me.
172
00:17:04,648 --> 00:17:06,858
Don't you trust me?
173
00:17:06,984 --> 00:17:08,276
Yes, I do, sir.
174
00:17:10,863 --> 00:17:12,739
All right.
175
00:17:12,865 --> 00:17:17,118
Go home now. I'll talk to your father
after your piano lesson tomorrow.
176
00:17:17,244 --> 00:17:20,663
Please don't tell him, sir!
177
00:17:22,207 --> 00:17:23,750
It's there.
178
00:17:28,213 --> 00:17:30,214
Careful, it's all rotten.
179
00:17:41,435 --> 00:17:43,227
Who sent her up here?
180
00:17:43,353 --> 00:17:48,483
No idea. We had to collect loose ends
and she fell through.
181
00:17:50,110 --> 00:17:53,071
- Did you see it?
- Not really.
182
00:17:56,075 --> 00:17:57,158
You know how it is.
183
00:17:57,284 --> 00:18:02,830
The foremen send
the weaker harvesters up here.
184
00:18:04,416 --> 00:18:06,334
Who sent her up here?
185
00:18:07,628 --> 00:18:11,589
It was on my way home,
after that strange encounter with Martin,
186
00:18:11,715 --> 00:18:15,093
that I first met Eva.
187
00:18:15,636 --> 00:18:17,178
Hello.
188
00:18:17,304 --> 00:18:18,387
Excuse me.
189
00:18:22,392 --> 00:18:24,227
Sorry for accosting you.
190
00:18:24,353 --> 00:18:27,271
Aren't you the new nanny on the estate?
191
00:18:27,815 --> 00:18:28,856
Why?
192
00:18:30,567 --> 00:18:33,194
They say you're from Treglitz.
193
00:18:33,320 --> 00:18:35,655
- Who says that?
- The locals.
194
00:18:39,076 --> 00:18:40,493
So?
195
00:18:41,328 --> 00:18:43,037
Nothing.
196
00:18:43,163 --> 00:18:45,373
I don't know.
197
00:18:45,499 --> 00:18:47,625
I'm the schoolteacher here.
198
00:18:47,751 --> 00:18:49,669
I just thought...
199
00:18:50,838 --> 00:18:53,840
When I saw you, I thought...
200
00:18:54,299 --> 00:18:56,592
I'm the tailor's son from Vasendorf.
201
00:18:56,718 --> 00:18:58,469
- I know.
- What?
202
00:18:58,595 --> 00:19:01,389
- The Baroness told me.
- What?
203
00:19:01,515 --> 00:19:04,517
That the teacher was
from the village next to mine.
204
00:19:04,643 --> 00:19:06,352
I see, yes.
205
00:19:06,478 --> 00:19:08,896
Well, I thought...
206
00:19:09,022 --> 00:19:11,774
It looks as if you're going there now.
207
00:19:11,900 --> 00:19:14,902
- Where?
- Back home to Treglitz.
208
00:19:15,028 --> 00:19:16,445
Does it?
209
00:19:16,572 --> 00:19:19,574
- Are you going there?
- Yes, I am.
210
00:19:19,700 --> 00:19:20,950
I wondered,
211
00:19:21,869 --> 00:19:26,080
since you'll be passing
through my village,
212
00:19:26,206 --> 00:19:30,084
if you could say hello to my father
and give him a fish.
213
00:19:32,296 --> 00:19:35,047
- What?
- He'd love that.
214
00:19:35,174 --> 00:19:38,176
Especially over the weekend.
215
00:19:43,015 --> 00:19:44,056
How?
216
00:19:44,683 --> 00:19:47,894
I don't know. I'm afraid
I have nothing to wrap it up in.
217
00:19:51,607 --> 00:19:53,733
Neither do I,
218
00:19:53,859 --> 00:19:55,401
I'm afraid.
219
00:19:55,527 --> 00:19:58,362
We could tie them on with fishing line.
220
00:19:58,488 --> 00:20:00,531
Just like that, on the bicycle?
221
00:20:02,409 --> 00:20:04,785
That's not a very good idea.
222
00:20:04,912 --> 00:20:06,412
Right, it was just an idea.
223
00:20:16,757 --> 00:20:21,177
- Is that your bicycle?
- No, it belongs to the estate.
224
00:20:25,057 --> 00:20:27,433
Is this your first day off?
225
00:20:29,228 --> 00:20:31,604
You must be glad to be going home.
226
00:20:32,856 --> 00:20:35,107
I can imagine.
227
00:20:39,988 --> 00:20:42,823
Well, I still have a long way to go.
228
00:20:44,868 --> 00:20:46,285
Right.
229
00:20:46,411 --> 00:20:49,914
Goodbye.
230
00:20:50,040 --> 00:20:54,961
If you see my father in Vasendorf,
say hello to him from me.
231
00:20:55,087 --> 00:20:57,421
I don't know your father.
232
00:20:57,547 --> 00:20:59,882
That's true.
233
00:21:06,807 --> 00:21:08,724
It's my first time on a bicycle.
234
00:21:08,850 --> 00:21:12,395
You're doing fine. Just be careful.
235
00:21:29,663 --> 00:21:33,040
That woman today,
what was wrong with her?
236
00:21:33,166 --> 00:21:34,875
Which woman?
237
00:21:36,920 --> 00:21:39,505
Oh, her. She was dead.
238
00:21:42,467 --> 00:21:45,428
- What's that?
- What?
239
00:21:46,680 --> 00:21:48,556
Dead.
240
00:21:48,682 --> 00:21:50,558
What's "dead"?
241
00:21:50,684 --> 00:21:53,436
That's quite a question.
242
00:21:53,562 --> 00:21:55,896
It's when you don't live any more.
243
00:21:56,023 --> 00:21:58,607
When you stop living.
244
00:21:58,734 --> 00:22:01,110
When do you stop living?
245
00:22:02,654 --> 00:22:06,157
When you are very old or very ill.
246
00:22:07,034 --> 00:22:11,495
- And the woman?
- She had an accident.
247
00:22:11,621 --> 00:22:15,875
- An "accident"?
- Yes. It's when you're badly hurt.
248
00:22:16,543 --> 00:22:21,213
- Like Father?
- Yes, but much worse than that.
249
00:22:21,340 --> 00:22:24,884
So bad
that your body can't take it any more.
250
00:22:26,887 --> 00:22:28,929
And then you're dead?
251
00:22:29,848 --> 00:22:31,390
Yes.
252
00:22:32,225 --> 00:22:34,935
But most people
don't have an accident.
253
00:22:35,896 --> 00:22:39,357
- So they're not dead.
- No, they die much later.
254
00:22:39,483 --> 00:22:40,524
When?
255
00:22:41,902 --> 00:22:45,738
Well, later, when they're really old.
256
00:22:48,992 --> 00:22:51,744
Does everybody have to die?
257
00:22:52,496 --> 00:22:54,205
Yes.
258
00:22:54,998 --> 00:22:59,585
- Absolutely everybody?
- Yes, everybody has to die.
259
00:23:00,295 --> 00:23:02,171
But not you, Anni?
260
00:23:03,590 --> 00:23:06,592
Me, too. Everybody.
261
00:23:07,594 --> 00:23:11,931
- But not Father?
- Father, too.
262
00:23:12,599 --> 00:23:14,225
Me, too?
263
00:23:15,394 --> 00:23:18,062
You, too.
But not for a very long time.
264
00:23:18,188 --> 00:23:20,731
All of us, but only after a very long time.
265
00:23:20,857 --> 00:23:25,152
And there is nothing to be done about it?
It has to happen?
266
00:23:25,946 --> 00:23:28,781
Yes, but not for a long time.
267
00:23:31,993 --> 00:23:34,578
And Mother?
268
00:23:34,704 --> 00:23:36,622
She didn't go on a trip.
269
00:23:38,917 --> 00:23:41,168
Is she dead, too?
270
00:23:44,256 --> 00:23:47,550
Yes, she's dead, too.
271
00:23:48,635 --> 00:23:51,595
But that was a long time ago.
272
00:24:50,197 --> 00:24:51,697
Klara!
273
00:25:03,502 --> 00:25:05,586
Martin, are you coming?
274
00:28:42,929 --> 00:28:44,471
Karli?
275
00:29:21,259 --> 00:29:24,428
- You can come in.
- What is it?
276
00:29:24,554 --> 00:29:26,388
- What do you think?
- I don't know.
277
00:29:26,514 --> 00:29:28,182
It's a boy.
278
00:29:29,100 --> 00:29:32,728
What?
Don't you want a brother?
279
00:29:32,854 --> 00:29:35,564
You're lucky your father didn't hear you.
280
00:29:41,863 --> 00:29:43,363
I'm sorry.
281
00:29:43,490 --> 00:29:46,200
They knew it was dangerous for her.
282
00:29:46,326 --> 00:29:50,329
What do you want?
Do you want to sue the Baron?
283
00:29:50,455 --> 00:29:52,372
Or murder the steward?
284
00:29:52,499 --> 00:29:55,584
Go and cut off his head with your scythe!
285
00:29:55,710 --> 00:29:58,921
It won't bring your mother back to life.
286
00:30:05,303 --> 00:30:09,139
- Father, you loved our mother.
- Shut up!
287
00:30:11,267 --> 00:30:13,352
After those two days in July,
288
00:30:13,478 --> 00:30:17,481
life in the village
got back to normal.
289
00:30:17,607 --> 00:30:21,777
The daily harvesting chores
exhausted everyone.
290
00:30:21,903 --> 00:30:26,114
Most of the children pitched in
to help their parents.
291
00:30:26,866 --> 00:30:30,035
I took up the steward's offer
292
00:30:30,161 --> 00:30:33,747
to be his secretary
during the harvesting,
293
00:30:33,873 --> 00:30:39,378
as I hoped it would enable me
to see the young girl again.
294
00:30:39,504 --> 00:30:44,466
I couldn't get her out of my mind
after our meeting.
295
00:30:44,592 --> 00:30:48,220
But she rarely came out
of the manor house.
296
00:30:50,139 --> 00:30:54,101
The doctor
was still in the hospital.
297
00:30:54,227 --> 00:30:56,103
Anna and Rudolph, his two children,
298
00:30:56,229 --> 00:30:59,940
were cared for meanwhile
by the midwife.
299
00:31:00,066 --> 00:31:04,862
After the farmer's wife's funeral,
attended by the whole village,
300
00:31:04,988 --> 00:31:07,781
both accidents were forgotten.
301
00:31:08,575 --> 00:31:10,158
Until the end of the summer
302
00:31:10,285 --> 00:31:14,454
when the harvest festival
reunited the whole village,
303
00:31:14,581 --> 00:31:17,082
first in a joyful mood,
304
00:31:17,208 --> 00:31:20,252
then in horror and perplexity.
305
00:31:28,094 --> 00:31:31,889
My thanks to you all.
You have worked well.
306
00:31:32,015 --> 00:31:35,684
The heavens have been kind
and the barns are full.
307
00:31:35,810 --> 00:31:39,897
So the beer can flow,
and you won't starve today.
308
00:31:40,023 --> 00:31:42,357
Three cheers for the Baron!
309
00:31:42,483 --> 00:31:43,734
Hip, hip, hooray!
310
00:31:50,074 --> 00:31:52,117
Most honourable Baron
311
00:31:52,243 --> 00:31:54,036
and Baroness,
312
00:31:54,162 --> 00:31:56,496
dear merrymakers,
313
00:31:56,623 --> 00:32:03,462
let us hear on this festive occasion
Psalm 145, Verse 15,
314
00:32:03,588 --> 00:32:06,840
"All eyes look
hopefully to you, Lord,
315
00:32:06,966 --> 00:32:11,470
"You give them food
when they need it."
316
00:32:11,596 --> 00:32:13,555
In the name of the Father,
317
00:32:13,681 --> 00:32:15,390
the Son,
318
00:32:15,516 --> 00:32:17,142
and the Holy Ghost.
319
00:32:17,769 --> 00:32:19,519
Amen.
320
00:32:21,397 --> 00:32:23,482
Now enjoy your meal.
321
00:32:23,608 --> 00:32:26,735
Eat and drink your fill.
You've earned it.
322
00:33:15,284 --> 00:33:18,453
You promised us a chorale
by your pupils.
323
00:33:18,579 --> 00:33:20,872
Ask the pastor, Baroness.
324
00:33:20,999 --> 00:33:24,835
We're still practising
for the confirmation ceremony.
325
00:33:24,961 --> 00:33:27,587
That's in spring. This is autumn.
326
00:33:27,714 --> 00:33:32,092
Our little singers aren't all very musical.
I'm sorry.
327
00:33:43,730 --> 00:33:46,815
So, you two mothers?
328
00:33:46,941 --> 00:33:49,818
Not taking part in the festivities?
329
00:33:49,944 --> 00:33:52,529
It's so nice here in the shade.
330
00:33:52,655 --> 00:33:56,950
- Our son seems to be enjoying that.
- Yes.
331
00:33:57,076 --> 00:34:00,912
I can imagine.
Who wouldn't like it?
332
00:34:01,039 --> 00:34:02,748
Georg!
333
00:34:04,375 --> 00:34:06,293
What about you?
334
00:34:06,419 --> 00:34:10,130
Aren't you bored of caring
for other people's children
335
00:34:10,256 --> 00:34:13,383
with all those young lads over there?
336
00:34:13,509 --> 00:34:17,763
No, sir.
I like being with the children.
337
00:34:20,058 --> 00:34:23,602
- How old are you anyway?
- Seventeen, sir.
338
00:34:23,728 --> 00:34:25,479
Seventeen!
339
00:34:26,272 --> 00:34:31,359
Wouldn't you rather hold a suitor
than the Baroness's children?
340
00:34:31,486 --> 00:34:35,197
- Leave her alone, Georg!
- What did I say?
341
00:34:36,199 --> 00:34:39,451
Won't you get us
something to eat, Emma?
342
00:34:39,577 --> 00:34:42,954
If you'll mind the children a moment,
I'll go.
343
00:35:21,577 --> 00:35:25,455
He was drunk
but they couldn't stop him.
344
00:35:41,514 --> 00:35:43,682
Leave Frieda alone!
345
00:35:47,478 --> 00:35:49,271
You can put it away!
346
00:35:50,982 --> 00:35:53,692
I'm the rooster on the tower!
347
00:35:54,527 --> 00:35:56,403
Someone cut the Baron's cabbages.
348
00:35:56,529 --> 00:35:57,571
What?
349
00:35:57,697 --> 00:36:00,323
Someone's cut the Baron's cabbages!
350
00:36:07,999 --> 00:36:10,750
- I never learned.
- Neither did I.
351
00:36:10,877 --> 00:36:13,545
You have to count out loud.
352
00:36:13,671 --> 00:36:15,714
One, two, three.
353
00:36:24,390 --> 00:36:27,225
Your pupils will laugh
when they see us dancing, sir!
354
00:36:27,351 --> 00:36:29,269
They'd better not!
355
00:36:29,395 --> 00:36:33,023
And stop being so formal with me.
Am I so old?
356
00:36:36,277 --> 00:36:40,030
- See? It's coming along!
- Well...
357
00:36:40,156 --> 00:36:42,741
Don't look at your feet.
358
00:36:52,919 --> 00:36:55,086
Quite a job, eh?
359
00:36:57,465 --> 00:36:59,174
It's disgraceful.
360
00:36:59,300 --> 00:37:03,386
There's an old saying:
"Harvest's done, pay everyone.
361
00:37:03,512 --> 00:37:07,140
"If we don't get our due,
your cabbage will be sliced for you."
362
00:37:07,266 --> 00:37:10,352
Well, they sure gulped down enough.
363
00:37:47,974 --> 00:37:49,557
Come in.
364
00:37:56,941 --> 00:37:58,692
What do you want?
365
00:37:59,902 --> 00:38:01,569
A favour, Father.
366
00:38:03,030 --> 00:38:15,875
Yes?
367
00:38:16,002 --> 00:38:20,839
I found it. It's wounded.
368
00:38:20,965 --> 00:38:23,675
- And?
- May I keep it?
369
00:38:27,346 --> 00:38:31,933
- How will you go about that?
- We'll heal it.
370
00:38:34,312 --> 00:38:36,688
And when it's healed?
371
00:38:38,065 --> 00:38:41,693
Won't you be attached to it then?
372
00:38:42,445 --> 00:38:45,280
Will you let it fly away?
373
00:38:46,741 --> 00:38:49,534
Peepsie still lives in a cage.
374
00:38:49,660 --> 00:38:53,455
Yes, but it grew up in captivity.
375
00:38:53,581 --> 00:38:55,248
This one is used to freedom.
376
00:38:56,042 --> 00:38:59,252
Will you set it free,
once it's healed?
377
00:39:02,214 --> 00:39:05,383
- Have you asked Mother?
- Yes.
378
00:39:05,509 --> 00:39:07,010
What did she say?
379
00:39:07,136 --> 00:39:10,055
That it was for you to decide, Father.
380
00:39:10,765 --> 00:39:14,351
Really? That's what she said?
381
00:39:16,020 --> 00:39:18,313
Will you really take care of it?
382
00:39:19,231 --> 00:39:20,732
Yes.
383
00:39:21,901 --> 00:39:24,861
You do realise
that's a heavy responsibility?
384
00:39:26,781 --> 00:39:30,116
You will be its father and mother.
385
00:39:34,497 --> 00:39:38,666
We'll have to find a cage
for your patient.
386
00:39:38,793 --> 00:39:42,379
Did you do it, or didn't you?
387
00:39:42,505 --> 00:39:45,632
- Seems somebody saw you.
- So what?
388
00:39:45,758 --> 00:39:48,468
They're lucky
they still have their heads!
389
00:39:48,594 --> 00:39:52,097
I have to tell you, Father,
I'm proud of it!
390
00:39:53,099 --> 00:39:55,100
Sit down!
391
00:40:01,315 --> 00:40:03,608
What did you think you were doing?
392
00:40:05,319 --> 00:40:06,611
Tell me.
393
00:40:08,489 --> 00:40:10,615
Come on, tell me.
394
00:40:12,243 --> 00:40:14,411
You know what, Father.
395
00:40:14,537 --> 00:40:16,371
Because of your mother?
396
00:40:16,497 --> 00:40:19,582
You think they caused her death?
397
00:40:19,708 --> 00:40:21,459
Is that what you think that?
398
00:40:21,585 --> 00:40:26,172
That I'm not man enough to settle it?
Is that it?
399
00:40:40,229 --> 00:40:45,233
Do you know what your actions
may mean for us all?
400
00:40:45,359 --> 00:40:47,152
What if Frieda loses her job,
401
00:40:47,278 --> 00:40:49,863
which keeps us alive all year long?
402
00:40:49,989 --> 00:40:53,575
What if we can't work there in summer?
403
00:40:57,413 --> 00:41:00,999
Do you want to marry
and run the farm in two years?
404
00:41:01,125 --> 00:41:05,837
Can you feed everyone
without the help of the estate?
405
00:41:09,300 --> 00:41:12,427
How do you know
they're responsible?
406
00:41:13,262 --> 00:41:14,762
How do you know they're innocent?
407
00:41:16,640 --> 00:41:18,808
I don't know.
408
00:41:19,852 --> 00:41:22,353
But I also don't know the opposite.
409
00:41:22,480 --> 00:41:26,774
- What do you mean "not there"?
- He's disappeared. I've looked all over.
410
00:41:26,901 --> 00:41:30,778
He can't have disappeared.
When did you last see him?
411
00:41:30,905 --> 00:41:33,823
- Around two o'clock.
- Around two?
412
00:41:34,575 --> 00:41:37,702
- Do you know what time it is?
- I know, Baron.
413
00:41:40,372 --> 00:41:44,626
- What does my wife say?
- She sent me to you. She's terrified.
414
00:41:44,752 --> 00:41:47,962
I can imagine. You're an idiot, Huber.
415
00:41:48,088 --> 00:41:50,548
Why do you think you're here?
416
00:41:50,674 --> 00:41:54,552
To take care of one child!
Is that so hard?
417
00:41:54,678 --> 00:41:58,848
- I'm so sorry, Baron.
- You can keep your excuses.
418
00:42:01,685 --> 00:42:04,229
Where did you last see my son?
419
00:42:04,355 --> 00:42:06,814
Here. He left to play
with the other children.
420
00:42:06,941 --> 00:42:08,775
- Where?
- He didn't say.
421
00:42:08,901 --> 00:42:11,444
And my wife noticed nothing, either?
422
00:42:11,570 --> 00:42:15,698
The cabbage heads affair upset her.
She retired, indisposed.
423
00:42:15,824 --> 00:42:20,245
- Indisposed?
- Yes, a terrible migraine attack.
424
00:42:21,497 --> 00:42:23,331
This is a madhouse!
425
00:42:24,166 --> 00:42:27,001
- Have you seen my son?
- No.
426
00:42:27,127 --> 00:42:30,672
Ask your sons. Sigi has gone off
with some other children.
427
00:42:30,798 --> 00:42:34,092
- What do you mean?
- That he's disappeared, damn it!
428
00:42:34,218 --> 00:42:38,513
The steward's children said
they'd only seen Sigi very briefly,
429
00:42:38,639 --> 00:42:43,059
that he'd gone off with other children.
They didn't pay much attention to it.
430
00:42:44,186 --> 00:42:47,105
The search began shortly after midnight.
431
00:42:47,231 --> 00:42:51,150
The searchers, tired, some still drunk,
432
00:42:51,277 --> 00:42:53,111
split up into two groups:
433
00:42:53,237 --> 00:42:58,575
One searched
all the buildings on the estate,
434
00:42:58,701 --> 00:43:02,078
the other combed the countryside.
435
00:43:02,204 --> 00:43:05,790
Around 2.30am,
the siren sounded again,
436
00:43:05,916 --> 00:43:08,835
calling the men back to the estate.
437
00:43:08,961 --> 00:43:11,004
Sigi had been found.
438
00:43:11,880 --> 00:43:17,510
He was in the sawmill,
tied upside down.
439
00:43:17,636 --> 00:43:19,846
His trousers were pulled down,
440
00:43:19,972 --> 00:43:23,641
his buttocks bleeding from lashes.
441
00:43:23,767 --> 00:43:27,478
He was in a state of shock,
unable to walk.
442
00:43:27,605 --> 00:43:29,355
Lying on his belly,
443
00:43:29,481 --> 00:43:33,151
he was carried home
on a makeshift stretcher.
444
00:43:34,403 --> 00:43:38,990
Next Sunday, after the service,
the Baron asked the pastor
445
00:43:39,116 --> 00:43:41,075
to let him speak.
446
00:43:41,201 --> 00:43:46,205
City policemen questioned
many of you this week,
447
00:43:46,332 --> 00:43:48,166
to no avail.
448
00:43:49,418 --> 00:43:52,712
At first I thought
my child had been tortured
449
00:43:52,838 --> 00:43:58,217
by those who cut off my cabbages,
450
00:43:58,344 --> 00:44:00,178
to get even.
451
00:44:01,013 --> 00:44:02,764
For what?
452
00:44:03,682 --> 00:44:07,518
Apparently, it was my fault
their mother died in the sawmill,
453
00:44:07,645 --> 00:44:11,356
which is absurd.
454
00:44:12,232 --> 00:44:15,276
At least, young Felder told the police
455
00:44:15,402 --> 00:44:19,030
that was his motive
for his "reaping feat".
456
00:44:20,074 --> 00:44:23,368
I've always helped the Felder family.
457
00:44:23,869 --> 00:44:26,537
But people aren't always grateful.
458
00:44:26,664 --> 00:44:29,082
It takes character.
459
00:44:29,541 --> 00:44:32,126
Don't run away, Felder!
460
00:44:32,252 --> 00:44:34,962
It's your honour I want to salvage!
461
00:44:36,215 --> 00:44:40,843
It turns out the "valiant" Max Felder
462
00:44:40,969 --> 00:44:45,765
boasted of his feat to his fiancée.
Then the coward
463
00:44:45,891 --> 00:44:48,935
hid among his family,
464
00:44:49,061 --> 00:44:52,563
so he didn't have time
to torture my son.
465
00:44:52,690 --> 00:44:56,234
As for his father,
he'd bite off his tongue
466
00:44:56,360 --> 00:44:59,821
rather than cover
for his wayward son.
467
00:45:03,909 --> 00:45:09,747
I'll remind you of a fact
that most of you may have forgotten.
468
00:45:09,873 --> 00:45:13,835
Two months ago,
our doctor had a riding accident,
469
00:45:13,961 --> 00:45:17,630
and is still not back from the hospital.
470
00:45:17,756 --> 00:45:22,385
This accident was caused
by a wire strung in his garden,
471
00:45:22,511 --> 00:45:26,264
with the explicit intent
of bringing him down.
472
00:45:27,975 --> 00:45:33,479
There, too, nobody knows,
saw or heard anything.
473
00:45:35,983 --> 00:45:39,861
We all know it:
Those who injured my son,
474
00:45:39,987 --> 00:45:42,280
and the doctor,
475
00:45:42,406 --> 00:45:46,951
are here among us, in this room.
476
00:45:48,036 --> 00:45:51,372
I will not let such crimes go unpunished,
477
00:45:52,249 --> 00:45:56,252
and I hope nothing like this
happens to any of your children.
478
00:45:57,713 --> 00:46:00,465
That's why I call upon you all:
479
00:46:01,341 --> 00:46:04,677
Help me find the culprit or the culprits.
480
00:46:06,263 --> 00:46:08,431
If we fail to find out the truth,
481
00:46:08,557 --> 00:46:11,517
our community
will no longer be at peace.
482
00:46:12,561 --> 00:46:16,397
The landowner's speech
frightened the locals.
483
00:46:16,523 --> 00:46:18,441
The Baron wasn't popular,
484
00:46:18,567 --> 00:46:23,654
but as a powerful figure
and employer of half the village,
485
00:46:23,781 --> 00:46:25,698
he was respected.
486
00:46:25,824 --> 00:46:28,576
His comment
on the peace of the community
487
00:46:28,702 --> 00:46:31,162
didn't bode well.
488
00:46:31,288 --> 00:46:36,042
And the mysterious nature
of these criminal deeds
489
00:46:36,168 --> 00:46:39,754
awakened the age-old mistrust
of the farmers.
490
00:46:55,437 --> 00:46:56,979
Come in.
491
00:47:03,821 --> 00:47:05,321
Eva!
492
00:47:06,698 --> 00:47:08,199
May I come in?
493
00:47:09,034 --> 00:47:12,161
What a question!
Of course, come in.
494
00:47:13,455 --> 00:47:15,373
What's happened?
495
00:47:17,334 --> 00:47:19,335
What's wrong?
496
00:47:21,713 --> 00:47:23,923
They sacked me.
497
00:47:24,967 --> 00:47:26,843
What do you mean?
498
00:47:26,969 --> 00:47:30,805
Nothing. They just sacked me.
499
00:47:30,931 --> 00:47:34,058
The tutor was also sacked.
500
00:47:49,116 --> 00:47:51,993
I don't know where to go.
501
00:47:53,036 --> 00:47:57,456
- I'm afraid on the road alone.
- Don't worry. Calm down.
502
00:47:57,583 --> 00:48:00,167
Come, sit here.
503
00:48:00,878 --> 00:48:03,963
Calm down
and tell me what happened.
504
00:48:07,593 --> 00:48:08,926
Well?
505
00:48:10,637 --> 00:48:12,889
What happened?
506
00:48:15,934 --> 00:48:19,186
The Baron's son isn't at all well.
507
00:48:20,230 --> 00:48:23,441
His parents are desperate and angry.
508
00:48:23,567 --> 00:48:27,528
Now they say
the tutor and I are to blame,
509
00:48:27,654 --> 00:48:30,114
because we didn't
pay enough attention to him.
510
00:48:31,241 --> 00:48:34,493
But I'm only there for the twins.
511
00:48:36,538 --> 00:48:40,249
I've always taken care of them
very well.
512
00:48:40,375 --> 00:48:42,835
When you and I were dancing,
513
00:48:42,961 --> 00:48:45,296
the Baroness had given me permission.
514
00:48:46,423 --> 00:48:51,427
- I haven't done anything wrong.
- I know, come on. Now stop crying.
515
00:48:55,432 --> 00:48:57,892
Where can I go now?
516
00:48:58,018 --> 00:49:00,686
My family needs my earnings.
517
00:49:00,812 --> 00:49:02,980
You'll find something else.
518
00:49:03,106 --> 00:49:07,985
You know, the Baron is quick-tempered.
But his bark is worse than his bite.
519
00:49:08,111 --> 00:49:12,365
No, it's all over now, I know it.
520
00:49:12,491 --> 00:49:15,534
The Baroness doesn't want
to see anyone.
521
00:49:15,661 --> 00:49:18,996
She wants to take the children
with her to town
522
00:49:19,122 --> 00:49:21,749
or to her parents' estate.
523
00:49:23,168 --> 00:49:25,336
I'll try to talk to her.
524
00:49:25,963 --> 00:49:29,674
We used to play piano together,
four-handed.
525
00:49:29,800 --> 00:49:31,926
But I wasn't very good.
526
00:49:32,052 --> 00:49:35,846
Now she's got the tutor,
who studied the flute in town.
527
00:49:38,475 --> 00:49:42,520
- He doesn't play that well.
- That's true.
528
00:49:52,280 --> 00:49:56,200
- Who would do such a thing?
- What?
529
00:49:56,952 --> 00:49:59,161
Beat a child like that.
530
00:49:59,705 --> 00:50:01,831
I don't know.
531
00:50:08,338 --> 00:50:11,215
Can I stay here tonight?
532
00:50:11,925 --> 00:50:14,885
Don't send me away, sir, please.
533
00:50:15,012 --> 00:50:17,346
How could you think that?
534
00:50:17,973 --> 00:50:21,851
I'll just wait for daybreak,
here in the classroom.
535
00:50:21,977 --> 00:50:25,187
Then I'll leave.
536
00:50:27,691 --> 00:50:31,110
At home they won't understand this.
537
00:50:32,696 --> 00:50:35,156
They'll think I did something wrong.
538
00:50:37,200 --> 00:50:40,244
- Do you want me to go with you?
- What?
539
00:50:40,370 --> 00:50:42,246
Tomorrow, after school?
540
00:50:42,372 --> 00:50:45,082
I'll find a carriage,
I'll be back by evening.
541
00:50:47,210 --> 00:50:49,670
Why would you do that, sir?
542
00:50:49,796 --> 00:50:52,339
Stop being so formal.
543
00:50:55,343 --> 00:50:57,887
Why would you do that?
544
00:50:59,431 --> 00:51:02,433
Come here,
I'll play something for you.
545
00:51:02,559 --> 00:51:04,435
If you want.
546
00:52:15,006 --> 00:52:16,841
Good morning, Father.
547
00:52:29,938 --> 00:52:32,690
I'm back again.
They set me free.
548
00:52:32,816 --> 00:52:35,693
I can see that. So what?
549
00:52:54,087 --> 00:52:56,672
Won't you forgive me, Father?
550
00:52:59,384 --> 00:53:01,844
Forgive you for what?
551
00:53:01,970 --> 00:53:04,722
The fact that the estate
won't give me any work?
552
00:53:04,848 --> 00:53:07,850
That Frieda was sacked in disgrace?
553
00:53:07,976 --> 00:53:10,728
That your brothers and sisters
have nothing to eat?
554
00:53:10,854 --> 00:53:11,854
Or what?
555
00:53:13,690 --> 00:53:17,484
The next day, after school,
I went to the estate
556
00:53:17,611 --> 00:53:20,487
to inquire about Sigi's health
557
00:53:20,614 --> 00:53:24,283
and to approach them
about Eva's reinstatement.
558
00:53:24,409 --> 00:53:30,456
I was told the Baroness had left
that morning with her children.
559
00:53:30,582 --> 00:53:36,045
Reluctantly, the steward
lent me a carriage to take Eva home.
560
00:53:36,171 --> 00:53:40,507
As we left the village,
we passed the doctor.
561
00:53:40,634 --> 00:53:42,509
A few days after Thanksgiving,
562
00:53:42,636 --> 00:53:47,556
Rudolph, his four-year-old son,
had suddenly disappeared.
563
00:53:47,682 --> 00:53:52,228
This had upset everyone,
in the light of previous events.
564
00:53:52,354 --> 00:53:55,356
The boy was finally found
on the main road,
565
00:53:55,482 --> 00:54:01,153
scantily dressed for a trip,
walking eagerly towards the town.
566
00:54:01,279 --> 00:54:06,825
When asked where he was going,
he said he wanted to visit his father.
567
00:54:06,952 --> 00:54:12,373
He fought tooth and nail
against being taken home.
568
00:54:12,499 --> 00:54:19,338
The doctor was told about this
and, due to be released soon anyway,
569
00:54:19,464 --> 00:54:24,468
he decided to cut short his stay
at the hospital.
570
00:54:27,180 --> 00:54:30,766
- Rudi?
- He was in the living room.
571
00:54:36,439 --> 00:54:40,025
- What do I owe?
- 3.50 marks.
572
00:54:43,655 --> 00:54:46,490
- Thank you.
- Good day.
573
00:54:50,954 --> 00:54:53,372
Rudi, where are you?
574
00:55:30,952 --> 00:55:33,037
Hello, Rudi.
575
00:55:37,083 --> 00:55:40,169
Won't you say hello to your father?
576
00:55:41,963 --> 00:55:43,714
No?
577
00:55:45,175 --> 00:55:50,471
I heard you wanted to visit me
at the hospital.
578
00:55:51,639 --> 00:55:54,641
And now you lock yourself in?
579
00:55:59,064 --> 00:56:00,898
Fine.
580
00:56:01,983 --> 00:56:04,568
Then I don't want to see you, either.
581
00:56:05,153 --> 00:56:07,946
I'm going away now.
582
00:56:08,073 --> 00:56:11,075
Stay in the toilet, if you want.
583
00:56:21,544 --> 00:56:23,504
Take care, Rudi.
584
00:57:39,497 --> 00:57:43,375
Your office is ready.
Mrs Wagner did it all.
585
00:57:45,545 --> 00:57:47,671
- Why do you tell me that?
- I don't know.
586
00:57:48,673 --> 00:57:51,758
I thought you'd like to know.
587
00:57:51,885 --> 00:57:54,970
- Did she take good care of you?
- Yes.
588
00:58:01,895 --> 00:58:04,271
How old are you now?
589
00:58:05,106 --> 00:58:07,107
Fourteen.
590
00:58:11,738 --> 00:58:15,616
It's amazing.
You look so like your mother.
591
00:58:33,218 --> 00:58:37,262
Your mother and I
are very worried about you.
592
00:58:37,388 --> 00:58:40,432
Think carefully.
Do you sleep badly?
593
00:58:40,558 --> 00:58:42,267
Are you overtired?
594
00:58:42,936 --> 00:58:44,895
No.
595
00:58:45,021 --> 00:58:49,483
Do you have problems at school
I don't know?
596
00:58:49,609 --> 00:58:51,360
No, Father.
597
00:58:55,323 --> 00:58:57,991
You don't understand why we worry.
598
00:58:58,117 --> 00:59:01,453
I'll explain it to you.
599
00:59:01,579 --> 00:59:05,832
As you know,
I'm also the pastor for Birkenbrunn.
600
00:59:07,126 --> 00:59:09,795
One day, a mother came to see me,
601
00:59:09,921 --> 00:59:13,090
as her son, about the same age as you,
602
00:59:13,216 --> 00:59:14,967
had the same symptoms
603
00:59:16,344 --> 00:59:19,763
that you've been showing for
some time.
604
00:59:19,889 --> 00:59:25,143
The boy suddenly seemed
extremely weary.
605
00:59:25,270 --> 00:59:28,939
His eyes were ringed,
he was depressed and joyless.
606
00:59:32,193 --> 00:59:36,530
He avoided
looking his parents in the eye,
607
00:59:36,656 --> 00:59:41,994
and soon was also caught lying.
608
00:59:52,672 --> 00:59:55,507
This lasted about half a year.
609
00:59:55,633 --> 00:59:57,801
Then everything went very fast.
610
00:59:59,262 --> 01:00:02,514
He lost his appetite,
611
01:00:02,640 --> 01:00:07,644
couldn't sleep any more,
his hands began to shake,
612
01:00:07,770 --> 01:00:10,647
his memory started to fail,
613
01:00:10,773 --> 01:00:13,317
his face became
covered with pustules,
614
01:00:13,443 --> 01:00:15,861
then his whole body.
615
01:00:16,654 --> 01:00:18,071
Finally, he died.
616
01:00:20,908 --> 01:00:25,579
The body that I had to bless
looked like an old man's body.
617
01:00:27,790 --> 01:00:31,001
Do you understand now
why I'm worried?
618
01:00:32,920 --> 01:00:35,881
What do you think
caused these changes
619
01:00:36,007 --> 01:00:40,385
that led to that boy's miserable end?
620
01:00:40,511 --> 01:00:42,512
I don't know.
621
01:00:44,349 --> 01:00:46,850
I think you know very well.
622
01:01:04,702 --> 01:01:07,162
Won't you tell me?
623
01:01:08,790 --> 01:01:09,831
No?
624
01:01:13,127 --> 01:01:16,213
Then I'll give you the answer.
625
01:01:17,674 --> 01:01:20,050
The boy had seen someone
626
01:01:20,176 --> 01:01:23,679
who was harming
the finest nerves of his body
627
01:01:23,805 --> 01:01:28,016
in the area where God
has erected sacred barriers.
628
01:01:28,142 --> 01:01:30,894
The boy imitated this action.
629
01:01:31,020 --> 01:01:34,106
He couldn't stop doing it.
630
01:01:36,067 --> 01:01:40,529
In the end he destroyed
all his nerves and died of it.
631
01:01:43,950 --> 01:01:46,910
I just want to help you.
632
01:01:47,036 --> 01:01:48,912
I love you with all my heart.
633
01:01:50,206 --> 01:01:52,874
Be sincere, Martin.
634
01:01:53,000 --> 01:01:57,379
Why did you blush, listening
to the story of the poor boy?
635
01:01:57,505 --> 01:01:59,005
Blush?
636
01:01:59,132 --> 01:02:02,300
I don't know. I felt sorry for him.
637
01:02:03,010 --> 01:02:05,220
Is that all?
638
01:02:07,098 --> 01:02:10,058
I think there's another reason.
639
01:02:10,184 --> 01:02:12,644
It's written on your face.
640
01:02:13,479 --> 01:02:16,898
Be sincere, Martin.
641
01:02:19,193 --> 01:02:21,570
Why are you crying?
642
01:02:21,696 --> 01:02:24,656
Shall I spare you that confession?
643
01:02:26,200 --> 01:02:29,828
Have you been doing
what that wretched boy did?
644
01:02:30,580 --> 01:02:32,539
Yes.
645
01:02:47,138 --> 01:02:49,389
My arm!
646
01:03:20,463 --> 01:03:24,090
I'm glad that you're back.
About time.
647
01:03:24,217 --> 01:03:26,676
You could say that.
648
01:03:33,851 --> 01:03:37,103
It was hard with the children, without you.
649
01:03:37,230 --> 01:03:38,897
I know.
650
01:03:45,279 --> 01:03:47,489
He doesn't like me.
651
01:03:47,615 --> 01:03:49,366
- Who?
- Rudi.
652
01:03:51,285 --> 01:03:53,912
He's at a difficult age.
653
01:03:54,789 --> 01:03:56,957
Not really.
654
01:03:58,543 --> 01:04:01,336
They're always at a difficult age.
655
01:04:03,506 --> 01:04:05,006
Yes.
656
01:04:08,302 --> 01:04:10,720
You didn't miss me.
657
01:04:11,722 --> 01:04:14,099
What's that supposed to mean?
658
01:04:14,892 --> 01:04:18,395
Nothing. I just said it because it's true.
659
01:04:22,275 --> 01:04:25,735
Nothing like a nice dose
of self-loathing, is there?
660
01:04:25,862 --> 01:04:27,487
What?
661
01:04:27,613 --> 01:04:30,365
Nothing. Forget it.
662
01:04:57,226 --> 01:05:00,520
Winter came early that year.
663
01:05:00,646 --> 01:05:04,024
By Reformation Day,
on the first Sunday of November,
664
01:05:04,150 --> 01:05:07,569
a blanket of snow
had covered the village.
665
01:05:07,695 --> 01:05:12,782
Unusually, the Baron,
whose family had not yet come back,
666
01:05:12,909 --> 01:05:14,576
didn't attend the service.
667
01:05:16,120 --> 01:05:20,540
The villagers took that
as a sign of his anger.
668
01:05:20,666 --> 01:05:24,502
Indeed, no leads had been found
to a possible culprit,
669
01:05:24,629 --> 01:05:29,507
although the Baron's appeal had led
to a flood of mutual suspicions,
670
01:05:29,634 --> 01:05:33,261
even to some attempts at denunciation,
671
01:05:34,555 --> 01:05:38,516
that had all turned out to be untenable.
672
01:05:52,031 --> 01:05:54,532
Well, it's not pneumonia.
673
01:05:54,659 --> 01:05:56,534
But you must be careful.
674
01:05:56,661 --> 01:05:59,537
If his temperature rises,
call me again.
675
01:05:59,664 --> 01:06:02,749
Give him these drops every two hours.
676
01:06:02,875 --> 01:06:07,462
And hang wet sheets over the oven.
That helps breathing.
677
01:06:08,673 --> 01:06:11,383
- Good night to you.
- Goodbye, Doctor.
678
01:06:16,889 --> 01:06:19,432
How long was the window open?
679
01:06:19,558 --> 01:06:23,645
Hard to say.
My wife nursed him around 1am.
680
01:06:23,771 --> 01:06:27,440
She came back around 2.30am.
By then the room was icy cold.
681
01:06:27,566 --> 01:06:33,196
- And the baby didn't cry?
- No. The children heard nothing.
682
01:06:35,866 --> 01:06:38,493
He's doing fine.
We'll have to wait and see.
683
01:06:39,328 --> 01:06:41,788
But it's not looking too bad.
684
01:06:41,914 --> 01:06:45,208
A drink to warm you up?
685
01:06:45,334 --> 01:06:47,252
Or stay for supper.
686
01:06:47,378 --> 01:06:51,339
No, thanks. I'm up to my neck in work,
I was away so long.
687
01:06:57,888 --> 01:07:00,557
How's your arm doing?
688
01:07:01,350 --> 01:07:03,059
It's all right.
689
01:07:03,185 --> 01:07:06,771
It'll be fine in two or three weeks.
690
01:07:06,897 --> 01:07:09,024
Thank you.
691
01:07:09,150 --> 01:07:11,109
That must be terrible, I imagine.
692
01:07:11,235 --> 01:07:14,404
One must be helpless
with only one arm.
693
01:07:14,530 --> 01:07:17,407
Quod erat demonstrandum.
694
01:07:19,452 --> 01:07:23,038
- Well, good night, children.
- Good night, doctor.
695
01:07:23,164 --> 01:07:26,624
If your wife thinks
the baby's fever has risen again,
696
01:07:26,751 --> 01:07:28,084
let me know.
697
01:07:38,471 --> 01:07:39,971
Good.
698
01:07:41,849 --> 01:07:44,100
What do you mean, "good"?
699
01:07:46,854 --> 01:07:48,855
I mean, that's fine.
700
01:07:55,946 --> 01:07:58,323
When did you go and see Father?
701
01:07:58,449 --> 01:08:00,617
Down in his office?
702
01:08:03,496 --> 01:08:04,996
Why?
703
01:08:06,373 --> 01:08:08,083
Just asking.
704
01:08:09,418 --> 01:08:14,339
In mid December,
I finally got a letter from Eva.
705
01:08:14,465 --> 01:08:18,051
Her father had found her a job in town.
706
01:08:18,177 --> 01:08:21,721
She was to start early in the new year.
707
01:08:22,515 --> 01:08:26,059
Since the night she came
to shelter in the school,
708
01:08:26,185 --> 01:08:28,228
when until dawn,
709
01:08:28,354 --> 01:08:32,690
we told each other the story
of our short lives,
710
01:08:32,817 --> 01:08:38,363
her pale face,
her shy but frank personality,
711
01:08:38,489 --> 01:08:41,324
were constantly on my mind.
712
01:08:42,493 --> 01:08:46,746
The school holidays
lasted until 2 January,
713
01:08:46,872 --> 01:08:49,791
but already
on the day after Christmas,
714
01:08:49,917 --> 01:08:52,460
in the cold but sunny weather,
715
01:08:52,586 --> 01:08:57,715
I headed for Treglitz
to visit Eva and her parents.
716
01:08:57,842 --> 01:08:59,843
And Sigi?
717
01:09:01,303 --> 01:09:04,848
I don't know.
The Baroness isn't back yet.
718
01:09:08,519 --> 01:09:10,478
And the Baron?
719
01:09:11,814 --> 01:09:15,525
We hardly see him.
He talks to nobody.
720
01:09:19,321 --> 01:09:22,782
I don't know.
Some say they went to Italy.
721
01:09:22,908 --> 01:09:24,701
To Italy?
722
01:09:36,130 --> 01:09:40,258
The steward says they'll tear down
the sawmill because it's...
723
01:09:43,012 --> 01:09:45,471
- Good morning.
- Morning, young man.
724
01:09:45,598 --> 01:09:48,474
Please be seated.
We're not very formal here.
725
01:09:48,601 --> 01:09:50,602
Scram!
726
01:10:05,576 --> 01:10:08,411
- Care for a drink?
- No, thanks. You're very kind.
727
01:10:08,537 --> 01:10:10,955
- Really?
- No, thanks a lot.
728
01:10:15,669 --> 01:10:17,545
So you're a schoolteacher?
729
01:10:18,923 --> 01:10:22,133
Can you afford to have a wife?
730
01:10:22,259 --> 01:10:25,470
My father is a tailor in Vasendorf.
I've learned the trade.
731
01:10:25,596 --> 01:10:28,097
I earn money on the side.
732
01:10:28,224 --> 01:10:32,727
Taking over his business
would have been smarter.
733
01:10:39,360 --> 01:10:42,403
And why are you so focused on Eva?
734
01:10:42,529 --> 01:10:46,866
She's still a child.
You could be her father.
735
01:10:46,992 --> 01:10:50,578
- I'm 31.
- Well, you're not far off.
736
01:10:50,704 --> 01:10:52,288
Father!
737
01:10:58,587 --> 01:11:01,422
Have you asked her
if she's interested?
738
01:11:01,548 --> 01:11:05,551
She's a child,
knows nothing about life.
739
01:11:06,428 --> 01:11:09,430
Speak up. Do you want him?
740
01:11:10,849 --> 01:11:13,559
Come on. Say something.
741
01:11:15,020 --> 01:11:17,146
He came all this way in the cold.
742
01:11:17,273 --> 01:11:21,109
Leave her alone. Of course,
she wants him. Can't you tell?
743
01:11:21,235 --> 01:11:24,279
How can I, if she clams up?
744
01:11:32,997 --> 01:11:35,415
Sit back down.
745
01:11:37,376 --> 01:11:39,377
Women!
746
01:11:40,254 --> 01:11:42,630
Don't take them too seriously.
747
01:11:44,842 --> 01:11:48,511
Listen, I'm not a big talker.
748
01:11:49,263 --> 01:11:52,098
On one hand, it suits me
if she leaves the house.
749
01:11:52,224 --> 01:11:55,518
Lots of mouths to feed,
as you can see.
750
01:11:56,729 --> 01:11:58,730
On the other hand,
751
01:11:59,523 --> 01:12:02,233
it's moving too fast for me.
752
01:12:02,359 --> 01:12:04,360
I don't know you.
753
01:12:04,486 --> 01:12:08,698
I don't dislike you,
but I need to know more about you.
754
01:12:10,617 --> 01:12:16,247
The town hairdresser has agreed
to take her on as an apprentice.
755
01:12:16,373 --> 01:12:19,542
She'll get to meet people.
756
01:12:19,668 --> 01:12:23,212
She can decide
if she really wants this.
757
01:12:23,339 --> 01:12:26,049
If in a year she's still in favour of it,
758
01:12:26,175 --> 01:12:28,718
we'll talk about it again.
759
01:12:29,678 --> 01:12:32,680
You can make up your mind too.
760
01:12:33,349 --> 01:12:35,016
All right?
761
01:12:35,142 --> 01:12:38,019
- I actually thought I...
- Yes, I know.
762
01:12:38,145 --> 01:12:42,565
But it's either that or nothing.
763
01:12:46,528 --> 01:12:49,572
- If you insist...
- Yes, I do.
764
01:12:55,245 --> 01:12:57,080
Delighted.
765
01:13:00,084 --> 01:13:03,753
So, my work's waiting.
766
01:13:03,879 --> 01:13:06,756
Even on holidays.
767
01:13:06,882 --> 01:13:08,383
Don't get up.
768
01:13:09,676 --> 01:13:12,095
I'll send the child back in.
769
01:13:15,349 --> 01:13:17,475
That way you can say goodbye.
770
01:13:17,601 --> 01:13:21,145
A year goes by fast.
The world won't collapse.
771
01:13:22,773 --> 01:13:25,149
You can come and visit her.
772
01:14:06,066 --> 01:14:08,651
Did your father tell you?
773
01:14:18,871 --> 01:14:21,330
Is that all right with you?
774
01:14:23,375 --> 01:14:26,002
And is it with you, sir?
775
01:14:26,920 --> 01:14:29,547
Don't call me "sir".
776
01:14:54,406 --> 01:14:55,990
Adi! Are you awake?
777
01:14:57,576 --> 01:14:59,118
Adi!
778
01:15:00,120 --> 01:15:03,039
- What is it?
- Look!
779
01:15:03,624 --> 01:15:08,669
- What's happening?
- Look! Go and see what's happening!
780
01:15:08,795 --> 01:15:10,838
My God, what do you want?
781
01:15:10,964 --> 01:15:13,966
Over there! Look out the window!
782
01:15:24,144 --> 01:15:26,938
Something's burning! On the estate!
783
01:15:27,064 --> 01:15:28,231
Untie me!
784
01:15:28,357 --> 01:15:30,233
Come on, untie me!
785
01:15:31,276 --> 01:15:33,778
- I don't know if...
- Untie me, I said!
786
01:15:33,904 --> 01:15:37,198
What is it? Be quiet!
787
01:15:37,324 --> 01:15:39,116
Gustl, come and untie me!
788
01:15:40,327 --> 01:15:42,078
What's going on?
789
01:15:42,538 --> 01:15:45,456
Untie me, damn it! There's a fire!
790
01:15:46,041 --> 01:15:48,626
What fire?
791
01:15:54,633 --> 01:15:55,758
A fire!
792
01:15:55,884 --> 01:15:58,553
Yes, a fire! Now untie me, damn it!
793
01:16:00,681 --> 01:16:02,515
Father won't allow it.
794
01:16:02,641 --> 01:16:05,726
It's an emergency!
Somebody must warn them!
795
01:16:05,852 --> 01:16:10,356
- Father!
- Stop shouting! I'll do it!
796
01:16:14,152 --> 01:16:16,654
Shall I call Mother?
797
01:16:21,118 --> 01:16:23,077
- What is it?
- A fire!
798
01:16:23,203 --> 01:16:26,080
I know. Your father's already gone.
799
01:16:27,541 --> 01:16:29,458
What are you doing here?
800
01:16:29,585 --> 01:16:33,004
Go back to bed, all of you. It's nothing.
801
01:16:33,130 --> 01:16:36,382
There's a fire on the estate.
Don't be afraid.
802
01:16:36,508 --> 01:16:39,468
Go to bed and sleep.
803
01:16:40,846 --> 01:16:43,806
Go on! You'll catch a cold.
804
01:16:47,811 --> 01:16:50,521
Why all the noise?
You woke them all up!
805
01:16:50,647 --> 01:16:52,940
I thought it was dangerous.
806
01:16:53,066 --> 01:16:55,276
I had to untie him.
807
01:16:55,402 --> 01:16:57,320
Now everything's fine again.
808
01:16:57,446 --> 01:17:00,615
Tomorrow,
Father will tell you about the fire.
809
01:17:00,741 --> 01:17:02,867
You all go back to bed.
810
01:17:02,993 --> 01:17:05,870
I'll wait till you're in bed.
811
01:17:05,996 --> 01:17:07,997
It's cold here.
812
01:17:19,926 --> 01:17:21,969
Good night, then.
813
01:17:23,263 --> 01:17:26,432
- Sleep tight.
- Night, Mother!
814
01:19:28,430 --> 01:19:32,099
Why don't you stop doing that?
815
01:19:35,604 --> 01:19:37,563
Why all the effort?
816
01:19:37,689 --> 01:19:40,775
Don't look so dumbfounded.
817
01:19:40,901 --> 01:19:45,488
You don't lack talent.
I just can't do it with you any more.
818
01:19:46,490 --> 01:19:50,242
To be truthful, you disgust me.
819
01:19:50,368 --> 01:19:54,997
Can't you finish your work?
I don't want to spend the night here.
820
01:19:59,586 --> 01:20:03,798
- What have I done?
- My God, you've done nothing!
821
01:20:05,509 --> 01:20:07,760
You're ugly, messy,
822
01:20:07,886 --> 01:20:11,514
flabby and have bad breath.
Will that do?
823
01:20:14,351 --> 01:20:16,393
The cover has to be sterilised.
824
01:20:18,814 --> 01:20:22,107
Don't sit there
looking like death warmed up.
825
01:20:22,234 --> 01:20:24,777
The world won't collapse, not on you
826
01:20:24,903 --> 01:20:27,363
or on me.
827
01:20:30,951 --> 01:20:34,119
I can't go on with this, that's all.
828
01:20:36,498 --> 01:20:39,166
I've really tried...
829
01:20:39,960 --> 01:20:44,505
I've tried thinking of another woman
while making love to you.
830
01:20:44,631 --> 01:20:46,882
One who smells good,
831
01:20:47,759 --> 01:20:51,512
who's young, less decrepit than you,
832
01:20:51,638 --> 01:20:54,765
but I don't have the imagination.
833
01:20:56,268 --> 01:21:02,147
In the end, it's you again
and then I feel like puking,
834
01:21:02,274 --> 01:21:04,108
and am embarrassed at myself.
835
01:21:04,234 --> 01:21:06,569
So what's the point?
836
01:21:09,698 --> 01:21:11,198
Are you through?
837
01:21:11,324 --> 01:21:13,993
I have been for ages.
838
01:21:14,828 --> 01:21:17,413
You must be very unhappy
to be so mean.
839
01:21:17,539 --> 01:21:19,623
Please, not that routine.
840
01:21:22,544 --> 01:21:25,546
I know I'm not much to look at.
841
01:21:25,672 --> 01:21:29,800
My bad breath comes from my ulcer,
you know that.
842
01:21:30,635 --> 01:21:34,096
It never used to bother you.
843
01:21:34,222 --> 01:21:36,599
I had it when your wife was alive.
844
01:21:36,725 --> 01:21:39,810
Spare me these sordid details.
845
01:21:39,936 --> 01:21:43,856
Let me reassure you:
It's always disgusted me.
846
01:21:44,691 --> 01:21:49,612
After Julie's death,
I wanted anyone to ease my pain.
847
01:21:49,738 --> 01:21:52,364
I could have screwed a cow!
848
01:21:53,575 --> 01:21:55,409
The whores are too far away from here
849
01:21:55,535 --> 01:21:58,370
and once every two months
isn't enough for me,
850
01:21:58,496 --> 01:22:01,290
even though I'm getting on.
851
01:22:01,416 --> 01:22:05,544
So skip acting the martyr and scram.
852
01:22:07,005 --> 01:22:09,548
Why are you only saying this now?
853
01:22:09,674 --> 01:22:13,385
When should I have said it?
854
01:22:14,512 --> 01:22:18,849
At the hospital,
I forgot how tiresome you were.
855
01:22:18,975 --> 01:22:22,353
Pain makes one sentimental.
856
01:22:23,521 --> 01:22:26,190
Get out! Don't you have any pride?
857
01:22:27,525 --> 01:22:30,361
There's no room for any with you.
858
01:22:31,738 --> 01:22:33,822
That's true.
859
01:22:35,700 --> 01:22:37,660
What if I do something silly?
860
01:22:39,245 --> 01:22:43,332
Go ahead. It would surprise me.
861
01:22:43,458 --> 01:22:46,293
But be careful, it may be painful.
862
01:22:46,419 --> 01:22:49,004
I know, I'm ridiculous.
863
01:22:50,090 --> 01:22:53,884
- You wouldn't care anyway.
- Well...
864
01:22:56,638 --> 01:22:59,306
Why do you despise me?
865
01:22:59,432 --> 01:23:02,851
For helping to raise the boy?
866
01:23:04,521 --> 01:23:08,816
For watching you finger your daughter
and saying nothing?
867
01:23:10,944 --> 01:23:14,446
For helping you to deceive yourself?
868
01:23:14,572 --> 01:23:17,825
For listening to you claim
how you loved Julie,
869
01:23:17,951 --> 01:23:22,621
when everyone knew
you treated her as badly as me?
870
01:23:24,708 --> 01:23:29,294
For loving you when I know
you can't stand being loved?
871
01:23:29,421 --> 01:23:33,841
That's it.
Now get up. I have work to do.
872
01:23:35,010 --> 01:23:38,137
You can't afford to get rid of me.
873
01:23:38,263 --> 01:23:40,180
Who will do your dirty work?
874
01:23:40,306 --> 01:23:44,643
Who will help you with the children
and your practice?
875
01:23:44,769 --> 01:23:46,729
You don't mean what you're saying.
876
01:23:46,855 --> 01:23:49,523
You want to see how far you can go.
877
01:23:49,649 --> 01:23:53,694
"Will she take it?
Can I drag her even lower?"
878
01:23:56,322 --> 01:23:58,615
I'm tired, too.
879
01:23:58,742 --> 01:24:01,493
I've got two retarded kids:
Karli and you.
880
01:24:01,619 --> 01:24:03,203
You're the most troublesome one.
881
01:24:05,415 --> 01:24:07,833
My God, why don't you just die?
882
01:25:44,848 --> 01:25:48,392
The year ended with fine weather.
883
01:25:48,518 --> 01:25:51,019
The snowy landscape
sparkled so brightly
884
01:25:51,146 --> 01:25:53,981
that it hurt the eyes.
885
01:25:54,107 --> 01:25:58,443
None of us suspected this would be
our last new year in peacetime,
886
01:25:59,362 --> 01:26:02,823
and that this year
would bring a radical change,
887
01:26:02,949 --> 01:26:08,287
of a magnitude we couldn't foresee.
888
01:26:09,622 --> 01:26:14,668
Despite the strange events
that had unsettled the village,
889
01:26:14,794 --> 01:26:17,921
we thought of ourselves
as united in the belief
890
01:26:18,047 --> 01:26:22,676
that life in our community
was God's will and worth living.
891
01:26:22,802 --> 01:26:27,222
...Christ's body as bread and as wine.
892
01:26:27,348 --> 01:26:32,686
May the period of preparation
for your confirmation
893
01:26:32,812 --> 01:26:37,107
be one of happiness and enrichment.
894
01:26:40,111 --> 01:26:43,155
You, Martin,
895
01:26:43,281 --> 01:26:47,159
will now be free
not only of that ribbon,
896
01:26:47,285 --> 01:26:51,121
but of those nightly ties
that have kept you from succumbing
897
01:26:51,247 --> 01:26:56,001
to the temptations of your young body.
898
01:27:00,632 --> 01:27:03,967
I trust you, my beloved children,
899
01:27:04,093 --> 01:27:08,055
and wish you a profitable
and happy new year.
900
01:27:11,017 --> 01:27:13,560
Shortly after Easter,
in the last week of April,
901
01:27:13,686 --> 01:27:16,313
the Baroness came back
with the children.
902
01:27:16,439 --> 01:27:20,150
She was accompanied by a new nanny.
903
01:27:20,276 --> 01:27:25,155
My secret hope
that Eva could come back here
904
01:27:25,281 --> 01:27:27,991
was dashed.
905
01:27:28,117 --> 01:27:31,578
The new nanny was
a middle-aged Italian woman
906
01:27:31,704 --> 01:27:35,624
who came from the area
on the Mediterranean coast
907
01:27:35,750 --> 01:27:39,044
where the Baroness
had spent the winter.
908
01:27:39,170 --> 01:27:40,754
Sigi!
909
01:27:42,257 --> 01:27:44,299
Hi, Ferdinand!
910
01:27:44,425 --> 01:27:47,219
Wait! I'll come down!
911
01:27:49,180 --> 01:27:52,474
Stay here, Sigi!
You can see him later.
912
01:27:56,854 --> 01:28:00,065
All right, go, but don't be too long.
913
01:28:25,341 --> 01:28:27,342
Marie-Louise?
914
01:28:30,471 --> 01:28:32,472
Where are you?
915
01:29:25,777 --> 01:29:27,736
Watch out, he's coming!
916
01:29:28,905 --> 01:29:30,781
Be quiet!
917
01:29:30,907 --> 01:29:32,824
For God's sake, be quiet!
918
01:29:32,950 --> 01:29:34,826
Quiet!
919
01:29:57,767 --> 01:30:01,103
What's going on here?
Why are you still here?
920
01:30:01,229 --> 01:30:03,814
This is a divinity class.
921
01:30:03,940 --> 01:30:06,191
Get going!
922
01:30:06,984 --> 01:30:10,362
- How about a goodbye?
- Goodbye, sir!
923
01:30:16,828 --> 01:30:18,453
Goodbye, Pastor!
924
01:30:18,579 --> 01:30:21,331
I'm sorry, Pastor.
It won't happen again.
925
01:30:24,544 --> 01:30:26,586
Goodbye, Pastor.
926
01:30:26,712 --> 01:30:28,547
Goodbye.
927
01:30:32,593 --> 01:30:34,636
Let us pray.
928
01:30:36,013 --> 01:30:38,265
Our Father, who art in heaven,
929
01:30:38,391 --> 01:30:41,059
hallowed be Thy name.
930
01:30:41,185 --> 01:30:44,521
Thy kingdom come,
thy will be done,
931
01:30:44,647 --> 01:30:48,233
on earth as it is in heaven.
932
01:30:48,359 --> 01:30:51,361
Give us this day our daily bread
933
01:30:51,487 --> 01:30:53,864
and forgive us our trespasses,
934
01:30:53,990 --> 01:30:57,409
as we forgive those
who trespass against us.
935
01:30:57,535 --> 01:30:59,661
And lead us not into temptation,
936
01:30:59,787 --> 01:31:02,539
but deliver us from evil
937
01:31:02,665 --> 01:31:04,416
for Thine is the kingdom,
938
01:31:04,542 --> 01:31:07,502
the power and the glory
939
01:31:07,628 --> 01:31:09,379
for ever and ever.
940
01:31:09,505 --> 01:31:11,298
Amen.
941
01:31:12,467 --> 01:31:14,301
Sit down.
942
01:31:27,398 --> 01:31:30,442
This is a very sad day for me.
943
01:31:31,736 --> 01:31:37,365
In a few weeks, we all want
to celebrate your confirmation.
944
01:31:37,492 --> 01:31:40,535
For months I've tried
to bring God's word closer to you,
945
01:31:40,661 --> 01:31:46,583
and make responsible
human beings out of you.
946
01:31:47,502 --> 01:31:51,046
Who do I face today?
947
01:31:51,797 --> 01:31:53,298
Yelling monkeys,
948
01:31:54,509 --> 01:32:00,847
undisciplined, as childish
as your seven-year-old classmates!
949
01:32:01,849 --> 01:32:06,978
But to me, what is even sadder
950
01:32:07,104 --> 01:32:08,980
is that my own daughter
951
01:32:09,106 --> 01:32:13,276
plays the leading role
in this pitiful display.
952
01:32:14,987 --> 01:32:18,240
Last year
953
01:32:18,366 --> 01:32:22,244
I tied a white ribbon in her hair.
954
01:32:22,370 --> 01:32:24,955
White, as you all know,
955
01:32:25,081 --> 01:32:27,624
is the colour of innocence.
956
01:32:27,750 --> 01:32:32,337
The ribbon was meant
to help Klara to avoid sin,
957
01:32:32,463 --> 01:32:36,258
selfishness, envy,
958
01:32:36,384 --> 01:32:39,761
indecency, lies and sloth.
959
01:32:41,722 --> 01:32:44,766
At the start of the year,
960
01:32:44,892 --> 01:32:50,272
I naively believed
that she was now mature enough,
961
01:32:50,398 --> 01:32:53,441
not to need that ribbon any more.
962
01:32:54,402 --> 01:32:56,736
I believed she had become
responsible enough,
963
01:32:56,862 --> 01:32:59,155
as the daughter
of the spiritual leader of...
964
01:33:08,749 --> 01:33:10,542
Anni?
965
01:33:27,435 --> 01:33:30,645
Anni? Where are you?
966
01:34:52,436 --> 01:34:55,772
Rudi? What are you doing here?
967
01:34:55,898 --> 01:34:57,649
Why aren't you in bed?
968
01:34:57,775 --> 01:35:00,819
I can't get to sleep.
969
01:35:00,945 --> 01:35:03,279
Is that why you're wandering around?
970
01:35:03,406 --> 01:35:06,282
I woke up and you weren't there.
971
01:35:09,870 --> 01:35:12,997
Dad has pierced my earlobes.
972
01:35:13,124 --> 01:35:17,544
- Does it hurt?
- Yes, a bit.
973
01:35:17,670 --> 01:35:22,173
- Is that why you're crying?
- I'm not crying any more.
974
01:35:24,635 --> 01:35:27,470
You have to suffer for beauty.
975
01:35:29,765 --> 01:35:32,559
Isn't that what they say?
976
01:35:39,942 --> 01:35:43,486
Go back to bed.
Anni's just coming.
977
01:35:49,827 --> 01:35:54,497
I haven't worn earrings in ages,
so the holes closed up.
978
01:35:58,461 --> 01:36:03,631
I'm getting Mother's for Whitsun.
979
01:36:05,176 --> 01:36:06,176
The pretty ones,
980
01:36:07,344 --> 01:36:09,012
you know?
981
01:36:52,306 --> 01:36:57,227
A few days after Klara's fainting fit
that frightened us all,
982
01:36:57,353 --> 01:37:01,022
and left her feverish and weakened,
983
01:37:01,148 --> 01:37:04,943
I went to see the steward,
on the eve of Whitsun
984
01:37:05,069 --> 01:37:08,112
to borrow the carriage again.
985
01:37:08,239 --> 01:37:12,575
Since my marriage proposal,
Eva had written to me once a week.
986
01:37:12,701 --> 01:37:17,288
I felt she was alone and lost in the city
987
01:37:17,414 --> 01:37:22,669
and was hinting for me
to go see her as soon as I could.
988
01:37:22,795 --> 01:37:27,382
I wanted to spend Saturday with her
and be back on Sunday
989
01:37:27,508 --> 01:37:32,428
to prepare the confirmation ceremony
with the pastor.
990
01:37:32,555 --> 01:37:35,431
The steward had gone to the sawmill,
991
01:37:35,558 --> 01:37:38,893
but was due back any minute.
992
01:38:04,461 --> 01:38:07,630
- Good morning, sir.
- Hello, Erna.
993
01:38:16,807 --> 01:38:18,808
He's cute.
994
01:38:20,060 --> 01:38:23,479
- Do you like him?
- Yes, very much.
995
01:38:26,734 --> 01:38:29,611
He was quite sick last winter,
I was told.
996
01:38:29,737 --> 01:38:31,446
Yes, very sick.
997
01:38:31,572 --> 01:38:35,700
But the doctor cured him, thank God.
998
01:38:36,493 --> 01:38:38,411
Maybe I'll come back this evening.
999
01:38:38,537 --> 01:38:43,041
I'm sure Father will be back
for coffee at four.
1000
01:38:43,167 --> 01:38:47,712
- Then I'll sit down again.
- Can I get you anything? A coffee?
1001
01:38:47,838 --> 01:38:49,464
It should be ready.
1002
01:38:49,590 --> 01:38:53,134
No, thanks.
I'll just sit down and wait.
1003
01:38:53,260 --> 01:38:55,345
Sir!
1004
01:38:58,307 --> 01:39:01,184
Can dreams come true?
1005
01:39:03,354 --> 01:39:06,648
- That depends.
- On what?
1006
01:39:06,774 --> 01:39:08,608
What does it depend on?
1007
01:39:09,735 --> 01:39:13,696
If you dream of being first
in your class, and study hard,
1008
01:39:13,822 --> 01:39:16,115
your dream may come true.
1009
01:39:16,241 --> 01:39:19,035
- I didn't mean that.
- Then what?
1010
01:39:20,329 --> 01:39:25,583
I mean, if you dream of something,
really dream it in your sleep,
1011
01:39:25,709 --> 01:39:28,378
can it come true?
1012
01:39:29,004 --> 01:39:31,714
Why, what did you dream?
1013
01:39:34,718 --> 01:39:35,718
Tell me.
1014
01:39:36,720 --> 01:39:39,222
You have something on your mind.
1015
01:39:40,891 --> 01:39:43,226
So tell me.
1016
01:39:44,353 --> 01:39:47,230
I dreamt that Karli...
1017
01:39:47,356 --> 01:39:50,108
- The odd little boy of the...
- I know.
1018
01:39:50,234 --> 01:39:52,819
That something terrible
will happen to him.
1019
01:39:52,945 --> 01:39:55,530
Something terrible?
1020
01:39:55,656 --> 01:39:57,907
Like what?
1021
01:39:58,033 --> 01:40:00,076
I don't know.
1022
01:40:00,202 --> 01:40:02,704
Like what happened to Sigi.
1023
01:40:02,830 --> 01:40:05,373
But even worse.
1024
01:40:05,499 --> 01:40:08,793
But he's so sweet. He harms no one.
1025
01:40:08,919 --> 01:40:11,212
Come, now.
1026
01:40:11,964 --> 01:40:16,009
It was only a dream.
Don't take it so seriously.
1027
01:40:24,518 --> 01:40:28,438
Dreams don't come true.
Let alone that kind.
1028
01:40:31,900 --> 01:40:35,236
But sometimes
my dreams do come true.
1029
01:40:35,362 --> 01:40:37,363
What do you mean?
1030
01:40:41,118 --> 01:40:45,538
Last winter, before Gustl got sick,
1031
01:40:45,664 --> 01:40:49,000
I dreamt my brother opened his window,
1032
01:40:49,126 --> 01:40:51,085
so that he would die.
1033
01:40:51,211 --> 01:40:55,131
And his window was opened,
he caught a chill, almost died.
1034
01:40:57,676 --> 01:40:59,469
What are you saying?
1035
01:40:59,595 --> 01:41:01,095
That's nonsense!
1036
01:41:22,201 --> 01:41:25,703
We arranged to meet
at the railway station,
1037
01:41:25,829 --> 01:41:29,624
as Eva wanted to avoid
being seen with me.
1038
01:41:29,750 --> 01:41:34,796
She was living with distant cousins,
who gave her parents
1039
01:41:34,922 --> 01:41:38,925
regular reports on her behaviour.
1040
01:41:39,051 --> 01:41:43,096
She had become slimmer,
which made her even prettier.
1041
01:41:43,222 --> 01:41:46,307
I was ravished again
by her mixture of shyness
1042
01:41:46,433 --> 01:41:49,268
and almost childlike outspokenness.
1043
01:41:49,394 --> 01:41:51,354
So it's not really so awful?
1044
01:41:51,480 --> 01:41:56,150
No. But sweeping up hair all day...
The twins were more fun.
1045
01:41:56,276 --> 01:42:00,113
But it's all right.
I can't really complain.
1046
01:42:00,239 --> 01:42:02,448
- No?
- No.
1047
01:42:02,574 --> 01:42:04,075
Really.
1048
01:42:06,286 --> 01:42:09,205
Aside from the twins,
do you miss nothing?
1049
01:42:10,874 --> 01:42:13,084
Come on, you!
1050
01:42:31,687 --> 01:42:34,313
What is the nanny like?
Does she speak only Italian?
1051
01:42:34,439 --> 01:42:38,109
- That's what the steward says.
- I see.
1052
01:42:45,409 --> 01:42:47,368
Where are you going?
1053
01:42:47,494 --> 01:42:50,371
There's a nice little pond
in the wood.
1054
01:42:50,497 --> 01:42:53,749
We can picnic there.
I brought some food.
1055
01:42:55,961 --> 01:42:58,754
- I'd rather not.
- Why?
1056
01:43:02,926 --> 01:43:04,427
What is it?
1057
01:43:05,179 --> 01:43:06,762
Nothing.
1058
01:43:07,222 --> 01:43:08,764
Please.
1059
01:43:11,018 --> 01:43:13,519
I had no improper intentions.
1060
01:43:13,645 --> 01:43:17,023
I just wanted you to enjoy the picnic.
1061
01:43:19,109 --> 01:43:20,610
Please.
1062
01:43:21,904 --> 01:43:25,781
How could I disgrace my future wife?
1063
01:43:30,287 --> 01:43:33,456
All right then, I'll turn around.
1064
01:43:46,511 --> 01:43:48,304
Thank you.
1065
01:44:18,085 --> 01:44:20,419
Take this and drink it.
1066
01:44:21,046 --> 01:44:23,547
This is the blood
of the New Testament,
1067
01:44:23,674 --> 01:44:28,344
shed for you
for the forgiveness of sins.
1068
01:45:57,809 --> 01:45:59,977
Here! He's here!
1069
01:46:08,070 --> 01:46:10,154
Out of the way!
1070
01:46:22,125 --> 01:46:24,835
"For I, the Lord, your God,
1071
01:46:24,961 --> 01:46:26,462
"am a jealous God,
1072
01:46:26,588 --> 01:46:32,009
"punishing the children
for the sins of the parents,
1073
01:46:32,135 --> 01:46:35,679
"down to the third
and fourth generations."
1074
01:46:35,806 --> 01:46:39,600
After the atrocities committed
on the retarded boy,
1075
01:46:39,726 --> 01:46:43,104
the Baron was finally convinced
it was wiser
1076
01:46:43,230 --> 01:46:48,442
to enlist the help
of the county's police force.
1077
01:46:48,568 --> 01:46:53,406
So a few days later,
two plain-clothes policemen arrived,
1078
01:46:53,532 --> 01:46:56,784
who, after visiting
several of the crime scenes,
1079
01:46:56,910 --> 01:47:00,371
inquired if anyone
had noticed anything suspicious.
1080
01:47:01,415 --> 01:47:04,834
When I learnt of Karli's torture,
1081
01:47:04,960 --> 01:47:09,004
I didn't think of what Erna had told me.
1082
01:47:09,131 --> 01:47:13,676
When I remembered,
I hesitated to tell the authorities.
1083
01:47:13,802 --> 01:47:16,679
Such an absurd coincidence
might jeopardise
1084
01:47:16,805 --> 01:47:22,393
the reputation and inner peace
of the steward's family.
1085
01:47:22,519 --> 01:47:27,857
But when I heard that Karli
might loose his eyesight,
1086
01:47:27,983 --> 01:47:30,734
I made Erna come to the school
1087
01:47:30,861 --> 01:47:33,696
and tell the policemen
about her dream.
1088
01:47:33,822 --> 01:47:36,157
We're not as stupid as you think.
1089
01:47:36,283 --> 01:47:38,993
But I really dreamt it!
1090
01:47:43,665 --> 01:47:45,458
Look here,
1091
01:47:47,043 --> 01:47:49,628
I'll give you one last chance.
1092
01:47:50,422 --> 01:47:54,341
Tell us who told you
of a plan to torture the boy
1093
01:47:54,468 --> 01:47:57,219
and we won't repeat it to anyone.
1094
01:47:57,345 --> 01:47:59,221
All right?
1095
01:48:02,809 --> 01:48:05,769
She's had dreams before
that came true.
1096
01:48:05,896 --> 01:48:08,898
Is that so? About what, may I ask?
1097
01:48:10,609 --> 01:48:13,194
It was a family matter.
1098
01:48:13,320 --> 01:48:15,529
I see! A family matter.
1099
01:48:15,655 --> 01:48:19,325
- Did you check if it was true?
- No.
1100
01:48:21,411 --> 01:48:22,912
Well,
1101
01:48:23,705 --> 01:48:26,123
it may be true.
1102
01:48:26,249 --> 01:48:28,876
Maybe she's an authentic clairvoyant,
1103
01:48:29,002 --> 01:48:32,129
and we're luckier than we think.
1104
01:48:32,255 --> 01:48:34,298
Stop crying!
1105
01:48:36,176 --> 01:48:39,678
Your deceitful whining
won't work with me.
1106
01:48:39,804 --> 01:48:43,182
I've got other ways to make you talk.
1107
01:48:43,308 --> 01:48:46,143
I don't believe in witches
and sorcerers,
1108
01:48:46,269 --> 01:48:51,565
and even less in the hallucinations
of a brat like you.
1109
01:48:51,691 --> 01:48:54,068
So make up your mind
to tell me the truth.
1110
01:48:54,194 --> 01:48:57,696
I won't drop it until you come clean.
Have you got that?
1111
01:48:58,990 --> 01:49:01,825
Now let's go and see
what your parents think
1112
01:49:01,952 --> 01:49:05,204
of your version of the story.
1113
01:49:05,330 --> 01:49:08,958
- Would you accompany us?
- Of course.
1114
01:49:11,127 --> 01:49:12,670
Hello, there.
1115
01:49:12,796 --> 01:49:16,006
- What do we have here?
- Good afternoon.
1116
01:49:16,132 --> 01:49:17,925
Good afternoon, sir.
1117
01:49:19,261 --> 01:49:21,095
Why are you eavesdropping?
1118
01:49:21,221 --> 01:49:25,558
We saw that the teacher had visitors.
We didn't want to intrude.
1119
01:49:25,684 --> 01:49:28,352
We were waiting to talk to him.
1120
01:49:28,478 --> 01:49:32,898
- What do you want?
- To ask you about Karli.
1121
01:49:33,024 --> 01:49:37,778
- Like what?
- We heard he wasn't well.
1122
01:49:37,904 --> 01:49:39,989
We wondered if we could help.
1123
01:49:43,243 --> 01:49:45,619
You'll be all right.
1124
01:49:52,294 --> 01:49:54,628
I know, it hurts.
1125
01:50:04,556 --> 01:50:06,765
Just be patient.
1126
01:50:14,733 --> 01:50:17,067
Everything will be fine again.
1127
01:50:17,193 --> 01:50:19,361
You'll be fine.
1128
01:50:29,664 --> 01:50:31,874
I have to go now, Karli.
1129
01:50:33,293 --> 01:50:35,210
Don't worry,
1130
01:50:36,212 --> 01:50:38,881
I'll be back tomorrow.
1131
01:50:42,510 --> 01:50:44,762
You'll be all right.
Don't be afraid.
1132
01:50:44,888 --> 01:50:46,472
The doctor will be back.
1133
01:52:45,550 --> 01:52:47,050
Come in.
1134
01:52:56,352 --> 01:52:57,436
Yes?
1135
01:53:13,953 --> 01:53:15,412
What is it?
1136
01:53:17,624 --> 01:53:23,212
To replace Peepsie
because you're so sad.
1137
01:53:30,220 --> 01:53:32,054
Thank you.
1138
01:53:34,224 --> 01:53:37,059
You're welcome, Father.
1139
01:54:26,734 --> 01:54:29,111
- Give me the whistle!
- Sorry?
1140
01:54:29,237 --> 01:54:31,321
The whistle!
1141
01:54:31,447 --> 01:54:33,991
What whistle?
1142
01:54:34,117 --> 01:54:37,286
- Give it to me!
- What whistle?
1143
01:54:39,789 --> 01:54:41,582
Give it to me or I'll kill you.
1144
01:54:41,708 --> 01:54:44,001
I have no whistle.
1145
01:54:45,169 --> 01:54:47,379
Bastard!
1146
01:54:47,505 --> 01:54:49,214
Wretch!
1147
01:54:49,340 --> 01:54:52,926
For God's sake, what has got into you?
1148
01:54:53,052 --> 01:54:54,553
What has he done?
1149
01:54:55,513 --> 01:54:59,683
For the last time, give it to me!
1150
01:54:59,809 --> 01:55:01,310
Give you what, Father?
1151
01:55:01,436 --> 01:55:02,811
What is it?
1152
01:55:02,937 --> 01:55:05,314
What are you talking about?
1153
01:55:05,815 --> 01:55:07,482
You know what I mean!
1154
01:55:07,609 --> 01:55:10,944
But if he says so!
What's going on?
1155
01:55:17,035 --> 01:55:19,828
Please wait!
1156
01:55:19,954 --> 01:55:21,830
What did the boy do?
1157
01:55:21,956 --> 01:55:24,207
Calm down.
1158
01:55:24,334 --> 01:55:28,170
Stay out of this!
I have to go back to the Baron.
1159
01:55:46,314 --> 01:55:49,524
Georg! Please, don't!
1160
01:55:49,651 --> 01:55:51,693
You'll kill him!
1161
01:55:52,862 --> 01:55:57,074
With the birch trees in Retenow,
it will be 6,000 cubic metres.
1162
01:55:57,200 --> 01:56:00,702
It will take them around three weeks.
1163
01:56:02,747 --> 01:56:05,958
And now we have an extra 80 Poles.
1164
01:56:06,084 --> 01:56:11,380
They have been put up in the annex.
We're all out of bedding.
1165
01:56:12,674 --> 01:56:14,967
It takes time.
1166
01:56:15,843 --> 01:56:18,679
There are lots of children with them.
1167
01:56:18,805 --> 01:56:22,182
- In spite of it...
- I won't stay here.
1168
01:56:22,308 --> 01:56:24,142
What?
1169
01:56:24,268 --> 01:56:26,603
I'm not staying here.
1170
01:56:30,566 --> 01:56:32,234
What's that supposed to mean?
1171
01:56:32,360 --> 01:56:35,570
That I'm leaving with the children.
1172
01:56:35,697 --> 01:56:37,280
What do you mean?
1173
01:56:37,407 --> 01:56:39,825
Armin!
It's not so hard to understand.
1174
01:56:43,413 --> 01:56:44,955
How do you plan to do all this?
1175
01:56:46,624 --> 01:56:49,251
I don't know yet.
1176
01:56:49,377 --> 01:56:51,795
But in any case,
we're leaving this place.
1177
01:56:51,921 --> 01:56:53,422
"We"?
1178
01:56:54,382 --> 01:56:55,924
Yes.
1179
01:57:14,402 --> 01:57:18,030
- That will be all, thank you.
- Good night, Baroness, Baron.
1180
01:57:34,464 --> 01:57:38,300
I only came back from Italy
out of fairness to you.
1181
01:57:41,429 --> 01:57:43,722
I wanted to give us a chance.
1182
01:57:47,643 --> 01:57:49,936
You wanted to give me a chance?
1183
01:57:51,939 --> 01:57:55,692
Wonderful!
And now I've had my chance?
1184
01:57:55,818 --> 01:57:58,737
Do you think
this will help us solve our problems?
1185
01:57:58,863 --> 01:58:01,281
- What?
- Your sarcasm.
1186
01:58:01,407 --> 01:58:04,910
What problems do we need to solve?
1187
01:58:07,872 --> 01:58:10,123
Stay here!
1188
01:58:13,294 --> 01:58:15,337
You'll only leave when I say so.
1189
01:58:24,847 --> 01:58:26,723
Very well.
1190
01:58:36,526 --> 01:58:39,903
I was hoping to spare you this.
1191
01:58:43,074 --> 01:58:46,535
At Uncle Eduardo's
I fell in love with a man.
1192
01:58:48,287 --> 01:58:50,247
He's from Lombardy,
1193
01:58:50,373 --> 01:58:54,292
a banker,
financial adviser to Uncle Eduardo.
1194
01:58:56,462 --> 01:58:59,172
He courted me assiduously,
1195
01:58:59,298 --> 01:59:02,384
and was very fond of the children.
1196
01:59:03,886 --> 01:59:07,389
It was thanks to him
that Sigi has blossomed.
1197
01:59:11,561 --> 01:59:14,229
Despite this, we came back.
1198
01:59:15,022 --> 01:59:17,190
Because I felt committed to you.
1199
01:59:20,403 --> 01:59:23,029
But I can't stand this place any longer.
1200
01:59:23,573 --> 01:59:26,032
It's not about me,
1201
01:59:26,159 --> 01:59:31,580
although life with you is hardly thrilling
for a woman of my age.
1202
01:59:34,333 --> 01:59:38,295
I'm leaving so that the children
don't grow up in surroundings
1203
01:59:38,421 --> 01:59:42,382
that are dominated by malice,
1204
01:59:42,508 --> 01:59:47,971
envy, apathy and brutality.
1205
01:59:50,933 --> 01:59:54,603
Sigi's whistle was the last straw.
1206
01:59:57,106 --> 01:59:59,858
I'm sick and tired of the persecution,
1207
01:59:59,984 --> 02:00:03,528
the threats
and perverse acts of revenge.
1208
02:00:09,035 --> 02:00:10,952
Did you sleep with him?
1209
02:00:12,830 --> 02:00:15,332
You don't understand anything.
1210
02:00:15,458 --> 02:00:17,959
Did you sleep with him?
1211
02:00:23,216 --> 02:00:25,091
No, I didn't sleep with him.
1212
02:00:27,303 --> 02:00:29,554
You're lying, aren't you?
1213
02:00:37,480 --> 02:00:39,147
Come in.
1214
02:00:41,484 --> 02:00:43,235
Good evening.
1215
02:00:44,195 --> 02:00:45,862
Good evening, Baroness.
1216
02:00:45,988 --> 02:00:48,573
- Can I talk to you?
- Can't it wait?
1217
02:00:48,699 --> 02:00:52,410
No, or I wouldn't have
disturbed you so late.
1218
02:02:08,070 --> 02:02:10,322
What is it?
1219
02:02:11,407 --> 02:02:14,993
They've assassinated
Archduke Ferdinand in Sarajevo.
1220
02:02:16,912 --> 02:02:21,082
The news spread through the village
like wildfire.
1221
02:02:21,208 --> 02:02:23,960
What would the consequences be?
1222
02:02:24,086 --> 02:02:27,589
The first to mention "war"
was shouted down.
1223
02:02:28,674 --> 02:02:31,343
But once the word had been uttered,
1224
02:02:31,469 --> 02:02:35,889
it remained stubbornly
at the centre of all our thoughts.
1225
02:02:37,683 --> 02:02:41,603
I wanted to go to town quickly
to discuss with Eva
1226
02:02:41,729 --> 02:02:45,565
what we should do if war broke out.
1227
02:02:45,691 --> 02:02:49,569
Maybe her father would now agree
to an earlier marriage.
1228
02:02:51,530 --> 02:02:56,493
I asked the Baroness for the bicycle
that Eva had borrowed previously.
1229
02:02:57,244 --> 02:03:01,748
I planned to use it
to visit her on Sunday.
1230
02:03:03,250 --> 02:03:07,921
On Friday, when I went
to pick up the bicycle,
1231
02:03:08,047 --> 02:03:11,966
I witnessed a strange confrontation.
1232
02:03:23,229 --> 02:03:25,355
What is it, Mrs Wagner?
1233
02:03:26,816 --> 02:03:28,441
Can I borrow your bicycle?
1234
02:03:28,567 --> 02:03:31,444
- It's not mine.
- Can I borrow it anyway?
1235
02:03:31,570 --> 02:03:35,031
I just borrowed it myself,
to visit my fiancée.
1236
02:03:35,157 --> 02:03:36,741
Please!
1237
02:03:36,867 --> 02:03:39,035
Where do you want to go?
1238
02:03:39,161 --> 02:03:40,703
- To town.
- What for?
1239
02:03:40,830 --> 02:03:45,667
The stubborn steward
won't lend me a carriage.
1240
02:03:45,793 --> 02:03:47,877
Please lend it to me.
1241
02:03:48,003 --> 02:03:49,879
Why? What for?
1242
02:03:50,005 --> 02:03:53,633
I have to go to the police.
I know who committed those crimes.
1243
02:03:53,759 --> 02:03:55,552
Who?
1244
02:03:55,678 --> 02:03:59,472
- Can I have the bicycle?
- Why won't you tell me?
1245
02:03:59,598 --> 02:04:03,685
I will only talk to the police.
I'm sick of insults.
1246
02:04:04,854 --> 02:04:09,232
- What about the doctor's horse?
- I don't know how to ride.
1247
02:04:11,193 --> 02:04:14,070
Please! You have to believe me!
1248
02:04:14,196 --> 02:04:17,574
My son told me who did it to him.
1249
02:04:18,534 --> 02:04:21,202
He may lose his eyesight.
1250
02:04:21,328 --> 02:04:23,663
Please, lend it to me!
1251
02:04:26,417 --> 02:04:28,001
Thanks!
1252
02:04:31,213 --> 02:04:35,175
I was soon sorry that I had given in.
1253
02:04:35,301 --> 02:04:40,597
But the state of that usually
level-headed woman had upset me.
1254
02:04:40,723 --> 02:04:44,767
What had she found out from her son
that she didn't dare tell anyone?
1255
02:04:46,270 --> 02:04:50,231
Back in the village,
I decided to investigate.
1256
02:05:01,827 --> 02:05:05,580
- Hello, sir.
- Hello, Klara.
1257
02:05:07,416 --> 02:05:09,542
What are you doing here?
1258
02:05:11,003 --> 02:05:13,630
We wanted to see how Karli was.
1259
02:05:14,340 --> 02:05:19,135
- Can't you see it's closed up?
- Yes, we were worried.
1260
02:05:19,261 --> 02:05:23,056
We saw Mrs Wagner cycling off.
1261
02:05:23,182 --> 02:05:25,934
We wondered
what had happened to Karli.
1262
02:05:28,812 --> 02:05:32,357
Go home.
You don't belong in here.
1263
02:05:46,288 --> 02:05:48,373
Go on home.
1264
02:05:49,333 --> 02:05:51,292
Goodbye, sir.
1265
02:05:57,550 --> 02:06:02,554
I wondered why the midwife
had closed the shutters.
1266
02:06:02,680 --> 02:06:05,848
Nobody in the village
locked their house.
1267
02:06:05,975 --> 02:06:09,477
Why had the midwife
locked in her son?
1268
02:06:09,603 --> 02:06:11,980
Karli, can you hear me?
1269
02:06:16,110 --> 02:06:19,070
I thought of Erna's dream again.
1270
02:06:19,196 --> 02:06:24,325
What if Erna hadn't dreamt it,
but knew that Karli would be tortured,
1271
02:06:24,451 --> 02:06:27,036
who had told her?
1272
02:06:27,162 --> 02:06:30,790
Who wouldn't she denounce?
1273
02:06:30,916 --> 02:06:35,044
The children's interest in Karli
seemed strange to me.
1274
02:06:35,170 --> 02:06:40,883
Usually, because of his disability,
1275
02:06:41,010 --> 02:06:45,847
they had no contact with him,
or else they treated him disdainfully.
1276
02:06:46,557 --> 02:06:49,058
When the midwife
couldn't take care of him,
1277
02:06:49,184 --> 02:06:52,979
she entrusted him to me,
or the doctor.
1278
02:06:53,105 --> 02:06:57,567
But I hadn't seen him since his mishap.
1279
02:06:57,693 --> 02:07:01,070
Worried,
I decided to ask the doctor.
1280
02:07:01,196 --> 02:07:04,741
OFFICE CLOSED
UNTIL FURTHER NOTICE
1281
02:07:09,747 --> 02:07:13,207
- Wasn't his daughter in school?
- Yes, she was.
1282
02:07:13,334 --> 02:07:15,627
And she said nothing?
1283
02:07:17,004 --> 02:07:19,255
I have a request.
1284
02:07:19,381 --> 02:07:23,635
- Could I talk to Klara and Martin?
- Won't you wait for my husband?
1285
02:07:23,761 --> 02:07:27,347
He's at the church.
The service is almost over.
1286
02:07:27,473 --> 02:07:30,266
But if you insist, please come in.
1287
02:07:31,352 --> 02:07:32,435
Have a seat.
1288
02:07:33,812 --> 02:07:35,980
I'll fetch them for you.
1289
02:08:11,975 --> 02:08:13,726
Good evening, sir.
1290
02:08:14,812 --> 02:08:19,524
- Won't you sit down?
- Yes, OK. Gladly.
1291
02:08:19,650 --> 02:08:21,693
Can I offer you something?
1292
02:08:24,029 --> 02:08:26,823
A coffee,
like during the piano lessons?
1293
02:08:28,283 --> 02:08:30,743
Yes, please. That's very kind of you.
1294
02:08:30,869 --> 02:08:32,578
I'll be right back.
1295
02:08:37,793 --> 02:08:40,962
Did you know the doctor
was leaving Eichwald?
1296
02:08:42,089 --> 02:08:47,969
- Aren't you surprised by my question?
- Our mother just told us.
1297
02:08:49,430 --> 02:08:51,806
Didn't Anna tell you?
1298
02:08:55,352 --> 02:08:56,936
Not a word?
1299
02:08:58,021 --> 02:09:01,482
It's odd not to say
you're going away on a trip.
1300
02:09:01,608 --> 02:09:05,903
- Anna doesn't say much.
- But this was completely different.
1301
02:09:07,948 --> 02:09:11,325
- You're hiding something from me.
- What?
1302
02:09:12,161 --> 02:09:14,954
I'm waiting for you to tell me.
1303
02:09:18,292 --> 02:09:22,754
When you were looking for Karli,
what did you want from him?
1304
02:09:22,880 --> 02:09:27,258
- We were worried. He's ill.
- I'm asking Martin.
1305
02:09:27,384 --> 02:09:30,261
Yes, he isn't well.
1306
02:09:30,387 --> 02:09:35,933
And since his mother was leaving,
we thought we'd pay him a visit.
1307
02:09:43,984 --> 02:09:48,279
Did you never wonder
who had mistreated Karli?
1308
02:09:49,490 --> 02:09:51,407
And Sigi?
1309
02:09:53,285 --> 02:09:55,828
Who tied the wire
to trip the doctor?
1310
02:09:55,954 --> 02:09:58,414
Who set fire to the barn?
1311
02:09:59,792 --> 02:10:02,335
- No?
- Of course, we wondered.
1312
02:10:02,461 --> 02:10:04,086
Well?
1313
02:10:04,213 --> 02:10:09,175
Father said it must be a sick person.
1314
02:10:11,094 --> 02:10:16,224
Sigi was with you at Thanksgiving.
And Karli was always with you.
1315
02:10:16,350 --> 02:10:19,519
- I don't understand.
- No?
1316
02:10:25,400 --> 02:10:26,901
What did they do wrong?
1317
02:10:28,195 --> 02:10:30,363
- Who?
- Sigi and Karli.
1318
02:10:30,489 --> 02:10:31,614
What do you mean?
1319
02:10:31,740 --> 02:10:34,659
They were obviously being punished.
What for?
1320
02:10:34,785 --> 02:10:36,077
I don't know.
1321
02:10:36,203 --> 02:10:39,205
Erna foresaw that Karli
would be punished. How come?
1322
02:10:39,331 --> 02:10:41,123
I don't know!
1323
02:10:43,001 --> 02:10:44,502
Why are you asking us?
1324
02:10:44,628 --> 02:10:48,506
You're a smart girl, Klara.
Stop acting dumb.
1325
02:10:50,592 --> 02:10:52,093
I don't understand.
1326
02:10:52,219 --> 02:10:55,721
You should talk about this
with Father or Mother.
1327
02:10:55,848 --> 02:10:57,890
Shall I get them?
1328
02:10:58,016 --> 02:11:01,060
- Martin, will you go?
- Stay here, Martin.
1329
02:11:01,186 --> 02:11:03,938
I'll see them later.
I'm talking to you now.
1330
02:11:04,064 --> 02:11:06,649
Tell me the truth.
1331
02:11:06,775 --> 02:11:09,277
- Where were you when Karli was found?
- Here.
1332
02:11:09,403 --> 02:11:12,572
I mean, after the confirmation?
1333
02:11:12,698 --> 02:11:14,991
Coffee's coming.
1334
02:11:18,871 --> 02:11:21,289
Were the children able to help you?
1335
02:11:23,083 --> 02:11:25,334
I'm afraid not. They know nothing.
1336
02:11:27,421 --> 02:11:30,464
Did his daughter say nothing at school?
1337
02:11:30,591 --> 02:11:34,427
No. I'm sorry for disturbing you.
1338
02:11:34,553 --> 02:11:39,056
Stay. My husband is coming,
and the coffee is almost ready.
1339
02:11:39,182 --> 02:11:42,935
Thank you, but I'm worried
about the midwife's son.
1340
02:11:44,897 --> 02:11:48,733
- Didn't she say when she'd be back?
- I didn't ask her.
1341
02:11:48,859 --> 02:11:51,444
She caught me off guard.
She was panicked.
1342
02:11:51,570 --> 02:11:54,155
Wait, I can hear my husband.
1343
02:11:55,949 --> 02:11:57,450
Good evening.
1344
02:11:58,410 --> 02:12:01,078
The teacher was waiting for you.
1345
02:12:01,204 --> 02:12:03,706
Yes, I'd like a quick word with you.
1346
02:12:03,832 --> 02:12:07,752
Please. Let's go to my study.
It's quieter there.
1347
02:12:12,174 --> 02:12:15,176
What's this about?
1348
02:12:16,970 --> 02:12:19,347
I spoke to the midwife.
1349
02:12:19,473 --> 02:12:22,308
She said she knew
who had tortured her son.
1350
02:12:23,477 --> 02:12:28,064
She'll only tell the police
so she went to town.
1351
02:12:30,275 --> 02:12:32,026
Well?
1352
02:12:32,819 --> 02:12:36,822
She left the boy behind on his own
and locked the house.
1353
02:12:37,783 --> 02:12:40,034
Locked it?
1354
02:12:41,578 --> 02:12:43,996
I went to ask the doctor
1355
02:12:44,122 --> 02:12:46,958
if he was looking after the child, but...
1356
02:12:48,168 --> 02:12:51,545
There's a sign up
saying that the office is closed.
1357
02:12:51,672 --> 02:12:54,507
He and his kids have disappeared.
1358
02:12:54,633 --> 02:12:57,969
- What does this mean?
- I don't know.
1359
02:12:58,095 --> 02:13:01,347
I thought you might know.
That's why I'm here.
1360
02:13:01,473 --> 02:13:04,141
I have no idea.
1361
02:13:04,267 --> 02:13:06,268
Please, have a seat.
1362
02:13:09,982 --> 02:13:12,733
Wasn't his daughter in school?
1363
02:13:12,859 --> 02:13:16,195
Yes, but she mentioned nothing.
1364
02:13:18,573 --> 02:13:22,952
I asked Klara and Martin.
They know nothing either.
1365
02:13:23,078 --> 02:13:25,079
Why should they?
1366
02:13:26,915 --> 02:13:28,582
I don't know.
1367
02:13:29,292 --> 02:13:33,754
I went to Mrs Wagner's place.
They and some others were there.
1368
02:13:33,880 --> 02:13:37,425
- What for?
- They were looking for the boy.
1369
02:13:37,551 --> 02:13:41,595
- Why?
- They wanted to help him.
1370
02:13:42,347 --> 02:13:43,556
So what?
1371
02:13:46,309 --> 02:13:48,686
I don't know how to say this...
1372
02:13:48,812 --> 02:13:52,815
- I think they're hiding something.
- What?
1373
02:13:54,651 --> 02:13:56,444
I don't know.
1374
02:13:57,612 --> 02:14:03,034
When the doctor had his accident,
last year,
1375
02:14:03,160 --> 02:14:07,371
they appeared in his garden,
supposedly, to help Anna.
1376
02:14:09,416 --> 02:14:11,167
Yes, and?
1377
02:14:12,335 --> 02:14:15,171
Nothing. I had forgotten it.
1378
02:14:15,297 --> 02:14:17,923
I just remembered today.
1379
02:14:18,675 --> 02:14:20,259
I don't understand.
1380
02:14:21,678 --> 02:14:24,472
When the Baron's son was found,
1381
02:14:24,598 --> 02:14:26,807
he'd been with the children just before.
1382
02:14:30,145 --> 02:14:32,980
What are you getting at?
1383
02:14:33,106 --> 02:14:40,196
The steward's daughter
predicted that Karli would be beaten.
1384
02:14:40,322 --> 02:14:42,740
She says she dreamt it.
1385
02:14:42,866 --> 02:14:45,534
The police think she's lying.
1386
02:14:45,660 --> 02:14:49,663
How did she know? Who told her?
1387
02:15:06,139 --> 02:15:09,642
So you're saying that your pupils,
my children included,
1388
02:15:09,768 --> 02:15:12,478
committed these crimes?
1389
02:15:16,358 --> 02:15:18,984
Do you realise what you're saying?
1390
02:15:19,111 --> 02:15:21,612
Do you really know...
1391
02:15:35,168 --> 02:15:38,629
I assume I'm the first person
1392
02:15:38,755 --> 02:15:41,465
to hear these monstrosities.
1393
02:15:44,010 --> 02:15:46,846
If you ever dare
1394
02:15:46,972 --> 02:15:49,765
to bother others with this,
1395
02:15:49,891 --> 02:15:51,851
if you ever accuse
1396
02:15:51,977 --> 02:15:54,812
respectable families and their children,
1397
02:15:54,938 --> 02:15:57,773
and denounce them publicly,
1398
02:15:57,899 --> 02:16:01,235
I'll make sure,
and take my word for it,
1399
02:16:01,361 --> 02:16:03,112
that you go to prison.
1400
02:16:04,406 --> 02:16:08,450
I've seen a lot
during my work as a pastor,
1401
02:16:08,577 --> 02:16:12,496
but never anything so repulsive!
1402
02:16:14,249 --> 02:16:17,168
It's obvious that you have no children.
1403
02:16:18,170 --> 02:16:21,964
Otherwise, you wouldn't stoop
to such aberrations.
1404
02:16:23,758 --> 02:16:26,552
You have a sick mind.
1405
02:16:26,678 --> 02:16:30,973
How could they let you loose
among those poor creatures?
1406
02:16:32,726 --> 02:16:36,937
I will speak to the authorities about this.
1407
02:16:37,063 --> 02:16:39,231
Now get out of my house!
1408
02:16:40,525 --> 02:16:43,360
I don't want to see you here again.
1409
02:16:49,492 --> 02:16:52,870
The midwife didn't come back.
1410
02:16:52,996 --> 02:16:56,290
I waited until morning, two days later.
1411
02:16:56,416 --> 02:16:58,042
Then I went to the manor house
1412
02:16:58,168 --> 02:17:00,294
to inform the Baron.
1413
02:17:00,420 --> 02:17:03,714
He told the steward
to open the house
1414
02:17:03,840 --> 02:17:05,841
and take care of the disabled boy.
1415
02:17:05,967 --> 02:17:08,177
I'll look upstairs.
1416
02:17:08,803 --> 02:17:11,722
I had never been
in the midwife's house
1417
02:17:11,848 --> 02:17:13,349
and felt uncomfortable
1418
02:17:13,475 --> 02:17:17,686
barging into somebody else's place
without permission.
1419
02:17:18,855 --> 02:17:21,065
It was strange,
1420
02:17:21,191 --> 02:17:25,319
but while we were still searching
and calling out Karli's name,
1421
02:17:25,445 --> 02:17:29,114
I already knew our search was in vain.
1422
02:17:29,241 --> 02:17:33,994
Anyone who knew how devoted
the midwife was to her son
1423
02:17:34,120 --> 02:17:40,334
would know she would never have
abandoned her wounded Karli.
1424
02:17:42,337 --> 02:17:47,967
During the next few weeks,
the village gossips worked overtime.
1425
02:17:48,093 --> 02:17:51,679
Some claimed the doctor
was Karli's father.
1426
02:17:51,805 --> 02:17:54,640
He and the midwife
had tried to abort the child
1427
02:17:54,766 --> 02:17:58,435
so their relationship
would not be found out
1428
02:17:58,561 --> 02:18:02,189
and that was how
the child was disabled.
1429
02:18:02,983 --> 02:18:05,192
Some even claimed
1430
02:18:05,318 --> 02:18:09,613
that the death of the doctor's wife
was suspect,
1431
02:18:09,739 --> 02:18:13,867
and the two might very well
be responsible for it.
1432
02:18:15,036 --> 02:18:19,206
Better still, that the doctor and midwife,
as potential murderers,
1433
02:18:19,332 --> 02:18:23,836
had also perpetrated
all the other crimes.
1434
02:18:23,962 --> 02:18:27,131
Wanting to spare
his legitimate children and himself
1435
02:18:27,257 --> 02:18:30,259
from any public disclosure of his guilt,
1436
02:18:30,385 --> 02:18:33,470
the doctor had fled with them.
1437
02:18:34,806 --> 02:18:39,435
On 28 July,
Austria declared war on Serbia.
1438
02:18:39,561 --> 02:18:44,106
On Saturday 1 August,
Germany declared war on Russia,
1439
02:18:44,232 --> 02:18:47,359
and on France the following Monday.
1440
02:18:48,528 --> 02:18:53,157
The solemn service the following Sunday
was attended by the whole village.
1441
02:18:53,283 --> 02:18:57,202
There was a feeling of expectation
and departure in the air.
1442
02:18:57,329 --> 02:19:00,414
Everything was about to change.
1443
02:19:00,540 --> 02:19:04,209
Eva's father,
in view of the approaching war,
1444
02:19:04,336 --> 02:19:06,587
had taken his daughter back home,
1445
02:19:06,713 --> 02:19:10,341
and, at her behest,
had come to Eichwald
1446
02:19:10,467 --> 02:19:16,263
where his future son-in-law lived
and worked to look over it.
1447
02:19:16,389 --> 02:19:20,726
The prospect of being able to call
this beloved creature my wife
1448
02:19:20,852 --> 02:19:24,688
also made this
a day of celebration for me.
1449
02:19:24,814 --> 02:19:27,983
The pastor never mentioned
our conversation again
1450
02:19:28,109 --> 02:19:33,781
and apparently never went through
with his threat to denounce me.
1451
02:19:33,907 --> 02:19:37,368
I was called up at the start of 1917.
1452
02:19:37,494 --> 02:19:40,954
After the war,
as my father had died meanwhile,
1453
02:19:41,081 --> 02:19:43,665
I sold his house in Vasendorf,
1454
02:19:43,792 --> 02:19:48,170
and with the money
opened a tailor's shop in town.
1455
02:19:48,296 --> 02:19:50,881
I never saw
any of the villagers again.
101329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.