All language subtitles for Au cul du loup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,057 --> 00:00:53,694 Eu n�o ouvi voc� chegar. 2 00:00:54,617 --> 00:00:56,733 Mam�e n�o queria isso em casa. 3 00:00:57,496 --> 00:00:59,772 Por que eles n�o as espalharam? 4 00:00:59,977 --> 00:01:02,730 Papai as quer na Toscana ao lado do vov�. 5 00:01:03,417 --> 00:01:05,009 N�o ser� por muito tempo. 6 00:02:00,497 --> 00:02:05,935 MILHAS DE QUALQUER LUGAR 7 00:02:11,697 --> 00:02:14,086 PARA OUTRAS OFERTAS DE TRABALHO VER ARQUIVOS 8 00:02:19,737 --> 00:02:21,489 ARTE, CULTURA, ENTRETENIMENTO 9 00:02:26,777 --> 00:02:28,051 Pr�ximo! 10 00:03:13,897 --> 00:03:15,615 Eu, a signat�ria, 11 00:03:15,817 --> 00:03:19,127 Palma Mastrantonio, de solteira Lucciani, 12 00:03:19,337 --> 00:03:22,932 ap�s minha morte, desejo deixar minhas posses Como segue. 13 00:03:23,377 --> 00:03:27,655 Ao meu filho, Alberto Mastrantonio, e sua esposa, Annette Van Aker, 14 00:03:27,857 --> 00:03:31,532 Deixo a minha casa, Rua Naye-a-Bois 27 em Marchienne, 15 00:03:31,737 --> 00:03:34,251 com os m�veis e todos os outros conte�dos. 16 00:03:35,857 --> 00:03:37,893 Para minha neta, Christina, 17 00:03:38,097 --> 00:03:41,772 quem cuidou tanto de mim por anos, 18 00:03:42,257 --> 00:03:47,490 Deixo uma casa que pertencia ao meu marido, em Mausoleo, 19 00:03:47,697 --> 00:03:51,007 no cant�o de Olmi-Capella, na C�rsega. 20 00:03:51,217 --> 00:03:52,935 La Nonna alguma vez a mencionou? 21 00:03:55,457 --> 00:03:59,609 - Melhor vend�-la. Podemos discutir isso? - Claro, por�m mais tarde. 22 00:04:00,097 --> 00:04:04,329 Aqui est�o as escrituras da propriedade 23 00:04:04,737 --> 00:04:08,127 para que a consulte, e as chaves. 24 00:04:14,497 --> 00:04:20,492 Ao meu neto, Antonio, deixo a minha conta do banco Argenta. 25 00:04:20,697 --> 00:04:25,452 Este � o recibo de confirma��o, meu jovem. 26 00:04:26,976 --> 00:04:29,252 Para ser consultado aqui, por enquanto. 27 00:04:31,616 --> 00:04:35,928 Eu espero que tenham uma vida feliz e �s vezes pensem em mim. 28 00:04:36,137 --> 00:04:40,449 Dois de setembro de 2004, em plena posse de minhas faculdades, 29 00:04:40,657 --> 00:04:43,887 Palma Mastrantonio-Lucciani. 30 00:04:45,057 --> 00:04:48,652 - Quanto seu irm�o conseguiu? - Papai calcula 15.000. 31 00:04:48,897 --> 00:04:52,731 Deveria ter deixado isso para voc�. E a ele a pocilga. 32 00:04:52,937 --> 00:04:56,212 - Eu disse a ela que gostava do campo. - N�s nunca iremos l�! 33 00:04:56,416 --> 00:04:58,373 Voc� nunca me levar�. 34 00:04:59,257 --> 00:05:02,567 Olhe, isso � lle-Rousse, o porto mais pr�ximo. 35 00:05:03,897 --> 00:05:05,488 - Parece bonito. - Sim. 36 00:05:06,497 --> 00:05:09,569 - Existem fotos da cidade? - Ainda n�o. � pequena. 37 00:05:09,777 --> 00:05:11,289 Aqui h�. Um momento. 38 00:05:11,856 --> 00:05:13,529 - Est� vendo? - N�o. 39 00:05:14,057 --> 00:05:17,810 Marco, est� vendo �le-Rousse? Est� dois cent�metros a direita. 40 00:05:18,457 --> 00:05:21,289 - Essa pequena mancha? - Essa pequena mancha. 41 00:05:26,856 --> 00:05:31,533 Tem certeza que n�o precisa disso? - N�o. Minha cozinha est� totalmente equipada. 42 00:05:33,777 --> 00:05:35,971 - Obrigado. Adeus. - Adeus. 43 00:05:51,856 --> 00:05:54,529 O que voc� vai fazer com todo esse lixo? 44 00:05:54,897 --> 00:05:57,808 Eu n�o sei. Essas coisas significavam muito para ela. 45 00:06:00,176 --> 00:06:01,928 - Isto tamb�m? - Sim. 46 00:06:12,096 --> 00:06:14,894 Aperitivos para os Gilles, ao fundo. 47 00:06:15,096 --> 00:06:18,486 Eu contratei uma nova garota mas sua cabe�a est� nas nuvens. 48 00:06:19,057 --> 00:06:20,375 Como est� a herdeira? 49 00:06:20,777 --> 00:06:24,372 Boa herdeira! Herdeiro de um desastre! 50 00:06:24,577 --> 00:06:27,216 N�o se preocupes, ela vai tirar vantagem disso. 51 00:06:27,536 --> 00:06:31,291 - Sua m�e nunca mencionou a casa? - Ela n�o era de falar muito. 52 00:06:32,416 --> 00:06:35,250 - E seu pai? - Morreu quando eu tinha seis anos. 53 00:06:36,296 --> 00:06:40,688 N�s, italianos, sabemos sobre imigra��o E a C�rsega fica perto da It�lia. 54 00:06:40,897 --> 00:06:42,808 N�o se apresse para vender. 55 00:06:43,017 --> 00:06:46,486 Espere at� que os compradores ofere�am mais do que a avalia��o. 56 00:06:46,697 --> 00:06:48,733 Conhe�a os avaliadores. 57 00:06:52,296 --> 00:06:55,175 - Um momento. Sinto cheiro de pizza. - Boa! Estou com fome! 58 00:06:56,817 --> 00:06:57,806 Espere. 59 00:07:01,176 --> 00:07:03,212 H� algu�m que precisa de f�rias! 60 00:07:05,457 --> 00:07:06,810 Voc� sabe o que eu estava pensando? 61 00:07:08,616 --> 00:07:12,370 - Poder�amos dar uma olhada na minha casa. - Mas a estamos vendendo. 62 00:07:12,577 --> 00:07:15,455 Marco, voc� parece meu pai. 63 00:07:16,457 --> 00:07:21,053 Se eu vender sem visit�-la, estarei traindo minha av�. 64 00:07:21,377 --> 00:07:24,687 Sim, claro! Ela nunca falou daquela casa! 65 00:07:31,377 --> 00:07:32,651 Eu vou para a cama. 66 00:07:39,176 --> 00:07:41,247 Bem, iremos � sua casa. 67 00:07:42,497 --> 00:07:44,647 Vou pedir uma folga a papai. 68 00:07:45,257 --> 00:07:46,245 Promete? 69 00:07:47,096 --> 00:07:48,166 Prometo. 70 00:08:26,057 --> 00:08:30,414 � voc� que me aborrece! Falaremos sobre suas notas mais tarde. 71 00:08:31,217 --> 00:08:33,128 Aqui sempre h� guerra civil! 72 00:08:33,456 --> 00:08:39,167 - Alberto! N�o no seu anivers�rio! - Ele poderia me ouvir, pelo menos uma vez! 73 00:08:49,576 --> 00:08:50,612 Eu vou te mostrar. 74 00:08:50,816 --> 00:08:52,489 - Tudo bem. - Vamos. 75 00:08:53,497 --> 00:08:58,093 Ele tem 20 anos, sem diploma, mas tem uma BMW. - Voc� compraria para ele um Alfa em vez disso? 76 00:08:59,097 --> 00:09:03,056 Espero que voc� seja mais sensata com o dinheiro da casa. 77 00:09:03,257 --> 00:09:04,406 Se eu vender. 78 00:09:05,137 --> 00:09:07,855 O que? Voc�s dois s�o t�o ruins! 79 00:09:08,297 --> 00:09:10,571 - Voc� vai ficar com ela? - N�o disse isso. 80 00:09:10,777 --> 00:09:13,575 N�o quero vender e me arrepender mais tarde. 81 00:09:13,777 --> 00:09:16,496 - Vou dar uma olhada com o Marco. - Voc� o iludiu tamb�m? 82 00:09:16,696 --> 00:09:18,813 E depois? Ir�o morar l�? 83 00:09:19,017 --> 00:09:21,406 Por que n�o? Pode haver mais trabalho l�! 84 00:09:21,617 --> 00:09:23,653 Deixe-me decidir uma vez! 85 00:09:23,857 --> 00:09:27,088 - Voc� sempre faz isso! E como resultado... - Como resultado, o que? 86 00:09:27,297 --> 00:09:31,528 Voc� sabe! Conseguiu trabalho com seus estudos? Artes visuais! 87 00:09:31,737 --> 00:09:35,810 - Tudo isso para dobrar guardanapos? - Como se atreve! Voc� tem um emprego? 88 00:09:36,017 --> 00:09:37,530 Com o seu hor�rio reduzido! 89 00:09:41,137 --> 00:09:42,855 Vou embora! 90 00:09:53,137 --> 00:09:55,970 - Deixa isso. N�s vamos terminar. - OK, est� pronto. 91 00:09:56,177 --> 00:10:00,011 E seu pai, hein? Ele vai se acalmar, rapidamente. 92 00:10:00,617 --> 00:10:04,530 O que o irritou? - Disse a ele que iriamos ver a casa. 93 00:10:04,977 --> 00:10:06,092 Voc�s ir�o? 94 00:10:07,257 --> 00:10:08,246 Sim. 95 00:10:10,377 --> 00:10:11,605 De qualquer forma, eu irei. 96 00:10:54,737 --> 00:10:58,206 - H� muito mais a fazer? - Eu tenho que fechar. 97 00:10:58,537 --> 00:10:59,765 Pobrezinho. 98 00:11:00,377 --> 00:11:03,449 Voc� ganhou um dia de folga. Que bom que voc� o pediu. 99 00:11:04,297 --> 00:11:06,730 Este n�o � um bom momento para pedir. 100 00:11:07,336 --> 00:11:09,975 Estou indo embora, estou exausta. Voc� me alcan�a? 101 00:11:10,177 --> 00:11:11,166 Sim. 102 00:11:12,377 --> 00:11:14,129 Boa noite. 103 00:11:21,576 --> 00:11:24,374 Alguns dias. N�o � pedir muito. 104 00:11:27,017 --> 00:11:28,530 E ele me prometeu! 105 00:11:29,897 --> 00:11:34,254 - Eu irei sozinha. Voc� me leva � esta��o? - Agora? O que vai fazer? 106 00:11:34,456 --> 00:11:37,608 Pegar algum dinheiro, tomar um trem, um navio, e depois eu vejo. 107 00:11:37,816 --> 00:11:39,807 - Assim t�o f�cil? - Eu peguei meu cart�o. 108 00:11:40,177 --> 00:11:42,485 Christina, voc� est� fora de si. 109 00:11:42,696 --> 00:11:45,689 Corte isso. - Desculpe, n�o vou para a esta��o. 110 00:11:46,217 --> 00:11:47,809 Ent�o eu irei caminhando. Adeus. 111 00:11:56,737 --> 00:11:58,533 Voc� nem mesmo tem um casaco decente. 112 00:11:58,816 --> 00:11:59,932 Obrigada. 113 00:12:02,417 --> 00:12:04,169 - Onde voc� vai ficar? - Na minha casa. 114 00:12:04,377 --> 00:12:06,845 Isso n�o faz sentido. E se for um dep�sito de lixo! 115 00:12:07,137 --> 00:12:10,891 Vai ficar tudo bem. Eu me viro. Eu n�o vou para Bagd�! 116 00:12:14,217 --> 00:12:15,935 Voc� vai esperar aqui? 117 00:12:16,857 --> 00:12:20,213 N�o h� nada a temer. A menos que voc� n�o cale sua boca. 118 00:12:30,816 --> 00:12:31,806 Pegue. 119 00:12:44,097 --> 00:12:49,124 Bom dia, senhoras e senhores. S�o sete horas e faz dez graus. 120 00:12:49,537 --> 00:12:52,927 Estaremos em �le-Rousse por volta das oito. 121 00:12:53,497 --> 00:12:59,652 O restaurante no deck 5 e o bar no deck 7 est�o abertos... 122 00:13:40,257 --> 00:13:41,246 Desculpe. 123 00:13:41,456 --> 00:13:44,369 Outro caf�, por favor. De onde vem o seu sotaque? 124 00:13:44,576 --> 00:13:47,296 - Da B�lgica. - Belga. De f�rias? 125 00:13:47,497 --> 00:13:48,485 Na verdade, n�o. 126 00:13:48,977 --> 00:13:51,331 - Eu preciso ir at� Mausoleo. - Onde? 127 00:13:51,576 --> 00:13:54,648 - Mausoleo, uma vila perto daqui. - Mausoleo. 128 00:13:55,336 --> 00:13:59,410 - Jean-Philippe, voc� conhece Mausoleo? - � perto de Olmi-Capella. 129 00:14:00,617 --> 00:14:02,767 - � no cu do lobo! - O cu do lobo? 130 00:14:02,977 --> 00:14:05,013 A parte de tr�s do al�m. 131 00:14:10,497 --> 00:14:12,249 - Voc� ir� l� hoje? -Sim. 132 00:14:13,497 --> 00:14:14,725 � muito longe? 133 00:14:14,977 --> 00:14:18,253 No mapa est� a apenas dois cent�metros de dist�ncia. 134 00:14:18,497 --> 00:14:21,215 Sim mas a estrada n�o s�o apenas dois cent�metros. 135 00:14:22,857 --> 00:14:23,972 Claro. 136 00:14:24,456 --> 00:14:25,571 Est� l�. 137 00:14:25,897 --> 00:14:28,172 - Oh sim. - Os �nibus chegam l�? 138 00:14:28,377 --> 00:14:32,416 N�o, agora n�o. N�o fora de temporada. 139 00:14:32,857 --> 00:14:35,690 Um t�xi n�o pode levar voc� l�. 140 00:14:35,897 --> 00:14:39,855 - Por que n�o? - H� alerta de neve para esta tarde. 141 00:14:40,057 --> 00:14:42,651 A estrada sobe at� 1.107 metros. 142 00:14:42,857 --> 00:14:44,848 Voc� sempre pode pedir carona. 143 00:14:45,576 --> 00:14:49,126 - N�o � perigoso? - Voc� n�o vai conhecer ningu�m desagrad�vel. 144 00:14:49,336 --> 00:14:51,487 N�o encontrar� ningu�m! 145 00:16:01,897 --> 00:16:03,249 Onde voc� vai? 146 00:16:05,696 --> 00:16:11,693 - Eu deixei minha preciosa vietnamita... - O som do 'R'. 147 00:16:11,897 --> 00:16:15,651 Por voc�, minha bela corsa... 148 00:16:16,456 --> 00:16:22,725 E seu olhar que quebra cora��es. Tenha miseric�rdia deste marinheiro 149 00:16:23,857 --> 00:16:26,768 Vou lev�-la de carro para Ile-Rousse. 150 00:16:31,257 --> 00:16:33,566 - Voc� est� com pouca gasolina. - Eu sei. 151 00:16:33,777 --> 00:16:37,975 Faremos o grande "carro quebrou"? A senhorita � simp�tica. 152 00:16:40,657 --> 00:16:43,046 N�o, n�o se preocupe. � uma brincadeira. 153 00:16:43,657 --> 00:16:47,252 Este carro percorre 50 km com este pouco combust�vel. 154 00:16:53,816 --> 00:16:58,254 Kamel, voc� disse 4 km. J� s�o 9. � o caminho certo? 155 00:16:58,497 --> 00:17:01,614 - Voc� v� algum outro? - Isso corresponde ao seu mapa? 156 00:17:01,816 --> 00:17:04,377 � o caminho certo? 157 00:17:05,257 --> 00:17:08,533 - Acho que sim. - Acho que n�o, temos que ter certeza. 158 00:17:08,857 --> 00:17:12,088 A que dist�ncia estamos da Speloncato? 159 00:17:12,297 --> 00:17:15,733 Speloncato? N�o sei... 7 Km. 160 00:17:15,977 --> 00:17:21,290 N�o pode estar longe. N�s passamos a Passagem de Battaglia. � depois disso. 161 00:17:32,057 --> 00:17:35,174 Merda! 50 Km! 162 00:17:36,497 --> 00:17:40,331 - Obrigada, Kamel! - � uma subida. O consumo aumenta. 163 00:17:40,537 --> 00:17:45,247 Chega. Estamos com problemas. - Algu�m tem que aparecer. 164 00:17:45,457 --> 00:17:49,291 - Se n�o, voltamos em ponto morto. - N�o diga coisas est�pidas! Merda, espere. 165 00:17:49,577 --> 00:17:52,250 Espere! 166 00:17:53,417 --> 00:17:54,736 Bastardos! 167 00:17:55,977 --> 00:17:59,856 - Deixariam voc� morrer, esses idiotas. - Viu como voc� �? 168 00:18:00,057 --> 00:18:04,096 Vou tentar o pr�ximo. Ou a jovem de saia curta. 169 00:18:04,297 --> 00:18:05,446 Foda-se!! 170 00:18:11,217 --> 00:18:13,014 N�o o acerte, leia. 171 00:18:15,057 --> 00:18:17,412 Bem, vamos. 172 00:18:17,697 --> 00:18:21,485 - Espere por n�s. Se apresse. - Vamos! 173 00:18:28,737 --> 00:18:31,046 Boa tarde. Est� aberto? 174 00:18:31,457 --> 00:18:34,767 N�o. A luz est� apagada, a porta est� fechada, eu n�o estou aqui. 175 00:18:38,217 --> 00:18:40,731 V�o entrar? Est� um pouco frio. 176 00:18:41,177 --> 00:18:44,931 Estamos sem gasolina. Onde fica o posto mais pr�ximo? 177 00:18:45,617 --> 00:18:47,209 Em �le-Rousse. - Merda! 178 00:18:47,617 --> 00:18:49,573 Temos que estar em Calvi �s oito. 179 00:18:49,777 --> 00:18:53,087 - Gasolina ou diesel? - Gasolina. 180 00:18:54,497 --> 00:18:58,775 - Podem pegar um pouco do meu tanque. - Isso seria bom. 181 00:18:58,977 --> 00:19:01,889 - Faremos isso. -Vou buscar uma mangueira. 182 00:19:03,497 --> 00:19:05,647 Algo para beber enquanto esperam? 183 00:19:05,857 --> 00:19:07,415 - Um caf�. - Para mim tamb�m. 184 00:19:07,657 --> 00:19:08,692 Uma Pietra. 185 00:19:09,417 --> 00:19:10,975 Dois caf�s, uma Pietra. 186 00:19:14,857 --> 00:19:16,734 Mausol�u fica longe daqui? 187 00:19:18,097 --> 00:19:20,850 - Uns quinze minutos. - Quinze minutos? Tem certeza? 188 00:19:21,137 --> 00:19:23,128 Sim, quinze ou vinte minutos. 189 00:19:23,857 --> 00:19:26,815 - Para onde ir�o? - A minha casa. Eu tenho uma casa l�. 190 00:19:27,065 --> 00:19:28,565 Voc� tem uma casa em Mausoleo? 191 00:19:29,497 --> 00:19:32,250 Sim. Eu herdei a casa da minha av�. 192 00:19:37,417 --> 00:19:41,376 - Ah. A casa dos Lucchese. - Como? 193 00:19:42,617 --> 00:19:46,053 Lucchese. � assim que os italianos eram chamados antes da guerra. 194 00:19:46,257 --> 00:19:49,169 - Voc� disse a algu�m que estava vindo? - N�o por que? 195 00:19:49,377 --> 00:19:52,528 Para se alojar. Mausoleo tem 12 habitantes. 196 00:19:52,977 --> 00:19:55,616 - A maioria n�o est� em casa o tempo todo. - Mas e a minha casa? 197 00:19:57,057 --> 00:19:59,048 Est� boa para treinamento de comandos! 198 00:19:59,297 --> 00:20:01,765 Nunca soube que algu�m morasse na sua casa. 199 00:20:02,297 --> 00:20:05,050 O melhor � que voc� v� at� a Flora. 200 00:20:05,657 --> 00:20:09,616 A casa grande, perto da igreja, com uma luz na porta da frente. 201 00:20:24,857 --> 00:20:26,370 - Muito obrigada. - Tchau. 202 00:20:26,577 --> 00:20:28,249 - Adeus. - Adeus. 203 00:21:38,617 --> 00:21:40,414 Espere! 204 00:21:43,737 --> 00:21:45,011 Boa noite. 205 00:21:45,217 --> 00:21:46,411 - Voc� est� bem? - Sim. 206 00:21:46,657 --> 00:21:49,217 - O que voc� est� fazendo? - Procurando minha casa. 207 00:21:50,017 --> 00:21:52,087 - Voc� tem uma casa aqui? - Sim. 208 00:21:54,737 --> 00:21:55,772 Esta. 209 00:22:07,697 --> 00:22:09,813 Eu conheci seu av�. 210 00:22:12,057 --> 00:22:13,649 Ele veio pra c� muito jovem. 211 00:22:14,177 --> 00:22:17,135 Meu tio Louis o levou para trabalhar com as cabras. 212 00:22:17,897 --> 00:22:20,934 Ele se escondeu l� at� o fim da guerra. 213 00:22:21,857 --> 00:22:24,815 Os italianos o consideraram um desertor. 214 00:22:26,337 --> 00:22:32,367 Quando a C�rsega foi libertada em 1943, os filhos do meu tio se juntaram aos americanos. 215 00:22:33,497 --> 00:22:35,965 Apenas um voltou. Ange-Marie. 216 00:22:36,377 --> 00:22:40,006 Seu av� cuidou de tudo 217 00:22:40,337 --> 00:22:43,693 os queijos, os porcos, o jardim. 218 00:22:44,857 --> 00:22:46,927 � por isso que meu tio deu a ele a casa. 219 00:22:47,457 --> 00:22:51,450 Mas quando Ange-Marie voltou, as coisas deram errado. 220 00:22:52,177 --> 00:22:53,656 Ange-Marie no era f�cil. 221 00:22:55,137 --> 00:22:57,697 Finalmente, seu av� foi embora. 222 00:23:04,057 --> 00:23:05,854 O que voc� vai fazer com a casa? 223 00:23:06,257 --> 00:23:10,091 Eu quero v�-la primeiro. Voc� pode me mostrar? 224 00:23:10,297 --> 00:23:14,848 A esta hora? Isso pode esperar at� amanh�. Vou preparar um quarto para voc�. 225 00:23:18,137 --> 00:23:22,016 H� uma delegada que faz a papelada, mas ela n�o est�. 226 00:23:22,297 --> 00:23:26,688 - Quando ela estar� aqui? - Em algum momento de abril. 227 00:23:27,617 --> 00:23:30,734 Somos uma comunidade pequena. N�s fazemos o que podemos. 228 00:23:31,377 --> 00:23:36,053 Eu sou o prefeito, mas s� aos finais de semana. E n�o em todos. 229 00:23:40,097 --> 00:23:41,291 Aqui estamos. 230 00:23:42,617 --> 00:23:43,811 O pal�cio! 231 00:23:46,937 --> 00:23:49,531 - Tem certeza que � essa? - Sim. 232 00:24:03,217 --> 00:24:05,970 Permita-me. Voc� tem que se acostumar com isso. 233 00:24:29,257 --> 00:24:31,896 Os pratos s�o para um lanche ap�s a ca�a. 234 00:24:47,297 --> 00:24:51,051 Fizemos uma pequena manuten��o, para evitar que viesse abaixo. 235 00:24:56,777 --> 00:24:58,574 Vai ficar caro recuper�-la. 236 00:25:00,297 --> 00:25:03,653 � melhor estar no local. Ou o progresso ser� lento. 237 00:25:03,857 --> 00:25:05,495 Assim como n�s. 238 00:25:11,657 --> 00:25:15,332 Se voc� vender, Eu posso estar interessado. 239 00:25:17,177 --> 00:25:18,815 Era da fam�lia. 240 00:25:19,217 --> 00:25:23,608 Se meu tio-av� soubesse de seu destino, ele poderia ter agido de forma diferente. 241 00:25:57,457 --> 00:26:00,767 Aqui � lindo. Tenho certeza que voc� gostaria. 242 00:26:03,817 --> 00:26:05,170 Eu fiz um amigo. 243 00:26:07,777 --> 00:26:09,290 N�o, Marco, � um cachorro. 244 00:26:10,937 --> 00:26:11,926 O que? 245 00:26:13,897 --> 00:26:15,330 Como um capricho? 246 00:26:16,337 --> 00:26:18,487 N�o posso esperar eternamente que voc� se decida. 247 00:26:21,137 --> 00:26:24,129 N�o vamos discutir, eu andei milhas para conseguir sinal de celular. 248 00:27:03,737 --> 00:27:05,136 - Oi, Flora. - Ol�. 249 00:27:05,337 --> 00:27:09,933 - Voc� sabe quem � o dono deste cachorro? - Esse � o Asco. � de Pascal. 250 00:27:10,137 --> 00:27:12,526 - Eu o levo de volta? - Ele conhece o caminho. 251 00:27:13,697 --> 00:27:15,892 N�o tir�vamos muitas fotos. 252 00:27:16,577 --> 00:27:19,250 Mas deve haver alguma de seu av�. 253 00:27:20,137 --> 00:27:22,173 Quem � a garota? 254 00:27:22,577 --> 00:27:25,410 A Ziguina. Significa pequena cabrita. 255 00:27:25,777 --> 00:27:29,656 Durante a guerra subiu para pegar os queijos. 256 00:27:30,537 --> 00:27:34,086 - N�o muito educada, mas muito bonita. - Certo. 257 00:27:34,657 --> 00:27:39,367 Ange-Marie estava apaixonado por ela. Mas ela preferia seu av�. 258 00:27:40,097 --> 00:27:42,247 � por isso que eles se distanciaram. 259 00:27:43,417 --> 00:27:44,691 O que aconteceu a ela? 260 00:27:44,897 --> 00:27:48,492 Ela foi para a It�lia tamb�m. Nunca mais a vimos. 261 00:27:49,097 --> 00:27:53,613 Dizia-se que o tio pagou sua passagem. 262 00:27:53,817 --> 00:27:56,615 Porque Ange-Marie estava muito apaixonado por ela. 263 00:27:56,857 --> 00:28:00,486 E ele tinha medo que seu filho se casasse com essa garota de pouco valor. 264 00:28:01,697 --> 00:28:05,167 Ele foi morto na Indochina, e ela... 265 00:28:06,337 --> 00:28:07,895 Pobre Palma. 266 00:28:09,257 --> 00:28:12,613 - Como se chamava? - Palma. Palma Lucciani. 267 00:28:16,177 --> 00:28:17,656 Ela era a minha av�. 268 00:28:32,937 --> 00:28:35,292 Que triste ver uma casa neste estado. 269 00:28:40,457 --> 00:28:43,733 M�s not�cias, receio. N�o vale muito agora. 270 00:28:44,657 --> 00:28:49,253 As paredes de pedra est�o boas, o telhado n�o � ruim, mas o resto... 271 00:28:50,777 --> 00:28:52,335 E um valor estimado? 272 00:28:52,977 --> 00:28:56,128 Neste estado, eu diria aproximadamente 40.000 euros. 273 00:29:00,537 --> 00:29:02,493 Vamos? 274 00:29:06,857 --> 00:29:07,846 Adeus. 275 00:29:35,497 --> 00:29:38,216 Espere um segundo, tem algu�m aqui. 276 00:29:38,417 --> 00:29:39,566 - Bom dia. - Bom dia. 277 00:29:39,777 --> 00:29:42,291 - Posso ajudar? - Eu gostaria de informa��es. 278 00:29:42,497 --> 00:29:44,567 Meu pai n�o est� aqui, desculpe. 279 00:29:44,977 --> 00:29:48,049 - Ele vai voltar logo? - S� na quinta. 280 00:29:48,457 --> 00:29:50,652 - Ol�. - Certo. Obrigado. 281 00:29:50,857 --> 00:29:54,054 Sim, um momento. Desculpe. Senhorita! 282 00:29:55,497 --> 00:29:58,250 Ligo pra voc� depois. 283 00:29:59,897 --> 00:30:01,967 O que voc� quer saber? 284 00:30:02,177 --> 00:30:03,610 Comece a pedalar. 285 00:30:04,137 --> 00:30:07,971 Forte. Mais. Acelere ao mesmo tempo. 286 00:30:08,537 --> 00:30:09,970 Acelere. 287 00:30:11,697 --> 00:30:13,574 Assim est� bem. Esse � o freio. 288 00:30:14,097 --> 00:30:15,212 - Isso � tudo. - Certo? 289 00:30:15,417 --> 00:30:16,850 - Obrigada. - Que corra tudo bem. 290 00:32:12,137 --> 00:32:16,130 - O que faz aqui? Est� perdida? - N�o, � a casa dela. 291 00:32:16,857 --> 00:32:18,529 Eles podem levar isso? 292 00:32:18,857 --> 00:32:21,371 Para onde? Para a delegacia? 293 00:32:21,577 --> 00:32:23,693 N�o, para minha casa. 294 00:32:26,137 --> 00:32:28,173 A temporada de ca�a j� terminou, mas... 295 00:32:28,977 --> 00:32:31,889 ... estes animais se multiplicam, se n�o cuidarmos. 296 00:32:36,417 --> 00:32:38,135 Parece que ele me adotou. 297 00:32:40,617 --> 00:32:41,845 � um c�o pastor. 298 00:32:43,017 --> 00:32:46,692 Ele re�ne tudo o que encontra, ovelhas, vacas, turistas. 299 00:32:50,857 --> 00:32:53,132 Voc� vai ficar muito tempo? 300 00:32:53,337 --> 00:32:54,770 N�o, dois ou tr�s dias. 301 00:32:55,737 --> 00:32:59,571 - Vou ver um construtor na quinta-feira. - Seu bivaque n�o � muito bom. 302 00:33:01,137 --> 00:33:04,971 - Atr�s da janela, h� uma lanterna. - N�o a vi. 303 00:33:05,337 --> 00:33:07,055 Felix deve ter pego. 304 00:33:08,697 --> 00:33:11,894 H� um cabo se voc� quiser uma l�mpada. 305 00:33:12,377 --> 00:33:13,571 Posso? 306 00:33:16,657 --> 00:33:17,851 Est� bem. 307 00:33:22,657 --> 00:33:24,807 - Obrigado. - Sirvam-se do caf�. 308 00:33:25,017 --> 00:33:28,009 N�o, Pascal. Temos que ir embora. Para estar aqui esta noite 309 00:33:29,257 --> 00:33:30,246 Vamos. 310 00:33:33,097 --> 00:33:37,693 H� um evento esta noite no pub com m�sicos e cantores. 311 00:33:37,897 --> 00:33:39,489 Venha, se quiser. 312 00:35:02,937 --> 00:35:04,256 Ol�. 313 00:35:04,457 --> 00:35:07,449 - Obrigado pela minha barraca. - Sem problemas. 314 00:35:08,457 --> 00:35:11,608 - Voc� est� interessado em "paghjella"? - Em que? 315 00:35:11,857 --> 00:35:13,609 Nossas coisas. Nossa tradi��o. 316 00:35:13,817 --> 00:35:16,251 Sim, nas cidades tur�sticas no ver�o. 317 00:35:16,457 --> 00:35:21,372 Desconsidere. Exceto voc�, aqui sempre os homens cantaram o paghjella. 318 00:35:21,577 --> 00:35:27,095 Sempre? Quando eu era jovem, s� a professora e a minha m�e cantavam. 319 00:35:27,417 --> 00:35:31,092 A polifonia � coisa de homem. N�o h� como mudar isso. 320 00:35:32,737 --> 00:35:34,329 Parem de dizer besteiras, 321 00:35:35,057 --> 00:35:38,811 e provem isso, feito pela minha tia em Pietralba. 322 00:35:40,777 --> 00:35:42,495 H� uma torneira gratuita? 323 00:35:42,697 --> 00:35:44,892 N�o � para meninas. 324 00:35:46,457 --> 00:35:49,449 D� um pouco � jovem. As meninas est�o com sede. 325 00:35:49,777 --> 00:35:51,654 Um pouquinho, ent�o. 326 00:35:53,297 --> 00:35:54,491 Obrigada. 327 00:36:01,217 --> 00:36:02,411 � forte. 328 00:36:02,617 --> 00:36:06,610 - Voc� � a neta do italiano? - A not�cia se espalhou. 329 00:36:07,537 --> 00:36:09,846 Os corsos falam mais do que as pessoas pensam. 330 00:36:10,057 --> 00:36:15,689 - Voc� tamb�m sabe sobre minha av�? - Palma? Sim, sim. Que hist�ria! 331 00:36:33,257 --> 00:36:35,532 - Estou perdida! - N�o, est� bem. 332 00:36:36,417 --> 00:36:38,294 Ent�o, uma pequena volta, agora. 333 00:36:43,177 --> 00:36:44,371 E gire. 334 00:36:44,977 --> 00:36:46,171 E um passo. 335 00:37:44,497 --> 00:37:45,532 Bom dia. 336 00:37:49,337 --> 00:37:51,931 A n�voa se dissipou? 337 00:37:56,177 --> 00:37:59,214 - Eu dormi muito tempo? - No sof�, quatro horas. 338 00:37:59,897 --> 00:38:02,172 Mas voc� come�ou no bar. 339 00:38:02,737 --> 00:38:05,331 O que � uma fa�anha com barulho de l�. 340 00:38:12,377 --> 00:38:14,129 H� algumas botas no galp�o. 341 00:38:25,377 --> 00:38:28,210 Vov� trabalhou para os pastores aqui na guerra. 342 00:38:29,577 --> 00:38:30,851 Flora me contou. 343 00:38:33,097 --> 00:38:35,657 Ela trazia queijos das pastagens. 344 00:38:37,657 --> 00:38:39,613 Os rebanhos ainda s�o transumantes? 345 00:38:40,337 --> 00:38:41,611 Eu ainda o fa�o. 346 00:38:43,417 --> 00:38:46,409 No ver�o � seco. Eles n�o t�m nada para comer. 347 00:38:48,697 --> 00:38:52,133 Eles v�m das aldeias e se encontraram aqui com os animais. 348 00:38:52,657 --> 00:38:54,727 Em seguida, eles sobem para as pastagens de ver�o. 349 00:38:55,337 --> 00:38:56,531 � longe? 350 00:38:57,137 --> 00:39:00,573 Direto, logo depois da ponte. Cerca de tr�s horas de caminhada. 351 00:39:01,857 --> 00:39:04,291 Tr�s horas para um bom caminhante. 352 00:39:04,497 --> 00:39:09,048 Voc� sempre faz isso? - N�o. Em um 4x4 at� o �ltimo trecho. 353 00:39:09,657 --> 00:39:12,933 - Os ecologistas ficar�o satisfeitos! - N�o existem ecologistas. 354 00:39:16,257 --> 00:39:17,975 Eles tomam banho aqui. 355 00:39:19,417 --> 00:39:21,772 L� em cima a �gua est� congelando. 356 00:39:21,977 --> 00:39:23,251 Eles vinham aqui? 357 00:39:23,457 --> 00:39:26,574 No ver�o n�o � t�o dif�cil. 358 00:39:26,777 --> 00:39:30,087 Sua av� costumava tomar banho aqui com certeza. 359 00:39:30,297 --> 00:39:32,492 N�o havia �gua corrente at� a d�cada de 1960. 360 00:39:33,697 --> 00:39:35,927 Ent�o, duchas, banhos e tudo o mais... 361 00:40:20,817 --> 00:40:21,806 Pascal? 362 00:40:22,417 --> 00:40:23,406 Aqui embaixo. 363 00:40:24,337 --> 00:40:26,248 Estou devolvendo suas coisas. 364 00:40:27,057 --> 00:40:29,412 - A cama de campanha... - Eu vou cuidar disso. 365 00:40:31,257 --> 00:40:33,452 - O que voc� est� fazendo? - Separando os cabritos. 366 00:40:35,297 --> 00:40:36,525 Em breve ser� a P�scoa. 367 00:40:38,897 --> 00:40:43,049 Se voc� quiser ajudar, pegue o pequeno branco para mim. 368 00:40:44,257 --> 00:40:45,485 Est� bem. 369 00:41:15,937 --> 00:41:17,575 N�o � f�cil, n�o? 370 00:41:29,897 --> 00:41:32,013 Espere. Venha aqui. 371 00:41:40,937 --> 00:41:42,131 Peguei voc�! 372 00:41:51,617 --> 00:41:53,448 Tudo isso para com�-lo. 373 00:41:56,657 --> 00:42:00,935 - Voc� tem outras roupas para o barco? - Na verdade, n�o. 374 00:42:01,137 --> 00:42:03,207 N�o? Venha comigo. 375 00:42:06,017 --> 00:42:08,087 Passei dois anos nas balsas. 376 00:42:09,017 --> 00:42:10,609 No Danielle Casanova. 377 00:42:11,817 --> 00:42:13,330 Eu n�o gostava. 378 00:42:14,657 --> 00:42:17,376 Meu av� era pastor, meu pai tamb�m. 379 00:42:18,177 --> 00:42:20,327 isto � tudo o que sabemos fazer. 380 00:42:21,857 --> 00:42:25,770 A prop�sito, na C�rsega comemos a gordura. 381 00:42:27,377 --> 00:42:28,571 Prove. 382 00:42:29,257 --> 00:42:31,293 Meu primo do Reginu o faz. 383 00:42:40,217 --> 00:42:43,095 - Bem? Bom, n�o �? - Sim. 384 00:42:45,657 --> 00:42:48,888 - � dif�cil ir embora. - Ent�o fique. 385 00:43:00,377 --> 00:43:02,368 Vou ver se minhas coisas est�o secas. 386 00:43:28,057 --> 00:43:29,046 Espere. 387 00:43:30,857 --> 00:43:33,291 - N�o posso. - Sinto muito. 388 00:43:33,697 --> 00:43:36,450 N�o se desculpe. Vou embora. 389 00:43:38,457 --> 00:43:39,685 Est� escuro. 390 00:43:41,977 --> 00:43:43,615 Voc� pode dormir aqui. 391 00:43:47,137 --> 00:43:48,695 Vou pegar alguns len��is. 392 00:44:13,017 --> 00:44:14,928 - Bem? - N�o vai ser f�cil. 393 00:44:21,097 --> 00:44:26,490 Ele diz que n�o precisa custar uma fortuna. Espero que sim, n�o tenho muito dinheiro. 394 00:44:27,457 --> 00:44:31,450 Voc� pode vir com amigos que entendam, e fazer um pouco de cada vez. 395 00:44:31,937 --> 00:44:35,532 - Muitas pessoas fazem assim. - N�o sei a quem pedir. 396 00:44:36,257 --> 00:44:37,929 Talvez meu namorado. 397 00:44:45,897 --> 00:44:47,216 Tenho que ir embora. 398 00:44:50,297 --> 00:44:52,891 Voc� n�o est� bravo comigo pela noite passada? 399 00:44:53,977 --> 00:44:55,456 N�o tive sorte. 400 00:44:57,417 --> 00:44:59,135 Encontrei uma "boa menina". 401 00:45:00,337 --> 00:45:04,967 Minha m�e acha que n�o existam mais. Bem, h� pelo menos uma. 402 00:45:07,937 --> 00:45:09,052 Obrigada. 403 00:46:09,617 --> 00:46:11,289 Voc� me deu um susto. 404 00:46:40,737 --> 00:46:41,772 Obrigada. 405 00:46:42,457 --> 00:46:44,254 Essa � a casa? 406 00:46:45,297 --> 00:46:47,413 - N�o parece t�o destru�da. - N�o. 407 00:46:47,977 --> 00:46:53,370 O telhado est� bom, s� precisa de algumas telhas. As paredes est�o boas. 408 00:46:54,017 --> 00:46:57,327 - Voc� tem fotos do interior? - Sim, mas n�o havia muita luz. 409 00:46:58,017 --> 00:46:59,086 Olhe. 410 00:47:04,097 --> 00:47:07,885 Veja, h� at� um forno de p�o. Poder�amos fazer pizzas. 411 00:47:09,937 --> 00:47:13,771 N�o tenho certeza de ficar l� o ano todo, mas no ver�o � �timo. 412 00:47:14,897 --> 00:47:18,412 Poder�amos fazer um abrigo para montanhistas. N�o h� mais nada l�. 413 00:47:50,297 --> 00:47:53,448 Voc� fala sobre abrir um neg�cio. Por que n�o l�? 414 00:47:53,937 --> 00:47:55,609 A C�rsega � um lugar tur�stico. 415 00:47:55,817 --> 00:47:58,047 - O que nos mantem aqui? - Nada. 416 00:47:58,857 --> 00:48:00,893 Nosso apartamento, nosso trabalho. 417 00:48:01,097 --> 00:48:04,567 Que trabalho? Voc� n�o est� farto da semana de 60 horas? 418 00:48:05,057 --> 00:48:07,048 - 60 horas! - Sim, 60 horas. 419 00:48:07,977 --> 00:48:10,445 E nossos amigos? N�s apenas esqueceremos deles? 420 00:48:10,657 --> 00:48:12,966 N�s s� vemos os seus. Os meus voc� n�o gosta deles. 421 00:48:13,177 --> 00:48:17,409 S� quem flerta com voc�, como seu amigo pizzaiolo. 422 00:48:55,777 --> 00:48:56,926 Vamos vender. 423 00:48:57,777 --> 00:49:01,486 Recebemos uma oferta. � melhor fecharmos um acordo. 424 00:49:02,937 --> 00:49:06,054 E assim n�o a terei debaixo dos meus p�s. 425 00:49:07,337 --> 00:49:09,134 Eu nunca vou entender. 426 00:49:10,417 --> 00:49:15,286 - Eu n�o venderia minha casa de inf�ncia. - N�o guarda apenas boas lembran�as. 427 00:49:16,017 --> 00:49:17,450 �ramos pobres. 428 00:49:21,657 --> 00:49:23,932 E se isso nos der algum dinheiro... 429 00:49:24,897 --> 00:49:26,330 Poderiam alug�-la. 430 00:49:26,537 --> 00:49:30,689 Isso � muito complicado. Se os inquilinos n�o pagarem. 431 00:49:32,457 --> 00:49:35,290 Eu tentarei conservar minha casa. 432 00:49:43,217 --> 00:49:44,616 Marco. Olhe! 433 00:49:45,017 --> 00:49:46,450 Este construtor est� louco. 434 00:49:46,697 --> 00:49:49,131 95.000! Isso � o que ele chama de "n�o muito!" 435 00:49:50,497 --> 00:49:53,330 Qual foi a avalia��o? - 40.000. 436 00:49:56,577 --> 00:49:59,774 - Ent�o podemos conseguir isso. - Chega. 437 00:49:59,977 --> 00:50:04,414 - N�o vou vender a casa da vov�. - Bem, eu entendo. Mas pense nisso. 438 00:50:06,617 --> 00:50:11,816 S�o 40.000 para come�ar algo, ou se n�o, pague 100.000 l�. 439 00:50:13,137 --> 00:50:16,846 - A coisa sensata a fazer � ... - Estou farta de ser sensata. 440 00:50:17,257 --> 00:50:19,771 Eu n�o sou crian�a. Eu sei o que estou fazendo. 441 00:50:20,057 --> 00:50:22,287 Eu n�o quero a gente se arrependa para sempre. 442 00:50:22,497 --> 00:50:25,295 Eu sei do que n�o quero me arrepender! 443 00:51:16,537 --> 00:51:18,448 - Voc� est� dormindo? - N�o. 444 00:51:23,257 --> 00:51:25,327 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 445 00:51:34,977 --> 00:51:35,966 Oh, merda! 446 00:51:36,177 --> 00:51:37,326 Deixe isso pra l�. 447 00:51:38,017 --> 00:51:39,769 Tudo bem, vou fazer isso! 448 00:51:52,257 --> 00:51:53,246 Tudo bem? 449 00:51:54,897 --> 00:51:58,412 - Voc� ainda est� pensando na C�rsega? - N�o h� solu��o. 450 00:51:59,217 --> 00:52:01,367 Sem contrato, n�o h� empr�stimo. 451 00:52:01,577 --> 00:52:04,808 - E sem um empr�stimo... - � por isso que eu n�o lhe dei um contrato. 452 00:52:45,537 --> 00:52:46,606 Venha. 453 00:53:00,057 --> 00:53:01,649 Surpresa! 454 00:53:01,977 --> 00:53:04,207 Feliz anivers�rio. 455 00:53:04,537 --> 00:53:06,050 Voc� gostou desta casa. 456 00:53:06,937 --> 00:53:09,087 Eu comprei para voc�s. 457 00:53:11,217 --> 00:53:12,616 O que voc� quer? 458 00:53:15,097 --> 00:53:16,496 Eu lhe disse. 459 00:53:19,497 --> 00:53:20,486 Calma. 460 00:53:20,897 --> 00:53:22,853 - Pare! - Temos que voltar. 461 00:53:23,057 --> 00:53:25,810 - Eles n�o v�o entender. - N�o tenho nada a dizer. 462 00:53:25,857 --> 00:53:27,336 - Christina. - V� embora! 463 00:53:28,137 --> 00:53:31,129 - Puta merda! - Cai fora! Me deixe em paz. 464 00:53:32,257 --> 00:53:35,169 Foda-se! Voc� entende? V� para o inferno! 465 00:54:34,017 --> 00:54:35,245 Ol�, Flora. 466 00:54:38,177 --> 00:54:39,451 Voc� voltou. 467 00:54:39,657 --> 00:54:43,252 - Sim, para ver como est� a casa. - Voc� vai ficar com ela? 468 00:54:43,457 --> 00:54:46,017 Sim, mas preciso de dinheiro. 469 00:54:46,377 --> 00:54:47,969 Vou procurar um emprego. 470 00:54:49,457 --> 00:54:53,006 Vou postar isso na mercearia e no Tornadia. 471 00:54:57,057 --> 00:54:59,776 - Quem colocou a lona? - Pascal. 472 00:54:59,977 --> 00:55:04,493 No m�s passado, tivemos fortes tempestades. - Eu vou agradecer a ele. 473 00:55:04,697 --> 00:55:06,653 Ele n�o estar� l�. 474 00:55:06,857 --> 00:55:09,496 Ele foi at� sua cabana na semana passada. 475 00:55:13,057 --> 00:55:15,776 Venha jantar uma noite. 476 00:55:16,177 --> 00:55:17,371 Vejo voc� em breve. 477 00:56:02,457 --> 00:56:03,810 Voc� � corajosa! 478 00:56:04,017 --> 00:56:05,609 - Bom dia. - Bom dia. 479 00:56:05,817 --> 00:56:09,173 - � sobre a conex�o de �gua. - Eu tenho �gua. 480 00:56:09,377 --> 00:56:12,926 � a conex�o clandestina dos ca�adores. � apenas para uso ocasional. 481 00:56:13,137 --> 00:56:14,809 Mas voc� precisa de um medidor. 482 00:56:15,017 --> 00:56:18,248 - O gabinete do prefeito n�o vai pagar por isso. - J� des�o. 483 00:56:20,897 --> 00:56:23,127 Eu ficaria feliz em compr�-la, 484 00:56:23,337 --> 00:56:26,249 mas � bom que haja jovens aqui. 485 00:56:26,297 --> 00:56:30,813 - Me parece muito audacioso. - Quem n�o arrisca n�o ganha. 486 00:56:31,577 --> 00:56:34,250 Sabe onde posso encontrar estas telhas? - Telhas de ard�sia? 487 00:56:34,537 --> 00:56:37,688 Loja Weldom em lle-Rousse. Na estrada de Santa Reparta. 488 00:56:38,097 --> 00:56:41,134 Essa � a �gua. E a eletricidade. 489 00:56:45,457 --> 00:56:47,175 - Voc� limpou tudo isso? - Sim. 490 00:56:47,737 --> 00:56:48,852 Muito bem. 491 00:56:49,737 --> 00:56:52,854 Voc� ter� que lev�-lo para o lix�o de Monticello. 492 00:56:53,057 --> 00:56:54,285 Na minha moto? 493 00:56:57,297 --> 00:56:58,332 Veja. 494 00:56:59,977 --> 00:57:01,376 Voc� tem algumas telhas. 495 00:57:03,657 --> 00:57:05,295 Apenas limpe-as. 496 00:57:06,817 --> 00:57:08,375 Eu vou deixar isso para voc�. 497 00:57:08,857 --> 00:57:10,176 Bom trabalho. 498 00:57:41,857 --> 00:57:43,415 Vejo voc� em breve, PASCAL 499 01:00:47,057 --> 01:00:49,048 - Que diabos aconteceu? - Eu me perdi. 500 01:00:49,257 --> 01:00:50,326 Voc� est� louca. 501 01:00:50,537 --> 01:00:53,529 - Por Deus, estou congelando. - N�o foi o caminho mais curto! 502 01:00:55,497 --> 01:00:57,055 Eu vou levar isso. 503 01:00:57,257 --> 01:00:58,246 Entre. 504 01:00:59,937 --> 01:01:00,926 Ol�. 505 01:01:02,017 --> 01:01:03,336 Ariane, Christina. 506 01:01:03,537 --> 01:01:05,050 Venha e sente-se perto do fogo. 507 01:01:06,137 --> 01:01:09,493 Christina tem a casa no final da aldeia. 508 01:01:10,577 --> 01:01:11,930 Ariane est� me ajudando. 509 01:01:12,137 --> 01:01:16,016 - Ele est� fazendo p�s-gradua��o... - Um mestrado em pastoralismo. 510 01:01:16,577 --> 01:01:17,566 Sim. 511 01:01:18,217 --> 01:01:19,650 Vou buscar um caf�. 512 01:01:21,217 --> 01:01:22,775 - Quer um su�ter? - Sim. 513 01:01:26,897 --> 01:01:27,886 Pegue. 514 01:01:38,777 --> 01:01:40,495 Voc� n�o est� vestida para esses lugares. 515 01:01:41,857 --> 01:01:44,087 A 2.000 metros e abaixo de zero a noite. 516 01:02:05,697 --> 01:02:08,052 - Voc� se sente melhor? - Um pouco. 517 01:02:13,817 --> 01:02:17,412 Com o sol e a chuva, como um mergulho e uma caminhada, 518 01:02:17,617 --> 01:02:19,847 Eu n�o sei se � uma febre ou um frio. 519 01:02:20,057 --> 01:02:22,013 Bem, voc� passou pela ponte velha... 520 01:02:22,697 --> 01:02:25,973 Pascal disse que os pastores se banhavam l�. 521 01:02:26,217 --> 01:02:29,766 - A �gua n�o congela aqui? - Existem pain�is solares. 522 01:02:30,297 --> 01:02:33,653 Ele finge ser resistente, mas gosta de sua �gua quente. 523 01:02:37,137 --> 01:02:38,934 - Ele n�o est� aqui? - N�o. 524 01:02:39,697 --> 01:02:44,407 Os cabritos se perdem o tempo todo. Ele foi procur�-los com Asco. 525 01:02:45,657 --> 01:02:47,773 H� dias em que n�o � visto. 526 01:02:58,137 --> 01:02:59,729 Este lugar � incr�vel. 527 01:03:01,297 --> 01:03:02,446 T�o tranquilo. 528 01:03:03,777 --> 01:03:04,926 Seguro. 529 01:03:05,337 --> 01:03:10,206 "Nas longas noites de ver�o deitado na grama, sozinho," 530 01:03:10,577 --> 01:03:16,209 "companheiro da eternidade, o pastor se entedia de morte" 531 01:03:18,217 --> 01:03:19,616 O que � isso? 532 01:03:19,817 --> 01:03:24,129 Um poema de Francis Blanche que meu ex me enviou, quando soube que eu vinha para c�. 533 01:03:28,897 --> 01:03:31,206 Eu estou indo embora. Agrade�a a Pascal por mim. 534 01:03:31,577 --> 01:03:35,252 Voc� pode agradec�-lo voc� mesma. Voc� n�o pode voltar agora. 535 01:03:35,457 --> 01:03:39,211 N�o no estado em que voc� est�. Seria uma loucura. 536 01:03:40,217 --> 01:03:43,368 - Eu tenho ordens. - Eles v�o se preocupar na aldeia. 537 01:03:44,457 --> 01:03:47,574 N�o, eles n�o v�o se preocupar na aldeia. 538 01:03:57,697 --> 01:03:59,767 - A porta. - Ela est� dormindo. 539 01:04:00,057 --> 01:04:02,491 Eu n�o quero acord�-la. Ela comeu? 540 01:04:02,697 --> 01:04:03,812 Um pouco. 541 01:04:08,897 --> 01:04:12,685 - � normal dormir tanto? - Teve febre. Est� descansando. 542 01:04:13,297 --> 01:04:15,015 Voc� � um bom samaritano. 543 01:04:15,817 --> 01:04:19,093 - N�s dever�amos fazer o mesmo. - O que, j�? 544 01:04:19,937 --> 01:04:21,928 Sim, temos um longo dia pela frente. 545 01:04:22,457 --> 01:04:27,531 - Voc� tem que entregar os queijos. - Sozinha, carregada como uma mula. 546 01:04:27,777 --> 01:04:31,690 - N�o h� m�dulos de caminhada em seu magister? - Muito engra�ado. 547 01:04:47,057 --> 01:04:48,410 - Voc� est� bem? - Sim. 548 01:04:48,617 --> 01:04:50,016 Voc� est� muito calada. 549 01:04:52,737 --> 01:04:54,534 � a casa. 550 01:04:55,417 --> 01:04:57,055 N�o fa�o ideia por onde come�ar. 551 01:04:58,777 --> 01:05:01,769 Eu preciso de um trabalho r�pido para pagar por um construtor. 552 01:05:02,737 --> 01:05:03,726 Aqui? 553 01:05:06,457 --> 01:05:09,415 - � melhor estar no local, n�o �? - Sim. 554 01:05:09,777 --> 01:05:12,371 Pensei em ajudar com os queijos... 555 01:05:14,777 --> 01:05:17,689 - � um pouco tarde. - Sim. 556 01:05:20,257 --> 01:05:23,329 Azar. Vou tentar no in�cio do pr�ximo ver�o. 557 01:05:23,537 --> 01:05:26,176 - Voc� vai acabar morando aqui. - Sim. 558 01:05:27,537 --> 01:05:29,289 Eu n�o tenho nenhum outro lugar para ir. 559 01:06:23,457 --> 01:06:24,446 Merda! 560 01:07:05,177 --> 01:07:06,166 Tina! 561 01:07:15,297 --> 01:07:19,051 - O que fazem aqui? - N�o sab�amos nada sobre voc�. N�s nos preocupamos. 562 01:07:20,417 --> 01:07:25,571 - Se vieram me buscar, esque�am. - S� quer�amos saber se voc� estava bem. 563 01:07:26,097 --> 01:07:27,086 Estou bem. 564 01:07:27,537 --> 01:07:30,097 Merda, o que � esse lixo? Cheira mal. 565 01:07:30,297 --> 01:07:32,606 Voc� deveria estar na escola, de qualquer maneira. 566 01:07:32,817 --> 01:07:33,806 Tina. 567 01:07:34,497 --> 01:07:38,172 - Esta casa �... - N�o vamos falar sobre isso agora. 568 01:07:43,817 --> 01:07:45,296 Farei um pouco de caf�. 569 01:07:58,577 --> 01:07:59,930 O que � tudo isto? 570 01:08:01,057 --> 01:08:02,968 Podemos ajud�-la um pouco. 571 01:08:03,177 --> 01:08:06,328 Vamos terminar o telhado, instalar o encanamento 572 01:08:06,897 --> 01:08:08,091 e um chuveiro. 573 01:08:08,937 --> 01:08:09,926 Papai... 574 01:08:10,817 --> 01:08:12,091 N�o faz falta. 575 01:08:12,297 --> 01:08:15,289 N�o � isso. Um dia voc� vai vender. 576 01:08:15,496 --> 01:08:18,966 Voc� investiu suas economias. Voc� deve obter algum retorno. 577 01:08:19,496 --> 01:08:21,612 E eu estou aqui! 578 01:08:40,777 --> 01:08:42,415 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 579 01:08:44,336 --> 01:08:46,804 Tony, o balde. 580 01:09:05,976 --> 01:09:08,331 Estou acostumado com minha pr�pria cama. 581 01:09:09,216 --> 01:09:10,536 H� tanto sil�ncio. 582 01:09:10,737 --> 01:09:15,970 - Em Charleroi sempre h� barulho. - Sim, sinto-me no t�mulo. 583 01:09:18,056 --> 01:09:19,774 - Voc� quer os fones de ouvido? - O que? 584 01:09:20,216 --> 01:09:22,492 Fones de ouvido para ouvir m�sica. 585 01:09:25,857 --> 01:09:28,974 - O que voc� est� ouvindo? - Romano Nervoso. 586 01:09:29,176 --> 01:09:31,007 Una banda hardcore. Legal n�? 587 01:09:31,216 --> 01:09:32,969 - Isto � m�sica? - Claro. 588 01:09:33,176 --> 01:09:35,895 Espere, vou encontrar outra coisa para voc�. 589 01:09:43,056 --> 01:09:44,251 Sinta o cheiro. 590 01:09:47,056 --> 01:09:49,969 - Tony, vamos. - Um minuto! 591 01:09:50,176 --> 01:09:53,965 O trabalho n�o ser� feito sozinho. O telhado n�o suportar� outra tempestade. 592 01:09:54,176 --> 01:09:56,566 - Vamos. - Vou apresentar queixa. 593 01:10:33,977 --> 01:10:36,411 Passe-me as mais largas, por favor. 594 01:10:38,617 --> 01:10:43,691 Voc� as disp�e como escamas de peixe, sobrepostas assim. 595 01:10:43,897 --> 01:10:48,095 Voc� usa as pequenas para apoiar as grandes. 596 01:10:48,376 --> 01:10:50,732 Assim. Continue assim. 597 01:11:06,697 --> 01:11:09,211 - Vamos levar isso para o lixo. - Agora? 598 01:11:09,456 --> 01:11:12,335 Sim! Podemos fazer outra viagem depois do jantar. 599 01:11:12,657 --> 01:11:14,329 Agora � hora do jantar, papai. 600 01:11:14,857 --> 01:11:19,294 - O padeiro ainda n�o passou! - Ele est� certo, pai. precisa descansar. 601 01:11:19,496 --> 01:11:20,691 N�o estou cansado. 602 01:11:20,897 --> 01:11:25,572 Quer ver o progresso da sua casa? Depois, sua m�e est� esperando por mim. 603 01:11:30,977 --> 01:11:32,012 Papai! 604 01:11:32,216 --> 01:11:33,286 Papai! 605 01:11:33,537 --> 01:11:36,733 Voc� pode me ouvir? Fique acordado! Onde est�o suas chaves? 606 01:11:37,097 --> 01:11:39,611 Mas o carro t� cheio de merda! 607 01:11:41,216 --> 01:11:42,729 Papai! Papai! 608 01:11:43,376 --> 01:11:46,573 Papai, n�o fa�a isto! Merda! 609 01:11:57,657 --> 01:11:59,727 Voc� pode ir mais r�pido, por favor? 610 01:12:00,817 --> 01:12:02,887 Papai, estou aqui. 611 01:12:19,977 --> 01:12:21,376 Sinto muito, mam�e. 612 01:12:23,256 --> 01:12:24,736 N�o � culpa de ningu�m. 613 01:12:47,256 --> 01:12:49,247 Ele est� est�vel e est� lutando. 614 01:12:50,176 --> 01:12:51,769 Amanh� saberemos mais. 615 01:12:52,216 --> 01:12:55,050 - Esperamos que tenha uma boa noite. - Ele vai superar isso? 616 01:12:55,657 --> 01:13:00,810 Eu n�o posso dizer-lhe com certeza. Estamos fazendo o nosso melhor. 617 01:13:02,057 --> 01:13:06,414 Suas coron�rias estavam muito bloqueadas e demorou um pouco para chegar aqui. 618 01:13:08,097 --> 01:13:09,325 Posso v�-lo? 619 01:13:10,137 --> 01:13:12,014 Cinco minutos. 620 01:14:10,857 --> 01:14:11,892 Tony. 621 01:14:15,057 --> 01:14:16,456 O que voc� est� fazendo? 622 01:14:16,977 --> 01:14:20,685 N�o podia dormir. E o trabalho n�o ser� feito sozinho! 623 01:14:21,456 --> 01:14:23,175 Podemos terminar o trabalho. 624 01:14:23,376 --> 01:14:26,130 Sabe como? - Ele me ensinou. Passe-me essa placa. 625 01:14:33,456 --> 01:14:37,416 Sua fala levar� algum tempo, mas ele � determinado. 626 01:14:37,857 --> 01:14:40,246 - Sua mente est� bem. - Voc� acredita nisso? 627 01:14:40,456 --> 01:14:44,131 Claro! o m�dico disse para n�o ver muita TV. 628 01:14:44,336 --> 01:14:46,292 Eu a desliguei e ele fez caretas para mim. 629 01:14:47,097 --> 01:14:49,816 Voc� conhece a cara que ele faz quando est� chateado. 630 01:14:54,137 --> 01:14:56,492 Eu n�o acho que ele possa me ouvir. 631 01:14:56,737 --> 01:14:59,251 Seu irm�o n�o tem essas d�vidas. 632 01:14:59,697 --> 01:15:00,732 Talvez n�o. 633 01:15:01,296 --> 01:15:03,685 Ele nunca falou muito com ele. 634 01:15:04,216 --> 01:15:06,367 Pelo menos n�s conseguimos isso. 635 01:15:07,176 --> 01:15:10,852 Eu coloquei as mais danificadas onde a parede � mais espessa. 636 01:15:14,216 --> 01:15:15,889 Eu gosto de fazer telhados. 637 01:15:18,496 --> 01:15:19,896 No semestre que vem... 638 01:15:21,216 --> 01:15:23,412 em vez de perder tempo na escola... 639 01:15:25,857 --> 01:15:31,295 Vejo voc� amanh�. Vou deix�-la com Dona Refugio Rural. 640 01:15:42,017 --> 01:15:43,131 Papai. 641 01:15:46,456 --> 01:15:48,175 Eu amo essa casa 642 01:15:50,296 --> 01:15:51,776 Eu me sinto bem l�. 643 01:15:52,296 --> 01:15:53,776 � importante para mim. 644 01:16:02,537 --> 01:16:05,130 Na B�lgica, eu queria falar com voc�. 645 01:16:05,737 --> 01:16:08,934 Eu vi voc� ajeitando a casa da Nonna. 646 01:16:12,256 --> 01:16:13,814 N�o me atrevi a entrar. 647 01:16:15,376 --> 01:16:16,934 N�o sei, 648 01:16:17,137 --> 01:16:18,934 Eu tive medo de discutirmos. 649 01:16:22,137 --> 01:16:23,536 Eu sinto muito. 650 01:16:24,657 --> 01:16:26,612 Eu nunca gostei de voc� gritando comigo. 651 01:16:27,537 --> 01:16:30,255 Mas o que eu n�o daria por isso agora! 652 01:16:49,577 --> 01:16:51,647 Seu pai est� certo. 653 01:16:53,296 --> 01:16:54,969 Distante, mas linda. 654 01:16:57,296 --> 01:16:59,606 - Ele disse isso? - Sim. 655 01:17:07,416 --> 01:17:11,615 Se voc� ainda quer manter a casa, vamos te ajudar. 656 01:17:11,817 --> 01:17:14,569 - Papai nunca consentiria. - Ele est� de acordo. 657 01:17:16,256 --> 01:17:17,736 N�s conversamos sobre isso. 658 01:17:18,176 --> 01:17:20,167 Temos algum dinheiro. 659 01:17:20,376 --> 01:17:22,732 agora que vendemos a casa para Gino. 660 01:17:22,937 --> 01:17:26,532 Pela primeira vez, ele nos ajudou. 661 01:17:35,817 --> 01:17:38,456 - Ligue-me quando estiver em casa. - Voc� n�o tem telefone. 662 01:17:38,657 --> 01:17:40,329 Voc� tem o n�mero de Flora. 663 01:17:40,937 --> 01:17:43,451 Vou colocar um telefone fixo, em breve. 664 01:17:49,416 --> 01:17:50,611 Papai, eu... 665 01:18:05,777 --> 01:18:06,892 Obrigada. 666 01:20:08,005 --> 01:20:11,412 Legendas PtBr: RC 52154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.