Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,057 --> 00:00:53,694
Eu n�o ouvi voc� chegar.
2
00:00:54,617 --> 00:00:56,733
Mam�e n�o queria isso em casa.
3
00:00:57,496 --> 00:00:59,772
Por que eles n�o as
espalharam?
4
00:00:59,977 --> 00:01:02,730
Papai as quer na Toscana
ao lado do vov�.
5
00:01:03,417 --> 00:01:05,009
N�o ser� por muito tempo.
6
00:02:00,497 --> 00:02:05,935
MILHAS DE QUALQUER LUGAR
7
00:02:11,697 --> 00:02:14,086
PARA OUTRAS OFERTAS DE TRABALHO
VER ARQUIVOS
8
00:02:19,737 --> 00:02:21,489
ARTE, CULTURA, ENTRETENIMENTO
9
00:02:26,777 --> 00:02:28,051
Pr�ximo!
10
00:03:13,897 --> 00:03:15,615
Eu, a signat�ria,
11
00:03:15,817 --> 00:03:19,127
Palma Mastrantonio, de solteira Lucciani,
12
00:03:19,337 --> 00:03:22,932
ap�s minha morte, desejo deixar minhas posses
Como segue.
13
00:03:23,377 --> 00:03:27,655
Ao meu filho, Alberto Mastrantonio,
e sua esposa, Annette Van Aker,
14
00:03:27,857 --> 00:03:31,532
Deixo a minha casa,
Rua Naye-a-Bois 27 em Marchienne,
15
00:03:31,737 --> 00:03:34,251
com os m�veis e todos os
outros conte�dos.
16
00:03:35,857 --> 00:03:37,893
Para minha neta, Christina,
17
00:03:38,097 --> 00:03:41,772
quem cuidou tanto de mim
por anos,
18
00:03:42,257 --> 00:03:47,490
Deixo uma casa que pertencia
ao meu marido, em Mausoleo,
19
00:03:47,697 --> 00:03:51,007
no cant�o de Olmi-Capella,
na C�rsega.
20
00:03:51,217 --> 00:03:52,935
La Nonna alguma vez
a mencionou?
21
00:03:55,457 --> 00:03:59,609
- Melhor vend�-la. Podemos discutir isso?
- Claro, por�m mais tarde.
22
00:04:00,097 --> 00:04:04,329
Aqui est�o as escrituras da
propriedade
23
00:04:04,737 --> 00:04:08,127
para que a consulte, e
as chaves.
24
00:04:14,497 --> 00:04:20,492
Ao meu neto, Antonio, deixo
a minha conta do banco Argenta.
25
00:04:20,697 --> 00:04:25,452
Este � o recibo de confirma��o,
meu jovem.
26
00:04:26,976 --> 00:04:29,252
Para ser consultado aqui,
por enquanto.
27
00:04:31,616 --> 00:04:35,928
Eu espero que tenham uma vida feliz
e �s vezes pensem em mim.
28
00:04:36,137 --> 00:04:40,449
Dois de setembro de 2004,
em plena posse de minhas faculdades,
29
00:04:40,657 --> 00:04:43,887
Palma Mastrantonio-Lucciani.
30
00:04:45,057 --> 00:04:48,652
- Quanto seu irm�o conseguiu?
- Papai calcula 15.000.
31
00:04:48,897 --> 00:04:52,731
Deveria ter deixado isso para voc�.
E a ele a pocilga.
32
00:04:52,937 --> 00:04:56,212
- Eu disse a ela que gostava do campo.
- N�s nunca iremos l�!
33
00:04:56,416 --> 00:04:58,373
Voc� nunca me levar�.
34
00:04:59,257 --> 00:05:02,567
Olhe, isso � lle-Rousse,
o porto mais pr�ximo.
35
00:05:03,897 --> 00:05:05,488
- Parece bonito.
- Sim.
36
00:05:06,497 --> 00:05:09,569
- Existem fotos da cidade?
- Ainda n�o. � pequena.
37
00:05:09,777 --> 00:05:11,289
Aqui h�. Um momento.
38
00:05:11,856 --> 00:05:13,529
- Est� vendo?
- N�o.
39
00:05:14,057 --> 00:05:17,810
Marco, est� vendo �le-Rousse?
Est� dois cent�metros a direita.
40
00:05:18,457 --> 00:05:21,289
- Essa pequena mancha?
- Essa pequena mancha.
41
00:05:26,856 --> 00:05:31,533
Tem certeza que n�o precisa disso?
- N�o. Minha cozinha est� totalmente equipada.
42
00:05:33,777 --> 00:05:35,971
- Obrigado. Adeus.
- Adeus.
43
00:05:51,856 --> 00:05:54,529
O que voc� vai fazer com
todo esse lixo?
44
00:05:54,897 --> 00:05:57,808
Eu n�o sei. Essas coisas
significavam muito para ela.
45
00:06:00,176 --> 00:06:01,928
- Isto tamb�m?
- Sim.
46
00:06:12,096 --> 00:06:14,894
Aperitivos para os Gilles,
ao fundo.
47
00:06:15,096 --> 00:06:18,486
Eu contratei uma nova garota
mas sua cabe�a est� nas nuvens.
48
00:06:19,057 --> 00:06:20,375
Como est� a herdeira?
49
00:06:20,777 --> 00:06:24,372
Boa herdeira!
Herdeiro de um desastre!
50
00:06:24,577 --> 00:06:27,216
N�o se preocupes,
ela vai tirar vantagem disso.
51
00:06:27,536 --> 00:06:31,291
- Sua m�e nunca mencionou a casa?
- Ela n�o era de falar muito.
52
00:06:32,416 --> 00:06:35,250
- E seu pai?
- Morreu quando eu tinha seis anos.
53
00:06:36,296 --> 00:06:40,688
N�s, italianos, sabemos sobre imigra��o
E a C�rsega fica perto da It�lia.
54
00:06:40,897 --> 00:06:42,808
N�o se apresse para vender.
55
00:06:43,017 --> 00:06:46,486
Espere at� que os compradores
ofere�am mais do que a avalia��o.
56
00:06:46,697 --> 00:06:48,733
Conhe�a os avaliadores.
57
00:06:52,296 --> 00:06:55,175
- Um momento. Sinto cheiro de pizza.
- Boa! Estou com fome!
58
00:06:56,817 --> 00:06:57,806
Espere.
59
00:07:01,176 --> 00:07:03,212
H� algu�m que precisa
de f�rias!
60
00:07:05,457 --> 00:07:06,810
Voc� sabe o que eu
estava pensando?
61
00:07:08,616 --> 00:07:12,370
- Poder�amos dar uma olhada na minha casa.
- Mas a estamos vendendo.
62
00:07:12,577 --> 00:07:15,455
Marco, voc� parece meu pai.
63
00:07:16,457 --> 00:07:21,053
Se eu vender sem visit�-la,
estarei traindo minha av�.
64
00:07:21,377 --> 00:07:24,687
Sim, claro!
Ela nunca falou daquela casa!
65
00:07:31,377 --> 00:07:32,651
Eu vou para a cama.
66
00:07:39,176 --> 00:07:41,247
Bem, iremos � sua casa.
67
00:07:42,497 --> 00:07:44,647
Vou pedir uma folga a papai.
68
00:07:45,257 --> 00:07:46,245
Promete?
69
00:07:47,096 --> 00:07:48,166
Prometo.
70
00:08:26,057 --> 00:08:30,414
� voc� que me aborrece!
Falaremos sobre suas notas mais tarde.
71
00:08:31,217 --> 00:08:33,128
Aqui sempre h� guerra civil!
72
00:08:33,456 --> 00:08:39,167
- Alberto! N�o no seu anivers�rio!
- Ele poderia me ouvir, pelo menos uma vez!
73
00:08:49,576 --> 00:08:50,612
Eu vou te mostrar.
74
00:08:50,816 --> 00:08:52,489
- Tudo bem.
- Vamos.
75
00:08:53,497 --> 00:08:58,093
Ele tem 20 anos, sem diploma, mas tem uma BMW.
- Voc� compraria para ele um Alfa em vez disso?
76
00:08:59,097 --> 00:09:03,056
Espero que voc� seja mais sensata
com o dinheiro da casa.
77
00:09:03,257 --> 00:09:04,406
Se eu vender.
78
00:09:05,137 --> 00:09:07,855
O que?
Voc�s dois s�o t�o ruins!
79
00:09:08,297 --> 00:09:10,571
- Voc� vai ficar com ela?
- N�o disse isso.
80
00:09:10,777 --> 00:09:13,575
N�o quero vender e me
arrepender mais tarde.
81
00:09:13,777 --> 00:09:16,496
- Vou dar uma olhada com o Marco.
- Voc� o iludiu tamb�m?
82
00:09:16,696 --> 00:09:18,813
E depois? Ir�o morar l�?
83
00:09:19,017 --> 00:09:21,406
Por que n�o?
Pode haver mais trabalho l�!
84
00:09:21,617 --> 00:09:23,653
Deixe-me decidir uma vez!
85
00:09:23,857 --> 00:09:27,088
- Voc� sempre faz isso! E como resultado...
- Como resultado, o que?
86
00:09:27,297 --> 00:09:31,528
Voc� sabe! Conseguiu trabalho
com seus estudos? Artes visuais!
87
00:09:31,737 --> 00:09:35,810
- Tudo isso para dobrar guardanapos?
- Como se atreve! Voc� tem um emprego?
88
00:09:36,017 --> 00:09:37,530
Com o seu hor�rio reduzido!
89
00:09:41,137 --> 00:09:42,855
Vou embora!
90
00:09:53,137 --> 00:09:55,970
- Deixa isso. N�s vamos terminar.
- OK, est� pronto.
91
00:09:56,177 --> 00:10:00,011
E seu pai, hein?
Ele vai se acalmar, rapidamente.
92
00:10:00,617 --> 00:10:04,530
O que o irritou?
- Disse a ele que iriamos ver a casa.
93
00:10:04,977 --> 00:10:06,092
Voc�s ir�o?
94
00:10:07,257 --> 00:10:08,246
Sim.
95
00:10:10,377 --> 00:10:11,605
De qualquer forma, eu irei.
96
00:10:54,737 --> 00:10:58,206
- H� muito mais a fazer?
- Eu tenho que fechar.
97
00:10:58,537 --> 00:10:59,765
Pobrezinho.
98
00:11:00,377 --> 00:11:03,449
Voc� ganhou um dia de folga.
Que bom que voc� o pediu.
99
00:11:04,297 --> 00:11:06,730
Este n�o � um bom momento
para pedir.
100
00:11:07,336 --> 00:11:09,975
Estou indo embora, estou exausta.
Voc� me alcan�a?
101
00:11:10,177 --> 00:11:11,166
Sim.
102
00:11:12,377 --> 00:11:14,129
Boa noite.
103
00:11:21,576 --> 00:11:24,374
Alguns dias.
N�o � pedir muito.
104
00:11:27,017 --> 00:11:28,530
E ele me prometeu!
105
00:11:29,897 --> 00:11:34,254
- Eu irei sozinha. Voc� me leva � esta��o?
- Agora? O que vai fazer?
106
00:11:34,456 --> 00:11:37,608
Pegar algum dinheiro, tomar um trem,
um navio, e depois eu vejo.
107
00:11:37,816 --> 00:11:39,807
- Assim t�o f�cil?
- Eu peguei meu cart�o.
108
00:11:40,177 --> 00:11:42,485
Christina,
voc� est� fora de si.
109
00:11:42,696 --> 00:11:45,689
Corte isso.
- Desculpe, n�o vou para a esta��o.
110
00:11:46,217 --> 00:11:47,809
Ent�o eu irei caminhando.
Adeus.
111
00:11:56,737 --> 00:11:58,533
Voc� nem mesmo
tem um casaco decente.
112
00:11:58,816 --> 00:11:59,932
Obrigada.
113
00:12:02,417 --> 00:12:04,169
- Onde voc� vai ficar?
- Na minha casa.
114
00:12:04,377 --> 00:12:06,845
Isso n�o faz sentido.
E se for um dep�sito de lixo!
115
00:12:07,137 --> 00:12:10,891
Vai ficar tudo bem. Eu me viro.
Eu n�o vou para Bagd�!
116
00:12:14,217 --> 00:12:15,935
Voc� vai esperar aqui?
117
00:12:16,857 --> 00:12:20,213
N�o h� nada a temer.
A menos que voc� n�o cale sua boca.
118
00:12:30,816 --> 00:12:31,806
Pegue.
119
00:12:44,097 --> 00:12:49,124
Bom dia, senhoras e senhores.
S�o sete horas e faz dez graus.
120
00:12:49,537 --> 00:12:52,927
Estaremos em �le-Rousse
por volta das oito.
121
00:12:53,497 --> 00:12:59,652
O restaurante no deck 5 e o bar
no deck 7 est�o abertos...
122
00:13:40,257 --> 00:13:41,246
Desculpe.
123
00:13:41,456 --> 00:13:44,369
Outro caf�, por favor.
De onde vem o seu sotaque?
124
00:13:44,576 --> 00:13:47,296
- Da B�lgica.
- Belga. De f�rias?
125
00:13:47,497 --> 00:13:48,485
Na verdade, n�o.
126
00:13:48,977 --> 00:13:51,331
- Eu preciso ir at� Mausoleo.
- Onde?
127
00:13:51,576 --> 00:13:54,648
- Mausoleo, uma vila perto daqui.
- Mausoleo.
128
00:13:55,336 --> 00:13:59,410
- Jean-Philippe, voc� conhece Mausoleo?
- � perto de Olmi-Capella.
129
00:14:00,617 --> 00:14:02,767
- � no cu do lobo!
- O cu do lobo?
130
00:14:02,977 --> 00:14:05,013
A parte de tr�s do al�m.
131
00:14:10,497 --> 00:14:12,249
- Voc� ir� l� hoje?
-Sim.
132
00:14:13,497 --> 00:14:14,725
� muito longe?
133
00:14:14,977 --> 00:14:18,253
No mapa est� a apenas dois
cent�metros de dist�ncia.
134
00:14:18,497 --> 00:14:21,215
Sim mas a estrada
n�o s�o apenas dois cent�metros.
135
00:14:22,857 --> 00:14:23,972
Claro.
136
00:14:24,456 --> 00:14:25,571
Est� l�.
137
00:14:25,897 --> 00:14:28,172
- Oh sim.
- Os �nibus chegam l�?
138
00:14:28,377 --> 00:14:32,416
N�o, agora n�o.
N�o fora de temporada.
139
00:14:32,857 --> 00:14:35,690
Um t�xi n�o pode levar voc� l�.
140
00:14:35,897 --> 00:14:39,855
- Por que n�o?
- H� alerta de neve para esta tarde.
141
00:14:40,057 --> 00:14:42,651
A estrada sobe at�
1.107 metros.
142
00:14:42,857 --> 00:14:44,848
Voc� sempre pode pedir
carona.
143
00:14:45,576 --> 00:14:49,126
- N�o � perigoso? - Voc� n�o vai
conhecer ningu�m desagrad�vel.
144
00:14:49,336 --> 00:14:51,487
N�o encontrar� ningu�m!
145
00:16:01,897 --> 00:16:03,249
Onde voc� vai?
146
00:16:05,696 --> 00:16:11,693
- Eu deixei minha preciosa vietnamita...
- O som do 'R'.
147
00:16:11,897 --> 00:16:15,651
Por voc�, minha bela corsa...
148
00:16:16,456 --> 00:16:22,725
E seu olhar que quebra cora��es.
Tenha miseric�rdia deste marinheiro
149
00:16:23,857 --> 00:16:26,768
Vou lev�-la de carro
para Ile-Rousse.
150
00:16:31,257 --> 00:16:33,566
- Voc� est� com pouca gasolina.
- Eu sei.
151
00:16:33,777 --> 00:16:37,975
Faremos o grande "carro quebrou"?
A senhorita � simp�tica.
152
00:16:40,657 --> 00:16:43,046
N�o, n�o se preocupe.
� uma brincadeira.
153
00:16:43,657 --> 00:16:47,252
Este carro percorre 50 km
com este pouco combust�vel.
154
00:16:53,816 --> 00:16:58,254
Kamel, voc� disse 4 km. J� s�o 9.
� o caminho certo?
155
00:16:58,497 --> 00:17:01,614
- Voc� v� algum outro?
- Isso corresponde ao seu mapa?
156
00:17:01,816 --> 00:17:04,377
� o caminho certo?
157
00:17:05,257 --> 00:17:08,533
- Acho que sim.
- Acho que n�o, temos que ter certeza.
158
00:17:08,857 --> 00:17:12,088
A que dist�ncia estamos
da Speloncato?
159
00:17:12,297 --> 00:17:15,733
Speloncato? N�o sei... 7 Km.
160
00:17:15,977 --> 00:17:21,290
N�o pode estar longe. N�s passamos
a Passagem de Battaglia. � depois disso.
161
00:17:32,057 --> 00:17:35,174
Merda! 50 Km!
162
00:17:36,497 --> 00:17:40,331
- Obrigada, Kamel!
- � uma subida. O consumo aumenta.
163
00:17:40,537 --> 00:17:45,247
Chega. Estamos com problemas.
- Algu�m tem que aparecer.
164
00:17:45,457 --> 00:17:49,291
- Se n�o, voltamos em ponto morto.
- N�o diga coisas est�pidas! Merda, espere.
165
00:17:49,577 --> 00:17:52,250
Espere!
166
00:17:53,417 --> 00:17:54,736
Bastardos!
167
00:17:55,977 --> 00:17:59,856
- Deixariam voc� morrer, esses idiotas.
- Viu como voc� �?
168
00:18:00,057 --> 00:18:04,096
Vou tentar o pr�ximo.
Ou a jovem de saia curta.
169
00:18:04,297 --> 00:18:05,446
Foda-se!!
170
00:18:11,217 --> 00:18:13,014
N�o o acerte, leia.
171
00:18:15,057 --> 00:18:17,412
Bem, vamos.
172
00:18:17,697 --> 00:18:21,485
- Espere por n�s. Se apresse.
- Vamos!
173
00:18:28,737 --> 00:18:31,046
Boa tarde. Est� aberto?
174
00:18:31,457 --> 00:18:34,767
N�o. A luz est� apagada, a porta
est� fechada, eu n�o estou aqui.
175
00:18:38,217 --> 00:18:40,731
V�o entrar?
Est� um pouco frio.
176
00:18:41,177 --> 00:18:44,931
Estamos sem gasolina.
Onde fica o posto mais pr�ximo?
177
00:18:45,617 --> 00:18:47,209
Em �le-Rousse.
- Merda!
178
00:18:47,617 --> 00:18:49,573
Temos que estar em
Calvi �s oito.
179
00:18:49,777 --> 00:18:53,087
- Gasolina ou diesel?
- Gasolina.
180
00:18:54,497 --> 00:18:58,775
- Podem pegar um pouco do meu tanque.
- Isso seria bom.
181
00:18:58,977 --> 00:19:01,889
- Faremos isso.
-Vou buscar uma mangueira.
182
00:19:03,497 --> 00:19:05,647
Algo para beber
enquanto esperam?
183
00:19:05,857 --> 00:19:07,415
- Um caf�.
- Para mim tamb�m.
184
00:19:07,657 --> 00:19:08,692
Uma Pietra.
185
00:19:09,417 --> 00:19:10,975
Dois caf�s, uma Pietra.
186
00:19:14,857 --> 00:19:16,734
Mausol�u fica longe daqui?
187
00:19:18,097 --> 00:19:20,850
- Uns quinze minutos.
- Quinze minutos? Tem certeza?
188
00:19:21,137 --> 00:19:23,128
Sim, quinze ou vinte minutos.
189
00:19:23,857 --> 00:19:26,815
- Para onde ir�o?
- A minha casa. Eu tenho uma casa l�.
190
00:19:27,065 --> 00:19:28,565
Voc� tem uma casa em
Mausoleo?
191
00:19:29,497 --> 00:19:32,250
Sim. Eu herdei a casa da
minha av�.
192
00:19:37,417 --> 00:19:41,376
- Ah. A casa dos Lucchese.
- Como?
193
00:19:42,617 --> 00:19:46,053
Lucchese. � assim que os italianos
eram chamados antes da guerra.
194
00:19:46,257 --> 00:19:49,169
- Voc� disse a algu�m que estava vindo?
- N�o por que?
195
00:19:49,377 --> 00:19:52,528
Para se alojar.
Mausoleo tem 12 habitantes.
196
00:19:52,977 --> 00:19:55,616
- A maioria n�o est� em casa o tempo todo.
- Mas e a minha casa?
197
00:19:57,057 --> 00:19:59,048
Est� boa para
treinamento de comandos!
198
00:19:59,297 --> 00:20:01,765
Nunca soube que algu�m morasse
na sua casa.
199
00:20:02,297 --> 00:20:05,050
O melhor � que voc� v� at� a Flora.
200
00:20:05,657 --> 00:20:09,616
A casa grande, perto da igreja,
com uma luz na porta da frente.
201
00:20:24,857 --> 00:20:26,370
- Muito obrigada.
- Tchau.
202
00:20:26,577 --> 00:20:28,249
- Adeus.
- Adeus.
203
00:21:38,617 --> 00:21:40,414
Espere!
204
00:21:43,737 --> 00:21:45,011
Boa noite.
205
00:21:45,217 --> 00:21:46,411
- Voc� est� bem?
- Sim.
206
00:21:46,657 --> 00:21:49,217
- O que voc� est� fazendo?
- Procurando minha casa.
207
00:21:50,017 --> 00:21:52,087
- Voc� tem uma casa aqui?
- Sim.
208
00:21:54,737 --> 00:21:55,772
Esta.
209
00:22:07,697 --> 00:22:09,813
Eu conheci seu av�.
210
00:22:12,057 --> 00:22:13,649
Ele veio pra c� muito jovem.
211
00:22:14,177 --> 00:22:17,135
Meu tio Louis o levou
para trabalhar com as cabras.
212
00:22:17,897 --> 00:22:20,934
Ele se escondeu l� at� o
fim da guerra.
213
00:22:21,857 --> 00:22:24,815
Os italianos o consideraram
um desertor.
214
00:22:26,337 --> 00:22:32,367
Quando a C�rsega foi libertada em 1943,
os filhos do meu tio se juntaram aos americanos.
215
00:22:33,497 --> 00:22:35,965
Apenas um voltou.
Ange-Marie.
216
00:22:36,377 --> 00:22:40,006
Seu av� cuidou de tudo
217
00:22:40,337 --> 00:22:43,693
os queijos, os porcos, o jardim.
218
00:22:44,857 --> 00:22:46,927
� por isso que meu tio deu
a ele a casa.
219
00:22:47,457 --> 00:22:51,450
Mas quando Ange-Marie voltou,
as coisas deram errado.
220
00:22:52,177 --> 00:22:53,656
Ange-Marie no era f�cil.
221
00:22:55,137 --> 00:22:57,697
Finalmente, seu av� foi embora.
222
00:23:04,057 --> 00:23:05,854
O que voc� vai fazer
com a casa?
223
00:23:06,257 --> 00:23:10,091
Eu quero v�-la primeiro.
Voc� pode me mostrar?
224
00:23:10,297 --> 00:23:14,848
A esta hora? Isso pode esperar at� amanh�.
Vou preparar um quarto para voc�.
225
00:23:18,137 --> 00:23:22,016
H� uma delegada que faz a papelada,
mas ela n�o est�.
226
00:23:22,297 --> 00:23:26,688
- Quando ela estar� aqui?
- Em algum momento de abril.
227
00:23:27,617 --> 00:23:30,734
Somos uma comunidade pequena.
N�s fazemos o que podemos.
228
00:23:31,377 --> 00:23:36,053
Eu sou o prefeito, mas s� aos
finais de semana. E n�o em todos.
229
00:23:40,097 --> 00:23:41,291
Aqui estamos.
230
00:23:42,617 --> 00:23:43,811
O pal�cio!
231
00:23:46,937 --> 00:23:49,531
- Tem certeza que � essa?
- Sim.
232
00:24:03,217 --> 00:24:05,970
Permita-me.
Voc� tem que se acostumar com isso.
233
00:24:29,257 --> 00:24:31,896
Os pratos s�o para um lanche
ap�s a ca�a.
234
00:24:47,297 --> 00:24:51,051
Fizemos uma pequena manuten��o,
para evitar que viesse abaixo.
235
00:24:56,777 --> 00:24:58,574
Vai ficar caro recuper�-la.
236
00:25:00,297 --> 00:25:03,653
� melhor estar no local.
Ou o progresso ser� lento.
237
00:25:03,857 --> 00:25:05,495
Assim como n�s.
238
00:25:11,657 --> 00:25:15,332
Se voc� vender,
Eu posso estar interessado.
239
00:25:17,177 --> 00:25:18,815
Era da fam�lia.
240
00:25:19,217 --> 00:25:23,608
Se meu tio-av� soubesse de seu destino,
ele poderia ter agido de forma diferente.
241
00:25:57,457 --> 00:26:00,767
Aqui � lindo.
Tenho certeza que voc� gostaria.
242
00:26:03,817 --> 00:26:05,170
Eu fiz um amigo.
243
00:26:07,777 --> 00:26:09,290
N�o, Marco, � um cachorro.
244
00:26:10,937 --> 00:26:11,926
O que?
245
00:26:13,897 --> 00:26:15,330
Como um capricho?
246
00:26:16,337 --> 00:26:18,487
N�o posso esperar eternamente
que voc� se decida.
247
00:26:21,137 --> 00:26:24,129
N�o vamos discutir, eu andei milhas
para conseguir sinal de celular.
248
00:27:03,737 --> 00:27:05,136
- Oi, Flora.
- Ol�.
249
00:27:05,337 --> 00:27:09,933
- Voc� sabe quem � o dono deste cachorro?
- Esse � o Asco. � de Pascal.
250
00:27:10,137 --> 00:27:12,526
- Eu o levo de volta?
- Ele conhece o caminho.
251
00:27:13,697 --> 00:27:15,892
N�o tir�vamos muitas fotos.
252
00:27:16,577 --> 00:27:19,250
Mas deve haver alguma
de seu av�.
253
00:27:20,137 --> 00:27:22,173
Quem � a garota?
254
00:27:22,577 --> 00:27:25,410
A Ziguina. Significa pequena
cabrita.
255
00:27:25,777 --> 00:27:29,656
Durante a guerra
subiu para pegar os queijos.
256
00:27:30,537 --> 00:27:34,086
- N�o muito educada, mas muito bonita.
- Certo.
257
00:27:34,657 --> 00:27:39,367
Ange-Marie estava apaixonado por ela.
Mas ela preferia seu av�.
258
00:27:40,097 --> 00:27:42,247
� por isso que eles se
distanciaram.
259
00:27:43,417 --> 00:27:44,691
O que aconteceu a ela?
260
00:27:44,897 --> 00:27:48,492
Ela foi para a It�lia tamb�m.
Nunca mais a vimos.
261
00:27:49,097 --> 00:27:53,613
Dizia-se que o tio
pagou sua passagem.
262
00:27:53,817 --> 00:27:56,615
Porque Ange-Marie
estava muito apaixonado por ela.
263
00:27:56,857 --> 00:28:00,486
E ele tinha medo que seu filho se casasse
com essa garota de pouco valor.
264
00:28:01,697 --> 00:28:05,167
Ele foi morto na Indochina, e ela...
265
00:28:06,337 --> 00:28:07,895
Pobre Palma.
266
00:28:09,257 --> 00:28:12,613
- Como se chamava?
- Palma. Palma Lucciani.
267
00:28:16,177 --> 00:28:17,656
Ela era a minha av�.
268
00:28:32,937 --> 00:28:35,292
Que triste ver uma casa
neste estado.
269
00:28:40,457 --> 00:28:43,733
M�s not�cias, receio.
N�o vale muito agora.
270
00:28:44,657 --> 00:28:49,253
As paredes de pedra est�o boas,
o telhado n�o � ruim, mas o resto...
271
00:28:50,777 --> 00:28:52,335
E um valor estimado?
272
00:28:52,977 --> 00:28:56,128
Neste estado, eu diria
aproximadamente 40.000 euros.
273
00:29:00,537 --> 00:29:02,493
Vamos?
274
00:29:06,857 --> 00:29:07,846
Adeus.
275
00:29:35,497 --> 00:29:38,216
Espere um segundo,
tem algu�m aqui.
276
00:29:38,417 --> 00:29:39,566
- Bom dia.
- Bom dia.
277
00:29:39,777 --> 00:29:42,291
- Posso ajudar?
- Eu gostaria de informa��es.
278
00:29:42,497 --> 00:29:44,567
Meu pai n�o est� aqui,
desculpe.
279
00:29:44,977 --> 00:29:48,049
- Ele vai voltar logo?
- S� na quinta.
280
00:29:48,457 --> 00:29:50,652
- Ol�.
- Certo. Obrigado.
281
00:29:50,857 --> 00:29:54,054
Sim, um momento. Desculpe.
Senhorita!
282
00:29:55,497 --> 00:29:58,250
Ligo pra voc� depois.
283
00:29:59,897 --> 00:30:01,967
O que voc� quer saber?
284
00:30:02,177 --> 00:30:03,610
Comece a pedalar.
285
00:30:04,137 --> 00:30:07,971
Forte. Mais.
Acelere ao mesmo tempo.
286
00:30:08,537 --> 00:30:09,970
Acelere.
287
00:30:11,697 --> 00:30:13,574
Assim est� bem.
Esse � o freio.
288
00:30:14,097 --> 00:30:15,212
- Isso � tudo.
- Certo?
289
00:30:15,417 --> 00:30:16,850
- Obrigada.
- Que corra tudo bem.
290
00:32:12,137 --> 00:32:16,130
- O que faz aqui? Est� perdida?
- N�o, � a casa dela.
291
00:32:16,857 --> 00:32:18,529
Eles podem levar isso?
292
00:32:18,857 --> 00:32:21,371
Para onde?
Para a delegacia?
293
00:32:21,577 --> 00:32:23,693
N�o, para minha casa.
294
00:32:26,137 --> 00:32:28,173
A temporada de ca�a
j� terminou, mas...
295
00:32:28,977 --> 00:32:31,889
... estes animais se multiplicam,
se n�o cuidarmos.
296
00:32:36,417 --> 00:32:38,135
Parece que ele me adotou.
297
00:32:40,617 --> 00:32:41,845
� um c�o pastor.
298
00:32:43,017 --> 00:32:46,692
Ele re�ne tudo o que encontra,
ovelhas, vacas, turistas.
299
00:32:50,857 --> 00:32:53,132
Voc� vai ficar muito tempo?
300
00:32:53,337 --> 00:32:54,770
N�o, dois ou tr�s dias.
301
00:32:55,737 --> 00:32:59,571
- Vou ver um construtor na quinta-feira.
- Seu bivaque n�o � muito bom.
302
00:33:01,137 --> 00:33:04,971
- Atr�s da janela, h� uma lanterna.
- N�o a vi.
303
00:33:05,337 --> 00:33:07,055
Felix deve ter pego.
304
00:33:08,697 --> 00:33:11,894
H� um cabo se voc� quiser
uma l�mpada.
305
00:33:12,377 --> 00:33:13,571
Posso?
306
00:33:16,657 --> 00:33:17,851
Est� bem.
307
00:33:22,657 --> 00:33:24,807
- Obrigado.
- Sirvam-se do caf�.
308
00:33:25,017 --> 00:33:28,009
N�o, Pascal. Temos que ir embora.
Para estar aqui esta noite
309
00:33:29,257 --> 00:33:30,246
Vamos.
310
00:33:33,097 --> 00:33:37,693
H� um evento esta noite no pub
com m�sicos e cantores.
311
00:33:37,897 --> 00:33:39,489
Venha, se quiser.
312
00:35:02,937 --> 00:35:04,256
Ol�.
313
00:35:04,457 --> 00:35:07,449
- Obrigado pela minha barraca.
- Sem problemas.
314
00:35:08,457 --> 00:35:11,608
- Voc� est� interessado em "paghjella"?
- Em que?
315
00:35:11,857 --> 00:35:13,609
Nossas coisas. Nossa tradi��o.
316
00:35:13,817 --> 00:35:16,251
Sim, nas cidades tur�sticas
no ver�o.
317
00:35:16,457 --> 00:35:21,372
Desconsidere. Exceto voc�, aqui sempre
os homens cantaram o paghjella.
318
00:35:21,577 --> 00:35:27,095
Sempre? Quando eu era jovem,
s� a professora e a minha m�e cantavam.
319
00:35:27,417 --> 00:35:31,092
A polifonia � coisa de homem.
N�o h� como mudar isso.
320
00:35:32,737 --> 00:35:34,329
Parem de dizer besteiras,
321
00:35:35,057 --> 00:35:38,811
e provem isso,
feito pela minha tia em Pietralba.
322
00:35:40,777 --> 00:35:42,495
H� uma torneira gratuita?
323
00:35:42,697 --> 00:35:44,892
N�o � para meninas.
324
00:35:46,457 --> 00:35:49,449
D� um pouco � jovem.
As meninas est�o com sede.
325
00:35:49,777 --> 00:35:51,654
Um pouquinho, ent�o.
326
00:35:53,297 --> 00:35:54,491
Obrigada.
327
00:36:01,217 --> 00:36:02,411
� forte.
328
00:36:02,617 --> 00:36:06,610
- Voc� � a neta do italiano?
- A not�cia se espalhou.
329
00:36:07,537 --> 00:36:09,846
Os corsos falam mais do que
as pessoas pensam.
330
00:36:10,057 --> 00:36:15,689
- Voc� tamb�m sabe sobre minha av�?
- Palma? Sim, sim. Que hist�ria!
331
00:36:33,257 --> 00:36:35,532
- Estou perdida!
- N�o, est� bem.
332
00:36:36,417 --> 00:36:38,294
Ent�o, uma pequena volta,
agora.
333
00:36:43,177 --> 00:36:44,371
E gire.
334
00:36:44,977 --> 00:36:46,171
E um passo.
335
00:37:44,497 --> 00:37:45,532
Bom dia.
336
00:37:49,337 --> 00:37:51,931
A n�voa se dissipou?
337
00:37:56,177 --> 00:37:59,214
- Eu dormi muito tempo?
- No sof�, quatro horas.
338
00:37:59,897 --> 00:38:02,172
Mas voc� come�ou no bar.
339
00:38:02,737 --> 00:38:05,331
O que � uma fa�anha
com barulho de l�.
340
00:38:12,377 --> 00:38:14,129
H� algumas botas no galp�o.
341
00:38:25,377 --> 00:38:28,210
Vov� trabalhou
para os pastores aqui na guerra.
342
00:38:29,577 --> 00:38:30,851
Flora me contou.
343
00:38:33,097 --> 00:38:35,657
Ela trazia queijos
das pastagens.
344
00:38:37,657 --> 00:38:39,613
Os rebanhos ainda s�o
transumantes?
345
00:38:40,337 --> 00:38:41,611
Eu ainda o fa�o.
346
00:38:43,417 --> 00:38:46,409
No ver�o � seco.
Eles n�o t�m nada para comer.
347
00:38:48,697 --> 00:38:52,133
Eles v�m das aldeias e
se encontraram aqui com os animais.
348
00:38:52,657 --> 00:38:54,727
Em seguida, eles sobem para
as pastagens de ver�o.
349
00:38:55,337 --> 00:38:56,531
� longe?
350
00:38:57,137 --> 00:39:00,573
Direto, logo depois da ponte.
Cerca de tr�s horas de caminhada.
351
00:39:01,857 --> 00:39:04,291
Tr�s horas para um
bom caminhante.
352
00:39:04,497 --> 00:39:09,048
Voc� sempre faz isso?
- N�o. Em um 4x4 at� o �ltimo trecho.
353
00:39:09,657 --> 00:39:12,933
- Os ecologistas ficar�o satisfeitos!
- N�o existem ecologistas.
354
00:39:16,257 --> 00:39:17,975
Eles tomam banho aqui.
355
00:39:19,417 --> 00:39:21,772
L� em cima a �gua est�
congelando.
356
00:39:21,977 --> 00:39:23,251
Eles vinham aqui?
357
00:39:23,457 --> 00:39:26,574
No ver�o n�o � t�o dif�cil.
358
00:39:26,777 --> 00:39:30,087
Sua av� costumava tomar banho
aqui com certeza.
359
00:39:30,297 --> 00:39:32,492
N�o havia �gua corrente
at� a d�cada de 1960.
360
00:39:33,697 --> 00:39:35,927
Ent�o, duchas, banhos
e tudo o mais...
361
00:40:20,817 --> 00:40:21,806
Pascal?
362
00:40:22,417 --> 00:40:23,406
Aqui embaixo.
363
00:40:24,337 --> 00:40:26,248
Estou devolvendo suas coisas.
364
00:40:27,057 --> 00:40:29,412
- A cama de campanha...
- Eu vou cuidar disso.
365
00:40:31,257 --> 00:40:33,452
- O que voc� est� fazendo?
- Separando os cabritos.
366
00:40:35,297 --> 00:40:36,525
Em breve ser� a P�scoa.
367
00:40:38,897 --> 00:40:43,049
Se voc� quiser ajudar,
pegue o pequeno branco para mim.
368
00:40:44,257 --> 00:40:45,485
Est� bem.
369
00:41:15,937 --> 00:41:17,575
N�o � f�cil, n�o?
370
00:41:29,897 --> 00:41:32,013
Espere. Venha aqui.
371
00:41:40,937 --> 00:41:42,131
Peguei voc�!
372
00:41:51,617 --> 00:41:53,448
Tudo isso para com�-lo.
373
00:41:56,657 --> 00:42:00,935
- Voc� tem outras roupas para o barco?
- Na verdade, n�o.
374
00:42:01,137 --> 00:42:03,207
N�o? Venha comigo.
375
00:42:06,017 --> 00:42:08,087
Passei dois anos nas balsas.
376
00:42:09,017 --> 00:42:10,609
No Danielle Casanova.
377
00:42:11,817 --> 00:42:13,330
Eu n�o gostava.
378
00:42:14,657 --> 00:42:17,376
Meu av� era pastor,
meu pai tamb�m.
379
00:42:18,177 --> 00:42:20,327
isto � tudo o que
sabemos fazer.
380
00:42:21,857 --> 00:42:25,770
A prop�sito,
na C�rsega comemos a gordura.
381
00:42:27,377 --> 00:42:28,571
Prove.
382
00:42:29,257 --> 00:42:31,293
Meu primo do Reginu o faz.
383
00:42:40,217 --> 00:42:43,095
- Bem? Bom, n�o �?
- Sim.
384
00:42:45,657 --> 00:42:48,888
- � dif�cil ir embora.
- Ent�o fique.
385
00:43:00,377 --> 00:43:02,368
Vou ver se minhas coisas
est�o secas.
386
00:43:28,057 --> 00:43:29,046
Espere.
387
00:43:30,857 --> 00:43:33,291
- N�o posso.
- Sinto muito.
388
00:43:33,697 --> 00:43:36,450
N�o se desculpe. Vou embora.
389
00:43:38,457 --> 00:43:39,685
Est� escuro.
390
00:43:41,977 --> 00:43:43,615
Voc� pode dormir aqui.
391
00:43:47,137 --> 00:43:48,695
Vou pegar alguns len��is.
392
00:44:13,017 --> 00:44:14,928
- Bem?
- N�o vai ser f�cil.
393
00:44:21,097 --> 00:44:26,490
Ele diz que n�o precisa custar uma fortuna.
Espero que sim, n�o tenho muito dinheiro.
394
00:44:27,457 --> 00:44:31,450
Voc� pode vir com amigos que entendam,
e fazer um pouco de cada vez.
395
00:44:31,937 --> 00:44:35,532
- Muitas pessoas fazem assim.
- N�o sei a quem pedir.
396
00:44:36,257 --> 00:44:37,929
Talvez meu namorado.
397
00:44:45,897 --> 00:44:47,216
Tenho que ir embora.
398
00:44:50,297 --> 00:44:52,891
Voc� n�o est� bravo comigo
pela noite passada?
399
00:44:53,977 --> 00:44:55,456
N�o tive sorte.
400
00:44:57,417 --> 00:44:59,135
Encontrei uma "boa menina".
401
00:45:00,337 --> 00:45:04,967
Minha m�e acha que n�o existam mais.
Bem, h� pelo menos uma.
402
00:45:07,937 --> 00:45:09,052
Obrigada.
403
00:46:09,617 --> 00:46:11,289
Voc� me deu um susto.
404
00:46:40,737 --> 00:46:41,772
Obrigada.
405
00:46:42,457 --> 00:46:44,254
Essa � a casa?
406
00:46:45,297 --> 00:46:47,413
- N�o parece t�o destru�da.
- N�o.
407
00:46:47,977 --> 00:46:53,370
O telhado est� bom, s� precisa de
algumas telhas. As paredes est�o boas.
408
00:46:54,017 --> 00:46:57,327
- Voc� tem fotos do interior?
- Sim, mas n�o havia muita luz.
409
00:46:58,017 --> 00:46:59,086
Olhe.
410
00:47:04,097 --> 00:47:07,885
Veja, h� at� um forno de p�o.
Poder�amos fazer pizzas.
411
00:47:09,937 --> 00:47:13,771
N�o tenho certeza de ficar l�
o ano todo, mas no ver�o � �timo.
412
00:47:14,897 --> 00:47:18,412
Poder�amos fazer um abrigo para
montanhistas. N�o h� mais nada l�.
413
00:47:50,297 --> 00:47:53,448
Voc� fala sobre abrir um neg�cio.
Por que n�o l�?
414
00:47:53,937 --> 00:47:55,609
A C�rsega � um lugar tur�stico.
415
00:47:55,817 --> 00:47:58,047
- O que nos mantem aqui?
- Nada.
416
00:47:58,857 --> 00:48:00,893
Nosso apartamento, nosso
trabalho.
417
00:48:01,097 --> 00:48:04,567
Que trabalho? Voc� n�o est� farto
da semana de 60 horas?
418
00:48:05,057 --> 00:48:07,048
- 60 horas!
- Sim, 60 horas.
419
00:48:07,977 --> 00:48:10,445
E nossos amigos?
N�s apenas esqueceremos deles?
420
00:48:10,657 --> 00:48:12,966
N�s s� vemos os seus. Os meus
voc� n�o gosta deles.
421
00:48:13,177 --> 00:48:17,409
S� quem flerta com voc�,
como seu amigo pizzaiolo.
422
00:48:55,777 --> 00:48:56,926
Vamos vender.
423
00:48:57,777 --> 00:49:01,486
Recebemos uma oferta.
� melhor fecharmos um acordo.
424
00:49:02,937 --> 00:49:06,054
E assim n�o a terei
debaixo dos meus p�s.
425
00:49:07,337 --> 00:49:09,134
Eu nunca vou entender.
426
00:49:10,417 --> 00:49:15,286
- Eu n�o venderia minha casa de inf�ncia.
- N�o guarda apenas boas lembran�as.
427
00:49:16,017 --> 00:49:17,450
�ramos pobres.
428
00:49:21,657 --> 00:49:23,932
E se isso nos der algum dinheiro...
429
00:49:24,897 --> 00:49:26,330
Poderiam alug�-la.
430
00:49:26,537 --> 00:49:30,689
Isso � muito complicado.
Se os inquilinos n�o pagarem.
431
00:49:32,457 --> 00:49:35,290
Eu tentarei conservar
minha casa.
432
00:49:43,217 --> 00:49:44,616
Marco. Olhe!
433
00:49:45,017 --> 00:49:46,450
Este construtor est� louco.
434
00:49:46,697 --> 00:49:49,131
95.000!
Isso � o que ele chama de "n�o muito!"
435
00:49:50,497 --> 00:49:53,330
Qual foi a avalia��o?
- 40.000.
436
00:49:56,577 --> 00:49:59,774
- Ent�o podemos conseguir isso.
- Chega.
437
00:49:59,977 --> 00:50:04,414
- N�o vou vender a casa da vov�.
- Bem, eu entendo. Mas pense nisso.
438
00:50:06,617 --> 00:50:11,816
S�o 40.000 para come�ar algo,
ou se n�o, pague 100.000 l�.
439
00:50:13,137 --> 00:50:16,846
- A coisa sensata a fazer � ...
- Estou farta de ser sensata.
440
00:50:17,257 --> 00:50:19,771
Eu n�o sou crian�a.
Eu sei o que estou fazendo.
441
00:50:20,057 --> 00:50:22,287
Eu n�o quero a gente
se arrependa para sempre.
442
00:50:22,497 --> 00:50:25,295
Eu sei do que n�o quero
me arrepender!
443
00:51:16,537 --> 00:51:18,448
- Voc� est� dormindo?
- N�o.
444
00:51:23,257 --> 00:51:25,327
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
445
00:51:34,977 --> 00:51:35,966
Oh, merda!
446
00:51:36,177 --> 00:51:37,326
Deixe isso pra l�.
447
00:51:38,017 --> 00:51:39,769
Tudo bem, vou fazer isso!
448
00:51:52,257 --> 00:51:53,246
Tudo bem?
449
00:51:54,897 --> 00:51:58,412
- Voc� ainda est� pensando na C�rsega?
- N�o h� solu��o.
450
00:51:59,217 --> 00:52:01,367
Sem contrato, n�o h�
empr�stimo.
451
00:52:01,577 --> 00:52:04,808
- E sem um empr�stimo...
- � por isso que eu n�o lhe dei um contrato.
452
00:52:45,537 --> 00:52:46,606
Venha.
453
00:53:00,057 --> 00:53:01,649
Surpresa!
454
00:53:01,977 --> 00:53:04,207
Feliz anivers�rio.
455
00:53:04,537 --> 00:53:06,050
Voc� gostou desta casa.
456
00:53:06,937 --> 00:53:09,087
Eu comprei para voc�s.
457
00:53:11,217 --> 00:53:12,616
O que voc� quer?
458
00:53:15,097 --> 00:53:16,496
Eu lhe disse.
459
00:53:19,497 --> 00:53:20,486
Calma.
460
00:53:20,897 --> 00:53:22,853
- Pare!
- Temos que voltar.
461
00:53:23,057 --> 00:53:25,810
- Eles n�o v�o entender.
- N�o tenho nada a dizer.
462
00:53:25,857 --> 00:53:27,336
- Christina.
- V� embora!
463
00:53:28,137 --> 00:53:31,129
- Puta merda!
- Cai fora! Me deixe em paz.
464
00:53:32,257 --> 00:53:35,169
Foda-se! Voc� entende?
V� para o inferno!
465
00:54:34,017 --> 00:54:35,245
Ol�, Flora.
466
00:54:38,177 --> 00:54:39,451
Voc� voltou.
467
00:54:39,657 --> 00:54:43,252
- Sim, para ver como est� a casa.
- Voc� vai ficar com ela?
468
00:54:43,457 --> 00:54:46,017
Sim, mas preciso de dinheiro.
469
00:54:46,377 --> 00:54:47,969
Vou procurar um emprego.
470
00:54:49,457 --> 00:54:53,006
Vou postar isso na mercearia
e no Tornadia.
471
00:54:57,057 --> 00:54:59,776
- Quem colocou a lona?
- Pascal.
472
00:54:59,977 --> 00:55:04,493
No m�s passado, tivemos fortes
tempestades. - Eu vou agradecer a ele.
473
00:55:04,697 --> 00:55:06,653
Ele n�o estar� l�.
474
00:55:06,857 --> 00:55:09,496
Ele foi at� sua cabana na
semana passada.
475
00:55:13,057 --> 00:55:15,776
Venha jantar uma noite.
476
00:55:16,177 --> 00:55:17,371
Vejo voc� em breve.
477
00:56:02,457 --> 00:56:03,810
Voc� � corajosa!
478
00:56:04,017 --> 00:56:05,609
- Bom dia.
- Bom dia.
479
00:56:05,817 --> 00:56:09,173
- � sobre a conex�o de �gua.
- Eu tenho �gua.
480
00:56:09,377 --> 00:56:12,926
� a conex�o clandestina dos ca�adores.
� apenas para uso ocasional.
481
00:56:13,137 --> 00:56:14,809
Mas voc� precisa de um medidor.
482
00:56:15,017 --> 00:56:18,248
- O gabinete do prefeito n�o vai pagar por isso.
- J� des�o.
483
00:56:20,897 --> 00:56:23,127
Eu ficaria feliz em compr�-la,
484
00:56:23,337 --> 00:56:26,249
mas � bom que haja
jovens aqui.
485
00:56:26,297 --> 00:56:30,813
- Me parece muito audacioso.
- Quem n�o arrisca n�o ganha.
486
00:56:31,577 --> 00:56:34,250
Sabe onde posso encontrar estas telhas?
- Telhas de ard�sia?
487
00:56:34,537 --> 00:56:37,688
Loja Weldom em lle-Rousse.
Na estrada de Santa Reparta.
488
00:56:38,097 --> 00:56:41,134
Essa � a �gua.
E a eletricidade.
489
00:56:45,457 --> 00:56:47,175
- Voc� limpou tudo isso?
- Sim.
490
00:56:47,737 --> 00:56:48,852
Muito bem.
491
00:56:49,737 --> 00:56:52,854
Voc� ter� que lev�-lo para
o lix�o de Monticello.
492
00:56:53,057 --> 00:56:54,285
Na minha moto?
493
00:56:57,297 --> 00:56:58,332
Veja.
494
00:56:59,977 --> 00:57:01,376
Voc� tem algumas telhas.
495
00:57:03,657 --> 00:57:05,295
Apenas limpe-as.
496
00:57:06,817 --> 00:57:08,375
Eu vou deixar isso para voc�.
497
00:57:08,857 --> 00:57:10,176
Bom trabalho.
498
00:57:41,857 --> 00:57:43,415
Vejo voc� em breve, PASCAL
499
01:00:47,057 --> 01:00:49,048
- Que diabos aconteceu?
- Eu me perdi.
500
01:00:49,257 --> 01:00:50,326
Voc� est� louca.
501
01:00:50,537 --> 01:00:53,529
- Por Deus, estou congelando.
- N�o foi o caminho mais curto!
502
01:00:55,497 --> 01:00:57,055
Eu vou levar isso.
503
01:00:57,257 --> 01:00:58,246
Entre.
504
01:00:59,937 --> 01:01:00,926
Ol�.
505
01:01:02,017 --> 01:01:03,336
Ariane, Christina.
506
01:01:03,537 --> 01:01:05,050
Venha e sente-se perto do fogo.
507
01:01:06,137 --> 01:01:09,493
Christina tem a casa
no final da aldeia.
508
01:01:10,577 --> 01:01:11,930
Ariane est� me ajudando.
509
01:01:12,137 --> 01:01:16,016
- Ele est� fazendo p�s-gradua��o...
- Um mestrado em pastoralismo.
510
01:01:16,577 --> 01:01:17,566
Sim.
511
01:01:18,217 --> 01:01:19,650
Vou buscar um caf�.
512
01:01:21,217 --> 01:01:22,775
- Quer um su�ter?
- Sim.
513
01:01:26,897 --> 01:01:27,886
Pegue.
514
01:01:38,777 --> 01:01:40,495
Voc� n�o est� vestida
para esses lugares.
515
01:01:41,857 --> 01:01:44,087
A 2.000 metros e abaixo
de zero a noite.
516
01:02:05,697 --> 01:02:08,052
- Voc� se sente melhor?
- Um pouco.
517
01:02:13,817 --> 01:02:17,412
Com o sol e a chuva,
como um mergulho e uma caminhada,
518
01:02:17,617 --> 01:02:19,847
Eu n�o sei
se � uma febre ou um frio.
519
01:02:20,057 --> 01:02:22,013
Bem, voc� passou pela
ponte velha...
520
01:02:22,697 --> 01:02:25,973
Pascal disse que os pastores
se banhavam l�.
521
01:02:26,217 --> 01:02:29,766
- A �gua n�o congela aqui?
- Existem pain�is solares.
522
01:02:30,297 --> 01:02:33,653
Ele finge ser resistente,
mas gosta de sua �gua quente.
523
01:02:37,137 --> 01:02:38,934
- Ele n�o est� aqui?
- N�o.
524
01:02:39,697 --> 01:02:44,407
Os cabritos se perdem o tempo todo.
Ele foi procur�-los com Asco.
525
01:02:45,657 --> 01:02:47,773
H� dias em que n�o � visto.
526
01:02:58,137 --> 01:02:59,729
Este lugar � incr�vel.
527
01:03:01,297 --> 01:03:02,446
T�o tranquilo.
528
01:03:03,777 --> 01:03:04,926
Seguro.
529
01:03:05,337 --> 01:03:10,206
"Nas longas noites de ver�o
deitado na grama, sozinho,"
530
01:03:10,577 --> 01:03:16,209
"companheiro da eternidade,
o pastor se entedia de morte"
531
01:03:18,217 --> 01:03:19,616
O que � isso?
532
01:03:19,817 --> 01:03:24,129
Um poema de Francis Blanche que meu ex
me enviou, quando soube que eu vinha para c�.
533
01:03:28,897 --> 01:03:31,206
Eu estou indo embora.
Agrade�a a Pascal por mim.
534
01:03:31,577 --> 01:03:35,252
Voc� pode agradec�-lo voc� mesma.
Voc� n�o pode voltar agora.
535
01:03:35,457 --> 01:03:39,211
N�o no estado em que voc� est�.
Seria uma loucura.
536
01:03:40,217 --> 01:03:43,368
- Eu tenho ordens.
- Eles v�o se preocupar na aldeia.
537
01:03:44,457 --> 01:03:47,574
N�o, eles n�o v�o se
preocupar na aldeia.
538
01:03:57,697 --> 01:03:59,767
- A porta.
- Ela est� dormindo.
539
01:04:00,057 --> 01:04:02,491
Eu n�o quero acord�-la.
Ela comeu?
540
01:04:02,697 --> 01:04:03,812
Um pouco.
541
01:04:08,897 --> 01:04:12,685
- � normal dormir tanto?
- Teve febre. Est� descansando.
542
01:04:13,297 --> 01:04:15,015
Voc� � um bom samaritano.
543
01:04:15,817 --> 01:04:19,093
- N�s dever�amos fazer o mesmo.
- O que, j�?
544
01:04:19,937 --> 01:04:21,928
Sim, temos um longo dia
pela frente.
545
01:04:22,457 --> 01:04:27,531
- Voc� tem que entregar os queijos.
- Sozinha, carregada como uma mula.
546
01:04:27,777 --> 01:04:31,690
- N�o h� m�dulos de caminhada
em seu magister? - Muito engra�ado.
547
01:04:47,057 --> 01:04:48,410
- Voc� est� bem?
- Sim.
548
01:04:48,617 --> 01:04:50,016
Voc� est� muito calada.
549
01:04:52,737 --> 01:04:54,534
� a casa.
550
01:04:55,417 --> 01:04:57,055
N�o fa�o ideia por onde
come�ar.
551
01:04:58,777 --> 01:05:01,769
Eu preciso de um trabalho r�pido
para pagar por um construtor.
552
01:05:02,737 --> 01:05:03,726
Aqui?
553
01:05:06,457 --> 01:05:09,415
- � melhor estar no local, n�o �?
- Sim.
554
01:05:09,777 --> 01:05:12,371
Pensei em ajudar com
os queijos...
555
01:05:14,777 --> 01:05:17,689
- � um pouco tarde.
- Sim.
556
01:05:20,257 --> 01:05:23,329
Azar.
Vou tentar no in�cio do pr�ximo ver�o.
557
01:05:23,537 --> 01:05:26,176
- Voc� vai acabar morando aqui.
- Sim.
558
01:05:27,537 --> 01:05:29,289
Eu n�o tenho nenhum
outro lugar para ir.
559
01:06:23,457 --> 01:06:24,446
Merda!
560
01:07:05,177 --> 01:07:06,166
Tina!
561
01:07:15,297 --> 01:07:19,051
- O que fazem aqui? - N�o sab�amos nada
sobre voc�. N�s nos preocupamos.
562
01:07:20,417 --> 01:07:25,571
- Se vieram me buscar, esque�am.
- S� quer�amos saber se voc� estava bem.
563
01:07:26,097 --> 01:07:27,086
Estou bem.
564
01:07:27,537 --> 01:07:30,097
Merda, o que � esse lixo?
Cheira mal.
565
01:07:30,297 --> 01:07:32,606
Voc� deveria estar na escola,
de qualquer maneira.
566
01:07:32,817 --> 01:07:33,806
Tina.
567
01:07:34,497 --> 01:07:38,172
- Esta casa �...
- N�o vamos falar sobre isso agora.
568
01:07:43,817 --> 01:07:45,296
Farei um pouco de caf�.
569
01:07:58,577 --> 01:07:59,930
O que � tudo isto?
570
01:08:01,057 --> 01:08:02,968
Podemos ajud�-la um pouco.
571
01:08:03,177 --> 01:08:06,328
Vamos terminar o telhado,
instalar o encanamento
572
01:08:06,897 --> 01:08:08,091
e um chuveiro.
573
01:08:08,937 --> 01:08:09,926
Papai...
574
01:08:10,817 --> 01:08:12,091
N�o faz falta.
575
01:08:12,297 --> 01:08:15,289
N�o � isso.
Um dia voc� vai vender.
576
01:08:15,496 --> 01:08:18,966
Voc� investiu suas economias.
Voc� deve obter algum retorno.
577
01:08:19,496 --> 01:08:21,612
E eu estou aqui!
578
01:08:40,777 --> 01:08:42,415
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
579
01:08:44,336 --> 01:08:46,804
Tony, o balde.
580
01:09:05,976 --> 01:09:08,331
Estou acostumado
com minha pr�pria cama.
581
01:09:09,216 --> 01:09:10,536
H� tanto sil�ncio.
582
01:09:10,737 --> 01:09:15,970
- Em Charleroi sempre h� barulho.
- Sim, sinto-me no t�mulo.
583
01:09:18,056 --> 01:09:19,774
- Voc� quer os fones de ouvido?
- O que?
584
01:09:20,216 --> 01:09:22,492
Fones de ouvido para
ouvir m�sica.
585
01:09:25,857 --> 01:09:28,974
- O que voc� est� ouvindo?
- Romano Nervoso.
586
01:09:29,176 --> 01:09:31,007
Una banda hardcore.
Legal n�?
587
01:09:31,216 --> 01:09:32,969
- Isto � m�sica?
- Claro.
588
01:09:33,176 --> 01:09:35,895
Espere, vou encontrar outra
coisa para voc�.
589
01:09:43,056 --> 01:09:44,251
Sinta o cheiro.
590
01:09:47,056 --> 01:09:49,969
- Tony, vamos.
- Um minuto!
591
01:09:50,176 --> 01:09:53,965
O trabalho n�o ser� feito sozinho.
O telhado n�o suportar� outra tempestade.
592
01:09:54,176 --> 01:09:56,566
- Vamos.
- Vou apresentar queixa.
593
01:10:33,977 --> 01:10:36,411
Passe-me as mais largas,
por favor.
594
01:10:38,617 --> 01:10:43,691
Voc� as disp�e como escamas de peixe,
sobrepostas assim.
595
01:10:43,897 --> 01:10:48,095
Voc� usa as pequenas
para apoiar as grandes.
596
01:10:48,376 --> 01:10:50,732
Assim.
Continue assim.
597
01:11:06,697 --> 01:11:09,211
- Vamos levar isso para o lixo.
- Agora?
598
01:11:09,456 --> 01:11:12,335
Sim! Podemos fazer
outra viagem depois do jantar.
599
01:11:12,657 --> 01:11:14,329
Agora � hora do jantar, papai.
600
01:11:14,857 --> 01:11:19,294
- O padeiro ainda n�o passou!
- Ele est� certo, pai. precisa descansar.
601
01:11:19,496 --> 01:11:20,691
N�o estou cansado.
602
01:11:20,897 --> 01:11:25,572
Quer ver o progresso da sua casa?
Depois, sua m�e est� esperando por mim.
603
01:11:30,977 --> 01:11:32,012
Papai!
604
01:11:32,216 --> 01:11:33,286
Papai!
605
01:11:33,537 --> 01:11:36,733
Voc� pode me ouvir? Fique acordado!
Onde est�o suas chaves?
606
01:11:37,097 --> 01:11:39,611
Mas o carro t� cheio de merda!
607
01:11:41,216 --> 01:11:42,729
Papai! Papai!
608
01:11:43,376 --> 01:11:46,573
Papai, n�o fa�a isto! Merda!
609
01:11:57,657 --> 01:11:59,727
Voc� pode ir mais r�pido,
por favor?
610
01:12:00,817 --> 01:12:02,887
Papai, estou aqui.
611
01:12:19,977 --> 01:12:21,376
Sinto muito, mam�e.
612
01:12:23,256 --> 01:12:24,736
N�o � culpa de ningu�m.
613
01:12:47,256 --> 01:12:49,247
Ele est� est�vel e est�
lutando.
614
01:12:50,176 --> 01:12:51,769
Amanh� saberemos mais.
615
01:12:52,216 --> 01:12:55,050
- Esperamos que tenha uma boa noite.
- Ele vai superar isso?
616
01:12:55,657 --> 01:13:00,810
Eu n�o posso dizer-lhe com certeza.
Estamos fazendo o nosso melhor.
617
01:13:02,057 --> 01:13:06,414
Suas coron�rias estavam muito bloqueadas
e demorou um pouco para chegar aqui.
618
01:13:08,097 --> 01:13:09,325
Posso v�-lo?
619
01:13:10,137 --> 01:13:12,014
Cinco minutos.
620
01:14:10,857 --> 01:14:11,892
Tony.
621
01:14:15,057 --> 01:14:16,456
O que voc� est� fazendo?
622
01:14:16,977 --> 01:14:20,685
N�o podia dormir.
E o trabalho n�o ser� feito sozinho!
623
01:14:21,456 --> 01:14:23,175
Podemos terminar o trabalho.
624
01:14:23,376 --> 01:14:26,130
Sabe como?
- Ele me ensinou. Passe-me essa placa.
625
01:14:33,456 --> 01:14:37,416
Sua fala levar� algum tempo,
mas ele � determinado.
626
01:14:37,857 --> 01:14:40,246
- Sua mente est� bem.
- Voc� acredita nisso?
627
01:14:40,456 --> 01:14:44,131
Claro! o m�dico disse
para n�o ver muita TV.
628
01:14:44,336 --> 01:14:46,292
Eu a desliguei e ele fez caretas
para mim.
629
01:14:47,097 --> 01:14:49,816
Voc� conhece a cara que ele faz
quando est� chateado.
630
01:14:54,137 --> 01:14:56,492
Eu n�o acho que ele possa
me ouvir.
631
01:14:56,737 --> 01:14:59,251
Seu irm�o n�o tem essas
d�vidas.
632
01:14:59,697 --> 01:15:00,732
Talvez n�o.
633
01:15:01,296 --> 01:15:03,685
Ele nunca falou muito com ele.
634
01:15:04,216 --> 01:15:06,367
Pelo menos n�s conseguimos
isso.
635
01:15:07,176 --> 01:15:10,852
Eu coloquei as mais danificadas
onde a parede � mais espessa.
636
01:15:14,216 --> 01:15:15,889
Eu gosto de fazer telhados.
637
01:15:18,496 --> 01:15:19,896
No semestre que vem...
638
01:15:21,216 --> 01:15:23,412
em vez de perder tempo
na escola...
639
01:15:25,857 --> 01:15:31,295
Vejo voc� amanh�.
Vou deix�-la com Dona Refugio Rural.
640
01:15:42,017 --> 01:15:43,131
Papai.
641
01:15:46,456 --> 01:15:48,175
Eu amo essa casa
642
01:15:50,296 --> 01:15:51,776
Eu me sinto bem l�.
643
01:15:52,296 --> 01:15:53,776
� importante para mim.
644
01:16:02,537 --> 01:16:05,130
Na B�lgica, eu queria falar
com voc�.
645
01:16:05,737 --> 01:16:08,934
Eu vi voc� ajeitando
a casa da Nonna.
646
01:16:12,256 --> 01:16:13,814
N�o me atrevi a entrar.
647
01:16:15,376 --> 01:16:16,934
N�o sei,
648
01:16:17,137 --> 01:16:18,934
Eu tive medo de discutirmos.
649
01:16:22,137 --> 01:16:23,536
Eu sinto muito.
650
01:16:24,657 --> 01:16:26,612
Eu nunca gostei de voc�
gritando comigo.
651
01:16:27,537 --> 01:16:30,255
Mas o que eu n�o daria
por isso agora!
652
01:16:49,577 --> 01:16:51,647
Seu pai est� certo.
653
01:16:53,296 --> 01:16:54,969
Distante, mas linda.
654
01:16:57,296 --> 01:16:59,606
- Ele disse isso?
- Sim.
655
01:17:07,416 --> 01:17:11,615
Se voc� ainda quer manter
a casa, vamos te ajudar.
656
01:17:11,817 --> 01:17:14,569
- Papai nunca consentiria.
- Ele est� de acordo.
657
01:17:16,256 --> 01:17:17,736
N�s conversamos sobre isso.
658
01:17:18,176 --> 01:17:20,167
Temos algum dinheiro.
659
01:17:20,376 --> 01:17:22,732
agora que vendemos
a casa para Gino.
660
01:17:22,937 --> 01:17:26,532
Pela primeira vez,
ele nos ajudou.
661
01:17:35,817 --> 01:17:38,456
- Ligue-me quando estiver em casa.
- Voc� n�o tem telefone.
662
01:17:38,657 --> 01:17:40,329
Voc� tem o n�mero de Flora.
663
01:17:40,937 --> 01:17:43,451
Vou colocar um telefone fixo,
em breve.
664
01:17:49,416 --> 01:17:50,611
Papai, eu...
665
01:18:05,777 --> 01:18:06,892
Obrigada.
666
01:20:08,005 --> 01:20:11,412
Legendas PtBr: RC
52154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.