Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,355 --> 00:00:43,687
Это была долгая
и трудная неделя.
2
00:00:44,224 --> 00:00:47,250
Клиенты чуть не свели
меня с ума.
3
00:00:47,427 --> 00:00:48,451
Все, что я хотела, это...
4
00:00:48,628 --> 00:00:50,619
провести с мужем
годовщину нашей свадьбы...
5
00:00:51,732 --> 00:00:55,293
в выходные, под солнцем,
на юге Франции.
6
00:00:56,069 --> 00:00:57,798
Это был бы идеальный уикенд.
7
00:00:57,971 --> 00:01:00,337
Но возникла
небольшая проблема.
8
00:01:02,275 --> 00:01:03,742
Кларк? Кларк?
9
00:01:05,345 --> 00:01:06,607
Я могу узнать,
где ты, любовь моя?
10
00:01:06,780 --> 00:01:09,180
Мне очень жаль, дорогая.
11
00:01:09,349 --> 00:01:12,011
В последний момент у меня нарисовалась
одна очень важная встреча.
12
00:01:13,387 --> 00:01:14,684
Я не смог ее отменить,
13
00:01:16,123 --> 00:01:17,613
мне очень жаль.
14
00:01:17,791 --> 00:01:19,258
А билеты?
15
00:01:19,426 --> 00:01:21,394
Только не говори, что ты не купил
билеты, Кларк!
16
00:01:22,195 --> 00:01:23,423
Знаешь что, забудь об этом!
17
00:01:23,563 --> 00:01:24,962
Очевидно, годовщина
нашей свадьбы
18
00:01:25,132 --> 00:01:27,100
не так важна для тебя,
как для меня.
19
00:01:27,267 --> 00:01:29,132
Я думаю, что успею, через
два часа
20
00:01:29,302 --> 00:01:30,291
встретимся в аэропорту.
21
00:01:32,105 --> 00:01:35,336
И это... возьми билеты,
у тебя же есть время.
22
00:01:35,509 --> 00:01:36,999
Ну что же, буду праздновать одна!
23
00:18:49,608 --> 00:18:50,973
Дэнни? Да, я.
24
00:18:52,144 --> 00:18:53,133
Да, я все еще в Лондоне.
25
00:18:56,449 --> 00:18:58,576
Какое "путешествие на годовщину";
26
00:18:58,751 --> 00:19:00,048
забыл!
27
00:19:00,219 --> 00:19:01,948
Представляешь?
28
00:19:02,087 --> 00:19:03,714
Слушай, я тут подумала...
как насчет...
29
00:19:03,889 --> 00:19:05,914
пойти вместе на пляж,
сегодня после обеда?
30
00:19:06,091 --> 00:19:08,924
Мне действительно нужно
подышать свежим воздухом.
31
00:19:30,182 --> 00:19:32,377
Это было странно, чтобы я отправилась
в отпуск без Кларка
32
00:19:33,819 --> 00:19:36,014
Мы с ним вместе
уже много лет,
33
00:19:36,188 --> 00:19:38,281
с тех пор, когда
мы были молоды.
34
00:19:38,457 --> 00:19:40,584
Но все в жизни
когда-то заканчивается.
35
00:19:50,369 --> 00:19:52,997
Я очень давно
не видела Дэнни.
36
00:19:53,172 --> 00:19:54,196
Она моя родственная душа.
37
00:19:54,373 --> 00:19:55,704
В тот момент она была
единственным человеком на земле...
38
00:19:55,841 --> 00:19:58,537
которого я хотела и могла видеть
после того холодного разговора с мужем.
39
00:19:59,044 --> 00:20:00,033
Дэнни и я...
40
00:20:00,212 --> 00:20:02,646
мы всегда раньше были вместе,
еще с подросткового времени.
41
00:20:02,815 --> 00:20:03,804
И именно с ней...
42
00:20:03,983 --> 00:20:05,974
у меня был первый сексуальный
опыт с девушкой.
43
00:20:06,151 --> 00:20:09,643
Вот же козёл,
так кинуть меня!
44
00:20:12,992 --> 00:20:13,981
Не волнуйся.
45
00:20:14,126 --> 00:20:16,424
Это выходка расставила всё
по своим местам.
46
00:20:17,663 --> 00:20:19,460
Не расстраивайся, дорогая.
47
00:20:19,632 --> 00:20:23,193
На данный момент просто расслабься
и наслаждайся хорошей погодой!
48
00:20:24,537 --> 00:20:28,803
Не порть себе настроение
49
00:20:28,974 --> 00:20:30,236
Ты права.
50
00:20:30,409 --> 00:20:33,242
Знаешь, после 20 лет жизни
с одним и тем же мужчиной...
51
00:20:33,412 --> 00:20:35,209
я не ожидалаа от него этого.
52
00:20:36,282 --> 00:20:38,477
У меня есть потребность
чем-то занять мой разум.
53
00:20:38,651 --> 00:20:41,085
Нужно найти что-нибудь,
чем отвлечься.
54
00:20:42,521 --> 00:20:45,319
И действительно, в тот момент
в моей голове что-то произошло,
55
00:20:45,491 --> 00:20:47,482
случилось что-то неожиданное.
56
00:20:47,660 --> 00:20:48,684
И я имею в виду не только
57
00:20:48,861 --> 00:20:51,329
этого красивого жеребца с большим
членом между ног.
58
00:20:51,497 --> 00:20:55,058
На самом деле, это была девушка
которая и привлекла мое внимание.
59
00:20:55,234 --> 00:20:57,259
Моя киска
начала возбуждаться,
60
00:20:57,403 --> 00:21:00,497
при виде её сосков
сквозь прозрачную блузку.
61
00:21:01,540 --> 00:21:03,235
Привет, дорогая!
62
00:21:03,409 --> 00:21:04,740
Привет, мама!
63
00:21:05,644 --> 00:21:06,633
Дочь твоя?
64
00:21:07,813 --> 00:21:08,939
Да!
65
00:21:09,114 --> 00:21:12,015
Хорошо, что у нас есть немного времени,
чтобы побытьть с ней.
66
00:21:12,184 --> 00:21:16,917
Это от первого брака.
Ты знаешь, мой первый брак...
67
00:21:19,525 --> 00:21:21,390
Помаши тете Лекси.
68
00:21:22,027 --> 00:21:23,358
Привет, Лекси.
69
00:21:24,029 --> 00:21:25,121
Привет.
70
00:21:29,969 --> 00:21:31,869
Может именно вид
молодой сексуальной пары...
71
00:21:32,004 --> 00:21:35,337
заставил меня понять,
что мне нужно в моей сексуальной жизни.
72
00:21:36,175 --> 00:21:39,110
Они Были настолько горячие, эти двое...
73
00:21:39,244 --> 00:21:41,542
Господи,
как же я возбудилась!
74
00:21:45,784 --> 00:21:47,376
Ну что, едем?
75
00:21:47,553 --> 00:21:48,952
Что?
76
00:21:49,088 --> 00:21:52,114
Съездим на пляж? Не ты
ли предлагала съездить на пляж?
77
00:21:52,291 --> 00:21:56,523
А, да. Извини,
я слегка потерялась в мыслях.
78
00:21:56,695 --> 00:21:58,925
- Я немного устала.
- Хочешь сейчас?
79
00:21:59,098 --> 00:22:01,623
- Да, почему бы и нет.
- Хорошо.
80
00:22:14,346 --> 00:22:15,973
- Привет.
- Увидимся позже.
81
00:22:29,695 --> 00:22:32,027
У тебя очень хороший дом!
82
00:22:36,335 --> 00:22:37,495
Я забыла свой телефон.
83
00:22:37,670 --> 00:22:39,535
Схожу до бассейна, посмотрю,
не там ли я его оставила, хорошо?
84
00:22:39,705 --> 00:22:40,899
Хорошо.
85
00:23:22,548 --> 00:23:25,346
Я вернулась, чтобы посмотреть,
я не знаю, почему.
86
00:23:25,484 --> 00:23:28,749
взрослая женщина просто сошла с ума,
глядя на эту молодую пару.
87
00:23:28,887 --> 00:23:30,912
Но действительно,
я была в таком отчаянии.
88
00:23:32,191 --> 00:23:36,059
На самом деле я завидовала ей,
его большому члену.
89
00:23:36,929 --> 00:23:39,261
Я хотела взять в рот этот
длинный член.
90
00:23:39,431 --> 00:23:41,228
Я хотела чувствовать, как он
меня трахает.
91
00:23:41,867 --> 00:23:44,927
Если бы я была на её месте.
92
00:23:45,104 --> 00:23:46,332
Я чувствовала большое желание...
93
00:23:46,972 --> 00:23:49,497
Но на самом деле
не хотела дочь моей подруги.
94
00:23:50,209 --> 00:23:51,801
Так я думала по крайней мере.
95
00:27:37,302 --> 00:27:38,291
Засади мне.
96
00:27:38,971 --> 00:27:39,960
Трахни меня.
97
00:39:05,657 --> 00:39:06,783
На пляже с Дэнни...
98
00:39:06,924 --> 00:39:09,256
я думала только о том,
что я видела в бассейне.
99
00:39:10,428 --> 00:39:12,828
Надо было пригасить
моё желание,
100
00:39:12,964 --> 00:39:14,295
но я не знала с кем.
101
00:39:15,233 --> 00:39:17,793
А потом мы встретили группу серферов,
которые играли с мячом...
102
00:39:17,969 --> 00:39:19,994
и поазалось,
что Дэнни знает их.
103
00:39:21,739 --> 00:39:25,334
Того, с классной грудью,
звали Джордж...
104
00:39:26,310 --> 00:39:29,575
и он был профессиональным серфером,
старая любовь Дэнни.
105
00:39:30,948 --> 00:39:34,145
Я поняла, почему она очень хотела
уехать из дома.
106
00:39:34,986 --> 00:39:36,783
Казалось, он знал, как возбудить
107
00:39:36,921 --> 00:39:38,513
любую киску в мгновение ока.
108
00:39:39,223 --> 00:39:41,657
Такое ощущение явно шло от его образа,
пока он играл в мяч со своими друзьями.
109
00:39:42,860 --> 00:39:44,259
Джордж был не дурак...
110
00:39:45,096 --> 00:39:47,860
а когда он увидел, что Дэнни улыбнулась
ему самой большой улыбкой
111
00:39:48,032 --> 00:39:50,523
он понял, что у него есть
шанс получить ее.
112
00:39:50,702 --> 00:39:52,533
Привет, Дэнни,
какой приятный сюрприз!
113
00:39:52,704 --> 00:39:54,365
Я ждал, когда ты позвонишь мне!
114
00:39:54,539 --> 00:39:55,563
Привет, Джордж.
115
00:39:55,740 --> 00:39:58,004
Не будь мудаком,
поздоровайся с Лекси.
116
00:39:58,176 --> 00:39:59,803
Извините. Привет!
117
00:39:59,977 --> 00:40:01,035
Привет!
118
00:40:01,913 --> 00:40:04,677
И когда он как джентльмен поцеловал мою руку,
119
00:40:04,849 --> 00:40:07,875
я поняла, что я интересна
ему.
120
00:40:09,253 --> 00:40:11,983
Дэнни очень хотела
остаться с ним.
121
00:40:12,123 --> 00:40:13,420
Извините, правда.
122
00:40:13,591 --> 00:40:15,081
Что ж, давайте посмотрим, сможете
ли вы прийти ко мне на вечеринку,
123
00:40:15,259 --> 00:40:17,454
которую я организую сегодня
вечером у себя дома?
124
00:40:17,628 --> 00:40:19,687
Я уверена, что ты помнишь
мой адрес.
125
00:40:19,864 --> 00:40:20,853
Для того, чтобы увидеть...
126
00:40:22,066 --> 00:40:24,500
Теперь, когда Дэнни
пригласила его домой,
127
00:40:24,669 --> 00:40:25,658
мне очень нетерпелось.
128
00:40:27,605 --> 00:40:29,072
Принимаю, с удовольствием!
129
00:40:29,207 --> 00:40:31,607
Но тем не менее
нужно было вести себя осторожнее,
130
00:40:31,776 --> 00:40:33,243
чтобы не обидеть
мою хозяйку.
131
00:40:33,411 --> 00:40:34,810
...же касается одной и Лекси.
132
00:40:36,347 --> 00:40:37,678
- Положитесь на меня.
- Отлично.
133
00:40:39,450 --> 00:40:40,610
- Пока.
- До встречи.
134
00:40:40,785 --> 00:40:43,049
В конце концов, я все еще
замужняя женщина...
135
00:40:43,221 --> 00:40:44,916
даже если мое сердце не свободно.
136
00:41:09,046 --> 00:41:11,037
Я бы соврала, если бы сказала,
что у меня не было волнения...
137
00:41:11,215 --> 00:41:13,149
от мысли, что должно было
случиться в ту ночь.
138
00:41:13,284 --> 00:41:14,546
черт, Дэнни...
139
00:41:15,920 --> 00:41:17,888
только секс у неё на уме.
140
00:41:18,623 --> 00:41:21,251
И я знал, что эта вечеринка
не отличалась от других.
141
00:41:21,425 --> 00:41:24,326
Она любила внимание.
Так было всегда.
142
00:41:25,096 --> 00:41:27,326
А я, как правило,
был всегда в тени.
143
00:41:27,498 --> 00:41:28,829
Я всегда думала,
что я слишком стеснительная.
144
00:41:29,500 --> 00:41:32,492
У меня никогда не было достаточной
уверенности в себе, чтобы
145
00:41:33,571 --> 00:41:36,039
развлекаться, как она.
146
00:42:23,855 --> 00:42:24,844
Я наблюдала за ними.
147
00:42:25,022 --> 00:42:27,013
Я смотрела и надеялась найти в себе немного
мужества, чтобы присоединиться к ним
148
00:42:27,191 --> 00:42:28,419
и повеселиться с ними.
149
00:42:28,593 --> 00:42:31,357
Я жаждала такого удовольствия,
такого рода эмоции.
150
00:42:35,299 --> 00:42:37,995
Но что-то меня
удерживало, не так ли?
151
00:42:38,169 --> 00:42:39,534
У нее не было ограничений на секс.
152
00:42:39,704 --> 00:42:43,037
Она даже трахала парня своей дочери,
когда Леа отсутствовала.
153
00:58:57,214 --> 00:58:59,444
Доброе утро, моя маленькая спящая красавица.
154
00:58:59,616 --> 00:59:02,278
Я думаю, хороший завтрак
поможет тебе встать с постели
155
00:59:04,321 --> 00:59:06,448
Хорошо провели время вчера.
156
00:59:07,324 --> 00:59:08,916
Это не так уж необычно.
157
00:59:09,092 --> 00:59:11,822
Ты знаешь, тут у всех такие вечеринки.
158
00:59:11,962 --> 00:59:14,829
- А что случилось, почему тебя не было?
- Я устала.
159
00:59:14,965 --> 00:59:17,559
Я не привыкла к такому количеству
эмоций за один день.
160
00:59:19,069 --> 00:59:21,299
Послушай, сколько раз я тебе говорила,
честно говоря...
161
00:59:21,471 --> 00:59:23,302
тебе нужно отрваться, повеселись ты уже!
162
00:59:23,440 --> 00:59:25,305
Найди парня, который отлижет тебе киску,
сама ему хорошенько отсоси.
163
00:59:25,442 --> 00:59:28,536
Двадцать лет замужем,
хватит уже, Лекси!
164
00:59:28,712 --> 00:59:30,805
Давай, завтракай и вставай,
найдешь меня в бассейне.
165
00:59:30,981 --> 00:59:32,471
- Хорошо. Спасибо.
- Не за что.
166
00:59:48,231 --> 00:59:50,722
"Жена" звонит...
167
00:59:55,972 --> 00:59:57,735
Привет, Кларк.
Что ты делаешь, любовь моя?
168
00:59:57,908 --> 00:59:59,239
Я скучаю по тебе.
169
01:00:00,110 --> 01:00:01,771
Он сейчас в душе.
170
01:00:01,945 --> 01:00:03,469
Что, кто это?
171
01:00:03,647 --> 01:00:04,636
Я его девушка,
172
01:00:04,814 --> 01:00:06,543
и я трахалась с ним всю ночь
на его кровати.
173
01:00:06,683 --> 01:00:08,947
Не знала, что вам пора расстаться?
174
01:00:09,085 --> 01:00:10,814
Шлюха!
175
01:00:27,270 --> 01:00:28,897
Детка, кто это был?
176
01:00:29,072 --> 01:00:30,096
Твоя жена.
177
01:00:30,240 --> 01:00:32,037
- Что?
- Да, твоя жена.
178
01:00:32,208 --> 01:00:34,574
Я думаю, что тебе пора звонить адвокату.
179
01:00:34,744 --> 01:00:36,177
Дерьмо.
180
01:00:38,782 --> 01:00:40,477
Иди сюда, я позабочусь о тебе.
181
01:01:14,050 --> 01:01:15,847
Как прошла вечеринка прошлой ночью?
182
01:01:16,586 --> 01:01:17,712
Достаточно дикая...
183
01:01:17,887 --> 01:01:20,583
но твоя мама привыкла к этим ночам.
184
01:01:20,724 --> 01:01:22,658
Да, трудно быть одной.
185
01:01:22,826 --> 01:01:25,488
Она заботится обо мне с детства.
186
01:01:25,662 --> 01:01:28,756
Я знаю, что моя мать немного
сумасшедшая, но она любит мужчин.
187
01:01:29,733 --> 01:01:32,896
Я бы очень хотела быть на вашей стороне,
может быть, я могла бы помочь.
188
01:01:33,069 --> 01:01:34,969
Но я замужем ...
189
01:01:35,138 --> 01:01:37,106
и я с мужем все эти годы.
190
01:01:38,041 --> 01:01:39,736
Говорят, что что любовь долго не
длится и это правда.
191
01:01:39,909 --> 01:01:42,377
- Посмотри, где я сейчас.
- Так это мужчины, они такие.
192
01:01:43,046 --> 01:01:46,209
Посмотри, как он смотрит
на грудь подруги моей мамы.
193
01:03:04,627 --> 01:03:06,822
Теперь мне стало легче
194
01:03:06,963 --> 01:03:08,760
когда я лучше понимаю
жизнь Дэнни...
195
01:03:08,932 --> 01:03:10,661
и ее очень либеральных друзей.
196
01:03:18,808 --> 01:03:21,436
Я ещё
больше хотела Джорджа.
197
01:03:22,378 --> 01:03:23,868
Красивая улыбка...
198
01:03:24,047 --> 01:03:25,776
подтянутое тело...
199
01:03:25,949 --> 01:03:29,908
и, конечно, облденный член,
что я держала вчера вечером.
200
01:03:35,725 --> 01:03:38,751
Думала, что окончание
было бы неизбежным.
201
01:03:38,928 --> 01:03:42,455
То, что это не было запланировано,
это было прекрасно...
202
01:03:42,599 --> 01:03:44,863
и очень естественно.
203
01:03:45,001 --> 01:03:47,970
А лучше всего было то,
что я ни чувствовала угрызения совести...
204
01:03:48,138 --> 01:03:50,368
даже не думала о муже и
его предательстве...
205
01:03:50,540 --> 01:03:52,132
какими бы не были его планы.
206
01:03:52,709 --> 01:03:55,405
Мне было бы все равно, даже если бы он
выебал всех шлюх на земле.
207
01:03:55,578 --> 01:03:58,445
Потому что я нашла то, что хотела
и мне было этого достаточно!
208
01:04:21,738 --> 01:04:23,296
О черт, но это моя мама!
209
01:04:24,040 --> 01:04:26,440
Нет, нет,нет, только не
с моей мамой!
210
01:04:26,609 --> 01:04:28,600
- Ты со мной, а не с ней!
- Ладно, успокойся.
211
01:25:01,443 --> 01:25:04,640
- Пойдем снова на пляж?
- Да.
212
01:25:08,950 --> 01:25:10,008
Поехали!
213
01:25:11,019 --> 01:25:12,008
Да.
214
01:25:27,936 --> 01:25:28,994
Вот!
215
01:25:29,171 --> 01:25:32,800
Два великолепных коктейля
с большим количеством алкоголя.
216
01:25:35,310 --> 01:25:37,278
Снова звонит телефон, на секундочку.
217
01:25:37,446 --> 01:25:39,243
Это двадцатый раз за сегодня!
218
01:25:39,881 --> 01:25:41,246
Мне все равно.
219
01:25:44,686 --> 01:25:46,779
Так было не всегда, ты знаешь...
220
01:25:46,922 --> 01:25:48,913
Когда-то любил меня, как сумасшедший.
221
01:25:49,090 --> 01:25:50,318
Да, все время нас любят.
222
01:25:50,492 --> 01:25:52,357
А потом тебя бросают...
223
01:25:52,861 --> 01:25:55,421
ради более молодой,
с большими сиськами.
224
01:25:56,598 --> 01:25:58,998
Я начала задумываться, когда он
поздно вернулся с работы.
225
01:25:59,167 --> 01:26:00,657
Изменил расписание...
226
01:26:00,802 --> 01:26:03,771
перенес все ваши встречи в
последний момент.
227
01:26:03,939 --> 01:26:05,634
Да, это классика.
228
01:26:06,641 --> 01:26:08,336
Мой сделал другой.
229
01:26:08,510 --> 01:26:10,239
У него целый гарем.
230
01:26:10,412 --> 01:26:12,642
Было два и три не σμούς
раз...
231
01:26:12,814 --> 01:26:14,748
И когда я узнала,
мне это не понравилось.
232
01:26:14,883 --> 01:26:17,477
Тогда я собрала все деньги,
и купила эту виллу.
233
01:26:18,487 --> 01:26:20,455
Все наши отношения обречены,
не так ли?
234
01:26:20,622 --> 01:26:22,249
Да, это так.
235
01:26:22,424 --> 01:26:23,914
Послушай, я знаю,
что ты любишь своего мужа...
236
01:26:24,092 --> 01:26:26,322
но мне кажется, ты должна
бросить его.
237
01:26:26,495 --> 01:26:29,259
Есть и другие мужчины,
гораздо более интересные.
238
01:26:30,198 --> 01:26:32,166
Да, это то,
что я обнаружила.
239
01:26:32,334 --> 01:26:34,359
Прошу тебя , расскажи мне все!
240
01:26:35,270 --> 01:26:37,534
В один прекрасный день. Но сначала
я хочу, чтобы ты пообещала мне...
241
01:26:37,706 --> 01:26:39,970
что научишь меня
секретам свободы.
242
01:26:40,775 --> 01:26:43,403
Да! В сексуальной свободе есть
то, что тебе нравится.
243
01:26:43,578 --> 01:26:45,205
Я очень хорошо помню
наш первый поцелуй...
244
01:26:45,380 --> 01:26:47,746
много лет назад,
в Испании.
245
01:26:50,519 --> 01:26:52,043
Что ты хочешь этим сказать?
246
01:26:52,687 --> 01:26:53,847
Ну...
247
01:26:54,589 --> 01:26:56,318
Это о себе.
248
01:26:56,491 --> 01:26:59,619
И о Джордже тоже.
Тебя это удивляет?
249
01:27:00,295 --> 01:27:01,421
На самом деле, нет.
250
01:27:01,563 --> 01:27:04,157
Я хотела узнать, что вы вместе делаете.
251
01:27:04,332 --> 01:27:06,664
То, что я не ожидала, что я тебе нравлюсь еще...
252
01:27:06,801 --> 01:27:08,564
после стольких лет.
253
01:27:08,737 --> 01:27:09,726
Да.
254
01:27:10,338 --> 01:27:13,000
И я хотел бы секс втроем с вами.
255
01:33:41,629 --> 01:33:44,097
Вам весело, мои маленькие шлюшки?
256
01:33:50,838 --> 01:33:52,772
Может, вам чего-то не хватает?
24962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.