Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,800
[Episode 90]
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,000
What brings you here,
General Manager Han?
3
00:00:14,799 --> 00:00:16,534
I'm here to
evaluate the factory.
4
00:00:16,534 --> 00:00:19,799
I've realized that the respect for
President Jin runs much deeper.
5
00:00:19,799 --> 00:00:22,799
I can understand why you
try to carry on his legacy.
6
00:00:23,701 --> 00:00:26,833
You're here to appraise the
value of this factory, are you not?
7
00:00:28,799 --> 00:00:31,534
Stick with your
resort business.
8
00:00:31,534 --> 00:00:32,967
This place is
my responsibility.
9
00:00:32,967 --> 00:00:35,267
I am also an
employee of the JH Group.
10
00:00:35,267 --> 00:00:38,799
Then why do I have a hard time determining if you're a friend or foe?
11
00:00:38,799 --> 00:00:41,467
What are your
true intentions?
12
00:00:41,467 --> 00:00:44,799
I'm struggling to keep
this company profitable.
13
00:00:44,799 --> 00:00:46,799
Could you abandon your
reservations about me
14
00:00:46,799 --> 00:00:48,933
and work with
me instead?
15
00:00:48,933 --> 00:00:53,799
I'd like nothing more than
to become your friend.
16
00:01:13,067 --> 00:01:14,701
What are you
doing in my room?
17
00:01:14,799 --> 00:01:16,200
There's something
I'm looking for.
18
00:01:16,799 --> 00:01:17,799
If you were me,
19
00:01:17,799 --> 00:01:19,799
would you leave something
important in here?
20
00:01:19,799 --> 00:01:21,967
Your life depends on
that piece of evidence.
21
00:01:23,601 --> 00:01:28,067
You still have some
feelings for me, don't you?
22
00:01:28,634 --> 00:01:29,301
What's this?
23
00:01:30,799 --> 00:01:32,833
Are you trying to
seduce me right now?
24
00:01:36,799 --> 00:01:41,134
I've never shared a
bed with Chief Kang.
25
00:01:41,799 --> 00:01:43,534
And in my recollection,
26
00:01:43,534 --> 00:01:45,933
nothing happened between
us in the hotel room.
27
00:01:49,799 --> 00:01:52,134
It's difficult for me to
accept Woo-joo as my son.
28
00:01:55,267 --> 00:01:56,799
Is Kang-min really
Woo-joo's father?
29
00:01:57,799 --> 00:01:59,267
Do you have
a death wish?
30
00:01:59,799 --> 00:02:02,534
Judging from the
way you treat me,
31
00:02:02,534 --> 00:02:05,034
I'd bet you had
many partners.
32
00:02:05,833 --> 00:02:07,799
You're a player.
33
00:02:10,799 --> 00:02:12,701
Don't disrespect me just
because we've broken up.
34
00:02:13,799 --> 00:02:14,799
Mr. Moon.
35
00:02:16,799 --> 00:02:18,799
Mouse, mouse, mouse!
36
00:02:18,799 --> 00:02:19,800
Where did it go?
37
00:02:19,800 --> 00:02:21,799
Mouse, mouse!
38
00:02:21,799 --> 00:02:22,799
Mouse!
39
00:02:26,334 --> 00:02:28,799
You're a
natural liar now.
40
00:02:29,034 --> 00:02:31,799
You don't have any trouble
telling spontaneous lies.
41
00:02:35,701 --> 00:02:36,799
Did you catch
the mouse?
42
00:02:37,034 --> 00:02:40,334
I didn't know that Mr. Moon
was cohabiting with a mouse.
43
00:02:40,799 --> 00:02:42,799
I advise you take
care of that problem.
44
00:02:43,501 --> 00:02:44,799
Mice aren't scary.
45
00:02:45,267 --> 00:02:46,534
People are.
46
00:02:48,867 --> 00:02:50,799
Yea,
you can say that again.
47
00:02:51,799 --> 00:02:54,267
There's nothing more fearsome
than people in this world.
48
00:02:54,799 --> 00:02:56,799
Madam, don't worry.
49
00:02:56,799 --> 00:02:58,799
Mr. Moon,
I trust that you'll take care of it.
50
00:02:59,799 --> 00:03:01,467
But Woo-joo's mother,
51
00:03:01,467 --> 00:03:03,799
why are you spending so
much time with Mr. Moon?
52
00:03:04,799 --> 00:03:05,967
I had to give
him a document.
53
00:03:05,967 --> 00:03:09,467
Why can't you work at
the company during the day?
54
00:03:09,467 --> 00:03:10,799
From now on,
once you're home,
55
00:03:10,799 --> 00:03:11,799
you're going to
focus on housework!
56
00:03:13,467 --> 00:03:14,734
That's enough.
57
00:03:14,734 --> 00:03:16,799
These two are
working for me.
58
00:03:17,734 --> 00:03:20,134
Hey, go and
check up on Woo-joo.
59
00:03:21,000 --> 00:03:22,267
We're home.
60
00:03:22,267 --> 00:03:22,933
We're back.
61
00:03:28,000 --> 00:03:31,799
It's nice to see you
come home together.
62
00:03:31,799 --> 00:03:34,768
Brothers should always get along,
like in our home.
63
00:03:35,000 --> 00:03:38,467
Mother, I'd like to visit
my family next week.
64
00:03:38,467 --> 00:03:39,799
It's my father's memorial.
65
00:03:39,799 --> 00:03:40,799
Yea, of course.
66
00:03:42,200 --> 00:03:45,833
President Jin
was so young,
67
00:03:45,833 --> 00:03:49,768
and it's a shame that
he died in a car accident.
68
00:03:49,800 --> 00:03:53,867
We still don't know why
his brakes malfunctioned.
69
00:03:58,799 --> 00:04:01,799
Are you suggesting that someone intentionally cut the brakes?
70
00:04:03,799 --> 00:04:04,799
I'm not sure.
71
00:04:08,701 --> 00:04:09,800
Why are you
looking at me?
72
00:04:09,800 --> 00:04:13,668
You were my
father's closest friend.
73
00:04:14,034 --> 00:04:17,799
Do you know anything
about the situation?
74
00:04:19,467 --> 00:04:21,768
Try being my age.
75
00:04:21,967 --> 00:04:24,799
It's hard enough remembering
what happened two days ago,
76
00:04:24,799 --> 00:04:27,867
let alone something that
happened 14 years ago.
77
00:04:30,067 --> 00:04:31,967
Since this will only
give us nightmares,
78
00:04:31,967 --> 00:04:33,967
let's stop talking
about this.
79
00:04:36,867 --> 00:04:40,933
President Jin was such
a good, warm person.
80
00:04:41,799 --> 00:04:44,434
It's a shame that
he had to go so early.
81
00:04:44,434 --> 00:04:45,933
Leave it alone!
82
00:04:47,833 --> 00:04:50,900
Why won't you even
let me talk about it?
83
00:04:52,933 --> 00:04:55,301
When you get older,
84
00:04:55,301 --> 00:04:56,799
the mere thought of
old friends brings sadness.
85
00:04:57,799 --> 00:04:59,799
Can you imagine
how Father must feel
86
00:04:59,799 --> 00:05:01,567
when he thinks
about his friend?
87
00:05:02,567 --> 00:05:05,900
Yea, it seems that finally
you understand my feelings.
88
00:05:07,799 --> 00:05:08,799
Kang-mo.
89
00:05:09,200 --> 00:05:11,799
Try to be more
like Kang-min.
90
00:05:16,301 --> 00:05:17,734
In our home,
the younger brother
91
00:05:17,734 --> 00:05:18,799
is better than
the older brother.
92
00:05:21,734 --> 00:05:22,301
Father.
93
00:05:22,301 --> 00:05:22,799
Yea?
94
00:05:22,799 --> 00:05:24,799
You prefer me over Song-ah too,
don't you?
95
00:05:24,799 --> 00:05:27,799
Why do you ask such
childish questions?
96
00:05:28,401 --> 00:05:30,267
Why don't you
ask your son?
97
00:05:31,100 --> 00:05:33,401
Ask him if he prefers
his mom or his dad.
98
00:05:33,401 --> 00:05:34,668
Goodness...
99
00:05:40,799 --> 00:05:43,734
If you'd be quiet,
you'd be halfway there.
100
00:05:46,768 --> 00:05:49,799
But Kang-min,
what made you change your mind?
101
00:05:49,799 --> 00:05:51,867
You made it sound like you
were never returning home.
102
00:05:51,867 --> 00:05:55,799
Mom, everything blows
over like the wind.
103
00:05:55,799 --> 00:05:58,799
We're fortunate that he wasn't
blown too far away this time.
104
00:05:59,234 --> 00:06:02,434
Sometimes,
when you talk like a sage,
105
00:06:02,434 --> 00:06:04,401
I wonder if I really
did give birth to you.
106
00:06:04,799 --> 00:06:07,799
Both of you take after me,
so you're both smart!
107
00:06:10,799 --> 00:06:12,799
What do you
think you're doing?
108
00:06:12,799 --> 00:06:13,799
What?
109
00:06:14,800 --> 00:06:16,799
I think I'm coming
down with a cold.
110
00:06:17,799 --> 00:06:20,799
Everything you
say is a lie.
111
00:06:20,799 --> 00:06:23,799
I hope you keep
that cold for months!
112
00:06:28,167 --> 00:06:32,234
I met General Manager Han
at the factory today.
113
00:06:32,234 --> 00:06:33,367
Do you know why
she was there?
114
00:06:33,367 --> 00:06:36,100
Why are you asking me when
you're the one who met her?
115
00:06:36,100 --> 00:06:38,799
I thought you're
working directly with her?
116
00:06:38,799 --> 00:06:42,933
The rumors tell me that you're
aware of everything she's involved in.
117
00:06:42,933 --> 00:06:45,334
Don't you know
anything about it?
118
00:06:45,799 --> 00:06:47,799
Even if I did,
I couldn't tell you,
119
00:06:47,799 --> 00:06:49,334
because it's confidential.
120
00:07:09,799 --> 00:07:11,833
What did you want
to talk to me about?
121
00:07:11,833 --> 00:07:13,734
General Manager Han
went to the factory
122
00:07:13,734 --> 00:07:15,701
in order to appraise it
before she tries to sell it off.
123
00:07:15,967 --> 00:07:17,799
That's what I thought.
124
00:07:18,799 --> 00:07:21,534
At the shareholders' request,
selling the factory
125
00:07:21,534 --> 00:07:25,334
is the Chen Company's way of
taking control of our company.
126
00:07:27,067 --> 00:07:29,768
That means that they've
started to make their move.
127
00:07:29,768 --> 00:07:31,799
If Manager Han wins
Father-in-law over,
128
00:07:31,799 --> 00:07:34,799
the sale of the factory
will be imminent.
129
00:07:34,799 --> 00:07:36,067
We'll have to stop her
before that happens.
130
00:07:36,067 --> 00:07:37,167
Understood.
131
00:07:39,234 --> 00:07:44,067
Did you come into our
room the other day?
132
00:07:47,799 --> 00:07:49,799
I missed Director Oh's call,
133
00:07:49,799 --> 00:07:51,867
but there was a call record.
134
00:07:51,867 --> 00:07:53,799
I was wondering if you
picked up my phone.
135
00:07:57,799 --> 00:07:58,799
I did pick it up.
136
00:07:59,601 --> 00:08:02,367
What did
Director Oh say?
137
00:08:02,367 --> 00:08:03,833
I think he was being
chased by someone.
138
00:08:04,799 --> 00:08:07,367
Before he could tell me anything,
our connection was lost.
139
00:08:09,000 --> 00:08:09,799
I see.
140
00:08:24,799 --> 00:08:25,799
What are you doing?
141
00:08:26,799 --> 00:08:28,467
Why are you
touching my clothes?
142
00:08:28,467 --> 00:08:29,799
Woo-joo's father,
143
00:08:29,799 --> 00:08:30,799
are you sure you
don't have any feelings
144
00:08:30,799 --> 00:08:32,534
for General
Manager Han?
145
00:08:33,734 --> 00:08:35,134
You see only what
you choose to see.
146
00:08:35,134 --> 00:08:36,799
Answer my question!
147
00:08:37,701 --> 00:08:39,799
I don't like the
way you look at her!
148
00:08:39,799 --> 00:08:41,799
It wasn't
professional at all!
149
00:08:42,701 --> 00:08:44,067
How do you
know so well?
150
00:08:45,067 --> 00:08:47,267
You sound like someone
who regularly cheats.
151
00:08:47,799 --> 00:08:48,799
What did you say?
152
00:08:51,799 --> 00:08:53,534
I'm Woo-joo's mother!
153
00:08:53,534 --> 00:08:56,668
A mother of a child would
never cheat on her husband!
154
00:08:56,668 --> 00:08:59,799
I'm a
conservative woman!
155
00:09:01,799 --> 00:09:04,200
Do you even know
what conservative means?
156
00:09:13,167 --> 00:09:14,933
So you're
business partners?
157
00:09:19,900 --> 00:09:23,701
I can smell her perfume,
so don't you lie to me!
158
00:09:26,799 --> 00:09:30,100
It seems that the two of you
are drawn together.
159
00:09:30,100 --> 00:09:33,799
But even if I have to chase you
to the ends of the earth,
160
00:09:33,799 --> 00:09:38,234
I'll separate
the two of you!
161
00:09:47,799 --> 00:09:49,799
She better not
come home!
162
00:09:51,867 --> 00:09:53,701
I've never spent the
night outside my house,
163
00:09:53,701 --> 00:09:56,234
but how can my mom
stay out all night?
164
00:09:56,234 --> 00:09:58,100
I won't forgive her!
165
00:09:58,100 --> 00:09:59,567
She's going to get it!
166
00:10:03,200 --> 00:10:05,799
Mom,
what happened to you?
167
00:10:05,799 --> 00:10:09,501
Didn't you teach me that a woman
should always sleep at home?
168
00:10:09,501 --> 00:10:11,067
How could you do this?
169
00:10:12,601 --> 00:10:16,799
Jackpot,
don't ever learn from this.
170
00:10:16,799 --> 00:10:18,701
You never witnessed this,
okay?
171
00:10:19,401 --> 00:10:22,799
Ra-bong, look here.
172
00:10:25,799 --> 00:10:26,967
Mom!
173
00:10:26,967 --> 00:10:28,799
Did someone hit you?
174
00:10:28,799 --> 00:10:30,833
Was it that man?
175
00:10:32,501 --> 00:10:36,501
I was attacked!
176
00:10:37,301 --> 00:10:38,567
Really?
177
00:10:38,567 --> 00:10:39,799
How did that happen?
178
00:10:42,799 --> 00:10:46,799
I had a drink with that guy and
we were getting ready to leave,
179
00:10:46,799 --> 00:10:51,768
when two guys
started following us.
180
00:10:51,768 --> 00:10:55,034
I thought I still
had it with the men,
181
00:10:55,034 --> 00:10:57,200
so I was
actually flattered.
182
00:10:57,200 --> 00:10:58,100
Seriously?
183
00:10:58,100 --> 00:10:59,799
Why can't you
be realistic?
184
00:10:59,799 --> 00:11:01,367
Seriously, how could you
delude yourself?
185
00:11:01,367 --> 00:11:02,501
Do you even
think that's possible?
186
00:11:02,501 --> 00:11:06,534
Do you really have to
lay it out like that?
187
00:11:06,534 --> 00:11:10,967
So did those two men strike
you in the back of the head?
188
00:11:14,501 --> 00:11:17,867
I think they punched
me about 10 times!
189
00:11:20,799 --> 00:11:23,967
And that guy used
to be a detective,
190
00:11:23,967 --> 00:11:26,799
so I thought
he'd protect me.
191
00:11:26,799 --> 00:11:28,401
But, damn it...
192
00:11:28,401 --> 00:11:30,799
He was a wimp!
193
00:11:30,799 --> 00:11:32,799
Why did you
have to get hit?
194
00:11:32,799 --> 00:11:35,768
Don't you remember how you
chased chickens in the market?
195
00:11:35,768 --> 00:11:38,799
I was blindsided!
196
00:11:38,799 --> 00:11:42,534
And that guy
threw a few punches,
197
00:11:42,534 --> 00:11:44,701
before he went
down like me.
198
00:11:45,768 --> 00:11:46,799
My goodness!
199
00:11:46,799 --> 00:11:50,367
I was at the police
station all night!
200
00:11:51,799 --> 00:11:55,167
Mom, don't you ever
see that man again!
201
00:11:55,167 --> 00:11:56,100
Okay?
202
00:11:57,799 --> 00:12:02,100
You couldn't pay me
to see him again.
203
00:12:02,100 --> 00:12:04,799
And he's penniless.
204
00:12:06,799 --> 00:12:11,867
Why, that pathetic,
unemployed oaf!
205
00:12:14,434 --> 00:12:16,100
I'll never meet him again!
206
00:12:17,799 --> 00:12:18,799
That's a relief.
207
00:12:18,799 --> 00:12:21,234
I'm glad that
you've turned around.
208
00:12:21,234 --> 00:12:23,799
Mom, just know that I have
better standards than you
209
00:12:23,799 --> 00:12:25,000
when it comes to men.
210
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Okay?
211
00:12:27,967 --> 00:12:29,100
I'll give you that.
212
00:12:30,799 --> 00:12:34,799
I should've bought
candy for my grandchild
213
00:12:34,799 --> 00:12:36,799
instead of going
out on dates!
214
00:12:39,799 --> 00:12:44,267
I almost lost my life
trying to date at my age.
215
00:12:44,799 --> 00:12:49,867
Those bastards kept hitting me
on the same spot over and over,
216
00:12:49,867 --> 00:12:52,000
and I couldn't
even get any sleep.
217
00:12:52,000 --> 00:12:53,768
I'm so sleepy.
218
00:12:53,768 --> 00:12:54,800
Let's go and
get some sleep.
219
00:13:06,799 --> 00:13:09,301
Oh, my back...!
220
00:13:10,134 --> 00:13:12,734
If only my back wasn't sore,
I would've...
221
00:13:14,134 --> 00:13:15,799
Big Sis...
222
00:13:15,799 --> 00:13:19,799
...I'm sorry that I
couldn't protect you.
223
00:13:30,799 --> 00:13:34,367
Have you been starving?
224
00:13:34,799 --> 00:13:36,799
You're acting
so ignorant...
225
00:13:36,799 --> 00:13:38,900
Why do you have
to eat like a pig?
226
00:13:40,634 --> 00:13:41,799
I want to get stronger.
227
00:13:42,833 --> 00:13:44,833
I've heard of
diets before,
228
00:13:44,833 --> 00:13:47,334
but I've never heard of
eating to get stronger.
229
00:13:47,799 --> 00:13:51,734
Why, do you want to
beat up your family?
230
00:13:51,833 --> 00:13:53,799
I want a second child.
231
00:13:56,833 --> 00:13:58,799
Why are you looking
at me like that?
232
00:13:58,799 --> 00:14:00,701
We're married.
233
00:14:01,267 --> 00:14:03,034
Chief Kang,
that's enough.
234
00:14:05,134 --> 00:14:07,799
Woo-joo wants
a younger sibling.
235
00:14:08,334 --> 00:14:11,601
You're always
selling out your son!
236
00:14:11,601 --> 00:14:14,601
He doesn't even
know how to talk yet!
237
00:14:14,601 --> 00:14:18,799
Hey, why don't you think about
your lies before you tell them?
238
00:14:19,534 --> 00:14:21,799
Must I spell it
out for you?
239
00:14:21,799 --> 00:14:24,799
I know how Woo-joo feels
through my maternal instinct.
240
00:14:24,799 --> 00:14:28,799
It's times like these when you
seem like a snake oil salesman.
241
00:14:30,734 --> 00:14:32,867
Song-ah should be the one
who should carry a child.
242
00:14:37,367 --> 00:14:38,799
You should listen.
243
00:14:38,799 --> 00:14:40,799
Do-joon's going to
be a father soon,
244
00:14:40,799 --> 00:14:42,601
so you should
think about it too.
245
00:14:43,401 --> 00:14:47,967
Do-joon's about to
become a father?
246
00:14:48,799 --> 00:14:51,267
They probably didn't tell you
because you had a miscarriage.
247
00:15:09,799 --> 00:15:11,799
Don't listen to my mom.
248
00:15:12,799 --> 00:15:16,701
We'll have to tell
them now or later,
249
00:15:16,701 --> 00:15:18,601
that it's going to be hard
for us to have another child.
250
00:15:19,434 --> 00:15:20,933
There's nothing
to be ashamed of.
251
00:15:20,933 --> 00:15:22,799
We live life
one day at a time.
252
00:15:24,067 --> 00:15:26,334
Let's focus on the
things we can have.
253
00:15:27,668 --> 00:15:28,601
I'm really sorry.
254
00:15:30,768 --> 00:15:34,534
To you and the
rest of the family.
255
00:15:39,900 --> 00:15:43,799
They couldn't even tell me
that Ra-bong is pregnant,
256
00:15:43,799 --> 00:15:45,799
and I couldn't even
congratulate them.
257
00:15:46,768 --> 00:15:49,367
You can do that the next
time you meet with them.
258
00:16:11,434 --> 00:16:14,668
Why did you pull me out of
the office to all the way here?
259
00:16:14,799 --> 00:16:16,134
Don't tell me...
260
00:16:16,134 --> 00:16:17,900
You're not going
to beat me up
261
00:16:17,900 --> 00:16:19,933
for what I said to you
the other day, are you?
262
00:16:22,034 --> 00:16:23,000
Mr. Hong.
263
00:16:23,799 --> 00:16:25,067
Want to earn some
money on the side?
264
00:16:26,000 --> 00:16:26,799
What?
265
00:16:26,799 --> 00:16:28,799
I want you to follow
General Manager Han around.
266
00:16:30,334 --> 00:16:32,134
I'm an employee
of the JH Group,
267
00:16:32,134 --> 00:16:34,334
and not your
personal assistant.
268
00:16:34,334 --> 00:16:36,799
I won't do anything
outside of my job description.
269
00:16:40,799 --> 00:16:41,799
Are you sure?
270
00:16:55,567 --> 00:16:57,067
Should I shred
the money too?
271
00:16:57,799 --> 00:16:59,434
Are you insane?
272
00:16:59,799 --> 00:17:01,668
You don't know
the value of money,
273
00:17:01,668 --> 00:17:03,200
which is why you haven't
had a promotion in ages!
274
00:17:04,234 --> 00:17:05,799
I may not have much,
275
00:17:05,799 --> 00:17:10,034
but at least I don't take
advantage of the chairman's son!
276
00:17:10,034 --> 00:17:11,799
Even if I eat ramen
three times a day,
277
00:17:11,799 --> 00:17:13,567
I support myself!
278
00:17:13,567 --> 00:17:16,867
And I don't rent my place,
I own it.
279
00:17:18,334 --> 00:17:21,267
Who told you to talk to
your superior like that?
280
00:17:22,301 --> 00:17:24,200
I'm a good judge
of character.
281
00:17:24,200 --> 00:17:29,534
And you seem
like a brat to me.
282
00:17:30,501 --> 00:17:31,734
What?
283
00:17:33,900 --> 00:17:35,367
Hit me, if you dare.
284
00:17:36,067 --> 00:17:38,799
The CCTV is pointed
straight towards us.
285
00:17:45,799 --> 00:17:48,799
Your bribery attempt
is a failure.
286
00:17:50,734 --> 00:17:53,734
And I walk away
with a victory.
287
00:18:05,799 --> 00:18:07,634
We're suspecting that
General Manager Han
288
00:18:07,634 --> 00:18:09,234
is preparing to
sell the factory.
289
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
Please find out if
Father-in-law is in on it.
290
00:18:12,799 --> 00:18:13,668
I'll do that.
291
00:18:20,799 --> 00:18:24,334
Moon Hyun-soo,
how have you been?
292
00:18:24,334 --> 00:18:27,900
Gun-shik, some woman
was asking about you.
293
00:18:27,900 --> 00:18:29,900
What are you
talking about?
294
00:18:29,900 --> 00:18:31,800
What is she trying to
find out about me?
295
00:18:31,800 --> 00:18:34,900
She was asking if you
were really Moon Hyun-soo.
296
00:18:34,900 --> 00:18:36,799
Did you tell her that
you're Cha Gun-shik?
297
00:18:38,799 --> 00:18:39,799
Yea, good work.
298
00:18:40,134 --> 00:18:42,267
Keep telling her that
you're Cha Gun-shik,
299
00:18:42,267 --> 00:18:43,799
until my plan
is complete.
300
00:18:44,799 --> 00:18:47,799
The person who was
looking into my background,
301
00:18:47,799 --> 00:18:49,501
was her name
Kang Se-na?
302
00:18:49,501 --> 00:18:50,799
Yea, it was.
303
00:18:51,334 --> 00:18:52,367
Do you know her?
304
00:18:53,799 --> 00:18:55,401
I know her all too well.
305
00:18:55,799 --> 00:18:57,267
Don't worry about it.
306
00:18:57,799 --> 00:18:59,734
Yea, I'll see you soon.
307
00:19:00,799 --> 00:19:03,799
Is Kang Se-na trying to
look into your background?
308
00:19:03,799 --> 00:19:06,534
If we don't be careful she's
going to discover who I am.
309
00:19:07,799 --> 00:19:09,401
If Chairman Koo
finds out that
310
00:19:09,401 --> 00:19:12,799
I'm Cha Gun-woo's cousin,
Cha Gun-shik,
311
00:19:12,799 --> 00:19:14,301
my life will
be in danger.
312
00:19:16,301 --> 00:19:20,034
I wanted to exonerate Gun-woo
and imprison Kang Se-na,
313
00:19:20,034 --> 00:19:22,467
but we'll have to get
rid of Kang Se-na first.
314
00:19:32,167 --> 00:19:35,701
I'm so glad that you have
a healthy appetite again.
315
00:19:37,434 --> 00:19:39,799
Thanks to you,
I had a good sleep.
316
00:19:39,799 --> 00:19:41,000
And I have
an appetite now.
317
00:19:41,000 --> 00:19:44,200
Um,
want to see a picture?
318
00:19:51,234 --> 00:19:52,167
See?
319
00:19:53,234 --> 00:19:56,799
You have the same birthmark,
don't you?
320
00:19:57,134 --> 00:19:57,967
I do.
321
00:19:59,334 --> 00:20:01,567
Who does that
belong to?
322
00:20:01,567 --> 00:20:04,067
My daughter,
Song-ah.
323
00:20:06,100 --> 00:20:09,734
Together with my birthmark,
it resembles the Big Dipper.
324
00:20:09,734 --> 00:20:11,799
That's why it's amazing!
325
00:20:11,799 --> 00:20:13,799
Not only do the two
of you look alike,
326
00:20:13,799 --> 00:20:15,799
you have birthmarks
at the same place!
327
00:20:17,100 --> 00:20:20,799
I think we were meant
to meet each other!
328
00:20:23,234 --> 00:20:27,067
It's pretty amazing,
but I think it's a coincidence.
329
00:20:36,701 --> 00:20:38,768
What's this for?
330
00:20:39,799 --> 00:20:45,434
Hey, why does your father-in-law
have this phone in his desk?
331
00:20:45,434 --> 00:20:46,668
What does he
need this one for?
332
00:20:47,799 --> 00:20:50,367
Mother-in-law,
can I take a look at that?
333
00:20:50,367 --> 00:20:51,534
Here.
334
00:20:53,933 --> 00:20:56,799
Isn't that
Director Oh's phone?
335
00:20:56,799 --> 00:20:59,134
No, you're mistaken!
336
00:20:59,134 --> 00:21:01,234
Hand it over
so I can check.
337
00:21:01,234 --> 00:21:02,799
Why would I hand
this over to you?
338
00:21:02,799 --> 00:21:04,799
Then I have
no other choice.
339
00:21:04,799 --> 00:21:05,799
Hey, hey!
340
00:21:08,799 --> 00:21:10,867
What are the
two of you doing?
341
00:21:11,799 --> 00:21:15,768
I don't know why they're fighting
over a simple cell phone.
342
00:21:28,734 --> 00:21:29,567
What are you doing?
343
00:21:29,567 --> 00:21:31,799
As long as the SIM card isn't damaged,
I can salvage this.
344
00:21:31,799 --> 00:21:32,799
What?
345
00:21:34,799 --> 00:21:35,867
That's enough.
346
00:21:36,967 --> 00:21:38,799
Father...
347
00:21:38,799 --> 00:21:41,067
...this is Director Oh's phone,
isn't it?
348
00:21:41,067 --> 00:21:43,799
I don't know what
you're referring to.
349
00:21:59,799 --> 00:22:02,799
A phone without a SIM card is a
red bean bun without the red bean.
350
00:22:04,799 --> 00:22:06,000
That'll be enough of that.
351
00:22:06,000 --> 00:22:07,799
Settle down now.
352
00:22:18,799 --> 00:22:21,799
All that over
a cell phone?
353
00:22:21,799 --> 00:22:22,800
Goodness...
354
00:22:26,933 --> 00:22:28,799
I didn't expect that you'd
remove the SIM card.
355
00:22:28,799 --> 00:22:31,734
I marvel at your preparedness,
Father.
356
00:22:31,734 --> 00:22:32,799
I'm always
learning from you.
357
00:22:33,534 --> 00:22:34,799
Don't make a
big deal out of it.
358
00:22:34,799 --> 00:22:39,734
You'll need to learn
much more than that.
359
00:22:45,867 --> 00:22:49,167
Chief Moon, please follow
Father-in-law's actions.
360
00:22:51,833 --> 00:22:52,799
Yes, yes.
361
00:22:56,134 --> 00:22:58,799
What kind of
call was that?
362
00:23:00,267 --> 00:23:01,799
I was done
with the call.
363
00:23:17,234 --> 00:23:18,301
This is great.
364
00:23:19,799 --> 00:23:25,799
Are you trying to apologize for
Director Oh over a glass of wine?
365
00:23:27,800 --> 00:23:30,034
I know that you're a serious person, Chairman.
366
00:23:30,034 --> 00:23:31,668
I'll try harder.
367
00:23:31,799 --> 00:23:33,799
Yea.
I'm depending on you.
368
00:23:34,799 --> 00:23:37,467
I heard that General Director Han
went to visit the factory.
369
00:23:39,668 --> 00:23:41,200
Were you aware of that,
Chairman?
370
00:23:41,200 --> 00:23:45,034
She's trying to get rid
of unnecessary expenses,
371
00:23:45,034 --> 00:23:47,668
so she suggested
selling the factory,
372
00:23:47,734 --> 00:23:50,334
but I didn't know she was
referring to the original factory.
373
00:23:51,401 --> 00:23:53,799
That factory is the
company's mascot,
374
00:23:53,799 --> 00:23:54,799
but you're
willing to sell it?
375
00:23:54,799 --> 00:23:59,799
Water is flexible enough
to meet any shape.
376
00:23:59,799 --> 00:24:03,434
In a wine bottle,
water becomes wine,
377
00:24:03,434 --> 00:24:06,799
and in that pitcher,
water becomes barley tea.
378
00:24:07,833 --> 00:24:09,900
Which do you
think costs more?
379
00:24:09,900 --> 00:24:13,367
It sounds like you
want to sell the factory.
380
00:24:13,367 --> 00:24:19,267
If we can achieve a greater profit,
I would gladly give up the factory.
381
00:24:29,799 --> 00:24:32,234
Chairman Koo plans to sell the factory.
382
00:24:50,601 --> 00:24:55,799
I'm sure she doesn't want to
deal with a guy like me anymore.
383
00:24:58,900 --> 00:25:00,701
[Kang Se-na]
384
00:25:00,799 --> 00:25:02,799
Why is she
calling me again?
385
00:25:10,799 --> 00:25:14,799
Wait, I'll run out
of money soon.
386
00:25:21,800 --> 00:25:23,467
Miss Kang Se-na.
387
00:25:23,467 --> 00:25:24,900
It's been a while.
388
00:25:35,167 --> 00:25:37,900
Why did you
call me here?
389
00:25:41,634 --> 00:25:43,301
I've heard that you've been
asking around about me.
390
00:25:44,799 --> 00:25:47,301
I wouldn't mess with
me if I were you.
391
00:25:48,668 --> 00:25:50,799
If you try to look into
my background again,
392
00:25:50,799 --> 00:25:54,401
I'll take your
USB to the police.
393
00:25:55,799 --> 00:25:57,799
You'd better not.
394
00:25:57,799 --> 00:26:01,799
The moment you do,
I'll tell the chairman who you are.
395
00:26:01,799 --> 00:26:03,800
If our secrets get out,
396
00:26:03,800 --> 00:26:05,799
who do you think will
be in deeper trouble?
397
00:26:07,067 --> 00:26:09,799
I won't rot in
a prison cell.
398
00:26:11,200 --> 00:26:13,799
All I have to do
is leave for America.
399
00:26:15,634 --> 00:26:19,799
But you'll be in a prison jumper
for the rest of your life.
400
00:26:23,799 --> 00:26:25,567
What do you
want from me?
401
00:26:25,567 --> 00:26:26,668
It's easy.
402
00:26:27,799 --> 00:26:29,799
Stop looking into
my background.
403
00:26:29,799 --> 00:26:30,799
Easy enough?
404
00:26:40,100 --> 00:26:42,799
It's a bird's eye view
of the new J Park.
405
00:26:43,800 --> 00:26:47,467
If we can accomplish this,
it will be successful!
406
00:26:48,799 --> 00:26:49,799
What do you think?
407
00:26:50,467 --> 00:26:51,799
I think it's great.
408
00:26:53,668 --> 00:26:57,799
General Manager Koo,
do you have anything to report?
409
00:26:58,799 --> 00:27:00,799
We're still preparing.
410
00:27:00,799 --> 00:27:02,567
We'll report to you later.
411
00:27:02,567 --> 00:27:05,799
Business is a
battle of time.
412
00:27:05,799 --> 00:27:07,799
And you have
nothing to report?
413
00:27:07,799 --> 00:27:09,799
What have you been
doing all this time?
414
00:27:12,000 --> 00:27:14,799
General Manager Koo and Chief Jin,
you must work harder.
415
00:27:15,799 --> 00:27:19,501
There are no exceptions,
even for family.
416
00:27:19,501 --> 00:27:21,799
Money speaks
louder than blood.
417
00:27:21,799 --> 00:27:24,668
I want you to have something
prepared by the next meeting.
418
00:27:28,799 --> 00:27:32,799
My son has finally
seen the light!
419
00:27:35,734 --> 00:27:36,799
Yea, yea, yea.
420
00:27:36,799 --> 00:27:38,799
This is how
you do business!
421
00:27:40,334 --> 00:27:43,601
It must be nice to win
the chairman's approval.
422
00:27:43,601 --> 00:27:46,501
Working with you,
my perspective has begun to change.
423
00:27:46,501 --> 00:27:47,634
Yea.
424
00:27:48,067 --> 00:27:51,867
It's important to have the
right business partner.
425
00:27:51,867 --> 00:27:54,267
Business isn't
for just anyone!
426
00:28:05,467 --> 00:28:06,601
Director Koo.
427
00:28:08,800 --> 00:28:11,467
I finally feel like we're
on the same team.
428
00:28:13,833 --> 00:28:17,799
The two of you should join the
resort business before it's too late.
429
00:28:18,799 --> 00:28:22,301
The world is a cold place,
and does not reward failures.
430
00:28:24,467 --> 00:28:25,367
Right.
431
00:28:25,799 --> 00:28:29,799
The Chen Company has never
lost money in a venture.
432
00:28:32,067 --> 00:28:33,067
Let's go.
433
00:28:33,067 --> 00:28:34,134
Yes.
434
00:28:40,734 --> 00:28:44,799
Brother-in-law is really
determined this time.
435
00:28:44,799 --> 00:28:47,734
He's separated himself
from his father.
436
00:28:54,799 --> 00:28:56,900
Miss Kang Se-na,
don't you worry.
437
00:28:56,900 --> 00:28:58,867
I've needed more work,
438
00:28:58,867 --> 00:29:01,200
so I'll make sure
nothing goes wrong.
439
00:29:01,799 --> 00:29:07,799
I apologize about what I
said to you the last time.
440
00:29:07,799 --> 00:29:12,799
Kang Se-na,
you'll always be my VIP customer!
441
00:29:12,799 --> 00:29:13,701
Okay?
442
00:29:13,701 --> 00:29:16,401
Calm down and focus
on the task at hand.
443
00:29:16,401 --> 00:29:18,768
This isn't my first rodeo.
444
00:29:18,768 --> 00:29:19,799
Okay!
445
00:29:26,034 --> 00:29:30,799
Kang Se-na,
your luck ends here.
446
00:30:00,800 --> 00:30:02,799
He's heading to the
police department.
447
00:30:02,799 --> 00:30:04,367
Proceed as planned!
448
00:30:04,367 --> 00:30:05,501
Okay.
449
00:30:16,799 --> 00:30:18,799
Did Kang Se-na
send you?
450
00:30:18,799 --> 00:30:22,367
Why don't we make it
easy for both of us?
451
00:30:24,567 --> 00:30:27,799
Give me
what you've got.
452
00:30:29,601 --> 00:30:30,534
Hand it over.
453
00:30:39,334 --> 00:30:40,100
Why, you...!
454
00:30:47,900 --> 00:30:49,799
I want you to
give her a message.
455
00:30:49,799 --> 00:30:51,799
What, about what?
456
00:30:51,799 --> 00:30:57,100
Kang Se-na,
it's all over for you now.
457
00:31:04,799 --> 00:31:06,799
[Kang Se-na]
458
00:31:07,799 --> 00:31:08,134
Ah...
459
00:31:09,833 --> 00:31:10,799
My back!
460
00:31:20,799 --> 00:31:22,734
Why isn't he
getting his phone?
461
00:31:22,734 --> 00:31:23,501
Did he lose him?
462
00:31:23,501 --> 00:31:24,799
The person you have
dialed is not available...
463
00:31:29,799 --> 00:31:31,134
Moon Hyun-soo!
464
00:31:31,134 --> 00:31:32,967
You didn't hear back
from him yet?
465
00:31:33,799 --> 00:31:35,800
Today's your last day.
466
00:31:37,434 --> 00:31:38,234
Don't go.
467
00:31:38,799 --> 00:31:39,799
I'll kill myself!
468
00:31:39,799 --> 00:31:41,200
I'm at the Han River!
469
00:31:42,799 --> 00:31:45,534
That might work with Gun-woo,
but it won't work with me.
470
00:31:46,799 --> 00:31:48,867
You've made your
choices already.
471
00:31:55,701 --> 00:31:57,833
And it's none of my
concern anymore.
472
00:32:16,933 --> 00:32:31,467
[Subtitles provided by MBC]
34581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.