All language subtitles for 이브의 사랑.E090.150918.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:10,800 [Episode 90] 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,000 What brings you here, General Manager Han? 3 00:00:14,799 --> 00:00:16,534 I'm here to evaluate the factory. 4 00:00:16,534 --> 00:00:19,799 I've realized that the respect for President Jin runs much deeper. 5 00:00:19,799 --> 00:00:22,799 I can understand why you try to carry on his legacy. 6 00:00:23,701 --> 00:00:26,833 You're here to appraise the value of this factory, are you not? 7 00:00:28,799 --> 00:00:31,534 Stick with your resort business. 8 00:00:31,534 --> 00:00:32,967 This place is my responsibility. 9 00:00:32,967 --> 00:00:35,267 I am also an employee of the JH Group. 10 00:00:35,267 --> 00:00:38,799 Then why do I have a hard time determining if you're a friend or foe? 11 00:00:38,799 --> 00:00:41,467 What are your true intentions? 12 00:00:41,467 --> 00:00:44,799 I'm struggling to keep this company profitable. 13 00:00:44,799 --> 00:00:46,799 Could you abandon your reservations about me 14 00:00:46,799 --> 00:00:48,933 and work with me instead? 15 00:00:48,933 --> 00:00:53,799 I'd like nothing more than to become your friend. 16 00:01:13,067 --> 00:01:14,701 What are you doing in my room? 17 00:01:14,799 --> 00:01:16,200 There's something I'm looking for. 18 00:01:16,799 --> 00:01:17,799 If you were me, 19 00:01:17,799 --> 00:01:19,799 would you leave something important in here? 20 00:01:19,799 --> 00:01:21,967 Your life depends on that piece of evidence. 21 00:01:23,601 --> 00:01:28,067 You still have some feelings for me, don't you? 22 00:01:28,634 --> 00:01:29,301 What's this? 23 00:01:30,799 --> 00:01:32,833 Are you trying to seduce me right now? 24 00:01:36,799 --> 00:01:41,134 I've never shared a bed with Chief Kang. 25 00:01:41,799 --> 00:01:43,534 And in my recollection, 26 00:01:43,534 --> 00:01:45,933 nothing happened between us in the hotel room. 27 00:01:49,799 --> 00:01:52,134 It's difficult for me to accept Woo-joo as my son. 28 00:01:55,267 --> 00:01:56,799 Is Kang-min really Woo-joo's father? 29 00:01:57,799 --> 00:01:59,267 Do you have a death wish? 30 00:01:59,799 --> 00:02:02,534 Judging from the way you treat me, 31 00:02:02,534 --> 00:02:05,034 I'd bet you had many partners. 32 00:02:05,833 --> 00:02:07,799 You're a player. 33 00:02:10,799 --> 00:02:12,701 Don't disrespect me just because we've broken up. 34 00:02:13,799 --> 00:02:14,799 Mr. Moon. 35 00:02:16,799 --> 00:02:18,799 Mouse, mouse, mouse! 36 00:02:18,799 --> 00:02:19,800 Where did it go? 37 00:02:19,800 --> 00:02:21,799 Mouse, mouse! 38 00:02:21,799 --> 00:02:22,799 Mouse! 39 00:02:26,334 --> 00:02:28,799 You're a natural liar now. 40 00:02:29,034 --> 00:02:31,799 You don't have any trouble telling spontaneous lies. 41 00:02:35,701 --> 00:02:36,799 Did you catch the mouse? 42 00:02:37,034 --> 00:02:40,334 I didn't know that Mr. Moon was cohabiting with a mouse. 43 00:02:40,799 --> 00:02:42,799 I advise you take care of that problem. 44 00:02:43,501 --> 00:02:44,799 Mice aren't scary. 45 00:02:45,267 --> 00:02:46,534 People are. 46 00:02:48,867 --> 00:02:50,799 Yea, you can say that again. 47 00:02:51,799 --> 00:02:54,267 There's nothing more fearsome than people in this world. 48 00:02:54,799 --> 00:02:56,799 Madam, don't worry. 49 00:02:56,799 --> 00:02:58,799 Mr. Moon, I trust that you'll take care of it. 50 00:02:59,799 --> 00:03:01,467 But Woo-joo's mother, 51 00:03:01,467 --> 00:03:03,799 why are you spending so much time with Mr. Moon? 52 00:03:04,799 --> 00:03:05,967 I had to give him a document. 53 00:03:05,967 --> 00:03:09,467 Why can't you work at the company during the day? 54 00:03:09,467 --> 00:03:10,799 From now on, once you're home, 55 00:03:10,799 --> 00:03:11,799 you're going to focus on housework! 56 00:03:13,467 --> 00:03:14,734 That's enough. 57 00:03:14,734 --> 00:03:16,799 These two are working for me. 58 00:03:17,734 --> 00:03:20,134 Hey, go and check up on Woo-joo. 59 00:03:21,000 --> 00:03:22,267 We're home. 60 00:03:22,267 --> 00:03:22,933 We're back. 61 00:03:28,000 --> 00:03:31,799 It's nice to see you come home together. 62 00:03:31,799 --> 00:03:34,768 Brothers should always get along, like in our home. 63 00:03:35,000 --> 00:03:38,467 Mother, I'd like to visit my family next week. 64 00:03:38,467 --> 00:03:39,799 It's my father's memorial. 65 00:03:39,799 --> 00:03:40,799 Yea, of course. 66 00:03:42,200 --> 00:03:45,833 President Jin was so young, 67 00:03:45,833 --> 00:03:49,768 and it's a shame that he died in a car accident. 68 00:03:49,800 --> 00:03:53,867 We still don't know why his brakes malfunctioned. 69 00:03:58,799 --> 00:04:01,799 Are you suggesting that someone intentionally cut the brakes? 70 00:04:03,799 --> 00:04:04,799 I'm not sure. 71 00:04:08,701 --> 00:04:09,800 Why are you looking at me? 72 00:04:09,800 --> 00:04:13,668 You were my father's closest friend. 73 00:04:14,034 --> 00:04:17,799 Do you know anything about the situation? 74 00:04:19,467 --> 00:04:21,768 Try being my age. 75 00:04:21,967 --> 00:04:24,799 It's hard enough remembering what happened two days ago, 76 00:04:24,799 --> 00:04:27,867 let alone something that happened 14 years ago. 77 00:04:30,067 --> 00:04:31,967 Since this will only give us nightmares, 78 00:04:31,967 --> 00:04:33,967 let's stop talking about this. 79 00:04:36,867 --> 00:04:40,933 President Jin was such a good, warm person. 80 00:04:41,799 --> 00:04:44,434 It's a shame that he had to go so early. 81 00:04:44,434 --> 00:04:45,933 Leave it alone! 82 00:04:47,833 --> 00:04:50,900 Why won't you even let me talk about it? 83 00:04:52,933 --> 00:04:55,301 When you get older, 84 00:04:55,301 --> 00:04:56,799 the mere thought of old friends brings sadness. 85 00:04:57,799 --> 00:04:59,799 Can you imagine how Father must feel 86 00:04:59,799 --> 00:05:01,567 when he thinks about his friend? 87 00:05:02,567 --> 00:05:05,900 Yea, it seems that finally you understand my feelings. 88 00:05:07,799 --> 00:05:08,799 Kang-mo. 89 00:05:09,200 --> 00:05:11,799 Try to be more like Kang-min. 90 00:05:16,301 --> 00:05:17,734 In our home, the younger brother 91 00:05:17,734 --> 00:05:18,799 is better than the older brother. 92 00:05:21,734 --> 00:05:22,301 Father. 93 00:05:22,301 --> 00:05:22,799 Yea? 94 00:05:22,799 --> 00:05:24,799 You prefer me over Song-ah too, don't you? 95 00:05:24,799 --> 00:05:27,799 Why do you ask such childish questions? 96 00:05:28,401 --> 00:05:30,267 Why don't you ask your son? 97 00:05:31,100 --> 00:05:33,401 Ask him if he prefers his mom or his dad. 98 00:05:33,401 --> 00:05:34,668 Goodness... 99 00:05:40,799 --> 00:05:43,734 If you'd be quiet, you'd be halfway there. 100 00:05:46,768 --> 00:05:49,799 But Kang-min, what made you change your mind? 101 00:05:49,799 --> 00:05:51,867 You made it sound like you were never returning home. 102 00:05:51,867 --> 00:05:55,799 Mom, everything blows over like the wind. 103 00:05:55,799 --> 00:05:58,799 We're fortunate that he wasn't blown too far away this time. 104 00:05:59,234 --> 00:06:02,434 Sometimes, when you talk like a sage, 105 00:06:02,434 --> 00:06:04,401 I wonder if I really did give birth to you. 106 00:06:04,799 --> 00:06:07,799 Both of you take after me, so you're both smart! 107 00:06:10,799 --> 00:06:12,799 What do you think you're doing? 108 00:06:12,799 --> 00:06:13,799 What? 109 00:06:14,800 --> 00:06:16,799 I think I'm coming down with a cold. 110 00:06:17,799 --> 00:06:20,799 Everything you say is a lie. 111 00:06:20,799 --> 00:06:23,799 I hope you keep that cold for months! 112 00:06:28,167 --> 00:06:32,234 I met General Manager Han at the factory today. 113 00:06:32,234 --> 00:06:33,367 Do you know why she was there? 114 00:06:33,367 --> 00:06:36,100 Why are you asking me when you're the one who met her? 115 00:06:36,100 --> 00:06:38,799 I thought you're working directly with her? 116 00:06:38,799 --> 00:06:42,933 The rumors tell me that you're aware of everything she's involved in. 117 00:06:42,933 --> 00:06:45,334 Don't you know anything about it? 118 00:06:45,799 --> 00:06:47,799 Even if I did, I couldn't tell you, 119 00:06:47,799 --> 00:06:49,334 because it's confidential. 120 00:07:09,799 --> 00:07:11,833 What did you want to talk to me about? 121 00:07:11,833 --> 00:07:13,734 General Manager Han went to the factory 122 00:07:13,734 --> 00:07:15,701 in order to appraise it before she tries to sell it off. 123 00:07:15,967 --> 00:07:17,799 That's what I thought. 124 00:07:18,799 --> 00:07:21,534 At the shareholders' request, selling the factory 125 00:07:21,534 --> 00:07:25,334 is the Chen Company's way of taking control of our company. 126 00:07:27,067 --> 00:07:29,768 That means that they've started to make their move. 127 00:07:29,768 --> 00:07:31,799 If Manager Han wins Father-in-law over, 128 00:07:31,799 --> 00:07:34,799 the sale of the factory will be imminent. 129 00:07:34,799 --> 00:07:36,067 We'll have to stop her before that happens. 130 00:07:36,067 --> 00:07:37,167 Understood. 131 00:07:39,234 --> 00:07:44,067 Did you come into our room the other day? 132 00:07:47,799 --> 00:07:49,799 I missed Director Oh's call, 133 00:07:49,799 --> 00:07:51,867 but there was a call record. 134 00:07:51,867 --> 00:07:53,799 I was wondering if you picked up my phone. 135 00:07:57,799 --> 00:07:58,799 I did pick it up. 136 00:07:59,601 --> 00:08:02,367 What did Director Oh say? 137 00:08:02,367 --> 00:08:03,833 I think he was being chased by someone. 138 00:08:04,799 --> 00:08:07,367 Before he could tell me anything, our connection was lost. 139 00:08:09,000 --> 00:08:09,799 I see. 140 00:08:24,799 --> 00:08:25,799 What are you doing? 141 00:08:26,799 --> 00:08:28,467 Why are you touching my clothes? 142 00:08:28,467 --> 00:08:29,799 Woo-joo's father, 143 00:08:29,799 --> 00:08:30,799 are you sure you don't have any feelings 144 00:08:30,799 --> 00:08:32,534 for General Manager Han? 145 00:08:33,734 --> 00:08:35,134 You see only what you choose to see. 146 00:08:35,134 --> 00:08:36,799 Answer my question! 147 00:08:37,701 --> 00:08:39,799 I don't like the way you look at her! 148 00:08:39,799 --> 00:08:41,799 It wasn't professional at all! 149 00:08:42,701 --> 00:08:44,067 How do you know so well? 150 00:08:45,067 --> 00:08:47,267 You sound like someone who regularly cheats. 151 00:08:47,799 --> 00:08:48,799 What did you say? 152 00:08:51,799 --> 00:08:53,534 I'm Woo-joo's mother! 153 00:08:53,534 --> 00:08:56,668 A mother of a child would never cheat on her husband! 154 00:08:56,668 --> 00:08:59,799 I'm a conservative woman! 155 00:09:01,799 --> 00:09:04,200 Do you even know what conservative means? 156 00:09:13,167 --> 00:09:14,933 So you're business partners? 157 00:09:19,900 --> 00:09:23,701 I can smell her perfume, so don't you lie to me! 158 00:09:26,799 --> 00:09:30,100 It seems that the two of you are drawn together. 159 00:09:30,100 --> 00:09:33,799 But even if I have to chase you to the ends of the earth, 160 00:09:33,799 --> 00:09:38,234 I'll separate the two of you! 161 00:09:47,799 --> 00:09:49,799 She better not come home! 162 00:09:51,867 --> 00:09:53,701 I've never spent the night outside my house, 163 00:09:53,701 --> 00:09:56,234 but how can my mom stay out all night? 164 00:09:56,234 --> 00:09:58,100 I won't forgive her! 165 00:09:58,100 --> 00:09:59,567 She's going to get it! 166 00:10:03,200 --> 00:10:05,799 Mom, what happened to you? 167 00:10:05,799 --> 00:10:09,501 Didn't you teach me that a woman should always sleep at home? 168 00:10:09,501 --> 00:10:11,067 How could you do this? 169 00:10:12,601 --> 00:10:16,799 Jackpot, don't ever learn from this. 170 00:10:16,799 --> 00:10:18,701 You never witnessed this, okay? 171 00:10:19,401 --> 00:10:22,799 Ra-bong, look here. 172 00:10:25,799 --> 00:10:26,967 Mom! 173 00:10:26,967 --> 00:10:28,799 Did someone hit you? 174 00:10:28,799 --> 00:10:30,833 Was it that man? 175 00:10:32,501 --> 00:10:36,501 I was attacked! 176 00:10:37,301 --> 00:10:38,567 Really? 177 00:10:38,567 --> 00:10:39,799 How did that happen? 178 00:10:42,799 --> 00:10:46,799 I had a drink with that guy and we were getting ready to leave, 179 00:10:46,799 --> 00:10:51,768 when two guys started following us. 180 00:10:51,768 --> 00:10:55,034 I thought I still had it with the men, 181 00:10:55,034 --> 00:10:57,200 so I was actually flattered. 182 00:10:57,200 --> 00:10:58,100 Seriously? 183 00:10:58,100 --> 00:10:59,799 Why can't you be realistic? 184 00:10:59,799 --> 00:11:01,367 Seriously, how could you delude yourself? 185 00:11:01,367 --> 00:11:02,501 Do you even think that's possible? 186 00:11:02,501 --> 00:11:06,534 Do you really have to lay it out like that? 187 00:11:06,534 --> 00:11:10,967 So did those two men strike you in the back of the head? 188 00:11:14,501 --> 00:11:17,867 I think they punched me about 10 times! 189 00:11:20,799 --> 00:11:23,967 And that guy used to be a detective, 190 00:11:23,967 --> 00:11:26,799 so I thought he'd protect me. 191 00:11:26,799 --> 00:11:28,401 But, damn it... 192 00:11:28,401 --> 00:11:30,799 He was a wimp! 193 00:11:30,799 --> 00:11:32,799 Why did you have to get hit? 194 00:11:32,799 --> 00:11:35,768 Don't you remember how you chased chickens in the market? 195 00:11:35,768 --> 00:11:38,799 I was blindsided! 196 00:11:38,799 --> 00:11:42,534 And that guy threw a few punches, 197 00:11:42,534 --> 00:11:44,701 before he went down like me. 198 00:11:45,768 --> 00:11:46,799 My goodness! 199 00:11:46,799 --> 00:11:50,367 I was at the police station all night! 200 00:11:51,799 --> 00:11:55,167 Mom, don't you ever see that man again! 201 00:11:55,167 --> 00:11:56,100 Okay? 202 00:11:57,799 --> 00:12:02,100 You couldn't pay me to see him again. 203 00:12:02,100 --> 00:12:04,799 And he's penniless. 204 00:12:06,799 --> 00:12:11,867 Why, that pathetic, unemployed oaf! 205 00:12:14,434 --> 00:12:16,100 I'll never meet him again! 206 00:12:17,799 --> 00:12:18,799 That's a relief. 207 00:12:18,799 --> 00:12:21,234 I'm glad that you've turned around. 208 00:12:21,234 --> 00:12:23,799 Mom, just know that I have better standards than you 209 00:12:23,799 --> 00:12:25,000 when it comes to men. 210 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Okay? 211 00:12:27,967 --> 00:12:29,100 I'll give you that. 212 00:12:30,799 --> 00:12:34,799 I should've bought candy for my grandchild 213 00:12:34,799 --> 00:12:36,799 instead of going out on dates! 214 00:12:39,799 --> 00:12:44,267 I almost lost my life trying to date at my age. 215 00:12:44,799 --> 00:12:49,867 Those bastards kept hitting me on the same spot over and over, 216 00:12:49,867 --> 00:12:52,000 and I couldn't even get any sleep. 217 00:12:52,000 --> 00:12:53,768 I'm so sleepy. 218 00:12:53,768 --> 00:12:54,800 Let's go and get some sleep. 219 00:13:06,799 --> 00:13:09,301 Oh, my back...! 220 00:13:10,134 --> 00:13:12,734 If only my back wasn't sore, I would've... 221 00:13:14,134 --> 00:13:15,799 Big Sis... 222 00:13:15,799 --> 00:13:19,799 ...I'm sorry that I couldn't protect you. 223 00:13:30,799 --> 00:13:34,367 Have you been starving? 224 00:13:34,799 --> 00:13:36,799 You're acting so ignorant... 225 00:13:36,799 --> 00:13:38,900 Why do you have to eat like a pig? 226 00:13:40,634 --> 00:13:41,799 I want to get stronger. 227 00:13:42,833 --> 00:13:44,833 I've heard of diets before, 228 00:13:44,833 --> 00:13:47,334 but I've never heard of eating to get stronger. 229 00:13:47,799 --> 00:13:51,734 Why, do you want to beat up your family? 230 00:13:51,833 --> 00:13:53,799 I want a second child. 231 00:13:56,833 --> 00:13:58,799 Why are you looking at me like that? 232 00:13:58,799 --> 00:14:00,701 We're married. 233 00:14:01,267 --> 00:14:03,034 Chief Kang, that's enough. 234 00:14:05,134 --> 00:14:07,799 Woo-joo wants a younger sibling. 235 00:14:08,334 --> 00:14:11,601 You're always selling out your son! 236 00:14:11,601 --> 00:14:14,601 He doesn't even know how to talk yet! 237 00:14:14,601 --> 00:14:18,799 Hey, why don't you think about your lies before you tell them? 238 00:14:19,534 --> 00:14:21,799 Must I spell it out for you? 239 00:14:21,799 --> 00:14:24,799 I know how Woo-joo feels through my maternal instinct. 240 00:14:24,799 --> 00:14:28,799 It's times like these when you seem like a snake oil salesman. 241 00:14:30,734 --> 00:14:32,867 Song-ah should be the one who should carry a child. 242 00:14:37,367 --> 00:14:38,799 You should listen. 243 00:14:38,799 --> 00:14:40,799 Do-joon's going to be a father soon, 244 00:14:40,799 --> 00:14:42,601 so you should think about it too. 245 00:14:43,401 --> 00:14:47,967 Do-joon's about to become a father? 246 00:14:48,799 --> 00:14:51,267 They probably didn't tell you because you had a miscarriage. 247 00:15:09,799 --> 00:15:11,799 Don't listen to my mom. 248 00:15:12,799 --> 00:15:16,701 We'll have to tell them now or later, 249 00:15:16,701 --> 00:15:18,601 that it's going to be hard for us to have another child. 250 00:15:19,434 --> 00:15:20,933 There's nothing to be ashamed of. 251 00:15:20,933 --> 00:15:22,799 We live life one day at a time. 252 00:15:24,067 --> 00:15:26,334 Let's focus on the things we can have. 253 00:15:27,668 --> 00:15:28,601 I'm really sorry. 254 00:15:30,768 --> 00:15:34,534 To you and the rest of the family. 255 00:15:39,900 --> 00:15:43,799 They couldn't even tell me that Ra-bong is pregnant, 256 00:15:43,799 --> 00:15:45,799 and I couldn't even congratulate them. 257 00:15:46,768 --> 00:15:49,367 You can do that the next time you meet with them. 258 00:16:11,434 --> 00:16:14,668 Why did you pull me out of the office to all the way here? 259 00:16:14,799 --> 00:16:16,134 Don't tell me... 260 00:16:16,134 --> 00:16:17,900 You're not going to beat me up 261 00:16:17,900 --> 00:16:19,933 for what I said to you the other day, are you? 262 00:16:22,034 --> 00:16:23,000 Mr. Hong. 263 00:16:23,799 --> 00:16:25,067 Want to earn some money on the side? 264 00:16:26,000 --> 00:16:26,799 What? 265 00:16:26,799 --> 00:16:28,799 I want you to follow General Manager Han around. 266 00:16:30,334 --> 00:16:32,134 I'm an employee of the JH Group, 267 00:16:32,134 --> 00:16:34,334 and not your personal assistant. 268 00:16:34,334 --> 00:16:36,799 I won't do anything outside of my job description. 269 00:16:40,799 --> 00:16:41,799 Are you sure? 270 00:16:55,567 --> 00:16:57,067 Should I shred the money too? 271 00:16:57,799 --> 00:16:59,434 Are you insane? 272 00:16:59,799 --> 00:17:01,668 You don't know the value of money, 273 00:17:01,668 --> 00:17:03,200 which is why you haven't had a promotion in ages! 274 00:17:04,234 --> 00:17:05,799 I may not have much, 275 00:17:05,799 --> 00:17:10,034 but at least I don't take advantage of the chairman's son! 276 00:17:10,034 --> 00:17:11,799 Even if I eat ramen three times a day, 277 00:17:11,799 --> 00:17:13,567 I support myself! 278 00:17:13,567 --> 00:17:16,867 And I don't rent my place, I own it. 279 00:17:18,334 --> 00:17:21,267 Who told you to talk to your superior like that? 280 00:17:22,301 --> 00:17:24,200 I'm a good judge of character. 281 00:17:24,200 --> 00:17:29,534 And you seem like a brat to me. 282 00:17:30,501 --> 00:17:31,734 What? 283 00:17:33,900 --> 00:17:35,367 Hit me, if you dare. 284 00:17:36,067 --> 00:17:38,799 The CCTV is pointed straight towards us. 285 00:17:45,799 --> 00:17:48,799 Your bribery attempt is a failure. 286 00:17:50,734 --> 00:17:53,734 And I walk away with a victory. 287 00:18:05,799 --> 00:18:07,634 We're suspecting that General Manager Han 288 00:18:07,634 --> 00:18:09,234 is preparing to sell the factory. 289 00:18:10,000 --> 00:18:12,200 Please find out if Father-in-law is in on it. 290 00:18:12,799 --> 00:18:13,668 I'll do that. 291 00:18:20,799 --> 00:18:24,334 Moon Hyun-soo, how have you been? 292 00:18:24,334 --> 00:18:27,900 Gun-shik, some woman was asking about you. 293 00:18:27,900 --> 00:18:29,900 What are you talking about? 294 00:18:29,900 --> 00:18:31,800 What is she trying to find out about me? 295 00:18:31,800 --> 00:18:34,900 She was asking if you were really Moon Hyun-soo. 296 00:18:34,900 --> 00:18:36,799 Did you tell her that you're Cha Gun-shik? 297 00:18:38,799 --> 00:18:39,799 Yea, good work. 298 00:18:40,134 --> 00:18:42,267 Keep telling her that you're Cha Gun-shik, 299 00:18:42,267 --> 00:18:43,799 until my plan is complete. 300 00:18:44,799 --> 00:18:47,799 The person who was looking into my background, 301 00:18:47,799 --> 00:18:49,501 was her name Kang Se-na? 302 00:18:49,501 --> 00:18:50,799 Yea, it was. 303 00:18:51,334 --> 00:18:52,367 Do you know her? 304 00:18:53,799 --> 00:18:55,401 I know her all too well. 305 00:18:55,799 --> 00:18:57,267 Don't worry about it. 306 00:18:57,799 --> 00:18:59,734 Yea, I'll see you soon. 307 00:19:00,799 --> 00:19:03,799 Is Kang Se-na trying to look into your background? 308 00:19:03,799 --> 00:19:06,534 If we don't be careful she's going to discover who I am. 309 00:19:07,799 --> 00:19:09,401 If Chairman Koo finds out that 310 00:19:09,401 --> 00:19:12,799 I'm Cha Gun-woo's cousin, Cha Gun-shik, 311 00:19:12,799 --> 00:19:14,301 my life will be in danger. 312 00:19:16,301 --> 00:19:20,034 I wanted to exonerate Gun-woo and imprison Kang Se-na, 313 00:19:20,034 --> 00:19:22,467 but we'll have to get rid of Kang Se-na first. 314 00:19:32,167 --> 00:19:35,701 I'm so glad that you have a healthy appetite again. 315 00:19:37,434 --> 00:19:39,799 Thanks to you, I had a good sleep. 316 00:19:39,799 --> 00:19:41,000 And I have an appetite now. 317 00:19:41,000 --> 00:19:44,200 Um, want to see a picture? 318 00:19:51,234 --> 00:19:52,167 See? 319 00:19:53,234 --> 00:19:56,799 You have the same birthmark, don't you? 320 00:19:57,134 --> 00:19:57,967 I do. 321 00:19:59,334 --> 00:20:01,567 Who does that belong to? 322 00:20:01,567 --> 00:20:04,067 My daughter, Song-ah. 323 00:20:06,100 --> 00:20:09,734 Together with my birthmark, it resembles the Big Dipper. 324 00:20:09,734 --> 00:20:11,799 That's why it's amazing! 325 00:20:11,799 --> 00:20:13,799 Not only do the two of you look alike, 326 00:20:13,799 --> 00:20:15,799 you have birthmarks at the same place! 327 00:20:17,100 --> 00:20:20,799 I think we were meant to meet each other! 328 00:20:23,234 --> 00:20:27,067 It's pretty amazing, but I think it's a coincidence. 329 00:20:36,701 --> 00:20:38,768 What's this for? 330 00:20:39,799 --> 00:20:45,434 Hey, why does your father-in-law have this phone in his desk? 331 00:20:45,434 --> 00:20:46,668 What does he need this one for? 332 00:20:47,799 --> 00:20:50,367 Mother-in-law, can I take a look at that? 333 00:20:50,367 --> 00:20:51,534 Here. 334 00:20:53,933 --> 00:20:56,799 Isn't that Director Oh's phone? 335 00:20:56,799 --> 00:20:59,134 No, you're mistaken! 336 00:20:59,134 --> 00:21:01,234 Hand it over so I can check. 337 00:21:01,234 --> 00:21:02,799 Why would I hand this over to you? 338 00:21:02,799 --> 00:21:04,799 Then I have no other choice. 339 00:21:04,799 --> 00:21:05,799 Hey, hey! 340 00:21:08,799 --> 00:21:10,867 What are the two of you doing? 341 00:21:11,799 --> 00:21:15,768 I don't know why they're fighting over a simple cell phone. 342 00:21:28,734 --> 00:21:29,567 What are you doing? 343 00:21:29,567 --> 00:21:31,799 As long as the SIM card isn't damaged, I can salvage this. 344 00:21:31,799 --> 00:21:32,799 What? 345 00:21:34,799 --> 00:21:35,867 That's enough. 346 00:21:36,967 --> 00:21:38,799 Father... 347 00:21:38,799 --> 00:21:41,067 ...this is Director Oh's phone, isn't it? 348 00:21:41,067 --> 00:21:43,799 I don't know what you're referring to. 349 00:21:59,799 --> 00:22:02,799 A phone without a SIM card is a red bean bun without the red bean. 350 00:22:04,799 --> 00:22:06,000 That'll be enough of that. 351 00:22:06,000 --> 00:22:07,799 Settle down now. 352 00:22:18,799 --> 00:22:21,799 All that over a cell phone? 353 00:22:21,799 --> 00:22:22,800 Goodness... 354 00:22:26,933 --> 00:22:28,799 I didn't expect that you'd remove the SIM card. 355 00:22:28,799 --> 00:22:31,734 I marvel at your preparedness, Father. 356 00:22:31,734 --> 00:22:32,799 I'm always learning from you. 357 00:22:33,534 --> 00:22:34,799 Don't make a big deal out of it. 358 00:22:34,799 --> 00:22:39,734 You'll need to learn much more than that. 359 00:22:45,867 --> 00:22:49,167 Chief Moon, please follow Father-in-law's actions. 360 00:22:51,833 --> 00:22:52,799 Yes, yes. 361 00:22:56,134 --> 00:22:58,799 What kind of call was that? 362 00:23:00,267 --> 00:23:01,799 I was done with the call. 363 00:23:17,234 --> 00:23:18,301 This is great. 364 00:23:19,799 --> 00:23:25,799 Are you trying to apologize for Director Oh over a glass of wine? 365 00:23:27,800 --> 00:23:30,034 I know that you're a serious person, Chairman. 366 00:23:30,034 --> 00:23:31,668 I'll try harder. 367 00:23:31,799 --> 00:23:33,799 Yea. I'm depending on you. 368 00:23:34,799 --> 00:23:37,467 I heard that General Director Han went to visit the factory. 369 00:23:39,668 --> 00:23:41,200 Were you aware of that, Chairman? 370 00:23:41,200 --> 00:23:45,034 She's trying to get rid of unnecessary expenses, 371 00:23:45,034 --> 00:23:47,668 so she suggested selling the factory, 372 00:23:47,734 --> 00:23:50,334 but I didn't know she was referring to the original factory. 373 00:23:51,401 --> 00:23:53,799 That factory is the company's mascot, 374 00:23:53,799 --> 00:23:54,799 but you're willing to sell it? 375 00:23:54,799 --> 00:23:59,799 Water is flexible enough to meet any shape. 376 00:23:59,799 --> 00:24:03,434 In a wine bottle, water becomes wine, 377 00:24:03,434 --> 00:24:06,799 and in that pitcher, water becomes barley tea. 378 00:24:07,833 --> 00:24:09,900 Which do you think costs more? 379 00:24:09,900 --> 00:24:13,367 It sounds like you want to sell the factory. 380 00:24:13,367 --> 00:24:19,267 If we can achieve a greater profit, I would gladly give up the factory. 381 00:24:29,799 --> 00:24:32,234 Chairman Koo plans to sell the factory. 382 00:24:50,601 --> 00:24:55,799 I'm sure she doesn't want to deal with a guy like me anymore. 383 00:24:58,900 --> 00:25:00,701 [Kang Se-na] 384 00:25:00,799 --> 00:25:02,799 Why is she calling me again? 385 00:25:10,799 --> 00:25:14,799 Wait, I'll run out of money soon. 386 00:25:21,800 --> 00:25:23,467 Miss Kang Se-na. 387 00:25:23,467 --> 00:25:24,900 It's been a while. 388 00:25:35,167 --> 00:25:37,900 Why did you call me here? 389 00:25:41,634 --> 00:25:43,301 I've heard that you've been asking around about me. 390 00:25:44,799 --> 00:25:47,301 I wouldn't mess with me if I were you. 391 00:25:48,668 --> 00:25:50,799 If you try to look into my background again, 392 00:25:50,799 --> 00:25:54,401 I'll take your USB to the police. 393 00:25:55,799 --> 00:25:57,799 You'd better not. 394 00:25:57,799 --> 00:26:01,799 The moment you do, I'll tell the chairman who you are. 395 00:26:01,799 --> 00:26:03,800 If our secrets get out, 396 00:26:03,800 --> 00:26:05,799 who do you think will be in deeper trouble? 397 00:26:07,067 --> 00:26:09,799 I won't rot in a prison cell. 398 00:26:11,200 --> 00:26:13,799 All I have to do is leave for America. 399 00:26:15,634 --> 00:26:19,799 But you'll be in a prison jumper for the rest of your life. 400 00:26:23,799 --> 00:26:25,567 What do you want from me? 401 00:26:25,567 --> 00:26:26,668 It's easy. 402 00:26:27,799 --> 00:26:29,799 Stop looking into my background. 403 00:26:29,799 --> 00:26:30,799 Easy enough? 404 00:26:40,100 --> 00:26:42,799 It's a bird's eye view of the new J Park. 405 00:26:43,800 --> 00:26:47,467 If we can accomplish this, it will be successful! 406 00:26:48,799 --> 00:26:49,799 What do you think? 407 00:26:50,467 --> 00:26:51,799 I think it's great. 408 00:26:53,668 --> 00:26:57,799 General Manager Koo, do you have anything to report? 409 00:26:58,799 --> 00:27:00,799 We're still preparing. 410 00:27:00,799 --> 00:27:02,567 We'll report to you later. 411 00:27:02,567 --> 00:27:05,799 Business is a battle of time. 412 00:27:05,799 --> 00:27:07,799 And you have nothing to report? 413 00:27:07,799 --> 00:27:09,799 What have you been doing all this time? 414 00:27:12,000 --> 00:27:14,799 General Manager Koo and Chief Jin, you must work harder. 415 00:27:15,799 --> 00:27:19,501 There are no exceptions, even for family. 416 00:27:19,501 --> 00:27:21,799 Money speaks louder than blood. 417 00:27:21,799 --> 00:27:24,668 I want you to have something prepared by the next meeting. 418 00:27:28,799 --> 00:27:32,799 My son has finally seen the light! 419 00:27:35,734 --> 00:27:36,799 Yea, yea, yea. 420 00:27:36,799 --> 00:27:38,799 This is how you do business! 421 00:27:40,334 --> 00:27:43,601 It must be nice to win the chairman's approval. 422 00:27:43,601 --> 00:27:46,501 Working with you, my perspective has begun to change. 423 00:27:46,501 --> 00:27:47,634 Yea. 424 00:27:48,067 --> 00:27:51,867 It's important to have the right business partner. 425 00:27:51,867 --> 00:27:54,267 Business isn't for just anyone! 426 00:28:05,467 --> 00:28:06,601 Director Koo. 427 00:28:08,800 --> 00:28:11,467 I finally feel like we're on the same team. 428 00:28:13,833 --> 00:28:17,799 The two of you should join the resort business before it's too late. 429 00:28:18,799 --> 00:28:22,301 The world is a cold place, and does not reward failures. 430 00:28:24,467 --> 00:28:25,367 Right. 431 00:28:25,799 --> 00:28:29,799 The Chen Company has never lost money in a venture. 432 00:28:32,067 --> 00:28:33,067 Let's go. 433 00:28:33,067 --> 00:28:34,134 Yes. 434 00:28:40,734 --> 00:28:44,799 Brother-in-law is really determined this time. 435 00:28:44,799 --> 00:28:47,734 He's separated himself from his father. 436 00:28:54,799 --> 00:28:56,900 Miss Kang Se-na, don't you worry. 437 00:28:56,900 --> 00:28:58,867 I've needed more work, 438 00:28:58,867 --> 00:29:01,200 so I'll make sure nothing goes wrong. 439 00:29:01,799 --> 00:29:07,799 I apologize about what I said to you the last time. 440 00:29:07,799 --> 00:29:12,799 Kang Se-na, you'll always be my VIP customer! 441 00:29:12,799 --> 00:29:13,701 Okay? 442 00:29:13,701 --> 00:29:16,401 Calm down and focus on the task at hand. 443 00:29:16,401 --> 00:29:18,768 This isn't my first rodeo. 444 00:29:18,768 --> 00:29:19,799 Okay! 445 00:29:26,034 --> 00:29:30,799 Kang Se-na, your luck ends here. 446 00:30:00,800 --> 00:30:02,799 He's heading to the police department. 447 00:30:02,799 --> 00:30:04,367 Proceed as planned! 448 00:30:04,367 --> 00:30:05,501 Okay. 449 00:30:16,799 --> 00:30:18,799 Did Kang Se-na send you? 450 00:30:18,799 --> 00:30:22,367 Why don't we make it easy for both of us? 451 00:30:24,567 --> 00:30:27,799 Give me what you've got. 452 00:30:29,601 --> 00:30:30,534 Hand it over. 453 00:30:39,334 --> 00:30:40,100 Why, you...! 454 00:30:47,900 --> 00:30:49,799 I want you to give her a message. 455 00:30:49,799 --> 00:30:51,799 What, about what? 456 00:30:51,799 --> 00:30:57,100 Kang Se-na, it's all over for you now. 457 00:31:04,799 --> 00:31:06,799 [Kang Se-na] 458 00:31:07,799 --> 00:31:08,134 Ah... 459 00:31:09,833 --> 00:31:10,799 My back! 460 00:31:20,799 --> 00:31:22,734 Why isn't he getting his phone? 461 00:31:22,734 --> 00:31:23,501 Did he lose him? 462 00:31:23,501 --> 00:31:24,799 The person you have dialed is not available... 463 00:31:29,799 --> 00:31:31,134 Moon Hyun-soo! 464 00:31:31,134 --> 00:31:32,967 You didn't hear back from him yet? 465 00:31:33,799 --> 00:31:35,800 Today's your last day. 466 00:31:37,434 --> 00:31:38,234 Don't go. 467 00:31:38,799 --> 00:31:39,799 I'll kill myself! 468 00:31:39,799 --> 00:31:41,200 I'm at the Han River! 469 00:31:42,799 --> 00:31:45,534 That might work with Gun-woo, but it won't work with me. 470 00:31:46,799 --> 00:31:48,867 You've made your choices already. 471 00:31:55,701 --> 00:31:57,833 And it's none of my concern anymore. 472 00:32:16,933 --> 00:32:31,467 [Subtitles provided by MBC] 34581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.