Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,434 --> 00:00:09,499
[Episode 67]
2
00:00:11,034 --> 00:00:15,667
Mother, people my age
like to use catering services.
3
00:00:18,667 --> 00:00:22,867
It's cheaper than preparing the
food ourselves, and it saves time.
4
00:00:22,867 --> 00:00:27,167
And since it's prepared by
a professional, it's also delicious.
5
00:00:27,499 --> 00:00:30,900
You call that
an excuse?
6
00:00:31,499 --> 00:00:36,267
If it's so delicious,
why don't you have some?
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,499
Mother.
8
00:00:54,499 --> 00:00:56,499
Why did you have to
pull me out of work...
9
00:00:56,499 --> 00:00:59,967
in order to cook
for your guests?
10
00:00:59,967 --> 00:01:01,499
What?
11
00:01:02,201 --> 00:01:04,667
Come out!
Follow me, hurry!
12
00:01:10,134 --> 00:01:13,234
Madam,
we'll be on our way.
13
00:01:13,234 --> 00:01:14,934
Why?
14
00:01:14,934 --> 00:01:16,499
Why don't you
stay for some tea?
15
00:01:16,499 --> 00:01:17,499
Okay?
16
00:01:17,499 --> 00:01:18,767
Let's drink some
tea in the living room.
17
00:01:18,767 --> 00:01:20,499
Come on.
18
00:01:20,499 --> 00:01:21,834
Song-ah?
19
00:01:22,334 --> 00:01:23,499
Let's go.
20
00:01:23,499 --> 00:01:25,334
Song-ah.
21
00:01:27,500 --> 00:01:29,499
Yes, Mother.
22
00:01:29,499 --> 00:01:31,434
Can you prepare
some tea for us?
23
00:01:31,434 --> 00:01:32,734
Yes.
24
00:01:34,468 --> 00:01:37,001
Your younger daughter-in-law
is a bit ferocious,
25
00:01:37,001 --> 00:01:41,499
but I can see that your older daughter-in-law is very nice.
26
00:01:50,600 --> 00:01:54,167
What are you coming
back downstairs?
27
00:01:55,468 --> 00:01:59,101
Wait, I remember now.
28
00:01:59,499 --> 00:02:04,499
You're the daughter of
Song-ah's maid, aren't you?
29
00:02:10,499 --> 00:02:12,533
What are you
talking about?
30
00:02:12,533 --> 00:02:17,499
Woo-joo's mother is the
daughter of Song-ah's maid?
31
00:02:17,499 --> 00:02:18,499
Sir?
32
00:02:23,499 --> 00:02:25,633
How are you, Chairman?
33
00:02:25,633 --> 00:02:27,499
Yes...
34
00:02:27,499 --> 00:02:29,499
Did you enjoy dinner?
35
00:02:29,499 --> 00:02:32,267
Yes, thank you
for having us.
36
00:02:32,267 --> 00:02:35,499
Now that the chairman's arrived,
we'll be on our way.
37
00:02:35,499 --> 00:02:36,934
We'll do this again.
38
00:02:36,934 --> 00:02:39,499
Then be safe
on your way back.
39
00:02:46,001 --> 00:02:47,800
Goodbye.
40
00:02:47,934 --> 00:02:50,234
Goodbye now.
41
00:02:52,434 --> 00:02:56,767
Your mother was
Song-ah's maid?
42
00:02:57,900 --> 00:03:00,067
Yes, it's true.
43
00:03:00,067 --> 00:03:01,499
Why did you
hide that from me?
44
00:03:01,499 --> 00:03:03,499
You never asked.
45
00:03:03,499 --> 00:03:09,368
Was I obligated to disclose a
dead person's previous occupation?
46
00:03:10,533 --> 00:03:13,767
Is there a problem with the fact
that my mother used to be a maid?
47
00:03:13,767 --> 00:03:18,101
What gives you the right to
raise your voice in this situation?
48
00:03:18,101 --> 00:03:21,867
You two are the ones
who are suffocating me!
49
00:03:23,499 --> 00:03:25,734
I can't choose
my parents.
50
00:03:26,167 --> 00:03:29,499
I was born to a mother
who happened to be a maid.
51
00:03:29,900 --> 00:03:34,499
I couldn't help it, so why
do you put it against me?
52
00:03:34,499 --> 00:03:35,934
Look at you!
53
00:03:35,934 --> 00:03:38,800
Who said anything
about that?
54
00:03:38,800 --> 00:03:40,600
That's enough!
55
00:03:41,499 --> 00:03:49,499
Yea, why don't we let
bygones be bygones.
56
00:03:50,267 --> 00:03:53,067
That's what it means
to be a family.
57
00:03:58,368 --> 00:03:59,967
Gosh...
58
00:04:00,167 --> 00:04:02,499
After raising two sons,
59
00:04:02,499 --> 00:04:05,234
your father's become
more understanding.
60
00:04:05,234 --> 00:04:08,499
Mother, you should
be more like Father.
61
00:04:08,499 --> 00:04:10,499
What did you say?
Why, you little...!
62
00:04:10,499 --> 00:04:12,499
Mother, please relax.
63
00:04:14,767 --> 00:04:17,499
You look just
like a lizard!
64
00:04:17,499 --> 00:04:19,499
You're going to ruin
your life one day...
65
00:04:19,499 --> 00:04:22,167
by taking one
too many shortcuts!
66
00:04:22,499 --> 00:04:24,734
I could turn a blind
eye to most things,
67
00:04:24,734 --> 00:04:29,499
but how dare you try
to fool my friends.
68
00:04:29,934 --> 00:04:34,167
Do you realize how much
you've humiliated me?
69
00:04:34,401 --> 00:04:40,134
I wish I could pick you up
and throw you away!
70
00:05:00,499 --> 00:05:01,499
Are you okay?
71
00:05:01,499 --> 00:05:03,700
Are you mocking me?
72
00:05:05,499 --> 00:05:07,967
Why are you looking
at me like that?
73
00:05:07,967 --> 00:05:10,499
Do you think it's funny
what's happened to me?
74
00:05:10,499 --> 00:05:12,499
How can
you say that?
75
00:05:12,499 --> 00:05:15,499
And you're not the
only one who lives here.
76
00:05:15,499 --> 00:05:18,499
Stop raising your
voice like that.
77
00:05:22,567 --> 00:05:25,499
You're the one who
keeps making me angry!
78
00:05:25,499 --> 00:05:27,001
You're blaming me for
what happened today?
79
00:05:27,001 --> 00:05:28,499
Of course.
80
00:05:28,499 --> 00:05:30,034
Are you hard
of hearing?
81
00:05:30,034 --> 00:05:32,401
I told you that I don't
want to see you!
82
00:05:32,401 --> 00:05:37,533
So why did you insist on
moving into this house?
83
00:05:39,267 --> 00:05:42,499
If it wasn't for you, that lady
wouldn't have recognized me!
84
00:05:42,499 --> 00:05:45,499
And no onewould've found out
that my mother was a maid!
85
00:05:45,499 --> 00:05:47,533
You have a habit of
blaming other people.
86
00:05:47,533 --> 00:05:49,499
Why do you blame me
for all of your problems?
87
00:05:49,499 --> 00:05:52,499
You're blaming me for your
problems with your mother now?
88
00:05:52,499 --> 00:05:54,834
Then are you saying that
you've done nothing wrong?
89
00:05:54,834 --> 00:05:57,499
Stop being so stubborn!
90
00:05:59,234 --> 00:06:01,667
Do you
think it's unfair?
91
00:06:02,167 --> 00:06:03,499
Don't make me laugh.
92
00:06:03,499 --> 00:06:06,401
I have my reasons
for behaving this way.
93
00:06:06,401 --> 00:06:07,734
If you were
in my shoes,
94
00:06:07,734 --> 00:06:11,900
you would behave
the exact same way.
95
00:06:24,499 --> 00:06:26,234
How are the two of you
coming home together?
96
00:06:26,234 --> 00:06:28,834
My brother and I
had a drink together.
97
00:06:28,834 --> 00:06:31,267
You boys have such
a great relationship,
98
00:06:31,267 --> 00:06:34,867
I don't know what's wrong
with my daughter-in-laws.
99
00:06:35,167 --> 00:06:36,633
Did Woo-joo's mother
do something again?
100
00:06:36,633 --> 00:06:40,734
She creates trouble every day,
and I'm sick of talking about it.
101
00:06:40,734 --> 00:06:44,500
There hasn't been a peaceful
day since she moved in.
102
00:06:47,234 --> 00:06:52,499
The wrong kind of woman
can ruin an entire household...
103
00:06:52,667 --> 00:06:55,499
I've got a headache.
104
00:06:58,499 --> 00:07:03,600
And even if the women try
to tear each other apart,
105
00:07:03,600 --> 00:07:06,499
I expect the two of you to
continue to care about each other.
106
00:07:06,499 --> 00:07:08,499
Mother,
are you getting old?
107
00:07:08,499 --> 00:07:10,001
Why are you worrying
about such nonsense...
108
00:07:10,001 --> 00:07:12,499
when you have real
things to worry about?
109
00:07:14,134 --> 00:07:16,499
He's my one
and only brother,
110
00:07:16,499 --> 00:07:18,567
so you don't have
to worry about that.
111
00:07:18,567 --> 00:07:20,700
I love you boys...
112
00:07:20,700 --> 00:07:23,499
The two of you are the only ones
who make my life worth living.
113
00:07:23,499 --> 00:07:27,934
I love you guys.
My babies, my babies.
114
00:07:44,201 --> 00:07:45,401
What's going on?
115
00:07:45,401 --> 00:07:47,633
Why are you
home so late?
116
00:07:48,334 --> 00:07:50,499
You're unbelievable.
117
00:07:54,499 --> 00:07:56,600
Get out.
I need to change.
118
00:07:57,499 --> 00:08:01,499
I'm getting the feeling that
you don't completely hate me.
119
00:08:01,499 --> 00:08:03,633
You're a bit
cold sometimes,
120
00:08:03,633 --> 00:08:07,500
but I believe that deep inside,
you really care about me.
121
00:08:08,500 --> 00:08:13,234
Because like it or not,
we're Woo-joo's parents.
122
00:08:14,368 --> 00:08:17,499
When did you get
so delusional?
123
00:08:19,101 --> 00:08:20,600
You never cease
to amaze me.
124
00:08:20,600 --> 00:08:24,867
Your self-delusions only
fuel your selfish lifestyle.
125
00:08:25,234 --> 00:08:29,499
And you don't seem to care how
other people think about you.
126
00:08:30,167 --> 00:08:33,267
You should know that
you mean nothing to me.
127
00:08:33,267 --> 00:08:34,500
What?
128
00:08:35,499 --> 00:08:38,499
I need to
get changed.
129
00:08:49,434 --> 00:08:50,499
That feels nice.
130
00:08:50,499 --> 00:08:52,499
Your muscles are tense.
131
00:08:52,499 --> 00:08:54,499
How about there?
132
00:08:55,368 --> 00:08:57,067
Does that tickle?
133
00:08:59,499 --> 00:09:01,499
That's enough,
you're going to get tired.
134
00:09:01,499 --> 00:09:02,934
I'm fine.
135
00:09:02,934 --> 00:09:04,967
It's like I'm
exercising my arms.
136
00:09:04,967 --> 00:09:07,001
Should I do
your legs, too?
137
00:09:07,001 --> 00:09:09,499
How about a
nice foot massage?
138
00:09:10,167 --> 00:09:11,499
Forget it.
139
00:09:12,499 --> 00:09:14,667
We're married now, so there's
no need to be embarrassed.
140
00:09:14,667 --> 00:09:19,134
Even so, some things
remain awkward.
141
00:09:24,499 --> 00:09:26,499
Did you fight with
Sister-in-law today?
142
00:09:26,499 --> 00:09:29,301
Mother's worried
about us, isn't she?
143
00:09:29,301 --> 00:09:30,967
Listen.
144
00:09:30,967 --> 00:09:33,499
I will never argue with my
mother in the living room,
145
00:09:33,499 --> 00:09:37,867
but in here,
I'm always on your side.
146
00:09:38,700 --> 00:09:41,499
So if anything's bothering you,
tell me about it.
147
00:09:41,499 --> 00:09:42,500
I'm your husband,
Jin Song-ah.
148
00:09:42,500 --> 00:09:44,500
If you can't talk to me
about it, who can you tell?
149
00:09:44,500 --> 00:09:46,499
Am I right?
150
00:09:47,101 --> 00:09:49,834
If you keep it all inside,
you'll blow up one day.
151
00:09:49,834 --> 00:09:52,368
Don't worry about me.
152
00:09:52,368 --> 00:09:56,499
I'm good at keeping
things to myself.
153
00:09:56,499 --> 00:09:58,499
If it becomes
too much to bear,
154
00:09:58,499 --> 00:10:00,499
then I'll talk
to you about it.
155
00:10:12,499 --> 00:10:13,767
What are you doing?
156
00:10:13,767 --> 00:10:17,499
Can't you see?
I'm trying to sleep.
157
00:10:17,967 --> 00:10:20,499
Get up this instant!
158
00:10:37,167 --> 00:10:38,633
You're such a coward.
159
00:10:38,633 --> 00:10:40,468
Be careful.
160
00:10:40,468 --> 00:10:43,499
Not for me,
but for you.
161
00:10:44,499 --> 00:10:49,001
You're the only one who
cares about me in this house.
162
00:10:49,499 --> 00:10:53,334
That's why
I like it down here.
163
00:10:54,067 --> 00:10:55,499
Go back upstairs.
164
00:10:55,499 --> 00:10:57,499
I think Kang-min's home.
165
00:10:58,499 --> 00:11:02,368
For two years now, all Woo-joo's
father thinks about is Jin Hyun-ah.
166
00:11:02,368 --> 00:11:04,468
Isn't that crazy?
167
00:11:05,499 --> 00:11:09,499
Okay, keep longing
for that dead woman.
168
00:11:09,499 --> 00:11:12,499
This is why her ghost keeps
appearing in my dreams!
169
00:11:12,499 --> 00:11:14,267
What are you
talking about?
170
00:11:14,267 --> 00:11:15,567
Hyun-ah's ghost?
171
00:11:15,567 --> 00:11:19,700
He's always thinking
about her at night,
172
00:11:19,700 --> 00:11:23,499
so I'm beginning to
see her in my dreams!
173
00:11:26,401 --> 00:11:30,867
Does he think he can make a
dead person come back to life?
174
00:11:32,667 --> 00:11:36,800
It's a shame that Jin Hyun-ah
had to die so young.
175
00:11:37,499 --> 00:11:41,499
Do you believe that her
situation was an accident?
176
00:11:42,499 --> 00:11:44,499
Wait a moment.
177
00:12:06,499 --> 00:12:08,499
I was seeing if
anyone was outside.
178
00:12:08,499 --> 00:12:09,499
Go on.
179
00:12:09,499 --> 00:12:11,499
You interrupted me.
180
00:12:11,499 --> 00:12:14,499
You asked me if I thought
it was an accident.
181
00:12:16,499 --> 00:12:19,900
Nothing in this
world is an accident.
182
00:12:20,499 --> 00:12:23,401
Are you insinuating that
it wasn't an accident,
183
00:12:23,401 --> 00:12:27,499
but rather a result of
someone's premeditation?
184
00:12:30,667 --> 00:12:35,567
What goes around,
comes around.
185
00:12:36,267 --> 00:12:39,267
She was simply born
to the wrong mother.
186
00:12:39,633 --> 00:12:42,499
Why don't you
give me specifics?
187
00:12:42,499 --> 00:12:44,167
It seems like you know
more about the situation.
188
00:12:44,167 --> 00:12:45,800
Am I wrong?
189
00:12:46,499 --> 00:12:48,368
I'll go upstairs now.
190
00:12:48,368 --> 00:12:51,499
We don't want to
get discovered, do we?
191
00:13:13,667 --> 00:13:15,767
The yulmoo kimchi
turned out really good.
192
00:13:15,767 --> 00:13:16,767
Really?
193
00:13:16,767 --> 00:13:18,134
Have your fill,
Big Sister.
194
00:13:18,134 --> 00:13:20,034
Nothing beats yulmoo kimchi
in the summertime!
195
00:13:20,034 --> 00:13:21,167
Really?
196
00:13:21,167 --> 00:13:22,034
Of course.
197
00:13:22,034 --> 00:13:24,499
That's why you make kimchi
out of cabbages in the winter,
198
00:13:24,499 --> 00:13:27,001
and with beets
in the summer.
199
00:13:27,001 --> 00:13:30,567
When it comesto these things, our ancestors really were knowledgeable.
200
00:13:30,567 --> 00:13:33,034
You know
a lot of things.
201
00:13:34,499 --> 00:13:39,499
I didn't really study much,
but I was born smart.
202
00:13:41,499 --> 00:13:42,700
- Mom.
- Yea?
203
00:13:42,700 --> 00:13:45,734
Do you like tooting
your own horn?
204
00:13:46,499 --> 00:13:50,067
I'm not bragging,
I'm just telling the truth.
205
00:13:52,600 --> 00:13:55,834
Song-ah loves to eat
cold yulmoo noodles.
206
00:13:55,834 --> 00:13:58,434
I think I'll take
some to her later.
207
00:13:58,434 --> 00:14:00,499
Yea, go on ahead.
208
00:14:00,499 --> 00:14:06,499
Big Sis, I've delivered
fried chicken there before,
209
00:14:06,499 --> 00:14:10,499
but I was never invited,
so mind if I tag along?
210
00:14:10,499 --> 00:14:13,001
Yea, let's
go together.
211
00:14:13,499 --> 00:14:15,267
Okay!
212
00:14:15,900 --> 00:14:23,499
I'll finally see how
great Se-na's life is.
213
00:14:28,600 --> 00:14:29,700
Good work.
214
00:14:29,700 --> 00:14:31,499
Why don't
you help me?
215
00:14:31,499 --> 00:14:33,499
You're not the
only one who's busy.
216
00:14:33,499 --> 00:14:37,401
Do it yourself or ask
Mother to hire a maid.
217
00:14:37,401 --> 00:14:38,499
Will you
give it a rest?
218
00:14:38,499 --> 00:14:39,499
What did I do?
219
00:14:39,499 --> 00:14:41,967
Why are you
being so selfish?
220
00:14:41,967 --> 00:14:44,499
You don't live here alone,
so why don't we help each other out?
221
00:14:44,499 --> 00:14:47,101
Don't make me laugh.
222
00:14:48,334 --> 00:14:52,499
We'll see how long
you can put up that act.
223
00:14:54,267 --> 00:14:56,499
Mother, you're here?
224
00:14:58,499 --> 00:15:02,533
I prepared some cucumber
noodles for you, your favorite.
225
00:15:04,401 --> 00:15:07,633
Did you prepare
all of this?
226
00:15:08,567 --> 00:15:12,633
Song-ah, is she
telling me the truth?
227
00:15:14,468 --> 00:15:16,101
Yes.
228
00:15:17,301 --> 00:15:20,767
Mother, why won't you
believe anything I say?
229
00:15:20,767 --> 00:15:28,499
Why do you believe her over the
mother of your own grandchild?
230
00:15:28,499 --> 00:15:32,734
Because all you
ever tell are lies.
231
00:15:34,767 --> 00:15:39,134
And I don't care how
you dress up your lies,
232
00:15:39,134 --> 00:15:41,499
I won't believe
a word of it.
233
00:15:44,767 --> 00:15:46,468
Please sit down.
234
00:15:46,468 --> 00:15:47,499
Yea.
235
00:15:54,267 --> 00:15:58,267
Why is it always so
noisy in the mornings?
236
00:15:58,499 --> 00:16:01,499
Do you even
need to ask why?
237
00:16:06,499 --> 00:16:10,401
Success begins
in the home.
238
00:16:11,067 --> 00:16:16,499
Does the proverb,
"Ga Hwa Man Sa Sung" ring a bell?
239
00:16:17,201 --> 00:16:19,067
We've got enough to
worry about at work,
240
00:16:19,067 --> 00:16:22,201
so let's at least
eat in peace.
241
00:16:29,499 --> 00:16:33,067
Are things
difficult at work?
242
00:16:34,867 --> 00:16:36,267
Don't worry about it.
243
00:16:36,267 --> 00:16:38,499
I'm still
healthy and able.
244
00:16:38,499 --> 00:16:40,633
I was worried there
for a second...
245
00:16:40,633 --> 00:16:44,499
Here, Honey,
try some of this fish.
246
00:16:44,499 --> 00:16:47,499
You'll need to
build up your strength.
247
00:16:49,167 --> 00:16:51,101
Father.
248
00:16:52,499 --> 00:16:55,499
Shouldn't you give
Sister-in-law a promotion?
249
00:16:56,499 --> 00:16:58,067
What are you
talking about?
250
00:16:58,067 --> 00:17:01,499
I'm still the chief, so why
would she get promoted?
251
00:17:01,499 --> 00:17:03,401
What did Jin Song-ah
ever do to deserve that?
252
00:17:03,401 --> 00:17:04,499
Hey.
253
00:17:04,499 --> 00:17:07,101
Address your
in-law properly!
254
00:17:07,499 --> 00:17:08,499
That was my mistake.
255
00:17:08,499 --> 00:17:12,499
Didn't I ask you treat
her like an older sister?
256
00:17:12,499 --> 00:17:15,567
I won't make the
same mistake again.
257
00:17:16,567 --> 00:17:18,633
If Woo-joo's
mother is a chief,
258
00:17:18,633 --> 00:17:22,101
shouldn't Song-ah
be a chief as well?
259
00:17:22,499 --> 00:17:24,667
Father, if you promote
Sister-in-law now,
260
00:17:24,667 --> 00:17:27,499
employees will
start talking about it.
261
00:17:27,499 --> 00:17:29,667
Marrying into the
chairman's family...
262
00:17:29,667 --> 00:17:33,101
and being promoted
is kind of unfair.
263
00:17:33,499 --> 00:17:37,499
If it's unfair, why did you accept
the promotion after getting married?
264
00:17:37,499 --> 00:17:39,867
If you don't want to
ruin the company's image,
265
00:17:39,867 --> 00:17:42,434
worry about yourself.
266
00:17:46,499 --> 00:17:53,034
My daughter-in-law,
do you want me to promote you?
267
00:17:59,499 --> 00:18:02,967
I don't want to be promoted
because of my marriage.
268
00:18:02,967 --> 00:18:05,499
I'd like recognition
for my achievements.
269
00:18:05,499 --> 00:18:09,301
I have no problems
with my current position.
270
00:18:13,201 --> 00:18:14,934
Alright.
271
00:18:14,934 --> 00:18:17,201
Sister-in-law,
272
00:18:17,201 --> 00:18:20,499
are you confident that you'll
be recognized for your abilities?
273
00:18:20,499 --> 00:18:22,499
It's not that
I'm confident,
274
00:18:22,499 --> 00:18:27,800
my father taught me to approach everything with confidence.
275
00:18:30,134 --> 00:18:34,499
At least your parents
raised you well.
276
00:18:34,499 --> 00:18:36,067
Mother.
277
00:18:36,067 --> 00:18:37,499
Hey.
278
00:18:37,499 --> 00:18:40,499
I'm not afraid to
admit what's true.
279
00:18:51,201 --> 00:18:55,368
It's been confirmed that Ssangddae
will be buying out Greenland.
280
00:18:56,334 --> 00:19:00,499
They have plans to launch a
health beverage in Asia this year,
281
00:19:00,499 --> 00:19:04,499
and they're looking for water
to use in its manufacture.
282
00:19:04,499 --> 00:19:06,667
Since Jin Song-ah was
working on this previously,
283
00:19:06,667 --> 00:19:08,499
why don't we let
her handle this?
284
00:19:08,499 --> 00:19:10,499
I feel the same way.
285
00:19:10,499 --> 00:19:12,633
It was her idea
in the first place,
286
00:19:12,633 --> 00:19:15,633
so no one is better
suited for the job.
287
00:19:16,267 --> 00:19:18,368
I'll support
in any way I can.
288
00:19:18,368 --> 00:19:21,001
I look forward to this,
General Manager.
289
00:19:27,600 --> 00:19:29,468
Why did you
call for me?
290
00:19:29,468 --> 00:19:32,267
Oh...
because I miss you.
291
00:19:34,499 --> 00:19:36,499
Are you going to
make me feel awkward?
292
00:19:36,499 --> 00:19:41,700
No, I think we linked
telepathically to each other.
293
00:19:43,201 --> 00:19:46,934
Jin Song-ah, you're finally
learning how to loosen up.
294
00:19:46,934 --> 00:19:51,499
Oh, you do know that Greenland
was sold to Ssangddae?
295
00:19:52,499 --> 00:19:53,567
Under new management,
296
00:19:53,567 --> 00:19:56,499
they've announce that they're
looking for a water source.
297
00:19:56,499 --> 00:19:57,734
Really?
298
00:19:57,734 --> 00:19:59,468
That's great!
299
00:19:59,468 --> 00:20:00,867
I was hoping we'd
have another chance.
300
00:20:00,867 --> 00:20:02,499
Give it a try.
301
00:20:02,499 --> 00:20:03,499
Can you do it?
302
00:20:03,499 --> 00:20:06,334
Yes,
I'll get it done.
303
00:20:11,499 --> 00:20:13,499
Why did you pack
so many things?
304
00:20:13,499 --> 00:20:15,499
You should
eat it yourself.
305
00:20:15,499 --> 00:20:18,034
It's herbal medication
that helps with fertility.
306
00:20:18,034 --> 00:20:19,499
Give it to Song-ah.
307
00:20:19,499 --> 00:20:23,934
And that's some yulmoo kimchi
that turned out really good.
308
00:20:23,934 --> 00:20:25,800
Song-ah likes it.
309
00:20:25,800 --> 00:20:29,499
You remind me
of my mother.
310
00:20:30,001 --> 00:20:32,101
When I was pregnant
with Kang-min,
311
00:20:32,101 --> 00:20:35,401
she brought me
medicine and kimchi.
312
00:20:36,301 --> 00:20:40,900
Now that I'm her age,
I finally understand her.
313
00:20:40,900 --> 00:20:45,401
Um, I'm here, too,
your in-law...
314
00:20:45,401 --> 00:20:46,667
Are we taking
a role call here?
315
00:20:46,667 --> 00:20:49,499
Why are you
raising your hand?
316
00:20:49,867 --> 00:20:53,267
You haven't glanced
in my direction yet,
317
00:20:53,267 --> 00:20:54,867
so I was wondering if
you were ignoring me...
318
00:20:54,867 --> 00:20:57,567
or if you are
cross-eyed.
319
00:20:58,267 --> 00:20:59,499
What?
320
00:20:59,499 --> 00:21:01,499
Cross-eyed?
321
00:21:01,499 --> 00:21:03,567
Why, you...!
322
00:21:04,101 --> 00:21:07,134
She likes
to tell jokes.
323
00:21:10,499 --> 00:21:15,499
I'm just trying to make you laugh,
so don't take it so personally.
324
00:21:15,499 --> 00:21:18,499
I was wondering
who Se-na takes after,
325
00:21:18,499 --> 00:21:21,667
and it's her
chicken-frying aunt.
326
00:21:22,434 --> 00:21:26,499
How can
you say that?
327
00:21:27,134 --> 00:21:29,499
It's true that I didn't
grow up with much money,
328
00:21:29,499 --> 00:21:33,734
but I did not live
haphazardly like Se-na.
329
00:21:34,167 --> 00:21:39,499
Are you trying to get me
worked up on such a hot day?
330
00:21:39,499 --> 00:21:40,967
Goodness...
331
00:21:40,967 --> 00:21:42,633
Unbelievable...
332
00:21:50,499 --> 00:21:52,867
Sis, are you okay?
333
00:21:55,499 --> 00:21:57,434
I swallowed some ice...
334
00:21:57,434 --> 00:22:00,234
I thought I was
going to die.
335
00:22:03,101 --> 00:22:05,499
I wish I wasn't
watching this alone.
336
00:22:05,499 --> 00:22:09,767
Why didn't you pick up comedy
instead of frying chicken?
337
00:22:11,499 --> 00:22:13,567
I had given it
some thought,
338
00:22:13,567 --> 00:22:15,800
but I'm too beautiful
to be a comedian.
339
00:22:15,800 --> 00:22:17,499
An actress, maybe...
340
00:22:17,499 --> 00:22:23,434
It's hard to make people
laugh with a face like this.
341
00:22:30,499 --> 00:22:33,499
I thought I saw you somewhere before...!
342
00:22:33,499 --> 00:22:36,499
You're her maid's
younger sister, aren't you?
343
00:22:36,499 --> 00:22:37,600
What?
344
00:22:38,499 --> 00:22:40,499
Yes, well...
345
00:22:40,967 --> 00:22:47,267
Jung-ok, weren't you angry at
your maid about something?
346
00:22:47,267 --> 00:22:50,633
Do you remember
what it was?
347
00:22:58,499 --> 00:23:00,499
I forgot...
348
00:23:00,499 --> 00:23:03,600
You were really angry
about something.
349
00:23:03,967 --> 00:23:06,201
I'm not sure.
350
00:23:08,834 --> 00:23:13,001
If you don't
remember it,
351
00:23:13,001 --> 00:23:15,499
there's no need
to try and recall it.
352
00:23:15,499 --> 00:23:19,700
You're having a hard time
remembering enough things as it is.
353
00:23:19,700 --> 00:23:23,499
Big Sis,
let's live for the day.
354
00:23:23,499 --> 00:23:29,533
By tomorrow, let's forget
all the woes of today.
355
00:23:29,533 --> 00:23:34,401
Isn't that how we'll
survive this world?
356
00:23:36,499 --> 00:23:39,499
You're such a
motor-mouth.
357
00:23:39,499 --> 00:23:41,499
My ears hurt...
358
00:23:42,301 --> 00:23:44,499
Then why don't
we stop talking...
359
00:23:44,499 --> 00:23:46,800
and enjoy some of
the chicken you love?
360
00:23:46,800 --> 00:23:52,499
I've brought plenty of
your favorite fried chicken!
361
00:23:54,499 --> 00:23:59,499
I prefer roasted
chicken instead.
362
00:23:59,499 --> 00:24:02,499
Are you kidding me?
363
00:24:03,867 --> 00:24:06,368
Try one of these.
364
00:24:07,434 --> 00:24:09,101
Do you use
domestic chicken?
365
00:24:09,101 --> 00:24:11,767
I'm about to lose it...
366
00:24:15,267 --> 00:24:16,401
Look here.
367
00:24:16,401 --> 00:24:20,900
Can't you tell that
this is Korean chicken?
368
00:24:20,900 --> 00:24:26,499
And we only use
healthy chickens!
369
00:24:27,700 --> 00:24:29,499
She's right.
370
00:24:29,500 --> 00:24:31,767
We use domestic chicken.
371
00:24:31,767 --> 00:24:34,499
Woo-joo's mother
lies all the time,
372
00:24:34,499 --> 00:24:36,633
so I don't know
what to trust anymore!
373
00:24:36,633 --> 00:24:40,700
I can deal with you talking
behind Se-na's back,
374
00:24:40,700 --> 00:24:44,334
but I will not stand for
mockery of my chicken!
375
00:24:46,499 --> 00:24:49,600
What will you
do about it?
376
00:24:54,234 --> 00:24:56,134
I'll do this.
377
00:24:57,499 --> 00:24:59,499
Oh, my!
378
00:25:00,867 --> 00:25:02,499
Did you hit me?
379
00:25:02,499 --> 00:25:04,499
I didn't touch you.
380
00:25:04,499 --> 00:25:06,499
You lost balance
and fell backward.
381
00:25:06,499 --> 00:25:08,600
Why, you little...!
382
00:25:10,499 --> 00:25:15,101
Both you and your niece
are a pair of thugs!
383
00:25:15,101 --> 00:25:16,533
What?
384
00:25:16,533 --> 00:25:20,499
There's no sense in
talking to you, is there?
385
00:25:20,499 --> 00:25:23,134
What did you
call me? Thug?
386
00:25:23,134 --> 00:25:24,334
Who's a thug?
387
00:25:24,334 --> 00:25:26,401
Do you have any idea how much
this dress costs? Let go of me!
388
00:25:26,401 --> 00:25:28,700
What are you going
to do about it?
389
00:25:28,700 --> 00:25:30,499
Stop...!
390
00:25:36,499 --> 00:25:41,434
You're not my in-law,
you're my enemy!
391
00:25:41,499 --> 00:25:44,700
That's what I should
be saying to you!
392
00:25:56,600 --> 00:25:58,301
Why are you
calling me again?
393
00:25:58,301 --> 00:25:59,567
I don't understand you,
394
00:25:59,567 --> 00:26:02,499
but I don't understand
your mother-in-law, either.
395
00:26:02,499 --> 00:26:05,234
I don't care how
much you love money,
396
00:26:05,234 --> 00:26:08,101
how could you live
in a place like that?
397
00:26:08,101 --> 00:26:10,499
Want me to get you
some herbal medicine?
398
00:26:10,499 --> 00:26:13,067
Auntie, did you
wake from a nap?
399
00:26:13,067 --> 00:26:14,667
Why are you
talking in your sleep?
400
00:26:14,667 --> 00:26:17,934
I was at your
house earlier today.
401
00:26:20,301 --> 00:26:21,499
Why would
you go there?
402
00:26:21,499 --> 00:26:23,934
Are you trying
to humiliate me?
403
00:26:25,067 --> 00:26:27,499
Like mother-in-law,
like daughter-in-law!
404
00:26:27,499 --> 00:26:30,334
You're trying to
light my fuse, too?
405
00:26:30,334 --> 00:26:34,499
I went there because Jung-ok wanted
to give Song-ah some herbal medicine.
406
00:26:34,499 --> 00:26:36,533
What kind of
herbal medicine?
407
00:26:36,533 --> 00:26:39,867
She says that Song-ah's
body temperature is low.
408
00:26:39,867 --> 00:26:43,900
She's afraid that Song-ah will
have a hard time getting pregnant.
409
00:26:44,201 --> 00:26:45,967
Pregnant?
410
00:26:47,567 --> 00:26:50,500
Do you know the name
of the herbal clinic?
411
00:26:50,500 --> 00:26:51,700
Why do you ask?
412
00:26:51,700 --> 00:26:55,867
I want Woo-joo to have
a younger sibling, too.
413
00:26:55,867 --> 00:26:58,334
Yea, okay.
414
00:27:01,500 --> 00:27:07,101
You want to get pregnant and
leave my Woo-joo behind?
415
00:27:08,499 --> 00:27:10,567
I won't allow it!
416
00:27:13,499 --> 00:27:15,499
I have something
to report.
417
00:27:15,499 --> 00:27:17,499
Later. I'm busy.
418
00:27:17,499 --> 00:27:20,967
Greenland's been
bought out by Ssangddae.
419
00:27:21,600 --> 00:27:23,499
You've figured
that out now?
420
00:27:23,499 --> 00:27:25,499
It's under new management.
421
00:27:25,499 --> 00:27:30,034
They've announced that
they're looking for a water source.
422
00:27:30,034 --> 00:27:34,499
I'll be representing the
company in the meeting,
423
00:27:35,867 --> 00:27:38,499
so I'm telling you
not to interfere,
424
00:27:38,499 --> 00:27:40,533
like you did
last time.
425
00:27:50,368 --> 00:27:54,499
How can you assign Jin Song-ah
to the Ssangddae account?
426
00:27:54,499 --> 00:27:56,067
Isn't that the
wrong decision?
427
00:27:56,067 --> 00:27:59,167
You've failed with every
account you've been assigned to.
428
00:27:59,167 --> 00:28:01,134
And Sister-in-law was
the one who salvaged it.
429
00:28:01,134 --> 00:28:03,499
I advise that you stand aside
and not get in her way.
430
00:28:03,499 --> 00:28:06,734
You're the only one
who looks down on me.
431
00:28:06,734 --> 00:28:09,499
You're so enveloped
in yourself...
432
00:28:09,499 --> 00:28:12,499
that you don't know
how other people view you.
433
00:28:12,499 --> 00:28:13,867
Woo-joo's father!
434
00:28:13,867 --> 00:28:15,499
I'm making it
absolutely clear...
435
00:28:15,499 --> 00:28:18,767
that my sister-in-law will
be handling that account.
436
00:28:19,301 --> 00:28:21,101
Don't interfere like
you did the last time.
437
00:28:21,101 --> 00:28:25,499
If it happens again,
you'll be fired on the spot.
438
00:28:47,834 --> 00:28:50,499
I wonder if she's
taking her medicine.
439
00:28:50,499 --> 00:28:53,500
Goodness,
don't worry about her.
440
00:28:53,500 --> 00:28:56,499
Song-ah does anything
you ask her to do,
441
00:28:56,499 --> 00:28:59,499
so I'm sure she's
happily taking it.
442
00:28:59,499 --> 00:29:01,734
I want her to
get pregnant soon.
443
00:29:01,734 --> 00:29:03,934
You want a grandchild?
444
00:29:05,167 --> 00:29:07,499
A married woman
needs a child.
445
00:29:07,499 --> 00:29:09,499
I guess you're right.
446
00:30:11,499 --> 00:30:14,499
Why are you
home at this time?
447
00:30:15,667 --> 00:30:18,499
I missed my son.
448
00:30:19,734 --> 00:30:21,499
Why are you looking
at me like that?
449
00:30:21,499 --> 00:30:24,001
I'm a loving
mother as well.
450
00:30:24,001 --> 00:30:26,600
If only it was
like this every day.
451
00:30:26,600 --> 00:30:28,500
You're so fickle.
452
00:30:28,500 --> 00:30:32,633
By tomorrow, you'll go
back to ignoring Woo-joo.
453
00:30:41,772 --> 00:30:43,772
I'm home.
454
00:30:44,267 --> 00:30:46,967
Jung-ok brought some
herbal medicine for you.
455
00:30:46,967 --> 00:30:48,401
My mom did?
456
00:30:48,401 --> 00:30:50,499
It's supposed to
help you get pregnant,
457
00:30:50,499 --> 00:30:51,500
so don't forget
to take it.
458
00:30:51,500 --> 00:30:53,034
It's in the kitchen.
459
00:30:53,034 --> 00:30:54,267
Okay.
460
00:30:54,267 --> 00:30:56,934
I'm tired from
watching the kid all day.
461
00:30:56,934 --> 00:30:58,499
You take
care of dinner.
462
00:30:58,499 --> 00:31:00,334
I will.
463
00:31:18,499 --> 00:31:21,533
It's good to have
a mom around.
464
00:31:21,867 --> 00:31:23,867
You have an aunt
who's like a mom.
465
00:31:23,867 --> 00:31:24,967
Be good to her.
466
00:31:24,967 --> 00:31:28,167
Be quiet and take
your medication.
467
00:31:49,001 --> 00:31:50,667
Father.
468
00:31:51,499 --> 00:31:55,499
Can you take Sister-in-law
off of the Ssangddae account?
469
00:31:55,867 --> 00:32:02,001
It's my opinion that she's
better suited for that job.
470
00:32:02,001 --> 00:32:03,499
No.
471
00:32:03,499 --> 00:32:05,667
I cannot allow it.
472
00:32:06,234 --> 00:32:08,134
Please help me.
473
00:32:08,499 --> 00:32:12,499
Is it because you
really want to do it,
474
00:32:14,001 --> 00:32:16,867
or simply because you
don't want her to win?
475
00:32:16,867 --> 00:32:20,499
I want to beat her
in every way possible.
476
00:32:20,499 --> 00:32:22,734
Why do you want
to beat her so badly?
477
00:32:22,734 --> 00:32:28,334
I must punish Director Hong
for what she did to my mother!
478
00:32:32,034 --> 00:32:34,700
You seem to
be confused.
479
00:32:34,700 --> 00:32:40,167
Jung-han was true
to Hong Jung-ok...
480
00:32:40,500 --> 00:32:44,334
until your mother
seduced him!
481
00:32:45,499 --> 00:32:46,800
Nonsense.
482
00:32:46,800 --> 00:32:48,700
That can't be.
483
00:32:51,499 --> 00:32:54,499
I won't let you
lie about my mother!
484
00:32:54,499 --> 00:32:56,900
And the apple
doesn't fall very far.
485
00:32:56,900 --> 00:33:00,301
I can tell that
you're her daughter...
486
00:33:00,567 --> 00:33:03,499
by the way you've
swindled my son into marriage.
487
00:33:04,600 --> 00:33:05,734
No!
488
00:33:05,734 --> 00:33:08,267
Stop lying!
489
00:33:21,499 --> 00:33:26,101
Father,
was all of that true?
490
00:33:31,834 --> 00:33:46,499
[Subtitles provided by MBC]
491
00:33:47,499 --> 00:33:49,499
[Preview]
492
00:33:49,800 --> 00:33:51,767
Woo-joo, stop crying!
493
00:33:51,767 --> 00:33:52,499
Hey!
494
00:33:52,499 --> 00:33:54,499
You should be
holding him!
495
00:33:54,499 --> 00:33:55,567
Why, you...!
496
00:33:55,567 --> 00:33:57,667
Please take good
care of Woo-joo.
497
00:33:57,667 --> 00:33:58,499
Right now?
498
00:33:58,499 --> 00:33:59,499
Alright.
499
00:33:59,499 --> 00:34:00,468
I'll be right there.
500
00:34:00,468 --> 00:34:02,499
You should keep
track of your things.
501
00:34:02,499 --> 00:34:03,600
You idiot.
502
00:34:03,600 --> 00:34:06,499
If you had any decency,
you'd ask for my forgiveness!
503
00:34:06,499 --> 00:34:10,499
Your ridiculous misunderstanding
led to my family's ruin!
504
00:34:10,499 --> 00:34:13,201
So are you going
to get back at me?
505
00:34:13,201 --> 00:34:15,468
You couldn't do
anything to me!
506
00:34:15,468 --> 00:34:16,499
She's going to pay
for what she's done.
507
00:34:16,499 --> 00:34:20,967
For everything our
family's been through!
37035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.