Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,767 --> 00:00:09,499
[Episode 66]
2
00:00:11,967 --> 00:00:15,499
We've got a full house.
3
00:00:15,499 --> 00:00:18,767
It makes me happy
just to be here.
4
00:00:18,767 --> 00:00:21,533
Now that we're
all one family,
5
00:00:21,533 --> 00:00:24,499
let's let bygones
be bygones,
6
00:00:24,499 --> 00:00:29,499
and remember to cherish
and forgive one another.
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,034
Yea.
8
00:00:36,700 --> 00:00:42,134
I have high hopes for you,
my eldest daughter-in-law.
9
00:00:42,134 --> 00:00:45,001
Father,
I'll do my best.
10
00:00:45,001 --> 00:00:46,734
I won't
let you down.
11
00:00:46,734 --> 00:00:48,067
Yea.
12
00:00:48,067 --> 00:00:50,499
I look forward to it.
13
00:00:53,001 --> 00:00:54,101
Let's go inside.
14
00:00:54,101 --> 00:00:57,499
Father, would you
like some honey tea?
15
00:00:57,499 --> 00:01:00,001
I'm fine, my child.
16
00:01:00,499 --> 00:01:02,499
Let's go inside.
17
00:01:26,533 --> 00:01:30,499
Why are you sighing
on such a joyous day?
18
00:01:30,499 --> 00:01:34,499
I know that you're
not in a good mood.
19
00:01:36,499 --> 00:01:41,134
You can fool your kids,
but you can't fool me.
20
00:01:41,499 --> 00:01:47,001
The last time you sang was
when Song-ah's father died.
21
00:01:47,001 --> 00:01:49,767
You always sing that song
when you're unhappy.
22
00:01:49,767 --> 00:01:57,301
Why do you always
remember the useless things?
23
00:01:57,301 --> 00:02:00,101
Even if you act well in
front of your children,
24
00:02:00,101 --> 00:02:03,567
it's okay to show your
weakness around me.
25
00:02:11,499 --> 00:02:13,499
Honey.
26
00:02:16,533 --> 00:02:19,034
Hwa... Hwa-kyung.
27
00:02:19,034 --> 00:02:21,800
I'm afraid.
28
00:02:23,499 --> 00:02:27,734
It's getting more
and more frightening.
29
00:02:27,734 --> 00:02:31,167
I feel like I'm staring
death in the face,
30
00:02:31,167 --> 00:02:34,201
but I'm afraid of dying.
31
00:02:36,034 --> 00:02:39,499
Honey, don't worry.
32
00:02:39,499 --> 00:02:44,600
You know that I only
feed you the best foods.
33
00:02:46,499 --> 00:02:52,301
I'm even preparing
loach stew for you tomorrow.
34
00:02:55,499 --> 00:03:00,499
You're going to live
much longer than I am.
35
00:03:23,001 --> 00:03:25,499
Why don't
you help me?
36
00:03:26,401 --> 00:03:28,499
I have been doing dishes
for a long time now.
37
00:03:28,499 --> 00:03:30,234
I've been here
longer than you have.
38
00:03:30,234 --> 00:03:34,301
Consider this as you paying
your dues to the family.
39
00:03:34,301 --> 00:03:36,633
I want you to
stay and help me.
40
00:03:36,633 --> 00:03:39,633
Do you think you're
running a military?
41
00:03:39,633 --> 00:03:41,700
Or is this supposed
to be the mob?
42
00:03:41,700 --> 00:03:44,101
Yes, sir!
43
00:03:44,101 --> 00:03:46,934
Is this what
you want to hear?
44
00:03:48,499 --> 00:03:52,167
You're not the
exception around here.
45
00:03:52,167 --> 00:03:55,600
Why should I be the
only one doing the dishes?
46
00:03:55,600 --> 00:03:58,499
Yea, so this is
your true nature.
47
00:03:58,499 --> 00:04:01,434
You don't want to suffer
any losses on your end.
48
00:04:01,499 --> 00:04:05,499
It must've been hard acting
like such an angel for so long.
49
00:04:05,499 --> 00:04:09,267
Stop overreacting,
and do the dishes.
50
00:04:11,499 --> 00:04:14,499
You can't
give me orders!
51
00:04:15,499 --> 00:04:19,368
Are you mistaking me for
when I was living at your house?
52
00:04:19,368 --> 00:04:21,499
Your inferiority complex
knows no bounds!
53
00:04:21,499 --> 00:04:23,499
Shut your mouth!
54
00:04:25,499 --> 00:04:32,499
And you better not tell anyone
that my mother was your maid!
55
00:04:32,499 --> 00:04:34,499
I'll kill you!
56
00:05:00,667 --> 00:05:03,034
What's going on here?
57
00:05:03,499 --> 00:05:05,499
Are you okay?
58
00:05:15,934 --> 00:05:17,533
What, what happened here?
59
00:05:19,167 --> 00:05:21,301
What's going on here?
60
00:05:21,301 --> 00:05:24,500
Do you know how
expensive those loaches are?
61
00:05:28,134 --> 00:05:29,499
What's everyone doing?
62
00:05:29,499 --> 00:05:31,301
Those are for
your father!
63
00:05:31,301 --> 00:05:34,800
Don't let a
single one get away!
64
00:05:34,800 --> 00:05:36,499
Hurry up!
65
00:05:36,499 --> 00:05:37,434
Yes...
66
00:05:37,434 --> 00:05:40,499
What am I going
to do about this?
67
00:05:44,533 --> 00:05:45,967
One's over there.
And over there!
68
00:05:45,967 --> 00:05:48,499
Get the big one
over there!
69
00:05:57,767 --> 00:06:01,499
How did the loaches
spill onto the floor?
70
00:06:03,167 --> 00:06:06,234
Did Sister-in-law
do it on purpose?
71
00:06:06,499 --> 00:06:08,468
Don't worry about it.
72
00:06:08,468 --> 00:06:10,499
How could I ignore it?
73
00:06:10,499 --> 00:06:13,499
It was tense
between the two of you.
74
00:06:13,499 --> 00:06:15,499
Is she giving
you a hard time?
75
00:06:15,499 --> 00:06:18,499
She's throwing a
fit at the moment,
76
00:06:18,499 --> 00:06:20,499
but I'm sure
she'll settle down.
77
00:06:21,034 --> 00:06:22,700
I'm worried.
78
00:06:22,700 --> 00:06:26,800
Still, I'm glad that
Father is in a good mood.
79
00:06:27,368 --> 00:06:28,934
That's...
80
00:06:30,867 --> 00:06:32,633
You may have trouble
adjusting to our family,
81
00:06:32,633 --> 00:06:34,499
so hang in there.
82
00:06:34,499 --> 00:06:37,001
But it's really amazing.
83
00:06:37,499 --> 00:06:41,499
This place feels
familiar already.
84
00:06:42,499 --> 00:06:44,034
Then that's a relief.
85
00:06:44,034 --> 00:06:46,499
Oh, why don't we
go see Mother-in-law?
86
00:06:46,499 --> 00:06:48,401
Okay.
87
00:06:53,499 --> 00:06:55,499
Oh, Bro.
Heading somewhere?
88
00:06:55,499 --> 00:06:58,500
Yea,
to my mother-in-law's.
89
00:07:04,767 --> 00:07:08,499
Do you want to go to
the chicken place together?
90
00:07:09,101 --> 00:07:12,468
Everyone there
wants to see you.
91
00:07:12,633 --> 00:07:14,700
Chief Kang, shouldn't you
stop by your relatives'?
92
00:07:14,700 --> 00:07:16,533
I'm busy.
93
00:07:17,034 --> 00:07:18,499
Let's go.
94
00:07:18,499 --> 00:07:20,434
See you.
95
00:07:24,900 --> 00:07:27,368
Since you're always passing
Woo-joo off to my mother,
96
00:07:27,368 --> 00:07:28,834
I thought you lacked
a maternal instinct.
97
00:07:28,834 --> 00:07:31,600
But now I see that you
lack a family altogether.
98
00:07:31,600 --> 00:07:36,499
It's amazing to me how you
never visit your blood relatives.
99
00:07:50,234 --> 00:07:52,499
What's the
matter with you?
100
00:07:52,800 --> 00:07:54,533
Father has a
USB of mine,
101
00:07:54,533 --> 00:07:57,001
and I want you
to find it for me.
102
00:07:57,001 --> 00:07:58,600
What?
103
00:08:01,867 --> 00:08:04,499
Bro,
want to have a drink?
104
00:08:04,767 --> 00:08:08,499
Chief Kang, fix us
something to eat.
105
00:08:18,499 --> 00:08:20,434
Sit down.
106
00:08:21,499 --> 00:08:24,334
Yea, so did you
enjoy your honeymoon?
107
00:08:24,334 --> 00:08:25,499
Yes.
108
00:08:25,499 --> 00:08:27,633
Thanks to you,
we had a great time.
109
00:08:28,301 --> 00:08:31,034
Auntie,
how is your health?
110
00:08:31,567 --> 00:08:35,734
I had an appendectomy,
and I almost died.
111
00:08:35,734 --> 00:08:40,500
I can't release any gas,
and I can't eat for days...
112
00:08:42,499 --> 00:08:44,499
Money is great
and everything,
113
00:08:44,499 --> 00:08:47,499
but staying healthy is the
most important thing of all.
114
00:08:47,499 --> 00:08:49,067
Yes, you're right?
115
00:08:49,067 --> 00:08:50,499
Right?
116
00:08:50,499 --> 00:08:52,301
It hurts...
117
00:08:52,301 --> 00:08:55,034
I had to deal
with this surgery,
118
00:08:55,034 --> 00:08:58,499
so I couldn't even help
prepare for your wedding.
119
00:08:58,499 --> 00:09:03,101
I don't know why my surgery had
to coincide with your wedding date.
120
00:09:03,434 --> 00:09:04,499
I'm fine.
121
00:09:04,499 --> 00:09:06,867
I'm glad you're alright.
122
00:09:06,867 --> 00:09:08,499
Yea.
123
00:09:08,499 --> 00:09:12,499
I was so worried that something
would happen to you, Mrs. Oh.
124
00:09:12,499 --> 00:09:14,101
Really?
125
00:09:16,334 --> 00:09:23,468
I feel so small in front of an
executive to a real corporation.
126
00:09:27,134 --> 00:09:31,334
Se-na used to make fun of us
because I run a small chicken shack...
127
00:09:31,334 --> 00:09:34,401
on the side
of the mountain.
128
00:09:40,034 --> 00:09:47,468
I was bitter,
so I took it out on you...
129
00:09:47,468 --> 00:09:50,468
by demanding that you
address me formally.
130
00:09:50,468 --> 00:09:54,499
You can call me your
little sister from now on.
131
00:09:55,499 --> 00:09:56,499
Should I, then?
132
00:09:56,499 --> 00:09:57,767
Yes.
133
00:09:57,767 --> 00:10:00,967
Okay, from now on,
you're my little sister.
134
00:10:00,967 --> 00:10:02,499
Okay.
135
00:10:03,499 --> 00:10:06,499
We don't have to share
the same blood, do we?
136
00:10:06,499 --> 00:10:11,499
As long as we cherish
one another, we're family.
137
00:10:11,499 --> 00:10:15,499
I feel like you're
my real sister now.
138
00:10:17,434 --> 00:10:19,234
I feel the same way,
Sister.
139
00:10:19,234 --> 00:10:21,499
- You do?
- Yea.
140
00:10:22,499 --> 00:10:25,167
Ouch, that hurts...
141
00:10:28,267 --> 00:10:30,499
So is Se-na
good to you?
142
00:10:30,499 --> 00:10:33,500
Does she give
you a hard time?
143
00:10:34,368 --> 00:10:36,468
She's been
good to me.
144
00:10:36,633 --> 00:10:38,867
Really?
145
00:10:42,201 --> 00:10:44,499
"We must never
become in-laws!"
146
00:10:44,499 --> 00:10:47,499
You're telling me that she's treating
you well after saying that?
147
00:10:47,499 --> 00:10:50,734
Let me know if she ever
gives you a hard time.
148
00:10:50,734 --> 00:10:53,468
I won't let her
get away with it.
149
00:10:53,468 --> 00:10:55,499
My goodness...
150
00:10:55,499 --> 00:10:58,499
Since you're in
love with Do-joon,
151
00:10:58,499 --> 00:11:01,499
you've forgotten
who your real family is.
152
00:11:01,499 --> 00:11:04,700
Mom, love is
thicker than blood.
153
00:11:06,499 --> 00:11:08,301
Why don't you
put on a show?
154
00:11:08,301 --> 00:11:08,767
Why, you...!
155
00:11:08,767 --> 00:11:10,368
Please calm down.
156
00:11:10,368 --> 00:11:12,867
Ra-bong's head isn't a
punching bag, Mrs. Oh.
157
00:11:12,867 --> 00:11:15,600
What the...?
158
00:11:16,101 --> 00:11:18,434
I'm speechless.
159
00:11:30,499 --> 00:11:32,499
You're going to
be late tonight?
160
00:11:32,499 --> 00:11:35,301
I have a dinner
appointment.
161
00:11:35,499 --> 00:11:37,500
So I'm on
vacation tonight?
162
00:11:37,500 --> 00:11:40,633
Why are you always
trying to take time off?
163
00:11:40,633 --> 00:11:43,134
Working should
make you happy.
164
00:11:43,134 --> 00:11:44,034
Let's get going.
165
00:11:44,034 --> 00:11:45,067
- Yes.
- Okay.
166
00:11:45,067 --> 00:11:48,134
The two of you,
hold on for a moment.
167
00:11:49,667 --> 00:11:55,134
Must I send both
daughter-in-laws off to work?
168
00:11:55,134 --> 00:11:56,499
Song-ah can go to work,
169
00:11:56,499 --> 00:11:58,967
and Woo-joo's mother can stay
here and look after the child.
170
00:11:58,967 --> 00:12:00,499
That's nonsense!
171
00:12:00,499 --> 00:12:03,334
She should stay home
because she's a lowly worker.
172
00:12:03,334 --> 00:12:04,499
I'm the chief
of the company.
173
00:12:04,499 --> 00:12:05,499
Am I right, Father?
174
00:12:05,499 --> 00:12:06,800
Well...
175
00:12:06,800 --> 00:12:10,499
You women can handle
the household matters.
176
00:12:10,700 --> 00:12:11,499
Let's go.
177
00:12:11,499 --> 00:12:13,001
Yes.
178
00:12:18,567 --> 00:12:22,134
So even though I have
two daughter-in-laws,
179
00:12:22,134 --> 00:12:25,499
you expect me to do
everything in the house?
180
00:12:25,499 --> 00:12:28,499
That's the most ridiculous
thing I've ever heard!
181
00:12:28,499 --> 00:12:30,834
I'd die before
I'll stay home.
182
00:12:30,834 --> 00:12:33,101
Taking care of Woo-joo
is your responsibility,
183
00:12:33,101 --> 00:12:35,234
so handle it
on your end.
184
00:12:35,234 --> 00:12:37,067
Why, you little...!
185
00:12:42,499 --> 00:12:44,499
Are you barking
orders at me?
186
00:12:44,499 --> 00:12:46,499
Why are you
fighting this?
187
00:12:46,499 --> 00:12:48,499
Sister-in-law!
188
00:12:48,499 --> 00:12:50,500
Address Mother-in-law
with respect!
189
00:12:50,500 --> 00:12:52,499
What?
190
00:12:53,499 --> 00:12:58,499
Mother, I'm sorry that the
both of us have to work.
191
00:12:59,867 --> 00:13:02,468
If things get difficult or
if there's an emergency,
192
00:13:02,468 --> 00:13:05,499
you can call us and
we'll come right over.
193
00:13:05,499 --> 00:13:07,499
This is why
you're an amateur.
194
00:13:07,499 --> 00:13:09,034
Get it?
195
00:13:09,034 --> 00:13:11,499
It's hardly enough to stake
your life on your career,
196
00:13:11,499 --> 00:13:13,499
so where will you find the
time to come home midday?
197
00:13:13,499 --> 00:13:16,401
And who will allow that?
I'm your superior at work!
198
00:13:16,401 --> 00:13:19,499
Why are you
raising your voice?
199
00:13:19,499 --> 00:13:22,234
My ears hurt.
200
00:13:22,234 --> 00:13:26,633
You can leave
if you want to.
201
00:13:27,499 --> 00:13:30,499
This is just my luck...
202
00:13:34,499 --> 00:13:36,900
Can you stop acting
like a goody two shoes?
203
00:13:36,900 --> 00:13:40,368
Can you stop
being so sarcastic?
204
00:13:41,067 --> 00:13:44,067
I'm getting tired
because of you.
205
00:13:44,067 --> 00:13:47,434
Let's not cause
a commotion.
206
00:13:58,900 --> 00:14:00,499
How do you do?
207
00:14:00,499 --> 00:14:01,499
Hello.
208
00:14:01,499 --> 00:14:02,499
Get back to work.
209
00:14:02,499 --> 00:14:03,600
Yes.
210
00:14:05,034 --> 00:14:06,401
Jin Song-ah.
211
00:14:06,401 --> 00:14:08,500
How should we
address you now?
212
00:14:08,500 --> 00:14:10,499
Nothing has to change.
213
00:14:10,499 --> 00:14:13,499
You can address me
as you always have.
214
00:14:14,167 --> 00:14:17,499
Are you going to
stay in our office?
215
00:14:17,499 --> 00:14:19,368
Of course.
216
00:14:19,499 --> 00:14:21,067
How can the chairman's
eldest daughter-in-law...
217
00:14:21,067 --> 00:14:23,201
remain in an
entry-level position?
218
00:14:23,201 --> 00:14:26,499
She's not going
to pull any strings.
219
00:14:27,834 --> 00:14:30,001
Although I married into
the chairman's family,
220
00:14:30,001 --> 00:14:32,633
I was never granted special
leeway, and I remain a chief.
221
00:14:32,633 --> 00:14:36,499
Our chairman does not simply
promote within his family.
222
00:14:36,499 --> 00:14:40,434
He knows how to separate
family from business.
223
00:14:45,600 --> 00:14:51,301
Jin Song-ah, I bet she gives
you a hard time at home.
224
00:14:58,267 --> 00:14:59,700
Greenland has gone bankrupt...
225
00:14:59,700 --> 00:15:03,034
and is about to be taken
over by a foreign company?
226
00:15:03,034 --> 00:15:04,867
Really?
227
00:15:07,900 --> 00:15:09,867
That's a shame.
228
00:15:10,967 --> 00:15:12,500
Yea...
229
00:15:25,067 --> 00:15:27,499
Yea, what's going on?
230
00:15:28,067 --> 00:15:33,301
I've heard that Greenland
is about to go bankrupt.
231
00:15:33,633 --> 00:15:35,499
Is that true?
232
00:15:37,800 --> 00:15:42,499
Why can't Woo-joo's mother
do anything correctly?
233
00:15:42,499 --> 00:15:48,434
She assured me that the contract
was proceeding without any trouble!
234
00:15:51,434 --> 00:15:53,499
Father,
you've known all along.
235
00:15:53,499 --> 00:15:56,734
But why didn't
you stop Chief Kang...
236
00:15:56,734 --> 00:15:59,499
from meeting
with Director Bae?
237
00:16:00,667 --> 00:16:04,334
You were aware that Jin Song-ah
was handling that account.
238
00:16:04,334 --> 00:16:06,499
I couldn't trust
Jin Song-ah,
239
00:16:06,499 --> 00:16:08,734
so I had Woo-joo's mother
pursue it as well.
240
00:16:08,734 --> 00:16:10,499
Although the
deal went south,
241
00:16:10,499 --> 00:16:16,500
it was Woo-joo's mother
who got Director Bae on board.
242
00:16:17,499 --> 00:16:20,101
That situation put
Song-ah in danger.
243
00:16:20,499 --> 00:16:23,533
Because of Chief Kang, she could've
been seriously injured in the mountains.
244
00:16:23,533 --> 00:16:25,499
I had no idea
that happened.
245
00:16:25,499 --> 00:16:27,499
It's news to me.
246
00:16:27,533 --> 00:16:31,499
Don't foster too much
competition between coworkers.
247
00:16:31,499 --> 00:16:35,001
Cooperation would serve the
company better than rivalry,
248
00:16:35,001 --> 00:16:38,034
both for employee morale
and the company's image.
249
00:16:41,368 --> 00:16:44,700
Are you trying
to lecture me?
250
00:16:45,234 --> 00:16:47,201
Cooperation?
251
00:16:47,499 --> 00:16:51,134
You run the company the way you
want to when you get the chance.
252
00:16:51,134 --> 00:16:54,499
I run my company
the way I want to.
253
00:16:54,499 --> 00:16:56,434
Leave me now.
254
00:17:05,499 --> 00:17:08,499
Did you discover anything about
Jin Hyun-ah's disappearance?
255
00:17:08,499 --> 00:17:11,900
I've searched the
surrounding shopping centers,
256
00:17:11,900 --> 00:17:16,567
and an employee happens
to remember Jin Hyun-ah.
257
00:17:19,401 --> 00:17:23,499
She was under the impression
that she's a tourist from Hong Kong.
258
00:17:23,499 --> 00:17:25,499
Hong Kong?
259
00:17:26,499 --> 00:17:29,368
I didn't imagine
she'd be overseas.
260
00:17:29,499 --> 00:17:31,967
You're married,
and you have a son,
261
00:17:31,967 --> 00:17:36,368
yet you have trouble
forgetting Jin Hyun-ah?
262
00:17:43,468 --> 00:17:45,499
Come sit.
263
00:17:55,401 --> 00:17:57,499
What's going on?
264
00:17:57,533 --> 00:18:01,499
You sent me a USB,
didn't you?
265
00:18:04,934 --> 00:18:06,499
It was a cartoon
of some kind.
266
00:18:06,499 --> 00:18:09,101
What was
originally in the USB?
267
00:18:09,101 --> 00:18:12,167
Yes, well um...
268
00:18:15,767 --> 00:18:20,301
Was it a video that had
to do with Jin Hyun-ah?
269
00:18:23,667 --> 00:18:25,499
Am I right?
270
00:18:26,201 --> 00:18:27,499
What are you
talking about?
271
00:18:27,499 --> 00:18:30,499
It was nothing
but a cartoon.
272
00:18:30,499 --> 00:18:33,301
Right, Kim Sang-chul?
273
00:18:35,499 --> 00:18:37,500
Yes, that's right.
274
00:18:38,767 --> 00:18:42,334
Then why were the
two of you in contact?
275
00:18:42,334 --> 00:18:45,134
I understand that
you've kept in touch.
276
00:18:45,134 --> 00:18:49,034
Do you have an excuse
for that, too, Chief Kang?
277
00:18:52,201 --> 00:18:53,667
Chief Kang.
278
00:18:53,667 --> 00:18:57,301
I was being threatened
by Kim Sang-chul.
279
00:18:58,499 --> 00:19:00,667
He found out that I married
into the chairman's family,
280
00:19:00,667 --> 00:19:03,499
and he wouldn't stop
begging for a job here.
281
00:19:03,499 --> 00:19:06,201
I was getting
so sick of him.
282
00:19:11,499 --> 00:19:15,499
But as you know, I have
nothing to fall back on.
283
00:19:15,499 --> 00:19:21,067
I've had a difficult time
handling this alone.
284
00:19:21,499 --> 00:19:23,700
Is this true?
285
00:19:24,934 --> 00:19:27,468
My goodness...
286
00:19:32,499 --> 00:19:36,633
We've met because of
Hyun-ah in the beginning.
287
00:19:36,633 --> 00:19:41,368
Hyun-ah's my friend,
and I was worried about her.
288
00:19:53,499 --> 00:19:56,167
What are you
talking about?
289
00:19:56,167 --> 00:20:01,167
Kang Se-na asked you to retrieve
a USB from Father-in-law?
290
00:20:01,167 --> 00:20:02,499
Yes.
291
00:20:02,499 --> 00:20:06,368
I believe that the USB
contains incriminating evidence...
292
00:20:06,368 --> 00:20:08,067
against Kang Se-na.
293
00:20:08,067 --> 00:20:11,533
Do you have any idea
what it could be?
294
00:20:12,434 --> 00:20:16,834
In my opinion, it relates to
what happened to Jin Hyun-ah.
295
00:20:22,234 --> 00:20:25,499
Can you find it?
296
00:20:25,499 --> 00:20:28,499
We must find it.
297
00:20:42,167 --> 00:20:43,499
Alright, okay.
298
00:20:43,499 --> 00:20:45,468
I said alright!
299
00:20:47,499 --> 00:20:52,499
Your temper is going to
get you hurt one day.
300
00:20:54,434 --> 00:20:58,401
So why didn't you
listen to me earlier?
301
00:20:58,834 --> 00:21:01,101
But you
made me angry...
302
00:21:01,101 --> 00:21:02,499
on such
a hot day.
303
00:21:02,499 --> 00:21:05,001
How can you send
that to my father-in-law?
304
00:21:05,001 --> 00:21:07,234
Don't you want to
work with me again?
305
00:21:07,234 --> 00:21:09,533
I want to cut
my ties with you,
306
00:21:09,533 --> 00:21:14,700
but I suspect that you'll
hang onto me for dear life.
307
00:21:15,434 --> 00:21:18,600
Do you
get my drift?
308
00:21:20,967 --> 00:21:27,499
If you don't understand,
you might be in danger.
309
00:21:30,834 --> 00:21:33,499
What are you
talking about?
310
00:21:33,499 --> 00:21:36,499
What happened on
the day of Jin Song-ah...
311
00:21:36,499 --> 00:21:40,499
and Cha Gun-woo's wedding?
312
00:21:44,499 --> 00:21:47,368
I've got not one,
313
00:21:48,167 --> 00:21:52,267
but two incriminating
videos of you, Kang Se-na!
314
00:21:57,967 --> 00:22:00,499
See you.
315
00:22:11,234 --> 00:22:15,499
Bong's father looks a little
better than Do-joon's father.
316
00:22:16,167 --> 00:22:17,499
What are you
talking about?
317
00:22:17,499 --> 00:22:19,368
Do-joon's father is
much more handsome.
318
00:22:19,368 --> 00:22:20,867
Take another look.
319
00:22:25,499 --> 00:22:27,499
But wait...
320
00:22:27,900 --> 00:22:31,101
Where did I
see him before?
321
00:22:32,167 --> 00:22:33,499
Where else?
322
00:22:33,499 --> 00:22:37,499
Do-joon is the splitting
image of his father.
323
00:22:39,434 --> 00:22:43,499
No, no...
I've seen him before.
324
00:22:46,834 --> 00:22:48,567
Big Sis,
325
00:22:49,334 --> 00:22:52,600
does your husband's
name happen to be...
326
00:22:54,499 --> 00:22:58,499
Jin Jung-han?
327
00:23:00,499 --> 00:23:02,499
Yes, you're right.
328
00:23:02,900 --> 00:23:06,067
How do you know my
late husband's name?
329
00:23:06,067 --> 00:23:07,499
Oh, my.
330
00:23:07,499 --> 00:23:09,201
It is him!
331
00:23:09,201 --> 00:23:10,834
My goodness!
332
00:23:11,499 --> 00:23:14,499
Jung-han used to be
the most popular guy...
333
00:23:14,499 --> 00:23:17,499
in my neighborhood!
334
00:23:20,900 --> 00:23:25,633
In my old hometown,
whenever he passed by,
335
00:23:25,633 --> 00:23:30,201
the girls would
swoon over him!
336
00:23:31,334 --> 00:23:35,499
So Do-joon's father was
a celebrity idol of sorts?
337
00:23:35,499 --> 00:23:37,499
You're right!
338
00:23:38,434 --> 00:23:41,499
So you knew
my late husband?
339
00:23:41,499 --> 00:23:43,499
Our fate really
is intertwined.
340
00:23:43,499 --> 00:23:45,499
I know, right?
341
00:24:00,234 --> 00:24:04,434
Why don't we have the
meeting at my house tonight?
342
00:24:04,499 --> 00:24:08,499
I have two daughter-in-laws
to help me with dinner.
343
00:24:08,499 --> 00:24:10,368
Of course.
344
00:24:10,667 --> 00:24:15,499
My daughter-in-laws
would do anything for me!
345
00:24:16,034 --> 00:24:18,934
Yea,
I'll see you later.
346
00:24:19,800 --> 00:24:22,034
Mother, we're home.
347
00:24:22,034 --> 00:24:25,867
I was wondering
who'd arrived first,
348
00:24:25,867 --> 00:24:27,499
but you're both here
at the same time.
349
00:24:27,499 --> 00:24:30,800
Why did you have to call us
in the middle of the day?
350
00:24:30,800 --> 00:24:34,368
The directors' wives are meetin
me for dinner here tonight,
351
00:24:34,368 --> 00:24:37,499
so fix something
up for dinner.
352
00:24:40,067 --> 00:24:43,368
I have two daughter-in-laws,
so why must we go out to eat?
353
00:24:43,368 --> 00:24:46,167
And I don't have any
good restaurants in mind.
354
00:24:46,167 --> 00:24:50,499
Se-na, you've got the
cooking skills of a chef.
355
00:24:53,034 --> 00:24:55,499
I'm depending on you,
356
00:24:55,499 --> 00:24:57,800
so you set up dinner,
357
00:24:57,800 --> 00:25:00,499
while Song-ah
stands by and helps.
358
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Yes.
359
00:25:01,667 --> 00:25:04,134
I can't do it.
360
00:25:06,500 --> 00:25:11,499
The company that I'm working
with is about to go bankrupt.
361
00:25:11,499 --> 00:25:14,867
And now you want
me to fix dinner?
362
00:25:15,101 --> 00:25:18,468
Are you the only one
at the company?
363
00:25:18,468 --> 00:25:20,700
The company will run
just fine without you!
364
00:25:20,700 --> 00:25:24,499
Why do you act like
you're so important!
365
00:25:24,499 --> 00:25:27,499
You don't know anything!
366
00:25:27,800 --> 00:25:29,700
Why, you...!
367
00:25:30,700 --> 00:25:32,499
Mother!
368
00:25:32,499 --> 00:25:36,167
Why are you refusing when
Song-ah's being obedient?
369
00:25:36,167 --> 00:25:39,499
Are you putting
her on my level?
370
00:25:39,767 --> 00:25:41,334
Jin Song-ah,
371
00:25:41,334 --> 00:25:43,468
you can leave early to
help Mother fix dinner.
372
00:25:43,468 --> 00:25:44,700
This is an order.
373
00:25:44,700 --> 00:25:50,468
You, stop acting up
and fix dinner!
374
00:25:50,468 --> 00:25:52,867
I'm ordering you!
375
00:25:52,867 --> 00:25:55,468
If you don't like it,
you can leave this house!
376
00:25:55,468 --> 00:25:57,434
Go out!
377
00:26:04,499 --> 00:26:07,499
Mother,
I'll do it myself.
378
00:26:07,499 --> 00:26:10,499
Don't worry
and wait inside.
379
00:26:15,499 --> 00:26:17,499
Okay.
380
00:26:17,499 --> 00:26:19,967
Make sure you
don't humiliate me...
381
00:26:19,967 --> 00:26:22,499
and do a good job.
382
00:26:22,499 --> 00:26:23,767
Yes.
383
00:26:32,499 --> 00:26:35,499
Why are you kissing
up to her like that?
384
00:26:35,499 --> 00:26:37,499
If you're going to
end up doing it anyways,
385
00:26:37,499 --> 00:26:40,067
why put up a fight?
386
00:26:40,067 --> 00:26:43,499
If you want to do it,
do it yourself.
387
00:26:44,499 --> 00:26:46,867
I'm losing my mind
because of Greenland.
388
00:26:46,867 --> 00:26:50,533
You think I have
the time to fix dinner?
389
00:26:50,533 --> 00:26:52,499
It was you.
390
00:26:54,334 --> 00:26:59,867
You sent Director Bae overseas
and sent me to Yangpyung.
391
00:26:59,867 --> 00:27:01,334
Yea.
392
00:27:01,334 --> 00:27:02,667
That was me.
393
00:27:03,267 --> 00:27:06,499
I'd rather die than to live together
with you under the same roof!
394
00:27:06,499 --> 00:27:08,499
How could you?
395
00:27:08,667 --> 00:27:11,633
Do you know what it was
like on that mountain?
396
00:27:15,600 --> 00:27:19,499
You're the one who
crawled into the tiger's den.
397
00:27:19,499 --> 00:27:25,499
So don't blame
anything on me!
398
00:27:25,499 --> 00:27:27,499
Got it?
399
00:27:29,101 --> 00:27:34,600
Are you going to stand here
and bicker all day long?
400
00:27:36,967 --> 00:27:42,499
If my husband rules the company,
the home is my kingdom!
401
00:27:42,499 --> 00:27:45,499
Stop loafing around
and get to work!
402
00:28:05,500 --> 00:28:07,967
So you're actually
going to do it?
403
00:28:07,967 --> 00:28:10,600
Of course.
You're not?
404
00:28:11,267 --> 00:28:14,499
Dumb people
waste their efforts.
405
00:28:22,499 --> 00:28:25,499
Is this the formal
catering company?
406
00:28:27,567 --> 00:28:32,201
I need a full course
Italian meal by dinnertime.
407
00:28:42,401 --> 00:28:45,834
Greenland will be bought out by
a company called Ssangddae.
408
00:28:45,834 --> 00:28:49,499
Ssangddae is a world-renowned
organic producer.
409
00:28:49,499 --> 00:28:52,499
If they were to
utilize our water,
410
00:28:52,499 --> 00:28:55,867
it would help
bolster our image.
411
00:28:56,834 --> 00:28:57,499
You right.
412
00:28:57,499 --> 00:29:01,900
If we were to sign the contract
with them, it'll help our reputation.
413
00:29:02,334 --> 00:29:05,334
Water is essential
to their business.
414
00:29:05,499 --> 00:29:08,201
We should aggressively
pursue this.
415
00:29:08,434 --> 00:29:10,499
Let's give it a try.
416
00:29:34,499 --> 00:29:35,499
Come on inside.
417
00:29:35,499 --> 00:29:38,499
Thanks for taking the time
off on such a hot day.
418
00:29:38,499 --> 00:29:39,499
Introduce yourselves.
419
00:29:39,499 --> 00:29:41,499
These are my
daughter-in-laws.
420
00:29:41,499 --> 00:29:44,401
Hello, I'm the
big daughter-in-law.
421
00:29:44,401 --> 00:29:47,034
Hello, I'm the
little daughter-in-law.
422
00:29:47,034 --> 00:29:50,101
You're Director Hong's
daughter, aren't you?
423
00:29:50,101 --> 00:29:50,834
Yes.
424
00:29:50,834 --> 00:29:53,499
You look just like
when you were young.
425
00:29:53,499 --> 00:29:55,600
Is your mother
doing well?
426
00:29:55,967 --> 00:29:57,034
Yes.
427
00:29:57,034 --> 00:30:00,499
Thankfully, her condition
has improved.
428
00:30:00,499 --> 00:30:02,967
That's good to hear.
429
00:30:03,499 --> 00:30:06,434
I seem to
recognize you, too.
430
00:30:06,434 --> 00:30:09,967
Which family
do you come from?
431
00:30:10,499 --> 00:30:11,499
Aren't you hungry?
432
00:30:11,499 --> 00:30:13,500
Why don't we
start with dinner?
433
00:30:13,500 --> 00:30:14,499
Yea.
434
00:30:14,499 --> 00:30:17,334
I'd like to taste your
daughter-in-laws' cooking.
435
00:30:17,334 --> 00:30:18,499
Go inside, come on.
436
00:30:18,499 --> 00:30:20,499
Step inside.
437
00:30:21,533 --> 00:30:24,334
It's like a
banquet in here.
438
00:30:24,600 --> 00:30:27,499
There's so much food.
439
00:30:41,499 --> 00:30:42,499
Kang-min.
440
00:30:42,499 --> 00:30:44,499
Yea, Bro.
441
00:30:44,499 --> 00:30:47,468
Want to have
a drink together?
442
00:30:47,468 --> 00:30:48,499
Yea.
443
00:30:48,499 --> 00:30:50,334
Let's go.
444
00:30:51,967 --> 00:30:58,067
Who prepared
this Italian meal?
445
00:30:58,734 --> 00:31:00,499
It was me.
446
00:31:01,401 --> 00:31:02,468
Isn't it good?
447
00:31:02,468 --> 00:31:04,434
She's good at cooking.
448
00:31:04,434 --> 00:31:08,499
Wasn't this ordered
from a catering company?
449
00:31:08,499 --> 00:31:09,499
No, of course not.
450
00:31:09,499 --> 00:31:11,468
How can that be?
451
00:31:11,468 --> 00:31:13,533
You're a good liar.
452
00:31:14,134 --> 00:31:15,734
Madam.
453
00:31:15,734 --> 00:31:17,734
You can't fool me.
454
00:31:17,734 --> 00:31:20,499
I scolded my
own daughter-in-law...
455
00:31:20,499 --> 00:31:23,001
for trying to pass
this off as well.
456
00:31:23,499 --> 00:31:25,334
What's the
matter with you?
457
00:31:25,334 --> 00:31:26,499
You're wrong!
458
00:31:26,499 --> 00:31:29,499
I've prepared
all of this myself!
459
00:31:29,499 --> 00:31:32,234
Huh? What's this?
460
00:31:34,499 --> 00:31:36,499
Madam Oh is right.
461
00:31:36,499 --> 00:31:40,468
Here's part of
the packaging here.
462
00:31:40,499 --> 00:31:44,499
The name of the catering
company is here, too.
463
00:31:46,499 --> 00:31:48,499
How could she
lie like that?
464
00:31:48,499 --> 00:31:51,499
That's young people
these days for you...
465
00:31:55,700 --> 00:32:00,834
Mother, people my age
like to use catering services.
466
00:32:07,334 --> 00:32:11,499
It's cheaper than preparing the
food ourselves, and it saves time.
467
00:32:11,499 --> 00:32:15,499
And since it's prepared by
a professional, it's also delicious.
468
00:32:16,101 --> 00:32:19,401
You call that
an excuse?
469
00:32:19,900 --> 00:32:25,499
If it's so delicious,
why don't you have some?
470
00:32:35,499 --> 00:32:49,499
[Subtitles provided by MBC]
471
00:32:50,499 --> 00:32:52,434
[Preview]
472
00:32:52,499 --> 00:32:53,900
If it wasn't for you,
473
00:32:53,900 --> 00:32:55,934
that lady wouldn't
have recognized me!
474
00:32:55,934 --> 00:32:58,533
They never would've known
that my mother was a maid!
475
00:32:58,533 --> 00:33:00,499
Why do you blame
everything on me?
476
00:33:00,499 --> 00:33:02,500
I'm responsible for
your mother now?
477
00:33:02,500 --> 00:33:05,368
I feel sorry for
Jin Hyun-ah.
478
00:33:05,368 --> 00:33:08,499
Do you think it was
really an accident?
479
00:33:08,499 --> 00:33:11,700
Weren't you mad at your
maid for some reason?
480
00:33:11,700 --> 00:33:14,301
I think you were really
mad about something.
481
00:33:14,301 --> 00:33:18,499
I want revenge for how
my mother was treated!
482
00:33:18,499 --> 00:33:21,499
Your mother was the one
who seduced Jung-han!
483
00:33:21,499 --> 00:33:23,034
That can't be.
484
00:33:23,034 --> 00:33:24,101
No!
485
00:33:24,101 --> 00:33:26,499
Stop lying to me!
34649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.