Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,067 --> 00:00:10,901
[Episode 61]
2
00:00:18,200 --> 00:00:19,999
It's probably heavy.
3
00:00:19,999 --> 00:00:21,834
You can let
me down now.
4
00:00:31,767 --> 00:00:34,999
I've never been more
scared than I was today.
5
00:00:35,000 --> 00:00:36,999
I thought something
happened to you.
6
00:00:36,999 --> 00:00:38,999
I was afraid, too.
7
00:00:39,999 --> 00:00:43,434
I thought I'd never
see you again.
8
00:00:43,999 --> 00:00:46,167
But you were
here for me.
9
00:00:48,999 --> 00:00:54,501
Thank you for appearing
in front of me like this.
10
00:01:22,067 --> 00:01:31,999
Mom picks oysters
in the island shade~
11
00:01:36,033 --> 00:01:37,999
You're home?
12
00:01:42,334 --> 00:01:44,868
The chairman and Kang-min have
an appointment this evening,
13
00:01:44,868 --> 00:01:46,501
and the madam has
gone to the salon.
14
00:01:46,501 --> 00:01:48,167
Kang-mo isn't here, either.
15
00:01:48,167 --> 00:01:52,367
So we're the only ones home right now?
16
00:01:52,934 --> 00:01:54,300
Woo-joo's here, too.
17
00:01:54,300 --> 00:01:56,667
Woo-joo's only a baby.
18
00:01:58,999 --> 00:02:01,167
Go to your mom...
19
00:02:02,999 --> 00:02:05,667
I'll put Woo-joo
in his crib.
20
00:02:41,999 --> 00:02:43,999
Why are you in
such a good mood?
21
00:02:44,999 --> 00:02:50,999
I'm sure Jin Song-ah is wanderin
through the mountains right now.
22
00:02:50,999 --> 00:02:53,834
And she's never gone
to a mountain before.
23
00:02:54,999 --> 00:03:00,634
There are cliffs and ledges on
every turn, she's bound to slip down.
24
00:03:08,767 --> 00:03:10,999
Am I being too cruel?
25
00:03:11,100 --> 00:03:12,801
No.
26
00:03:12,999 --> 00:03:16,999
I'm sure you have your
reasons for acting like this.
27
00:03:17,234 --> 00:03:19,999
Jin Song-ah's been
giving you a hard time.
28
00:03:19,999 --> 00:03:21,534
Of course.
29
00:03:21,534 --> 00:03:23,999
She's wronged me
in unforgiveable ways.
30
00:03:23,999 --> 00:03:25,999
Both her and
her mother!
31
00:03:25,999 --> 00:03:28,999
Is that why you sent
her to Yangpyung?
32
00:03:29,234 --> 00:03:33,367
Kang-mo told me that
Director Bae went to Singapore.
33
00:03:33,367 --> 00:03:38,033
Were you the one who sent
Jin Song-ah to Yangpyung?
34
00:03:38,501 --> 00:03:42,167
I don't like men
who are too sharp.
35
00:03:42,934 --> 00:03:46,100
I'll need to be sharp
if I'm to help you.
36
00:03:46,734 --> 00:03:47,999
Don't worry.
37
00:03:47,999 --> 00:03:51,999
Your secrets
are safe with me.
38
00:03:53,968 --> 00:03:56,567
I knew I could
depend on you!
39
00:04:02,267 --> 00:04:04,999
What if someone
comes home?
40
00:04:04,999 --> 00:04:06,467
I'm sleepy.
41
00:04:06,467 --> 00:04:07,767
Get up.
42
00:04:07,767 --> 00:04:08,999
Go sleep
in your room.
43
00:04:08,999 --> 00:04:11,999
No. I want to fall
asleep in your lap.
44
00:04:11,999 --> 00:04:13,999
Woo-joo's grandmother
thinks she's a queen,
45
00:04:13,999 --> 00:04:17,999
so she'll spend more than
five hours at the salon at a time.
46
00:04:18,100 --> 00:04:22,267
I used to always tell her
that she's beautiful,
47
00:04:22,267 --> 00:04:25,734
but she seems to
think it's really true.
48
00:04:25,734 --> 00:04:27,999
The madam
really is beautiful.
49
00:04:27,999 --> 00:04:28,999
What did you say?
50
00:04:28,999 --> 00:04:30,567
Woo-joo.
51
00:04:31,999 --> 00:04:33,734
Woo-joo!
52
00:04:36,367 --> 00:04:38,999
Why is she
back already?
53
00:04:38,999 --> 00:04:41,999
I think you should leave
before we get caught.
54
00:05:02,000 --> 00:05:03,667
Yea, Hyun-soo.
55
00:05:03,667 --> 00:05:05,200
Where are you
right now?
56
00:05:05,634 --> 00:05:06,934
Song-ah sprained her ankle,
57
00:05:06,934 --> 00:05:08,367
so we're here to
get some acupuncture.
58
00:05:08,367 --> 00:05:09,999
Was she badly hurt?
59
00:05:09,999 --> 00:05:11,999
She rolled down
the mountainside,
60
00:05:11,999 --> 00:05:15,667
but the doctor says
it's not that serious.
61
00:05:15,667 --> 00:05:19,999
I was worried to death
while I was bringing her here.
62
00:05:19,999 --> 00:05:21,999
It's a relief to hear
that she's okay.
63
00:05:22,133 --> 00:05:25,767
I'll be home after
I drop off Song-ah.
64
00:05:25,767 --> 00:05:26,999
Yea.
65
00:05:27,999 --> 00:05:30,734
Oh, are you
already finished?
66
00:05:31,999 --> 00:05:33,868
Does it still hurt?
67
00:05:33,868 --> 00:05:34,999
It feels better now.
68
00:05:34,999 --> 00:05:36,868
They said
not to worry.
69
00:05:36,868 --> 00:05:40,999
It's fortunate that we
came to the hospital early.
70
00:05:41,300 --> 00:05:43,999
I'm relieved
to hear that.
71
00:05:43,999 --> 00:05:45,300
Let's go now.
72
00:05:49,400 --> 00:05:53,999
Were you really
worried to death?
73
00:05:59,667 --> 00:06:02,334
It was a
figure of speech...
74
00:06:03,999 --> 00:06:05,801
Let's get going.
75
00:06:05,801 --> 00:06:07,434
Be careful.
76
00:06:07,434 --> 00:06:09,367
Are you okay?
77
00:06:11,634 --> 00:06:13,200
Where's Big Sister?
78
00:06:13,200 --> 00:06:16,999
She was feeling tired,
so I set up the blankets for her.
79
00:06:16,999 --> 00:06:18,100
Again?
80
00:06:18,100 --> 00:06:20,367
Isn't sleeping too
much an illness?
81
00:06:20,367 --> 00:06:23,601
If so, she's got
a huge problem.
82
00:06:23,601 --> 00:06:25,999
Or she could
simply be feeling tired.
83
00:06:26,767 --> 00:06:27,999
- I'm home.
- Oh, welcome...
84
00:06:27,999 --> 00:06:29,767
Wait, why...?
85
00:06:29,767 --> 00:06:31,999
So we meet again!
86
00:06:31,999 --> 00:06:33,999
Yes, how have you been?
87
00:06:34,434 --> 00:06:36,901
I'm always doing well.
88
00:06:36,901 --> 00:06:37,999
Have you had dinner?
89
00:06:37,999 --> 00:06:39,100
Yes, we have.
90
00:06:39,100 --> 00:06:41,701
Then why don't you
stay for some fruit?
91
00:06:41,701 --> 00:06:42,999
Yes.
92
00:06:42,999 --> 00:06:45,067
But where is
the director...?
93
00:06:45,067 --> 00:06:47,999
After she returned home,
94
00:06:47,999 --> 00:06:51,067
she's been
sleeping like a baby.
95
00:06:51,067 --> 00:06:53,534
You can say hello
some other time.
96
00:06:55,067 --> 00:06:58,999
She doesn't like it when
someone wakes her up.
97
00:06:58,999 --> 00:07:03,267
But Song-ah,
you seem to be limping.
98
00:07:03,267 --> 00:07:05,868
Why, what happened to you?
99
00:07:06,234 --> 00:07:08,601
I sprained
my ankle slightly.
100
00:07:08,601 --> 00:07:10,501
You should've
been more careful.
101
00:07:10,501 --> 00:07:12,999
The hospital said
I'll be fine.
102
00:07:12,999 --> 00:07:14,701
Are you sure?
103
00:07:14,701 --> 00:07:16,367
Don't worry.
104
00:07:16,367 --> 00:07:19,999
I'll take good
care of your sister.
105
00:07:23,901 --> 00:07:28,300
Um, I think you
should get going now.
106
00:07:28,968 --> 00:07:32,567
Oh...
should I get going?
107
00:07:33,999 --> 00:07:35,033
Don't come outside.
108
00:07:35,033 --> 00:07:37,999
You must be tired,
so get some rest.
109
00:07:40,999 --> 00:07:42,701
I'll be on
my way now.
110
00:07:42,701 --> 00:07:44,601
Yes, see you soon.
111
00:07:44,601 --> 00:07:45,801
Goodbye.
112
00:07:45,801 --> 00:07:46,767
Okay.
113
00:07:46,767 --> 00:07:47,999
Do-joon, keep in touch.
114
00:07:47,999 --> 00:07:49,999
Yes, sure.
Be careful.
115
00:07:49,999 --> 00:07:52,734
Yea, see you again.
116
00:07:52,999 --> 00:07:54,999
Bye!
117
00:08:09,801 --> 00:08:11,300
Where is she?
118
00:08:11,300 --> 00:08:12,999
Hyun-ah!
119
00:08:13,434 --> 00:08:15,334
Hyun-ah!
120
00:08:32,999 --> 00:08:36,567
Mom...
Mom, Mom!
121
00:08:57,934 --> 00:08:59,634
Have you forgotten?
122
00:08:59,634 --> 00:09:03,701
Jin Song-ah is the daughter
of the man you killed!
123
00:09:15,999 --> 00:09:18,000
Why are
you so late?
124
00:09:18,434 --> 00:09:19,999
I had business
to take care of.
125
00:09:19,999 --> 00:09:22,300
Come home earlier.
Don't overexert yourself.
126
00:09:22,300 --> 00:09:23,999
Mom, worry about
your own health.
127
00:09:23,999 --> 00:09:25,999
I'm still young.
128
00:09:28,999 --> 00:09:30,999
I'm done
with the dishes.
129
00:09:30,999 --> 00:09:32,734
Alright.
130
00:09:38,734 --> 00:09:39,999
Why are you looking
at me like that?
131
00:09:39,999 --> 00:09:42,999
I heard you were away
from your office earlier today.
132
00:09:42,999 --> 00:09:43,999
Where did you go?
133
00:09:43,999 --> 00:09:47,934
Am I obligated to report
my schedule to you?
134
00:09:47,999 --> 00:09:51,999
I expect you to
answer my question!
135
00:09:54,999 --> 00:09:59,000
Song-ah was hurt while trying to
catch up to Director Bae of Greenland.
136
00:09:59,000 --> 00:10:01,999
Why are you
telling me that?
137
00:10:01,999 --> 00:10:05,999
So it has nothing
to do with you?
138
00:10:05,999 --> 00:10:08,601
It's unfortunate
that she was injured,
139
00:10:08,601 --> 00:10:12,267
but what's worse is that she ruined
our chances with Director Bae.
140
00:10:12,267 --> 00:10:15,667
I never mentioned that our
chances with him are shot.
141
00:10:15,667 --> 00:10:18,334
How did you
know that?
142
00:10:21,999 --> 00:10:23,999
I guess I must've
heard wrong.
143
00:10:23,999 --> 00:10:27,400
I thought that's
what you meant.
144
00:10:50,033 --> 00:10:51,167
Brother.
145
00:10:51,167 --> 00:10:54,133
How did it go at
Yangpyung today?
146
00:10:54,133 --> 00:10:56,999
Song-ah could've
been in serious danger.
147
00:10:56,999 --> 00:10:59,999
She slipped on the
side of a mountain,
148
00:10:59,999 --> 00:11:02,567
and she had
trouble walking.
149
00:11:03,501 --> 00:11:06,033
If I didn't discover
her when I did,
150
00:11:06,033 --> 00:11:07,999
she could've been
in serious danger.
151
00:11:07,999 --> 00:11:10,999
It's a relief that
you found her.
152
00:11:22,999 --> 00:11:26,200
Why the long face,
my son?
153
00:11:26,734 --> 00:11:28,100
Why don't we go for
a massage later today?
154
00:11:28,100 --> 00:11:29,999
I'll stop by
your office.
155
00:11:29,999 --> 00:11:32,734
Mom, you go ahead.
I'm busy.
156
00:11:32,734 --> 00:11:34,999
Physical appearances keep
you competitive these days.
157
00:11:34,999 --> 00:11:38,901
First impressions are important
when you go on blind dates.
158
00:11:38,901 --> 00:11:40,999
I told you that I'm not
interested in your blind dates.
159
00:11:40,999 --> 00:11:42,999
I'm not giving
you a choice here.
160
00:11:42,999 --> 00:11:44,999
Be quiet and
listen to your mother.
161
00:11:44,999 --> 00:11:46,534
Because you're my son.
162
00:11:46,534 --> 00:11:47,999
Mom.
163
00:11:47,999 --> 00:11:50,200
I agree with her.
164
00:11:50,999 --> 00:11:54,334
I thought you didn't care
about my marriage.
165
00:11:54,334 --> 00:11:58,100
Things are different
at the company now.
166
00:11:58,100 --> 00:12:00,999
Why don't you play
the role of my first born?
167
00:12:00,999 --> 00:12:04,334
I'd like to benefit from
raising you all these years.
168
00:12:07,868 --> 00:12:10,968
We're meeting with the madam
of Ohsung Industries soon,
169
00:12:10,968 --> 00:12:13,999
so I'll let you know
when I confirm the date.
170
00:12:22,067 --> 00:12:23,999
Kang-mo.
171
00:12:24,999 --> 00:12:26,901
If you get married,
172
00:12:26,901 --> 00:12:30,100
your father will finally
acknowledge you.
173
00:12:30,999 --> 00:12:33,999
I know that you've been
living the life of a vagabond,
174
00:12:33,999 --> 00:12:37,634
but it's time you settled
down as our firstborn.
175
00:12:38,067 --> 00:12:39,901
Mom.
176
00:12:42,267 --> 00:12:45,300
To be honest, there's
someone I've been seeing.
177
00:12:45,300 --> 00:12:47,234
Who is it?
178
00:12:47,999 --> 00:12:51,200
I'll formally introduce
her to the family soon.
179
00:12:51,667 --> 00:12:53,834
Yea, okay.
180
00:12:58,467 --> 00:13:00,999
Let me make
one thing clear.
181
00:13:01,999 --> 00:13:05,999
You and Jin Song-ah
cannot be together.
182
00:13:29,601 --> 00:13:31,999
Why such a long face?
183
00:13:32,999 --> 00:13:36,667
I didn't get much
sleep last night.
184
00:13:37,501 --> 00:13:39,200
How's your ankle?
185
00:13:39,367 --> 00:13:42,999
It feels much better
after a good night's sleep.
186
00:13:42,999 --> 00:13:44,999
I was worried about it.
187
00:13:44,999 --> 00:13:47,868
Why didn't you get
any sleep last night?
188
00:13:47,868 --> 00:13:52,067
I remember you mentioning
that you suffer from insomnia.
189
00:13:52,300 --> 00:13:54,999
Do you still
suffer from it?
190
00:13:58,999 --> 00:14:00,999
Here.
191
00:14:01,999 --> 00:14:03,467
What's this?
192
00:14:03,467 --> 00:14:06,701
It's herbal tea,
good for insomnia.
193
00:14:08,467 --> 00:14:11,801
I've never received anything
like this from a woman before.
194
00:14:11,999 --> 00:14:13,501
Nonsense.
195
00:14:13,501 --> 00:14:15,999
I thought you had
many girlfriends?
196
00:14:16,667 --> 00:14:19,934
Are you
jealous right now?
197
00:14:21,367 --> 00:14:25,100
I can't say that
I feel great about it.
198
00:14:26,601 --> 00:14:29,534
I'm feeling
really good now.
199
00:14:29,934 --> 00:14:33,999
I'll think about you when
I drink this every night.
200
00:14:34,999 --> 00:14:38,934
I bet we'll see each other
in our dreams more often now.
201
00:14:38,934 --> 00:14:40,000
What?
202
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
When I fall asleep
thinking about someone,
203
00:14:43,000 --> 00:14:45,999
I usually see them
in my dreams.
204
00:14:45,999 --> 00:14:49,300
Is that why you're giving
me this herbal tea?
205
00:14:49,300 --> 00:14:52,434
You want me to dream
about you every night?
206
00:14:52,999 --> 00:14:56,901
Um, please give
that back to me.
207
00:15:00,334 --> 00:15:02,801
I'll enjoy this.
208
00:15:10,801 --> 00:15:12,200
Jung-ok.
209
00:15:12,999 --> 00:15:14,601
Jung-ok?
210
00:15:15,999 --> 00:15:17,999
Oh, Jung-ok!
211
00:15:17,999 --> 00:15:20,999
So you found
your way back?
212
00:15:21,067 --> 00:15:22,999
What happened to you?
213
00:15:22,999 --> 00:15:25,968
Why won't you get your phone?
I've called you so many times.
214
00:15:25,968 --> 00:15:29,267
I didn't hear from you,
so I was getting worried.
215
00:15:29,999 --> 00:15:31,901
Who are you?
216
00:15:31,999 --> 00:15:33,999
Oh, my... Jung-ok.
217
00:15:33,999 --> 00:15:35,999
Why are you
behaving like this?
218
00:15:35,999 --> 00:15:38,467
Did your condition worsen?
219
00:15:39,400 --> 00:15:41,601
I thought you
were getting better.
220
00:15:41,601 --> 00:15:43,999
What's wrong
with you now?
221
00:15:43,999 --> 00:15:46,367
Big Sister,
what are you...?
222
00:15:48,934 --> 00:15:50,534
Where do you
think you're going?
223
00:15:50,534 --> 00:15:52,801
Please let go of me.
224
00:15:54,868 --> 00:15:57,999
I'm not going anywhere,
this is my home.
225
00:15:57,999 --> 00:16:00,300
My stomach is hurting,
so I was going to the bathroom...
226
00:16:00,300 --> 00:16:03,868
Mom! I want
some ramen, too...
227
00:16:07,999 --> 00:16:09,968
Your niece must
be a habitual liar...
228
00:16:09,968 --> 00:16:12,801
because she takes
after her aunt!
229
00:16:13,601 --> 00:16:16,300
Does this look
like New York to you?
230
00:16:16,868 --> 00:16:20,267
You've never even been
to New York, have you?
231
00:16:22,999 --> 00:16:24,999
You've raised her
like your own child,
232
00:16:24,999 --> 00:16:29,033
so how can you allow her to
cheat herself into my family?
233
00:16:30,300 --> 00:16:34,067
Why are you blaming
me for her actions?
234
00:16:34,999 --> 00:16:38,999
I've tried to stop her
on many occasions.
235
00:16:38,999 --> 00:16:42,234
Well,
you should've tried harder!
236
00:16:42,234 --> 00:16:44,999
All she did was
ruin my son's life!
237
00:16:45,767 --> 00:16:48,901
Why am I listening
to this right now?
238
00:16:48,901 --> 00:16:50,934
Why are you
blaming her...
239
00:16:50,934 --> 00:16:52,999
when she's given
birth to your grandson?
240
00:16:52,999 --> 00:16:55,667
How can you
say such a thing
241
00:16:55,667 --> 00:16:59,801
when she's given you
such an adorable grandson?
242
00:16:59,801 --> 00:17:02,999
That's the most ignorant
thing I've ever heard.
243
00:17:02,999 --> 00:17:04,534
So what are
you saying?
244
00:17:04,534 --> 00:17:06,734
Are you hard
of hearing?
245
00:17:06,734 --> 00:17:08,000
You should be thankful!
246
00:17:08,000 --> 00:17:10,100
Oh, my...
Oh, my. Oh, my...
247
00:17:10,100 --> 00:17:11,567
Do you want me to
repeat what I just said?
248
00:17:11,567 --> 00:17:13,033
Forget it!
249
00:17:14,767 --> 00:17:17,367
I don't want to listen
to anymore of this.
250
00:17:17,367 --> 00:17:20,267
It's not our fault that we
live on a lower tax bracket.
251
00:17:20,267 --> 00:17:22,167
You can't look
down on us,
252
00:17:22,167 --> 00:17:24,701
simply because we have
less money than you.
253
00:17:24,701 --> 00:17:29,434
The best daughter-in-laws come
from struggling households.
254
00:17:29,434 --> 00:17:34,667
Stop neglecting her because she
doesn't have more money than you.
255
00:17:34,667 --> 00:17:36,999
I don't care
about that!
256
00:17:37,067 --> 00:17:39,567
What bothers me
is the fact that...
257
00:17:39,567 --> 00:17:41,999
everything coming out
of her mouth is a lie!
258
00:17:41,999 --> 00:17:45,400
Still, she's given
birth to your grandson,
259
00:17:45,400 --> 00:17:47,999
so please cut
her some slack.
260
00:17:47,999 --> 00:17:50,999
Oh, my head...
261
00:17:52,999 --> 00:17:54,999
Just my luck!
262
00:17:58,767 --> 00:18:01,999
Anyways,
what happened to Jung-ok?
263
00:18:02,934 --> 00:18:07,501
After she returned
home a few days ago,
264
00:18:07,501 --> 00:18:09,999
she's having trouble
recognizing even her children.
265
00:18:09,999 --> 00:18:13,033
She left home
a few days ago?
266
00:18:13,033 --> 00:18:15,634
What's going on here?
267
00:18:18,033 --> 00:18:22,133
If she can't recognize
her own children,
268
00:18:22,133 --> 00:18:24,434
this is serious...
269
00:18:25,999 --> 00:18:30,999
Jung-ok,
don't you recognize me?
270
00:18:32,999 --> 00:18:37,999
Lady, where's
Song-ah and Do-joon?
271
00:18:38,200 --> 00:18:39,801
Oh, my.
272
00:18:39,801 --> 00:18:41,133
What should I do?
273
00:18:41,133 --> 00:18:43,834
What can I do?
274
00:18:50,033 --> 00:18:51,400
Tell me.
275
00:18:51,400 --> 00:18:55,999
Did you drown my
daughter, Hyun-ah?
276
00:18:56,901 --> 00:18:58,999
Like this?
277
00:19:09,999 --> 00:19:12,200
Since she pushed
me into the water,
278
00:19:12,200 --> 00:19:16,267
I'm sure that she's starting
to remember the accident.
279
00:19:17,999 --> 00:19:20,467
She may have trouble
remembering now,
280
00:19:20,467 --> 00:19:23,999
but there's no telling
when she'll remember.
281
00:19:44,501 --> 00:19:48,999
I think Hong Jung-ok is
starting to recover her memories.
282
00:19:49,999 --> 00:19:54,734
Judging from her behavior,
I'd say that it's possible...
283
00:19:54,734 --> 00:19:57,734
that her memories
return anytime now.
284
00:19:57,734 --> 00:20:01,100
That's why we have to
do something about it.
285
00:20:01,100 --> 00:20:03,999
Wait, you're going
to attempt it again?
286
00:20:03,999 --> 00:20:04,999
What choice do I have?
287
00:20:04,999 --> 00:20:06,999
If I don't do it,
it'll be all over for me.
288
00:20:06,999 --> 00:20:08,701
Goodness...
289
00:20:09,434 --> 00:20:14,801
Who intercepted the director
from you at the hospice center?
290
00:20:14,999 --> 00:20:17,999
Are you sure you didn't
get a look at the guy's face?
291
00:20:17,999 --> 00:20:22,767
He attacked me from behind,
so I couldn't see him.
292
00:20:24,667 --> 00:20:25,999
This won't do...
293
00:20:25,999 --> 00:20:28,901
We need to capture
Hong Jung-ok by this evening.
294
00:20:28,901 --> 00:20:30,167
What?
295
00:20:30,968 --> 00:20:31,999
I'm sorry.
296
00:20:31,999 --> 00:20:33,934
I don't have the
time this evening.
297
00:20:33,934 --> 00:20:36,434
My father is
going into surgery.
298
00:20:36,434 --> 00:20:39,999
I'll have to help you with
Hong Jung-ok some other time.
299
00:20:39,999 --> 00:20:40,999
Are you insane?
300
00:20:40,999 --> 00:20:43,367
We don't have
a moment to lose!
301
00:20:43,901 --> 00:20:48,234
That would be
your problem, not mine.
302
00:20:49,434 --> 00:20:51,501
See you soon.
303
00:20:59,999 --> 00:21:02,367
Jin Song-ah is pursuing the deal
with Director Bae of Greenland,
304
00:21:02,367 --> 00:21:03,634
but it's proving difficult.
305
00:21:03,634 --> 00:21:06,999
Chief Kang is working
on that as we speak.
306
00:21:06,999 --> 00:21:08,000
Pardon?
307
00:21:08,000 --> 00:21:09,501
What are you
talking about?
308
00:21:09,501 --> 00:21:12,999
She never wants
to lose to Jin Song-ah.
309
00:21:13,934 --> 00:21:16,601
She offered to handle it,
so I'm keeping an eye on her.
310
00:21:16,601 --> 00:21:19,634
We can't have two employees
in competition like that.
311
00:21:19,634 --> 00:21:23,434
You should've stopped her
when she offered to help.
312
00:21:30,534 --> 00:21:32,901
If you're here,
what about Woo-joo?
313
00:21:32,901 --> 00:21:35,734
I've hired a
temporary babysitter.
314
00:21:35,734 --> 00:21:36,999
What, what, what?
315
00:21:36,999 --> 00:21:38,999
You left our grandson
in the hands of a stranger?
316
00:21:38,999 --> 00:21:41,000
Go back home
this instant!
317
00:21:41,999 --> 00:21:43,834
Am I not a human
being as well?
318
00:21:43,834 --> 00:21:47,267
Why must I look after
Woo-joo for 365 days a year?
319
00:21:47,267 --> 00:21:51,000
It's bad enough that
I'm a hostage to my husband!
320
00:21:51,000 --> 00:21:53,999
Don't expect me to
raise Woo-joo as well!
321
00:21:55,067 --> 00:21:58,467
I'm not going
to live forever!
322
00:21:58,467 --> 00:21:59,999
I agree with mother.
323
00:21:59,999 --> 00:22:01,767
We should hire
a babysitter.
324
00:22:01,767 --> 00:22:02,999
I've been
meaning to do so.
325
00:22:02,999 --> 00:22:04,999
Then why
are you here?
326
00:22:04,999 --> 00:22:08,000
I'm tired of seeing you
at home all the time.
327
00:22:08,000 --> 00:22:09,467
Honey.
328
00:22:09,467 --> 00:22:12,267
Jung-ok is in trouble again.
329
00:22:12,267 --> 00:22:13,567
What?
330
00:22:13,567 --> 00:22:15,999
She was starting
to recognize people,
331
00:22:15,999 --> 00:22:18,999
but now she can't even
recognize her own children.
332
00:22:18,999 --> 00:22:20,501
Really...?
333
00:22:21,999 --> 00:22:25,934
She's completely
lost her mind.
334
00:22:28,999 --> 00:22:31,601
I'll be on
my way now.
335
00:22:34,999 --> 00:22:36,999
Kang-min.
336
00:22:36,999 --> 00:22:38,999
Let me talk to you.
337
00:22:46,200 --> 00:22:49,467
Mom, what did you
want to talk about?
338
00:22:50,367 --> 00:22:53,999
Your brother is
seeing someone, right?
339
00:22:53,999 --> 00:22:55,868
Is that what you
wanted to ask me?
340
00:22:55,868 --> 00:22:57,999
Don't change the subject.
341
00:22:57,999 --> 00:23:01,501
Is it Jin Song-ah?
342
00:23:01,999 --> 00:23:03,234
I'm not sure.
343
00:23:03,234 --> 00:23:04,999
Really?
344
00:23:05,999 --> 00:23:09,167
I'm sure he's
told you about her.
345
00:23:11,634 --> 00:23:16,267
Why is he keeping his
girl a secret from me?
346
00:23:21,999 --> 00:23:25,234
Are you sure that you
don't know something?
347
00:23:25,999 --> 00:23:28,534
I don't know.
348
00:23:40,999 --> 00:23:42,467
Why are you
so enraged?
349
00:23:42,467 --> 00:23:44,999
I thought she'd be
out for a few days.
350
00:23:44,999 --> 00:23:49,334
But Jin Song-ah came back
to work like nothing happened!
351
00:23:50,434 --> 00:23:52,999
I thought you'd come see
me earlier in the morning,
352
00:23:52,999 --> 00:23:55,734
but seeing as you waited
until now, you've held it in well.
353
00:23:55,734 --> 00:23:56,999
When I think
about Jin Song-ah,
354
00:23:56,999 --> 00:23:59,300
I get so angry,
I can't control it.
355
00:23:59,300 --> 00:24:01,067
It drives me insane!
356
00:24:01,067 --> 00:24:03,701
Seriously...!
357
00:24:03,999 --> 00:24:05,767
Wait.
358
00:24:05,767 --> 00:24:08,000
Your laces are untied.
359
00:24:12,334 --> 00:24:13,999
Mr. Moon?
360
00:24:20,999 --> 00:24:23,234
Madam, you're here?
361
00:24:23,801 --> 00:24:25,834
What are you doing here,
Woo-joo's mother?
362
00:24:25,834 --> 00:24:28,999
I'm here to discuss
something work-related.
363
00:24:29,999 --> 00:24:33,999
You seem to have an
awful lot of meetings.
364
00:24:34,033 --> 00:24:37,634
Chief Moon, why don't
we pick this up later?
365
00:24:37,634 --> 00:24:38,999
Sure.
366
00:24:38,999 --> 00:24:42,334
Mother, please excuse me.
367
00:24:46,601 --> 00:24:48,834
Why, that insolent...!
368
00:24:51,300 --> 00:24:53,968
It's difficult working
with her, isn't it?
369
00:24:53,968 --> 00:24:55,999
It's nothing
more than business,
370
00:24:55,999 --> 00:24:58,000
so it doesn't
bother me.
371
00:24:59,367 --> 00:25:01,999
What brings you here?
372
00:25:02,267 --> 00:25:03,868
Mr. Moon.
373
00:25:03,868 --> 00:25:09,999
Do you know anything about
the girl that Kang-mo likes?
374
00:25:09,999 --> 00:25:10,999
I'm not sure.
375
00:25:10,999 --> 00:25:15,868
Did you and Kang-min agree
to keep this a secret from me?
376
00:25:15,999 --> 00:25:18,067
I've come all the way
here to ask you about this,
377
00:25:18,067 --> 00:25:20,300
so why won't you give
me a straight answer?
378
00:25:20,300 --> 00:25:24,834
If I knew anything
about it, I'd tell you.
379
00:25:29,067 --> 00:25:30,467
Gone to Hollywood.
380
00:25:30,467 --> 00:25:31,999
Incredible!
381
00:25:32,534 --> 00:25:33,999
That director is
something else...
382
00:25:33,999 --> 00:25:35,667
Right?
383
00:25:40,400 --> 00:25:42,000
I want to take you
somewhere after work,
384
00:25:42,000 --> 00:25:44,601
so I'll meet you in
front of the company.
385
00:26:18,999 --> 00:26:21,999
It's like Song-ah's
bringing home her man.
386
00:26:21,999 --> 00:26:25,267
He's just like
my own son-in-law.
387
00:26:25,968 --> 00:26:27,999
I haven't even seen
my niece's husband,
388
00:26:27,999 --> 00:26:31,434
so I'll show my affection to
the general manger instead.
389
00:26:31,999 --> 00:26:34,834
So you wanted to
bring me to my house?
390
00:26:37,999 --> 00:26:42,567
It's such a hot day, yet the
two of you are inseparable.
391
00:26:44,334 --> 00:26:49,234
The humidity's got nothing
against love, does it?
392
00:26:49,467 --> 00:26:51,634
Mrs. Oh,
please stop it.
393
00:26:52,999 --> 00:26:57,934
Song-ah, life's short.
394
00:26:57,934 --> 00:27:01,167
When someone gives you love,
don't let it get away!
395
00:27:01,167 --> 00:27:04,999
You won't always
have the opportunity.
396
00:27:09,400 --> 00:27:10,100
Mom.
397
00:27:10,100 --> 00:27:13,999
Director, how are you?
I'm here.
398
00:27:20,300 --> 00:27:21,634
Bro, are you hungry?
399
00:27:21,634 --> 00:27:23,801
Come sit down.
400
00:27:23,999 --> 00:27:27,267
Everyone, let's sit down.
401
00:27:27,267 --> 00:27:30,901
We're all hungry, so let's
start by having dinner.
402
00:27:34,501 --> 00:27:36,767
I don't want to eat.
403
00:27:36,767 --> 00:27:38,000
I'm not very hungry.
404
00:27:38,000 --> 00:27:40,133
Gosh, Big Sister...
405
00:27:40,133 --> 00:27:42,868
We're not that
hungry, either.
406
00:27:42,868 --> 00:27:46,999
We all have to force ourselves
to eat on a hot day like this.
407
00:27:46,999 --> 00:27:49,999
It's the only way we'll
keep ourselves healthy.
408
00:27:49,999 --> 00:27:52,100
Here,
try some of this.
409
00:27:52,100 --> 00:27:55,067
Yes,
thank you very much.
410
00:27:56,999 --> 00:28:00,999
And this one's
for my Big Sister.
411
00:28:00,999 --> 00:28:02,901
Try some.
412
00:28:02,999 --> 00:28:05,999
Now,
for the rest of us.
413
00:28:05,999 --> 00:28:07,767
Thank you for the meal!
414
00:28:07,767 --> 00:28:08,834
That looks great!
415
00:28:08,834 --> 00:28:10,467
Me too, Mom.
I want a drumstick.
416
00:28:10,467 --> 00:28:12,000
Let Song-ah
have one first.
417
00:28:12,000 --> 00:28:14,300
That's looks good.
418
00:28:16,834 --> 00:28:18,467
Have some more.
419
00:28:18,467 --> 00:28:20,901
Thank you!
420
00:28:21,367 --> 00:28:23,999
That big one's for me...
421
00:28:24,367 --> 00:28:25,999
Here, try this one.
422
00:28:25,999 --> 00:28:28,000
Isn't it good?
423
00:28:28,000 --> 00:28:30,067
It's very good.
424
00:28:49,367 --> 00:28:50,934
Thank you
for the meal.
425
00:28:50,934 --> 00:28:54,934
We have you to
thank for this meal.
426
00:28:54,934 --> 00:28:56,999
Normally, we're only
left eating leftovers,
427
00:28:56,999 --> 00:29:00,999
but thanks to you,
we've prepared a whole chicken!
428
00:29:01,634 --> 00:29:04,200
Director,
I'm leaving today,
429
00:29:04,200 --> 00:29:07,834
but I'll accompany you
to the hospital next time.
430
00:29:07,999 --> 00:29:09,067
The hospital?
431
00:29:09,067 --> 00:29:10,634
Don't worry.
432
00:29:10,634 --> 00:29:14,601
If you go with me, the doctor
will make sure it's painless.
433
00:29:14,601 --> 00:29:16,434
Don't think of it
as a hospital visit.
434
00:29:16,434 --> 00:29:18,999
Think of it as
a date with me.
435
00:29:18,999 --> 00:29:22,999
Oh, my,
I want to fall ill now.
436
00:29:25,701 --> 00:29:28,868
If I go to
the hospital,
437
00:29:28,868 --> 00:29:32,999
will I be able to find
Song-ah and Do-joon?
438
00:29:35,999 --> 00:29:37,601
Of course.
439
00:29:37,601 --> 00:29:38,999
Once you get treated,
440
00:29:38,999 --> 00:29:42,033
you'll recognize
them soon enough.
441
00:29:47,901 --> 00:29:50,534
I'll be on
my way now.
442
00:29:55,267 --> 00:29:56,999
Forget it.
443
00:29:56,999 --> 00:29:58,801
You don't have
to follow me out.
444
00:29:58,801 --> 00:30:02,501
Then I'll see you at
the company tomorrow.
445
00:30:04,767 --> 00:30:07,868
Director, I'll be
back to see you.
446
00:30:15,334 --> 00:30:16,968
If I'm ever
born again,
447
00:30:16,968 --> 00:30:19,999
I want to be born
into Song-ah's life.
448
00:30:19,999 --> 00:30:24,100
I wish I had just three days
with a sweet man like him.
449
00:30:24,100 --> 00:30:26,999
Mom, you're ridiculous.
450
00:30:26,999 --> 00:30:28,501
Serious.
451
00:30:31,999 --> 00:30:33,267
Oh, my goodness...
452
00:30:33,267 --> 00:30:35,999
What are you
doing here?
453
00:30:36,234 --> 00:30:37,767
Jin Song-ah.
454
00:30:37,767 --> 00:30:41,400
You think you can move
into my household?
455
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
Do you think
that's even possible?
456
00:30:43,200 --> 00:30:45,267
Someone like you?
457
00:30:46,367 --> 00:30:48,000
If you're going
to talk like that,
458
00:30:48,000 --> 00:30:49,100
get out of
this house.
459
00:30:49,100 --> 00:30:50,834
Don't make me laugh.
460
00:30:50,834 --> 00:30:55,999
You and your pathetic family
should leave this house, not me!
461
00:31:06,400 --> 00:31:07,467
Song-ah,
462
00:31:07,467 --> 00:31:09,300
Song-ah, I'm scared.
463
00:31:12,267 --> 00:31:15,601
Mom, do you
recognize me now?
464
00:31:15,601 --> 00:31:16,767
Song-ah.
465
00:31:16,767 --> 00:31:18,801
I'm afraid of
that woman.
466
00:31:18,801 --> 00:31:20,999
Tell her to leave.
467
00:31:21,434 --> 00:31:22,999
Mom.
468
00:31:23,200 --> 00:31:24,434
Do-joon!
469
00:31:24,434 --> 00:31:26,999
Get that woman
out of here!
470
00:31:33,999 --> 00:31:37,133
Kang Se-na, get out!
471
00:31:37,133 --> 00:31:38,100
Now!
472
00:31:38,100 --> 00:31:40,567
Hong Jung-ok,
follow me!
473
00:31:42,601 --> 00:31:43,999
I said
come out here!
474
00:31:43,999 --> 00:31:46,033
Stop putting
on that act!
475
00:31:47,467 --> 00:31:48,999
Go away!
476
00:31:49,999 --> 00:31:52,434
That's enough from you!
477
00:31:58,999 --> 00:32:17,200
[Subtitles provided by MBC]
478
00:32:18,234 --> 00:32:20,167
[Preview]
479
00:32:20,601 --> 00:32:21,999
She's the woman I love.
480
00:32:21,999 --> 00:32:23,999
I don't care
about her past!
481
00:32:23,999 --> 00:32:25,999
If you want
to see me die,
482
00:32:25,999 --> 00:32:26,999
do whatever
you want to do!
483
00:32:26,999 --> 00:32:28,567
Are you
double-crossing me?
484
00:32:28,567 --> 00:32:30,234
How can you work
with Director Koo?
485
00:32:30,234 --> 00:32:31,999
When I lose my
cool and go crazy,
486
00:32:31,999 --> 00:32:34,434
I don't care
about consequences!
487
00:32:34,434 --> 00:32:36,467
Since you've got nothing,
488
00:32:36,467 --> 00:32:39,934
you're trying to change your
life by marrying a rich man.
489
00:32:39,934 --> 00:32:40,999
I don't care
what you do.
490
00:32:40,999 --> 00:32:42,999
I'll protect
the man I love.
491
00:32:42,999 --> 00:32:44,999
How can you see
yourself with my son?
492
00:32:44,999 --> 00:32:47,067
I don't ever want
to see you again.
493
00:32:47,067 --> 00:32:48,999
I can't do that.
494
00:32:48,999 --> 00:32:50,999
I love Kang-mo...
495
00:32:50,999 --> 00:32:53,767
Shut that
mouth of yours!
34949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.