All language subtitles for 이브의 사랑.E059.150806.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,799 --> 00:00:07,301 [Episode 59] 2 00:00:17,900 --> 00:00:19,967 Mom! 3 00:00:20,799 --> 00:00:22,799 Mom. 4 00:00:24,800 --> 00:00:27,034 Mom! 5 00:00:32,367 --> 00:00:34,799 What do you want from me? 6 00:00:41,867 --> 00:00:44,134 Who are all of you? 7 00:00:45,799 --> 00:00:48,334 Mom, what are you doing here? 8 00:00:48,334 --> 00:00:50,034 Let's go home, Mom. 9 00:00:51,833 --> 00:00:54,334 Do you know where my home is? 10 00:01:01,933 --> 00:01:03,799 Um... 11 00:01:04,799 --> 00:01:07,334 My daughter is Jin Song-ah, 12 00:01:07,799 --> 00:01:10,799 and my son is Jin Do-joon. 13 00:01:11,799 --> 00:01:18,799 And my name is Hong, Hong... 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,334 I don't know my name. 15 00:01:26,799 --> 00:01:29,267 I don't know my address, either. 16 00:01:30,567 --> 00:01:32,799 Or my phone number. 17 00:01:34,467 --> 00:01:36,367 I'm so sorry. 18 00:01:36,367 --> 00:01:38,601 I'm sorry. 19 00:01:39,799 --> 00:01:41,799 Mom. 20 00:01:44,167 --> 00:01:45,800 Mom... 21 00:02:01,799 --> 00:02:03,467 It's a relief. 22 00:02:03,799 --> 00:02:05,800 She seems to be suffering mentally, 23 00:02:05,800 --> 00:02:08,799 so I was going to call the police today. 24 00:02:18,799 --> 00:02:20,799 Don't do that. 25 00:02:21,234 --> 00:02:23,534 We have to go home. 26 00:02:25,799 --> 00:02:28,799 Do you know my home? 27 00:02:34,467 --> 00:02:37,799 Are Song-ah and Do-joon still there? 28 00:02:38,799 --> 00:02:40,799 Yes. 29 00:02:40,799 --> 00:02:42,799 You just have to come with me. 30 00:02:42,799 --> 00:02:44,100 Sister. 31 00:02:48,000 --> 00:02:51,799 I'm going to trust you, 32 00:02:51,799 --> 00:02:55,668 so please take me back to Song-ah and Do-joon. 33 00:03:15,501 --> 00:03:18,267 They should be back by now... 34 00:03:21,799 --> 00:03:23,900 The ribs are going to burn! 35 00:03:28,601 --> 00:03:30,100 Be careful... 36 00:03:37,799 --> 00:03:40,900 Sister, this isn't my home. 37 00:03:41,467 --> 00:03:44,401 Yes it is. We've been living here for two years now. 38 00:03:44,799 --> 00:03:46,799 No... 39 00:03:47,067 --> 00:03:49,000 My house isn't small like this. 40 00:03:49,000 --> 00:03:50,799 It's really big. 41 00:03:50,799 --> 00:03:52,799 It's a two-story home. 42 00:03:52,799 --> 00:03:54,799 She remembers our old home. 43 00:03:54,799 --> 00:03:56,334 Look, Sister! 44 00:03:56,334 --> 00:04:01,601 Why did you bring me here if you don't know where I live? 45 00:04:05,200 --> 00:04:09,601 What if Song-ah and Do-joon come looking for me at the restaurant? 46 00:04:09,799 --> 00:04:12,867 You told me that my kids would be here! 47 00:04:13,799 --> 00:04:15,234 Mom! 48 00:04:15,234 --> 00:04:16,799 Big Sis! 49 00:04:18,768 --> 00:04:20,799 Where do you think you're going? 50 00:04:20,799 --> 00:04:23,799 This is your house and mine! 51 00:04:24,799 --> 00:04:27,668 How am I your older sister, lady? 52 00:04:27,668 --> 00:04:30,200 I don't know who you are! 53 00:04:30,799 --> 00:04:32,799 Big Sister! 54 00:04:32,799 --> 00:04:33,799 Let go of me! 55 00:04:33,799 --> 00:04:35,434 Why are you touching me? 56 00:04:35,434 --> 00:04:36,799 Let go! 57 00:04:38,768 --> 00:04:43,267 I feel so bad for my big sister! 58 00:04:43,799 --> 00:04:47,833 I thought that you were finally getting better, 59 00:04:47,833 --> 00:04:50,799 so why is this happening again? 60 00:04:50,799 --> 00:04:53,601 What are we going to do? 61 00:04:58,833 --> 00:05:00,501 Big Sis... 62 00:05:00,501 --> 00:05:02,799 I don't care if you don't recognize me. 63 00:05:02,799 --> 00:05:06,401 You can call me whatever you want... 64 00:05:06,401 --> 00:05:07,301 No, no... 65 00:05:07,301 --> 00:05:09,799 You can curse at me all day long! 66 00:05:09,799 --> 00:05:12,799 Please just stay here and don't threaten to leave. 67 00:05:12,799 --> 00:05:14,799 Okay, Sister...? 68 00:05:22,067 --> 00:05:25,799 I need to meet with Song-ah and Do-joon. 69 00:05:25,799 --> 00:05:27,701 What? 70 00:05:29,467 --> 00:05:30,799 What's going on here? 71 00:05:30,799 --> 00:05:32,867 She doesn't recognize you, either? 72 00:05:32,867 --> 00:05:34,799 I think she's gotten worse. 73 00:05:34,799 --> 00:05:39,000 It seems that she went through some sort of trauma. 74 00:05:39,000 --> 00:05:45,768 Mrs. Oh, do you think she'll get better soon? 75 00:05:45,768 --> 00:05:47,799 Of course. 76 00:05:47,799 --> 00:05:50,434 Even a completely healthy person... 77 00:05:50,434 --> 00:05:52,799 can get confused because of trauma. 78 00:05:52,799 --> 00:05:54,567 It's going to be okay. 79 00:05:54,567 --> 00:05:57,134 If she rests and continues her treatment, 80 00:05:57,134 --> 00:05:58,867 she'll recover again. 81 00:06:00,799 --> 00:06:04,799 Why don't we go inside and get something to eat? 82 00:06:04,799 --> 00:06:09,933 I've made plenty of the ribs that you love. 83 00:06:09,933 --> 00:06:13,467 So let's go inside. Okay, Big Sis? 84 00:06:18,799 --> 00:06:20,967 Let's go inside. 85 00:06:24,799 --> 00:06:26,799 If you stay here, 86 00:06:26,799 --> 00:06:30,799 Song-ah and Do-joon will come find you soon. 87 00:06:32,100 --> 00:06:35,501 Sister, is that true? 88 00:06:35,799 --> 00:06:39,799 I'll trust you and I'll go inside to eat. 89 00:06:52,467 --> 00:06:55,234 Goodness... What's going on here? 90 00:06:56,167 --> 00:07:00,200 If she finds out that Jin Song-ah's found her, 91 00:07:00,768 --> 00:07:05,833 that monster client of mine is going to flip out on me. 92 00:07:18,034 --> 00:07:20,799 Can't you do anything right? 93 00:07:20,799 --> 00:07:23,799 You've given me nothing but the run around. 94 00:07:35,634 --> 00:07:37,799 Yes, dear client. 95 00:07:37,799 --> 00:07:40,167 You called me without checking her face? 96 00:07:40,167 --> 00:07:42,799 She was someone with the same name! 97 00:07:42,967 --> 00:07:44,799 About that... 98 00:07:45,234 --> 00:07:49,567 Jin Song-ah's in a frenzy to find her mother. 99 00:07:49,799 --> 00:07:52,601 What will you do if she finds her? 100 00:07:55,799 --> 00:07:58,434 Her memories seem to come and go, 101 00:07:58,434 --> 00:08:00,799 so if she tells Song-ah everything, it'll be all over! 102 00:08:00,799 --> 00:08:02,034 Do you understand that? 103 00:08:02,034 --> 00:08:03,799 I don't think you'll have to worry about that. 104 00:08:03,799 --> 00:08:08,799 Hong Jung-ok has completely lost her mind. 105 00:08:10,634 --> 00:08:12,768 What do you mean by that? 106 00:08:12,768 --> 00:08:15,967 Her condition is worse than before. 107 00:08:17,334 --> 00:08:22,799 But she's back at the chicken house. 108 00:08:23,401 --> 00:08:28,301 Are you telling me that Jin Song-ah found her mother? 109 00:08:29,134 --> 00:08:31,601 Yes, that's correct. 110 00:08:32,067 --> 00:08:34,799 Why are you telling me that now? 111 00:08:34,799 --> 00:08:36,234 You didn't do anything right! 112 00:08:36,234 --> 00:08:37,799 I'm not paying you for this job! 113 00:08:37,799 --> 00:08:39,668 Hang up! 114 00:08:44,000 --> 00:08:47,701 Who was the man at the hospice center? 115 00:08:48,799 --> 00:08:50,567 If it wasn't for him, 116 00:08:50,567 --> 00:08:53,799 I would've admitted Hong Jung-ok by now! 117 00:09:04,167 --> 00:09:06,799 Take a look at this. 118 00:09:09,799 --> 00:09:11,799 One moment. 119 00:09:17,100 --> 00:09:19,034 I'll take it back. 120 00:09:19,467 --> 00:09:22,234 What are you taking back? 121 00:09:24,067 --> 00:09:27,799 I don't want to break it off with you. 122 00:09:32,799 --> 00:09:35,799 I know that there's no controlling a woman's emotion, 123 00:09:35,799 --> 00:09:39,301 but it's dangerous to be so fickle. 124 00:09:40,900 --> 00:09:46,067 I don't know when you'll let me go again. 125 00:09:48,301 --> 00:09:50,100 I'm sorry. 126 00:10:09,799 --> 00:10:11,799 You should be worried. 127 00:10:11,867 --> 00:10:13,799 You have enemies on all sides, 128 00:10:13,799 --> 00:10:15,799 and you're all alone. 129 00:10:17,601 --> 00:10:19,800 She should come after me right about now. 130 00:10:19,800 --> 00:10:23,799 Three, two, one... 131 00:10:24,000 --> 00:10:26,067 Chief Moon. 132 00:10:33,167 --> 00:10:35,134 Director. 133 00:10:39,799 --> 00:10:43,567 I was on my way to see you, Chief Moon. 134 00:10:46,668 --> 00:10:48,234 Really? 135 00:10:49,734 --> 00:10:52,000 Do you have more to talk about? 136 00:10:52,000 --> 00:10:53,800 It's nothing important. 137 00:10:53,800 --> 00:10:56,799 The two of you can go on ahead. 138 00:10:56,799 --> 00:10:58,867 Chief Moon, let's go. 139 00:11:25,799 --> 00:11:27,799 What did you want to talk about? 140 00:11:28,701 --> 00:11:30,799 I saw an odd photograph. 141 00:11:32,000 --> 00:11:33,799 What are you talking about? 142 00:11:33,799 --> 00:11:35,034 What kind of picture? 143 00:11:35,034 --> 00:11:38,634 Chief Kang was with another man. 144 00:11:38,634 --> 00:11:40,768 You must be shocked. 145 00:11:40,967 --> 00:11:42,799 Not at all. 146 00:11:43,800 --> 00:11:46,799 You don't have any feelings for her? 147 00:11:47,434 --> 00:11:50,367 She's still the mother of your child. 148 00:11:50,701 --> 00:11:54,467 I'm curious to know who's been sending me those pictures. 149 00:11:57,867 --> 00:12:05,000 I think it's someone who's out to get even with Chief Kang. 150 00:12:10,234 --> 00:12:11,867 Get even? 151 00:12:13,634 --> 00:12:15,799 Do you suspect anyone? 152 00:12:16,067 --> 00:12:17,799 Not yet. 153 00:12:17,799 --> 00:12:19,799 I'm looking into it. 154 00:12:21,467 --> 00:12:25,799 I have a feeling that Chief Kang was involved in Hyun-ah's disappearance. 155 00:12:28,799 --> 00:12:31,799 I wonder what happened that day. 156 00:12:32,800 --> 00:12:37,799 Hyun-ah is Jin Song-ah's sister, am I right? 157 00:12:40,701 --> 00:12:46,334 I understand what it's like to lose a first love. 158 00:12:48,799 --> 00:12:51,799 You haven't forgotten her, have you? 159 00:12:52,799 --> 00:12:56,799 I have a feeling that Hyun-ah is still alive. 160 00:13:02,134 --> 00:13:05,799 Some say that miracles can happen. 161 00:13:06,799 --> 00:13:09,799 If you wish for her to be alive, 162 00:13:09,799 --> 00:13:12,799 she may return to you one day. 163 00:13:14,267 --> 00:13:18,534 Please, I hope that's the case. 164 00:13:23,534 --> 00:13:31,034 I wish I could see her just one last time. 165 00:14:07,799 --> 00:14:11,034 I understand. I won't go inside. 166 00:14:14,000 --> 00:14:16,534 Try and get some rest. 167 00:14:23,701 --> 00:14:27,267 When are Song-ah and Do-joon getting here? 168 00:14:31,601 --> 00:14:35,167 I think we should leave her alone for the time being. 169 00:14:37,933 --> 00:14:39,799 Don't be too hasty. 170 00:14:39,799 --> 00:14:43,799 We need to give her time to recover. 171 00:14:43,799 --> 00:14:45,434 Yes. 172 00:14:45,799 --> 00:14:48,799 Don't feel too bad that she doesn't recognize you. 173 00:14:49,434 --> 00:14:51,799 It's okay for me. 174 00:14:52,900 --> 00:14:55,434 I feel bad for my mom. 175 00:14:56,567 --> 00:14:58,799 She doesn't recognize anyone. 176 00:14:58,799 --> 00:15:01,799 I'm imagining what it's like not to recognize anyone, 177 00:15:01,799 --> 00:15:04,668 and for everything to feel so unfamiliar. 178 00:15:05,234 --> 00:15:07,668 What are we to do...? 179 00:15:16,799 --> 00:15:18,167 But Song-ah, 180 00:15:18,167 --> 00:15:20,401 shouldn't you get back to work? 181 00:15:20,401 --> 00:15:23,067 I'll keep an eye on Big Sister. 182 00:15:25,867 --> 00:15:27,799 Don't worry about her. 183 00:15:27,799 --> 00:15:29,799 I'll never drink during the day again, 184 00:15:29,799 --> 00:15:32,401 and I won't let her out of my sight. 185 00:15:32,799 --> 00:15:38,799 Leave this to me and go and get back to work. 186 00:15:39,367 --> 00:15:42,799 What do you want to do? We'll do what you want to do. 187 00:15:43,467 --> 00:15:47,534 Mrs. Oh, please look after my mom. 188 00:15:47,799 --> 00:15:50,000 Don't worry about her, okay? 189 00:15:51,067 --> 00:15:55,668 General Manager, I want to go back to work. 190 00:15:55,799 --> 00:15:57,799 Will you be okay? 191 00:15:57,799 --> 00:16:01,799 There's something I need to find out. 192 00:16:02,799 --> 00:16:03,799 Okay. 193 00:16:03,799 --> 00:16:06,434 Then should we get going? 194 00:16:09,434 --> 00:16:13,933 I'll take good care of her, so you guys get going, too. 195 00:16:13,933 --> 00:16:16,301 Thank you, Mrs. Oh. 196 00:16:17,267 --> 00:16:18,467 - I'll be back. - Okay, okay. 197 00:16:18,467 --> 00:16:20,267 Have a good one. 198 00:16:33,100 --> 00:16:34,799 Mommy! 199 00:16:37,799 --> 00:16:40,267 Why do you look so surprised? 200 00:16:41,601 --> 00:16:43,799 What brings you here? 201 00:16:44,000 --> 00:16:47,334 Is anyone home? 202 00:16:47,799 --> 00:16:49,668 Are you here alone? 203 00:16:49,668 --> 00:16:50,734 Why? 204 00:16:50,734 --> 00:16:52,799 Why are you here again? 205 00:16:55,167 --> 00:16:57,401 Can't I visit my auntie sometimes? 206 00:16:57,401 --> 00:16:58,601 I'm hungry. 207 00:16:58,601 --> 00:17:01,534 I'm here because I was craving your stew. 208 00:17:01,534 --> 00:17:07,799 What could a rich girl like you want from a place like this? 209 00:17:07,799 --> 00:17:10,668 Are you going to feed me or not? 210 00:17:27,134 --> 00:17:29,799 Did you starve for a few days? 211 00:17:32,799 --> 00:17:35,200 Do you have another child? 212 00:17:35,799 --> 00:17:37,799 No such luck. 213 00:17:38,401 --> 00:17:39,800 What do you mean by that? 214 00:17:39,800 --> 00:17:41,933 Isn't your husband good to you? 215 00:17:42,799 --> 00:17:45,799 They neglect me because they know that my relatives are poor. 216 00:17:45,799 --> 00:17:47,900 I can't even eat in peace. 217 00:17:48,799 --> 00:17:50,334 One more bowl. 218 00:17:50,799 --> 00:17:53,501 That was the rest of the rice. 219 00:17:53,501 --> 00:17:55,799 But I'm still hungry! 220 00:17:57,334 --> 00:17:59,734 Okay, wait a moment. 221 00:17:59,734 --> 00:18:02,501 I'll make some fresh rice. 222 00:18:32,799 --> 00:18:35,134 Can you give up the act already? 223 00:18:35,134 --> 00:18:37,301 You disgust me! 224 00:18:39,799 --> 00:18:42,799 That doesn't work with me! 225 00:18:42,799 --> 00:18:44,267 What are you doing? I'm scared! 226 00:18:44,267 --> 00:18:45,668 Let go of me. 227 00:18:45,668 --> 00:18:46,900 Get out! Go away! 228 00:18:46,900 --> 00:18:48,799 Go away! 229 00:18:50,799 --> 00:18:52,799 I'm not the one leaving this place! 230 00:18:52,799 --> 00:18:54,167 You are! 231 00:18:54,601 --> 00:18:58,800 If you'd listened to me from the start, it wouldn't have come to this! 232 00:19:00,067 --> 00:19:02,799 Go. Let's go now! 233 00:19:04,501 --> 00:19:06,799 Seriously...? 234 00:19:12,799 --> 00:19:13,867 Oh, my...! 235 00:19:14,967 --> 00:19:17,534 What's the meaning of this? 236 00:19:17,933 --> 00:19:19,367 That lady...! 237 00:19:19,367 --> 00:19:23,799 That lady put me in a car and took me away somewhere! 238 00:19:23,799 --> 00:19:25,668 What? 239 00:19:25,668 --> 00:19:26,534 See? 240 00:19:26,534 --> 00:19:27,867 She hasn't lost all of her memories! 241 00:19:27,867 --> 00:19:30,933 That's why she needs to be put into hospice care! 242 00:19:31,234 --> 00:19:33,799 Please help me! Please have mercy! 243 00:19:33,799 --> 00:19:37,799 When is Song-ah and Do-joon going to get here? 244 00:19:38,567 --> 00:19:40,799 Hey, why you little...! 245 00:19:42,167 --> 00:19:46,799 So you did this to my Big Sister, didn't you? 246 00:19:46,799 --> 00:19:49,067 Must you take it this far? 247 00:19:49,799 --> 00:19:52,734 Your mom is already dead! 248 00:19:52,734 --> 00:19:54,799 Why are you dwelling on the past! 249 00:19:54,799 --> 00:19:57,799 What has this lady ever done to you? 250 00:19:57,799 --> 00:19:58,799 Then what? 251 00:19:58,799 --> 00:20:01,799 If she remembers her past, it'll be all over for me! 252 00:20:01,799 --> 00:20:02,900 What? 253 00:20:02,900 --> 00:20:06,833 What is it you've done? 254 00:20:09,534 --> 00:20:13,799 If you committed a crime, pay for it and start your life over! 255 00:20:13,799 --> 00:20:15,799 Don't make me laugh. 256 00:20:16,799 --> 00:20:18,467 I'm a victim, too. 257 00:20:18,467 --> 00:20:22,034 My life was ruined the moment we were kicked out of Song-ah's house. 258 00:20:22,034 --> 00:20:23,799 No! 259 00:20:24,768 --> 00:20:25,867 I won't let you get to her. 260 00:20:25,867 --> 00:20:27,799 Unless you throw dirt into my eyes, 261 00:20:27,799 --> 00:20:30,701 I'm not letting you take her away! 262 00:20:31,000 --> 00:20:33,034 Whose side are you on, anyways? 263 00:20:33,034 --> 00:20:34,734 I don't care if you're family, 264 00:20:34,734 --> 00:20:38,799 I won't help someone as rotten as you! 265 00:20:48,634 --> 00:20:50,567 My goodness, Big Sister... 266 00:20:50,567 --> 00:20:52,634 Are you okay? 267 00:20:52,833 --> 00:20:54,799 My goodness... 268 00:20:57,601 --> 00:21:02,434 Gosh, I can't even ask my dead sister what actually happened... 269 00:21:02,768 --> 00:21:05,799 I don't get any of this! 270 00:21:05,799 --> 00:21:07,200 My goodness... 271 00:21:07,768 --> 00:21:08,799 It's okay. 272 00:21:08,799 --> 00:21:10,434 It's alright. 273 00:21:20,668 --> 00:21:22,634 Thank you, Mr. Hong. 274 00:21:22,799 --> 00:21:25,799 I was glad to hear that you found the director. 275 00:21:25,799 --> 00:21:26,967 Yes. 276 00:21:28,967 --> 00:21:33,799 I want you to know that I don't give coffee to just anyone. 277 00:21:34,933 --> 00:21:37,034 Are you that obtuse? 278 00:21:37,034 --> 00:21:40,200 Don't you know that Jin Song-ah is taken? 279 00:21:40,200 --> 00:21:42,534 What are you talking about? 280 00:21:42,799 --> 00:21:46,799 Isn't Jin Song-ah dating the general manager? 281 00:21:47,799 --> 00:21:49,799 Is that true? 282 00:21:51,799 --> 00:21:56,401 Then is it possible that you and Chief Kang... 283 00:21:56,401 --> 00:21:58,367 will become in-laws? 284 00:21:58,799 --> 00:22:00,634 Mr. Hong! 285 00:22:01,867 --> 00:22:04,367 Enough with the nonsense! 286 00:22:04,367 --> 00:22:08,000 This is why you haven't been promoted in years! 287 00:22:17,200 --> 00:22:18,933 Chief. 288 00:22:22,799 --> 00:22:25,799 I have something to say to you. 289 00:22:33,799 --> 00:22:35,799 What do you want? 290 00:22:35,800 --> 00:22:39,799 You were at the Woonjung Station this morning, weren't you? 291 00:22:39,799 --> 00:22:40,933 No. 292 00:22:41,799 --> 00:22:43,799 I saw you with my own eyes. 293 00:22:43,799 --> 00:22:45,900 And I saw you look at me. 294 00:22:45,900 --> 00:22:47,668 Stop accusing me. 295 00:22:47,668 --> 00:22:50,833 Do you have proof? Proof that I saw you? 296 00:22:50,833 --> 00:22:53,799 Weren't you the one who took my mom away? 297 00:22:53,799 --> 00:22:56,799 Why did you do such a thing? 298 00:23:01,200 --> 00:23:03,799 You don't fear the law, do you? 299 00:23:03,799 --> 00:23:08,034 I should report you for defamation. 300 00:23:11,800 --> 00:23:13,799 Get out of here. 301 00:23:13,799 --> 00:23:16,401 I'm not carrying on with this conversation. 302 00:23:16,401 --> 00:23:18,900 Are you sure you're not avoiding me? 303 00:23:20,799 --> 00:23:23,668 Why don't you be a writer instead? 304 00:23:23,668 --> 00:23:27,768 I can see you have a knack for writing fictional novels. 305 00:23:28,267 --> 00:23:32,799 My mom was getting better. 306 00:23:37,799 --> 00:23:40,799 But you've made her condition get worse! 307 00:23:40,799 --> 00:23:43,799 Why don't you go and blame your doctor? 308 00:23:43,799 --> 00:23:45,799 Seriously...! 309 00:24:01,134 --> 00:24:04,067 Is Woo-joo's mother going to be late again? 310 00:24:04,799 --> 00:24:07,234 I guess so, since she didn't come home yet. 311 00:24:07,234 --> 00:24:09,799 Despite how you feel about her, 312 00:24:09,799 --> 00:24:12,967 it's a husband's duty to look after his wife. 313 00:24:12,967 --> 00:24:16,799 There has to be some effort on her part, as well. 314 00:24:19,534 --> 00:24:24,799 Think of marriage as a business, and you won't have trouble. 315 00:24:24,799 --> 00:24:28,401 Everything begins with a happy home. 316 00:24:28,401 --> 00:24:33,067 You can't hope to succeed unless you succeed at home. 317 00:24:33,799 --> 00:24:35,701 I'll heed the advice. 318 00:24:35,701 --> 00:24:40,534 That's why it's important for a man to find the right woman. 319 00:24:40,534 --> 00:24:44,301 Meet the wrong girl, and your life is all over. 320 00:24:44,301 --> 00:24:46,167 There you go yapping again... 321 00:24:46,167 --> 00:24:48,768 Just eat your food. 322 00:24:48,768 --> 00:24:50,734 I need to say one more thing. 323 00:24:50,734 --> 00:24:53,234 I found the perfect mate for Kang-mo! 324 00:24:53,234 --> 00:24:55,799 I don't want an arranged marriage! 325 00:24:56,534 --> 00:24:58,401 She's the daughter of Ohsung Industries. 326 00:24:58,401 --> 00:24:59,799 You still refuse? 327 00:24:59,799 --> 00:25:04,799 Ohsung Industries is really willing to give Kang-mo their daughter? 328 00:25:05,601 --> 00:25:09,734 Kang-mo's got quite the looks, since he takes after me. 329 00:25:09,734 --> 00:25:12,567 How can the women resist? 330 00:25:13,301 --> 00:25:14,799 Mom! 331 00:25:14,799 --> 00:25:16,100 What is it, son? 332 00:25:16,100 --> 00:25:19,234 I'm not going on any of your arranged dates. 333 00:25:19,234 --> 00:25:20,799 What? 334 00:25:25,799 --> 00:25:27,799 Why, that...! 335 00:25:28,567 --> 00:25:33,799 He's got a high IQ, so where's his common sense? 336 00:25:34,799 --> 00:25:36,799 Goodness... 337 00:25:36,799 --> 00:25:38,799 You've wasted your efforts again. 338 00:25:38,799 --> 00:25:40,799 My goodness. 339 00:25:56,467 --> 00:25:58,034 Yes, it's me. 340 00:25:58,799 --> 00:26:00,799 How is the director doing? 341 00:26:17,534 --> 00:26:20,334 She's having some porridge right now. 342 00:26:20,601 --> 00:26:22,799 I'm sure that she'll get better. 343 00:26:23,301 --> 00:26:24,867 I've set up her appointment with the doctor. 344 00:26:24,867 --> 00:26:27,734 I'm sure treatment will help her improve. 345 00:26:27,799 --> 00:26:29,799 Thank you very much. 346 00:26:30,799 --> 00:26:34,534 I'm glad I could help you in some way. 347 00:26:36,799 --> 00:26:38,967 You must be tired. Get some rest. 348 00:26:38,967 --> 00:26:40,701 Yea. 349 00:26:42,799 --> 00:26:45,401 Would you like to have a beer? 350 00:27:05,601 --> 00:27:08,799 Oh, that person! 351 00:27:15,567 --> 00:27:19,267 Jin Song-ah went through quite the ordeal today. 352 00:27:19,799 --> 00:27:21,800 I felt so bad for her. 353 00:27:31,567 --> 00:27:32,799 Hello? 354 00:27:33,000 --> 00:27:37,367 How are you? This is Jin Song-ah. 355 00:27:37,799 --> 00:27:42,100 Who am I speaking with? 356 00:27:44,799 --> 00:27:47,501 Thanks to you, I've found my mother. 357 00:27:47,501 --> 00:27:48,967 You helped me. 358 00:27:48,967 --> 00:27:52,799 Please tell me who you are. 359 00:27:52,799 --> 00:27:55,668 We'll talk about that some other time. 360 00:27:55,799 --> 00:27:57,799 Who are you speaking with? 361 00:27:59,799 --> 00:28:01,567 I'll return your call. 362 00:28:10,833 --> 00:28:14,134 That was the general manager's voice... 363 00:28:14,467 --> 00:28:16,234 What's going on here? 364 00:28:16,234 --> 00:28:17,833 Who called you? 365 00:28:19,799 --> 00:28:22,267 It's just someone I know. 366 00:28:26,501 --> 00:28:27,799 Yea, Jin Song-ah. 367 00:28:27,799 --> 00:28:29,799 What is it? 368 00:28:32,799 --> 00:28:36,799 You're not alone right now, are you? 369 00:28:39,734 --> 00:28:42,601 Are you with someone right now? 370 00:28:47,134 --> 00:28:48,799 I'm with Chief Moon. 371 00:28:48,799 --> 00:28:50,301 Why? 372 00:28:51,501 --> 00:28:53,301 Chief Moon? 373 00:28:54,734 --> 00:28:56,167 What's the matter? 374 00:28:56,768 --> 00:28:58,267 No, it's nothing. 375 00:28:58,799 --> 00:29:00,799 I'm hanging up now. 376 00:29:04,501 --> 00:29:11,799 Then Chief Moon was the one who called me... 377 00:29:12,100 --> 00:29:14,799 Why is he helping me? 378 00:29:33,467 --> 00:29:34,933 Please sit down. 379 00:29:42,034 --> 00:29:44,067 I was expecting you. 380 00:29:44,067 --> 00:29:49,799 You're the one who told me about Cha Gun-woo, as well. 381 00:29:52,267 --> 00:29:55,467 Why are you helping me? 382 00:30:02,267 --> 00:30:06,200 Cha Gun-woo is my cousin. 383 00:30:07,601 --> 00:30:09,134 Is that true? 384 00:30:09,134 --> 00:30:11,799 He was used by Kang Se-na. 385 00:30:14,467 --> 00:30:18,799 And he often blamed himself for your misfortunes. 386 00:30:21,799 --> 00:30:25,601 After he arrived in America, 387 00:30:25,601 --> 00:30:28,134 he couldn't live a normal life. 388 00:30:30,034 --> 00:30:34,867 I plan to get revenge for Gun-woo. 389 00:30:37,799 --> 00:30:42,034 Jin Song-ah, I want to help you. 390 00:30:43,434 --> 00:30:46,799 But I want to keep this a secret. 391 00:30:58,668 --> 00:31:00,833 Try changing the display. 392 00:31:00,833 --> 00:31:03,799 I want to draw more attention than the competition. 393 00:31:03,799 --> 00:31:05,799 Yes, I understand. 394 00:31:12,134 --> 00:31:14,301 Jin Hyun-ah? 395 00:31:20,799 --> 00:31:22,799 Hyun-ah! 396 00:31:26,799 --> 00:31:28,799 Jin Hyun-ah! 397 00:31:29,668 --> 00:31:42,467 [Subtitles provided by MBC] 398 00:31:43,799 --> 00:31:45,799 [Preview] 399 00:31:45,799 --> 00:31:46,933 I need you. 400 00:31:46,933 --> 00:31:48,334 What do I have to do? 401 00:31:48,334 --> 00:31:50,668 Can you tell me all of your secrets? 402 00:31:50,668 --> 00:31:51,933 That way, I'll be able to trust you 403 00:31:51,933 --> 00:31:53,799 and become your man. 404 00:31:53,799 --> 00:31:56,034 Do you think Hyun-ah's going to return? 405 00:31:56,034 --> 00:31:57,567 Don't you ever say that name! 406 00:31:57,567 --> 00:32:00,401 I can't stand it when you utter her name! 407 00:32:00,401 --> 00:32:03,799 Excuse me, I have an appointment with Director Bae. 408 00:32:03,799 --> 00:32:05,799 I think Mr. Bae went for a hike earlier. 409 00:32:05,799 --> 00:32:06,734 Thank you. 410 00:32:06,734 --> 00:32:07,134 What did you say? 411 00:32:07,134 --> 00:32:09,799 The director's assistant already called in. 412 00:32:09,799 --> 00:32:10,567 Song-ah! 413 00:32:10,567 --> 00:32:11,601 Jin Song-ah! 414 00:32:11,601 --> 00:32:12,799 Song-ah! 415 00:32:13,799 --> 00:32:15,799 Song-ah! 28409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.