All language subtitles for [English] Squirrel and Hedgehog - Episode 02 - _In the Den of Weasels_ [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00.00.00,940 --> 00.00.08,970 Orava ja Siili Osa 2 2 00.00.33,740 --> 00.00.36,940 "ln the Den of Weasels" 3 00.00.49,780 --> 00.00.59,050 The weasels on Mt. Black Rock were plotting against our Flower Hill. 4 00.01.17,740 --> 00.01.18,530 Search Commander! 5 00.01.18,700 --> 00.01.19,050 Here! 6 00.01.20,380 --> 00.01.23,210 Have you prepared the crows and field mice well? 7 00.01.23,980 --> 00.01.24,890 Yes, perfectly. 8 00.01.25,700 --> 00.01.26,610 - Perfectly? - Sure. 9 00.01.28,140 --> 00.01.31,890 The crows have good night vision and the field mice, though they stammer, 10 00.01.32,580 --> 00.01.35,460 look like squirrels. 11 00.01.36,700 --> 00.01.37,810 Look like squirrels? 12 00.01.37,860 --> 00.01.39,930 Yes, even the tails are similar... 13 00.01.44,220 --> 00.01.44,700 Good. 14 00.01.46,260 --> 00.01.48,090 Send the crows! 15 00.02.22,020 --> 00.02.25,730 They say the weasels are plotting a new secret "Mole" operation. 16 00.02.26,180 --> 00.02.27,740 We have to find out about it. 17 00.02.28,220 --> 00.02.30,100 Our unit will do the scouting. 18 00.02.30,300 --> 00.02.32,450 No, the Wild Duck Unit will do it! 19 00.02.32,580 --> 00.02.33,010 Wait! 20 00.02.33,500 --> 00.02.36,970 Let's do the scouting together with our joint force. 21 00.02.39,740 --> 00.02.40,850 Hello, Commander Goseumdochi speaking. 22 00.02.41,260 --> 00.02.43,370 Yes... Crows? 23 00.02.43,780 --> 00.02.46,980 Don't startle them and search secretly! 24 00.02.49,420 --> 00.02.51,980 Crows flew in at night...? 25 00.02.52,020 --> 00.02.52,930 - Where? - Where? 26 00.02.53,380 --> 00.02.54,530 Here on Mt. Todok. 27 00.03.33,940 --> 00.03.38,010 Commander Darami, let's meet our scouts. 28 00.03.38,340 --> 00.03.39,330 Okay. 29 00.03.48,020 --> 00.03.56,450 Let's report t-t-to Commander th-th-that there are a lot of guns and q-quills under Mt. T-T-Todok! 30 00.03.57,500 --> 00.03.58,290 Okay! 31 00.03.59,460 --> 00.04.05,570 Hands up! 32 00.04.12,980 --> 00.04.13,650 Stop! 33 00.04.13,900 --> 00.04.14,570 Stop! 34 00.04.24,900 --> 00.04.25,650 Last question. 35 00.04.26,380 --> 00.04.28,130 What's the rendezvous and the time of meeting with the Crows? 36 00.04.28,740 --> 00.04.33,570 Th-the rendezvous is t-t-the valley of Mt. T-T-Todok at 3 AM...! 37 00.04.33,700 --> 00.04.34,450 Sure? 38 00.04.39,740 --> 00.04.43,890 Ah, with that disguise, you are none other than one of the big field mice! 39 00.04.48,540 --> 00.04.49,180 Big Field Mouse. 40 00.04.51,100 --> 00.04.53,690 The rendezvous and the time of meeting with the crows? 41 00.04.54,700 --> 00.04.58,210 It's the village of Mt. Todok at 3 AM with 3 fire signals!- 42 00.04.58,260 --> 00.04.58,970 No, you are wrong. 43 00.05.00,100 --> 00.05.01,210 You forgot something very important. 44 00.05.02,180 --> 00.05.05,530 Remember, Big Field Mouse stammers. 45 00.05.06,140 --> 00.05.08,050 It's time to go. 46 00.05.08,980 --> 00.05.10,210 You have an important mission. 47 00.05.10,740 --> 00.05.15,330 At all costs, you have to figure out more about the "Mole" operation. 48 00.05.16,100 --> 00.05.18,980 - Yes, Commander! - Yes, Commander! 49 00.05.21,220 --> 00.05.25,420 Now, you are going along a very hard and dangerous way to defend Flower Hill. 50 00.05.26,220 --> 00.05.29,850 Always remember that you can overcome all the difficulties and trials 51 00.05.29,900 --> 00.05.32,700 as long as you struggle with strong wills. 52 00.05.33,100 --> 00.05.34,930 - We will keep that in mind! - We will keep that in mind! 53 00.05.36,620 --> 00.05.38,370 We wish you success. See you later! 54 00.05.39,460 --> 00.05.49,530 ♪ Although we are wet with the cold dews at this midnight ♪ 55 00.05.50,140 --> 00.05.59,890 ♪ we reconnoitre the enemies for our dear home town ♪ 56 00.06.01,060 --> 00.06.11,860 ♪ Although hardships block our way we display our courage and wisdom! ♪ 57 00.06.11,900 --> 00.06.22,380 ♪ We'll revenge on enemies without fail! ♪ 58 00.06.22,500 --> 00.06.24,300 Oh no, my feet! 59 00.06.36,460 --> 00.06.38,290 Flower Hill, Flower Hill, safe arrived! 60 00.06.38,700 --> 00.06.41,850 Well done, well done! Deep into the forest, deep into the forest! 61 00.06.42,380 --> 00.06.43,250 Got it! 62 00.06.51,340 --> 00.06.51,610 Hello? 63 00.06.52,940 --> 00.06.53,210 What? 64 00.06.54,180 --> 00.06.56,060 Field Mouse has returned from scouting? 65 00.06.56,900 --> 00.06.59,860 Good, send him in! 66 00.07.02,500 --> 00.07.03,650 Alright! 67 00.07.13,900 --> 00.07.18,130 S-s-sir, B-Big Field Mouse has c-c-come back! 68 00.07.18,340 --> 00.07.20,370 You are brave! 69 00.07.23,100 --> 00.07.25,850 This is wh-wh-what we have r-r-recorded! 70 00.07.27,340 --> 00.07.30,060 We eavesdropped at th-th-the headquarters of F-F-Flower Hill. 71 00.07.31,340 --> 00.07.34,810 I guess Commander Weasel has become a gentleman this fall. 72 00.07.35,980 --> 00.07.41,370 Commander Goseumdochi, let's stop combat practice and get ready for the winter. 73 00.07.41,860 --> 00.07.42,810 Okay. 74 00.07.44,780 --> 00.07.45,890 A gentleman? 75 00.07.47,980 --> 00.07.52,020 It's better than a rude man for our operation. 76 00.08.09,700 --> 00.08.12,450 Where did you take the photo of this relief map? 77 00.08.13,380 --> 00.08.15,020 N-n-n-not me, Small F-F-Field Mouse did. 78 00.08.15,060 --> 00.08.15,850 Small Field Mouse? 79 00.08.17,020 --> 00.08.18,250 Let him in. 80 00.08.18,860 --> 00.08.20,930 Sir, he was killed... 81 00.08.22,060 --> 00.08.22,460 What?! 82 00.08.23,220 --> 00.08.25,730 H-he also had an important operation map, 83 00.08.26,260 --> 00.08.29,530 b-but Crow d-d-dropped him on th-the way... 84 00.08.29,700 --> 00.08.30,100 Where?! 85 00.08.31,500 --> 00.08.33,810 J-j-just after we c-c-c-crossed the T-Tonghwa River... 86 00.08.34,340 --> 00.08.36,140 Dear me! 87 00.08.36,700 --> 00.08.37,410 Come here! 88 00.08.39,100 --> 00.08.40,660 Point it out! 89 00.08.42,060 --> 00.08.42,490 Here?! 90 00.08.44,100 --> 00.08.47,300 You silly guy! 91 00.08.48,900 --> 00.08.50,620 Where on this map? 92 00.08.53,740 --> 00.08.55,770 If that's Ch-Ch-Chestnut Valley... 93 00.08.56,060 --> 00.08.57,290 That's Mt. Chik. 94 00.08.57,780 --> 00.09.01,250 Here is Chestnut Valley where we have the secret "Mole" gun units. 95 00.09.01,820 --> 00.09.04,460 Well, th-th-th-then th-th-that's th-the... 96 00.09.04,500 --> 00.09.05,210 The place! 97 00.09.09,100 --> 00.09.09,810 Search Commander. 98 00.09.10,460 --> 00.09.11,970 What? He went to Crow Valley? 99 00.09.14,740 --> 00.09.18,490 We must get the operation map. 100 00.09.18,940 --> 00.09.21,050 I-i-if you want, I w-w-w-will... 101 00.09.21,700 --> 00.09.22,490 Get it by yourself? 102 00.09.23,020 --> 00.09.24,130 Indeed brave! 103 00.09.25,380 --> 00.09.25,810 Wait! 104 00.09.30,380 --> 00.09.32,130 Take these credentials. 105 00.09.33,100 --> 00.09.35,010 S-sir, I w-w-will... 106 00.09.35,060 --> 00.09.36,620 Okay okay, go! 107 00.09.57,500 --> 00.10.00,540 How dare you level a gun at me! 108 00.10.04,060 --> 00.10.06,810 Look at the credentials of Commander Weasel. 109 00.10.07,900 --> 00.10.08,850 What do you say? 110 00.10.09,540 --> 00.10.10,690 You dummy! 111 00.10.13,100 --> 00.10.13,420 What? 112 00.10.14,340 --> 00.10.15,660 "Don't enter or I shoot!" 113 00.10.17,860 --> 00.10.21,090 (Inside lays the secret of the "Mole" operation...) 114 00.10.22,340 --> 00.10.23,130 (I have to figure it out!) 115 00.10.25,060 --> 00.10.27,810 Search Commander, Big Field Mouse has returned! 116 00.10.28,260 --> 00.10.29,610 I heard about Crow Valley. 117 00.10.30,820 --> 00.10.33,460 So, have you talked to Crow who dropped Small Field Mouse? 118 00.10.33,500 --> 00.10.34,410 Yes, sir. 119 00.10.34,740 --> 00.10.39,290 He says it was heavier than the first flight 120 00.10.39,340 --> 00.10.41,490 and that they were later than the time given. 121 00.10.42,380 --> 00.10.42,970 Heavier? 122 00.10.43,340 --> 00.10.43,740 Yes. 123 00.10.44,580 --> 00.10.47,220 What's even more suspicious is that when they reached Mt. Chik, 124 00.10.47,260 --> 00.10.48,450 after crossing the Tonghwa River, 125 00.10.48,940 --> 00.10.52,570 something like a quill pricked Crow, so... 126 00.10.52,620 --> 00.10.53,180 Search Commander! 127 00.10.53,980 --> 00.10.55,540 It was dropped on Chestnut Valley. 128 00.10.56,020 --> 00.10.57,290 No, sir! 129 00.10.58,100 --> 00.11.00,740 It dropped on Mt. Chik. 130 00.11.01,340 --> 00.11.04,330 I ordered to kill Crow who's only making excuses. 131 00.11.04,580 --> 00.11.08,090 Big Field Mouse will come with the precious operation map. 132 00.11.11,380 --> 00.11.12,250 Is that him? 133 00.11.16,580 --> 00.11.19,570 Sir! Big Field Mouse was captured while scouting, 134 00.11.19,620 --> 00.11.21,850 and l barely managed to escape from... 135 00.11.22,020 --> 00.11.22,580 Search Commander! 136 00.11.23,500 --> 00.11.24,850 What is he talking about? 137 00.11.25,620 --> 00.11.27,610 Sir, it's all clear. 138 00.11.29,300 --> 00.11.31,690 He is the spy. 139 00.11.31,740 --> 00.11.32,250 What?! 140 00.11.34,620 --> 00.11.36,570 You mean our scouting has failed? 141 00.11.37,460 --> 00.11.40,260 And our "Mole" operation also has failed?! 142 00.11.41,500 --> 00.11.43,530 Sir, it's not that hopeless! 143 00.11.43,580 --> 00.11.48,290 If we capture him alive, it would be more favorable for our operation. 144 00.11.50,740 --> 00.11.53,130 Just trust Search Commander. 145 00.11.54,660 --> 00.11.56,060 (The guard is strict.) 146 00.11.58,380 --> 00.12.00,290 (I have to meet Goseumdochi.) 147 00.12.31,820 --> 00.12.32,890 Juldarami? 148 00.12.33,020 --> 00.12.33,810 Goseumdochi! 149 00.12.34,340 --> 00.12.35,330 You're safe! 150 00.12.42,860 --> 00.12.45,690 (Where has he gone?) 151 00.12.46,580 --> 00.12.53,580 (He must have come for this "Mole" gun unit.) 152 00.12.56,060 --> 00.12.56,810 Yes, sir! 153 00.12.57,060 --> 00.12.59,860 Have you seen where Big Field Mouse was going? 154 00.13.00,660 --> 00.13.01,570 Yes. 155 00.13.02,380 --> 00.13.05,210 You saw him? 156 00.13.05,620 --> 00.13.09,250 Why not? He was indeed bold for a mouse. 157 00.13.09,620 --> 00.13.11,420 He also carried the credentials of... 158 00.13.11,900 --> 00.13.13,650 Just answer my questions! 159 00.13.15,380 --> 00.13.16,860 Sir, I apologize. 160 00.13.17,380 --> 00.13.19,450 Did he stammer? 161 00.13.19,660 --> 00.13.25,370 Stammer? Instead of stammering, he spoke much too fast and fluent for me to catch. 162 00.13.25,420 --> 00.13.26,170 Really? 163 00.13.26,580 --> 00.13.28,300 Where did he go? 164 00.13.28,660 --> 00.13.30,250 To Chestnut Valley. 165 00.13.30,420 --> 00.13.31,770 - Chestnut Valley? - Yes. 166 00.13.31,820 --> 00.13.32,770 Back to your position! 167 00.13.34,620 --> 00.13.36,650 (Wanna fool me?) 168 00.13.37,100 --> 00.13.40,090 (Never...!) 169 00.13.41,620 --> 00.13.45,170 - No way to intrude. - There might be mouse holes around this wall. 170 00.13.47,900 --> 00.13.48,610 Mouse! 171 00.13.59,860 --> 00.14.03,450 Okay, I'll go into it and you just stay here and... 172 00.14.03,500 --> 00.14.04,250 No, it's dangerous! 173 00.14.04,700 --> 00.14.07,500 However dangerous it is, I must go to carry out our task. 174 00.14.07,540 --> 00.14.11,250 Juldarami, there are too many branches to find the way back. 175 00.14.11,940 --> 00.14.13,500 Bind this to your waist. 176 00.14.13,860 --> 00.14.15,970 That's a good idea! 177 00.14.16,340 --> 00.14.20,460 Juldarami, if something goes wrong, let's meet at the hollow chestnut tree in Chestnut Valley 178 00.14.20,500 --> 00.14.21,980 where we hid our wireless apparatus. 179 00.14.22,100 --> 00.14.22,660 Okay. 180 00.14.24,180 --> 00.14.25,660 Juldarami, be careful! 181 00.15.03,260 --> 00.15.05,820 (Those are the secret "Mole" guns...) 182 00.15.09,660 --> 00.15.11,250 Hey, search properly! 183 00.15.11,340 --> 00.15.12,820 I see nothing, sir. 184 00.15.13,020 --> 00.15.14,820 Oh, what's this line? 185 00.15.14,860 --> 00.15.16,180 What? Line? 186 00.15.16,820 --> 00.15.17,770 Strange! 187 00.15.19,020 --> 00.15.21,930 (Oh, l just forgot I tied the line...) 188 00.15.22,340 --> 00.15.24,410 Hey hey hey, you follow this line! 189 00.15.25,260 --> 00.15.26,090 And I will go there! 190 00.15.26,180 --> 00.15.27,250 Be quick! 191 00.15.27,380 --> 00.15.28,050 (Dear me!) 192 00.15.46,180 --> 00.15.49,300 Hey, search properly! 193 00.15.49,340 --> 00.15.51,090 (That's the Water Snake Gun...!) 194 00.15.53,060 --> 00.15.56,210 Hey hey hey hey, hurry up! 195 00.16.01,980 --> 00.16.05,050 (They are going to start the fighting right now!) 196 00.16.05,100 --> 00.16.06,530 (I have to report it to our unit...) 197 00.16.07,340 --> 00.16.09,450 (I must escape from here!) 198 00.16.29,140 --> 00.16.30,650 Why is it so noisy? 199 00.16.30,980 --> 00.16.33,250 No stranger here! 200 00.16.35,180 --> 00.16.37,250 Who dares enter this secret watch house...? 201 00.16.37,300 --> 00.16.39,410 What? You bastard. 202 00.16.39,740 --> 00.16.42,170 The spy disguised as a mouse has invaded! 203 00.16.42,460 --> 00.16.44,730 Yes, we are ready for discharge! 204 00.16.44,820 --> 00.16.46,540 We are waiting for your command. 205 00.16.47,780 --> 00.16.48,730 Who is that? 206 00.16.49,140 --> 00.16.50,780 That's our guard commander. 207 00.16.50,980 --> 00.16.53,450 Guard commander? Let's go up! 208 00.17.03,780 --> 00.17.05,370 Yes, yes! 209 00.17.05,700 --> 00.17.07,180 Hands up! 210 00.17.07,220 --> 00.17.08,650 Kneel down! 211 00.17.08,740 --> 00.17.11,570 Commander, no stranger? 212 00.17.12,900 --> 00.17.14,700 Say no! Quick! 213 00.17.18,700 --> 00.17.20,690 Nooo! 214 00.17.20,900 --> 00.17.23,010 Get away! 215 00.17.56,940 --> 00.17.59,130 Ahh! 216 00.18.11,820 --> 00.18.15,970 Now, you are going along a very hard and dangerous way to defend Flower Hill. 217 00.18.16,740 --> 00.18.20,620 Always remember that you can overcome all the difficulties and trials 218 00.18.20,660 --> 00.18.23,170 as long as you struggle with strong wills. 219 00.18.23,620 --> 00.18.25,690 - We will keep that in mind! - We will keep that in mind! 220 00.18.29,700 --> 00.18.34,770 ♪ Although hardships block our way ♪ 221 00.18.34,820 --> 00.18.40,210 ♪ we display our courage and wisdom! ♪ 222 00.18.40,500 --> 00.18.50,650 ♪ We'll revenge on the enemies without fail! ♪ 223 00.18.51,700 --> 00.18.57,690 ♪ On the way to defeat the enemies ♪ 224 00.18.57,740 --> 00.19.02,290 ♪ we share joy and sorrow with each other ♪ 225 00.19.02,340 --> 00.19.12,050 ♪ We will meet again when we win! ♪ 226 00.19.22,980 --> 00.19.24,970 (What's that sound...?) 227 00.19.26,740 --> 00.19.28,380 (Mice are making holes!) 228 00.19.29,540 --> 00.19.31,890 (I have to dig a hole!) 229 00.20.20,780 --> 00.20.22,580 (They are pierced by quills of a hedgehog...) 230 00.20.23,460 --> 00.20.26,930 (Ahh, I see... He has come with a hedgehog.) 231 00.20.45,500 --> 00.20.48,060 (Goseumdochi must be waiting for me!) 232 00.20.59,940 --> 00.21.01,450 (This is Chestnut Valley.) 233 00.21.02,540 --> 00.21.04,690 (Our commander must be waiting for our report.) 234 00.21.05,420 --> 00.21.08,410 (I have to go back with Goseumdochi!) 235 00.22.06,180 --> 00.22.07,500 - Hands up! - Ahh! 236 00.22.15,460 --> 00.22.20,090 Juldarami, this is Flower Hill! Do you hear me? 16461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.