Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,902 --> 00:00:37,437
Is the orchestra tuning?
2
00:00:37,470 --> 00:00:39,272
Fifteen seconds.
3
00:04:59,432 --> 00:05:00,566
She's good.
4
00:05:03,670 --> 00:05:04,837
Good, huh?
5
00:05:06,339 --> 00:05:07,840
Yes, she's good.
6
00:05:11,044 --> 00:05:12,512
As good as you?
7
00:05:15,348 --> 00:05:16,349
Maybe.
8
00:05:24,691 --> 00:05:25,858
Better.
9
00:05:42,241 --> 00:05:44,544
She was only showing
how good she is.
10
00:05:45,578 --> 00:05:47,880
I know how good she is,
11
00:05:48,715 --> 00:05:50,583
or she wouldn't be with us.
12
00:06:02,562 --> 00:06:06,065
There is to be
no fighting
amongst us.
13
00:06:07,633 --> 00:06:08,768
Understood?
14
00:06:12,405 --> 00:06:14,073
Here they come.
15
00:06:31,457 --> 00:06:34,927
Oh, I wish you wouldn't smoke.
16
00:06:38,131 --> 00:06:40,099
We should never have
sent you to America.
17
00:06:40,133 --> 00:06:42,301
You picked up such
appalling habits there.
18
00:06:42,335 --> 00:06:44,103
And nobody smokes in Lugash.
19
00:06:44,137 --> 00:06:45,671
That's different.
Mmm.
20
00:06:45,705 --> 00:06:47,173
Of course.
21
00:06:47,206 --> 00:06:49,609
There's nothing wrong
with America, father.
22
00:06:49,642 --> 00:06:52,678
My mother was American.
You married her.
23
00:06:52,712 --> 00:06:54,514
Your mother never smoked.
24
00:06:55,782 --> 00:06:57,850
Well, I'm surprised you noticed.
25
00:06:57,884 --> 00:07:01,721
She wasn't dead three weeks
before you married that woman.
26
00:07:04,123 --> 00:07:06,759
You'll no doubt
be pleased to know...
27
00:07:06,793 --> 00:07:09,996
That I am about to pay
the price for that folly.
28
00:07:10,997 --> 00:07:12,665
Then the rumor is true?
29
00:07:13,800 --> 00:07:15,368
Yes, it would seem so.
30
00:07:15,401 --> 00:07:18,805
But, Yasmin, please
keep it to yourself.
31
00:07:20,373 --> 00:07:24,076
I don't want to
alert your stepmother
until I have proof.
32
00:07:41,160 --> 00:07:42,328
Card.
33
00:07:48,835 --> 00:07:51,871
Praise Allah somebody in
this family is lucky.
34
00:07:52,505 --> 00:07:53,673
Hmm.
35
00:07:54,941 --> 00:07:56,209
Cash this in.
36
00:07:57,109 --> 00:07:59,345
How did you know
I can be trusted?
37
00:08:02,515 --> 00:08:03,850
Oh, I'm sorry.
38
00:08:03,883 --> 00:08:07,653
I thought you were
one of my bodyguards.
It's all right.
39
00:08:07,687 --> 00:08:10,423
Uh, what's the going rate
on a slap these days?
40
00:08:14,360 --> 00:08:15,561
You're cheap.
41
00:08:21,367 --> 00:08:23,436
I must apologize
for my daughter.
42
00:08:23,469 --> 00:08:25,872
She's a very high-spirited girl.
43
00:08:47,493 --> 00:08:49,462
It looks like a distress flare.
44
00:09:27,099 --> 00:09:29,068
Yasmin, get in your cabin.
45
00:09:29,101 --> 00:09:30,770
Wait a minute.
Now!
46
00:09:32,939 --> 00:09:34,106
Gentlemen.
47
00:09:39,779 --> 00:09:41,447
Ah!
48
00:11:37,797 --> 00:11:40,399
Haven't we met before?
49
00:11:40,433 --> 00:11:41,734
Not formally.
50
00:11:50,309 --> 00:11:53,079
Now, be a nice little princess
51
00:11:53,813 --> 00:11:55,448
and go to sleep.
52
00:11:57,483 --> 00:11:59,819
Ninety-nine bottles
of beer on the wall
53
00:11:59,852 --> 00:12:01,454
Ninety-nine bottles of beer
54
00:12:02,621 --> 00:12:05,357
You take one down
and you pass it around
55
00:12:06,792 --> 00:12:08,227
Ninety...
56
00:12:08,260 --> 00:12:09,361
Hi, Dad!
57
00:12:10,129 --> 00:12:11,630
Four.
58
00:12:11,664 --> 00:12:13,632
Ninety-four bottles.
59
00:12:15,201 --> 00:12:17,970
The safety
of your daughter
depends on two things.
60
00:12:18,003 --> 00:12:20,739
First, $100 million
61
00:12:20,773 --> 00:12:23,442
discreetly deposited
into a Swiss account.
62
00:12:23,476 --> 00:12:25,010
No problem.
63
00:12:25,044 --> 00:12:26,545
Second, to abdicate.
64
00:12:29,315 --> 00:12:30,616
Renounce the throne?
65
00:12:31,317 --> 00:12:33,285
That is impossible.
66
00:12:35,488 --> 00:12:37,056
Then Yasmin will die.
67
00:12:38,691 --> 00:12:40,292
Who is to succeed me?
68
00:12:42,294 --> 00:12:43,562
All in good time.
69
00:12:44,463 --> 00:12:46,132
What a shame.
70
00:12:46,165 --> 00:12:48,467
I enjoyed your company
at the tables.
71
00:12:50,569 --> 00:12:51,971
And I yours.
72
00:13:11,157 --> 00:13:12,391
Hey, stop!
73
00:13:12,858 --> 00:13:14,026
I said stop!
74
00:13:15,728 --> 00:13:17,163
Hey, hey!
75
00:13:19,398 --> 00:13:20,699
Hey!
76
00:13:20,733 --> 00:13:23,369
We haven't time to
humor some bumpkin cop.
77
00:13:24,170 --> 00:13:25,237
Lose him.
78
00:13:27,072 --> 00:13:28,440
I said stop!
79
00:13:28,941 --> 00:13:30,009
Hey!
80
00:13:31,043 --> 00:13:33,812
Hey! Can you hear me?
81
00:13:33,846 --> 00:13:35,014
Hey, hey!
82
00:13:36,849 --> 00:13:38,751
I think we've lost him.
83
00:13:40,452 --> 00:13:41,520
Yeah.
84
00:13:43,556 --> 00:13:45,391
Look out!
85
00:13:52,398 --> 00:13:53,566
Are you all right?
86
00:13:53,599 --> 00:13:54,867
Yes.
No!
87
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
One of my passengers is hurt.
88
00:13:58,037 --> 00:13:59,205
No wonder.
89
00:13:59,238 --> 00:14:01,707
The way you drive,
you're lucky
they are not all dead.
90
00:14:01,740 --> 00:14:04,076
The way I drive?
Yes.
91
00:14:04,109 --> 00:14:06,111
Could we please settle this
at the hospital?
92
00:14:06,145 --> 00:14:08,180
No. I'm Police
Commissioner Dreyfus.
93
00:14:08,214 --> 00:14:10,549
I demand to see
your driver's license.
94
00:14:11,250 --> 00:14:12,718
As you wish.
95
00:14:15,921 --> 00:14:17,590
Hey! Hey!
96
00:14:19,225 --> 00:14:20,226
Ha!
97
00:14:21,560 --> 00:14:23,429
That felt good.
98
00:14:24,463 --> 00:14:26,732
Now then, is anyone hurt?
99
00:14:27,166 --> 00:14:28,901
Yes, in the van.
100
00:14:28,934 --> 00:14:31,270
My sister is unconscious.
101
00:14:31,303 --> 00:14:33,572
She is?
She should be
taken to the hospital.
102
00:14:33,606 --> 00:14:36,041
Where is she?
Uh, in the van.
103
00:14:36,075 --> 00:14:38,911
Excuse me,
your sister
is in his van?
104
00:14:38,944 --> 00:14:41,280
No, you see...
No, it is not my van.
105
00:14:41,313 --> 00:14:43,249
Look, I'm Commissioner Dreyfus,
106
00:14:43,282 --> 00:14:45,551
if you would allow me...
Excuse me. Just a moment.
107
00:14:45,584 --> 00:14:47,386
Just a moment.
108
00:14:47,419 --> 00:14:51,223
When... Excuse me.
When I asked you
if anyone was hurt,
109
00:14:51,257 --> 00:14:54,493
you replied,
"Yes, in my van."
110
00:14:54,526 --> 00:14:57,630
No, no. I said,
"Yes, in the van,"
111
00:14:57,663 --> 00:14:59,398
not, "In my van."
112
00:14:59,431 --> 00:15:03,235
No, no. You did not say,
"Yes, in the van."
113
00:15:03,269 --> 00:15:04,803
Not, "Yes, in the van."
114
00:15:04,837 --> 00:15:07,840
You said... You did not say,
"Yes, my van,"
not "Yes, the van."
115
00:15:07,873 --> 00:15:10,576
Look. Did...
You said, "Yes, my van,"
not "Yes, in the van."
116
00:15:10,609 --> 00:15:13,145
Did you hear
what I just said?
Yes. I heard.
117
00:15:13,178 --> 00:15:14,413
It's my van.
118
00:15:14,446 --> 00:15:16,282
Oh. Now we're getting
someplace.
119
00:15:16,315 --> 00:15:18,817
Listen, you imbecile...
Better watch your tongue,
monsieur.
120
00:15:18,851 --> 00:15:21,020
I am an officer of the leau.
121
00:15:21,053 --> 00:15:22,154
What?
122
00:15:22,187 --> 00:15:24,423
I said I...
I know what you said.
123
00:15:24,456 --> 00:15:26,525
You said you're
an officer of the
124
00:15:26,959 --> 00:15:28,093
leau.
125
00:15:28,127 --> 00:15:29,328
FRANCOIS:
The what? Please.
126
00:15:29,361 --> 00:15:31,096
My sister may be dying.
127
00:15:31,130 --> 00:15:32,164
Okay.
128
00:15:34,566 --> 00:15:37,636
Please, please, stand back.
Stand back, please.
129
00:15:43,342 --> 00:15:45,144
You've been hunting?
130
00:15:45,177 --> 00:15:47,980
Yes. Hunting. hunting.
131
00:15:48,480 --> 00:15:49,882
Very perceptive.
132
00:16:00,192 --> 00:16:01,327
Hello.
133
00:16:01,994 --> 00:16:03,262
Hello.
134
00:16:11,603 --> 00:16:13,339
Who are you?
135
00:16:13,372 --> 00:16:16,408
I am Gendarme Jacques Gambrelli,
136
00:16:17,609 --> 00:16:19,111
Second Class.
137
00:16:19,945 --> 00:16:21,447
Who are you?
138
00:16:22,014 --> 00:16:23,282
I am...
139
00:16:44,036 --> 00:16:46,372
Your sister is very,
140
00:16:47,973 --> 00:16:49,842
very unconscious.
141
00:16:49,875 --> 00:16:53,379
Yes. I suspect
she has received
the beump on the head.
142
00:16:53,412 --> 00:16:54,580
What?
143
00:16:54,613 --> 00:16:55,848
Bump.
144
00:16:55,881 --> 00:16:56,949
What?
145
00:16:56,982 --> 00:16:58,917
Oh, never mind.
Come, Francois.
146
00:17:00,452 --> 00:17:02,855
Yes. She requires
the immediate
emergency treatment,
147
00:17:02,888 --> 00:17:03,922
Mister... Um...
148
00:17:03,956 --> 00:17:05,090
Jones.
149
00:17:05,124 --> 00:17:06,358
Jones.
150
00:17:06,392 --> 00:17:09,094
Take her quickly
to the Nice hospital,
Mr. Jones,
151
00:17:09,128 --> 00:17:10,529
and I will phone ahead to...
152
00:17:11,663 --> 00:17:12,931
To tell them that you're...
153
00:17:12,965 --> 00:17:15,467
Mr. Jones, Mr. Jones,
please stop!
154
00:17:15,501 --> 00:17:18,604
Wait! Mr. Jones,
my hand, my finger!
155
00:17:18,637 --> 00:17:21,373
Mr. Jones! Mr. Jones!
156
00:17:21,407 --> 00:17:23,108
Mr... Mr. Jones!
157
00:17:24,243 --> 00:17:26,211
Mr. Jones,
please stop!
158
00:17:26,245 --> 00:17:28,814
Mr. Jones! Mr. Jones!
159
00:17:33,285 --> 00:17:35,053
My glove! My glove!
160
00:17:35,087 --> 00:17:36,755
Hey!
161
00:17:36,789 --> 00:17:40,726
There is no time now
to examine your credentials
162
00:17:40,759 --> 00:17:43,929
and make out the report,
but I have the idea.
163
00:17:43,962 --> 00:17:45,664
You shall drive me.
164
00:17:45,697 --> 00:17:48,333
You shall drive me
to the nearest phone,
165
00:17:48,367 --> 00:17:50,536
and... Wait!
166
00:17:57,810 --> 00:17:59,244
I'm sorry we are late,
167
00:17:59,278 --> 00:18:00,846
but we've had a car accident.
168
00:18:00,879 --> 00:18:03,015
Oh, nothing too serious,
I trust.
169
00:18:03,048 --> 00:18:04,817
We are lucky to be alive.
170
00:18:04,850 --> 00:18:06,118
Please.
Please.
171
00:18:06,151 --> 00:18:07,653
Now, Chief. Listen.
172
00:18:08,487 --> 00:18:10,656
Normally,
investigation of crimes
173
00:18:10,689 --> 00:18:12,758
committed in French
territorial waters
174
00:18:12,791 --> 00:18:14,693
is your responsibility.
175
00:18:14,726 --> 00:18:18,697
But as this kidnapping
is politically so important
to the government,
176
00:18:18,730 --> 00:18:22,768
the President has ordered me
to personally take charge
of the case.
177
00:18:22,801 --> 00:18:27,139
Now, understand,
it's not that he thinks
you are less qualified.
178
00:18:27,172 --> 00:18:29,441
Perhaps he feels,
after all,
that I am, uh...
179
00:18:29,475 --> 00:18:30,609
More qualified.
180
00:18:30,642 --> 00:18:32,144
Hmm, well...
181
00:18:32,177 --> 00:18:34,213
So, what are your orders?
182
00:18:34,246 --> 00:18:37,616
Well, first I'll want to know
everything that is known
about the case.
183
00:18:37,649 --> 00:18:39,318
Well,
this is everything
we have to date.
184
00:18:39,351 --> 00:18:40,619
Oh, good.
185
00:18:40,652 --> 00:18:43,222
Then I'll want
your best man
as liaison.
186
00:18:43,255 --> 00:18:44,990
That would be Gambrelli.
187
00:18:47,593 --> 00:18:49,962
I'll study this report tonight,
188
00:18:49,995 --> 00:18:52,464
and I'll see you here
in the morning at 9:00.
189
00:18:52,498 --> 00:18:55,133
Right.
Oh, by the way, um,
190
00:18:55,167 --> 00:18:58,303
there was
a police officer
at the accident.
191
00:18:58,337 --> 00:19:00,038
How shall I, uh...
192
00:19:00,072 --> 00:19:02,374
He had an odd way of speaking.
193
00:19:02,407 --> 00:19:04,243
Mispronouncing words.
194
00:19:05,677 --> 00:19:07,212
No...
195
00:19:07,246 --> 00:19:09,915
Crashed his bicycle
into our car.
196
00:19:09,948 --> 00:19:12,150
Doesn't ring a bell, no.
No?
197
00:19:12,184 --> 00:19:14,786
Well, perhaps it's not
that important.
198
00:19:15,721 --> 00:19:17,389
See you in the morning.
199
00:19:23,529 --> 00:19:24,930
Oh, God.
200
00:19:24,963 --> 00:19:26,265
I was...
This way,
Your Highness.
201
00:19:26,298 --> 00:19:28,267
I need water.
Yes, yes, yes.
202
00:19:28,300 --> 00:19:31,003
And I need some aspirin.
Uh-huh. Sure, sure.
203
00:19:31,036 --> 00:19:33,405
I feel like
I'm gonna be sick.
Can you get me water?
204
00:19:33,438 --> 00:19:35,374
Sure. Yes.
Right away.
205
00:19:39,378 --> 00:19:40,979
Take your clothes off.
206
00:19:41,547 --> 00:19:42,614
No.
207
00:19:43,215 --> 00:19:45,050
Take your clothes off!
208
00:19:46,285 --> 00:19:47,519
No.
209
00:19:47,553 --> 00:19:49,855
Okay, I'll do it for you.
210
00:19:49,888 --> 00:19:52,157
Let...
Get your hands off me!
211
00:19:54,960 --> 00:19:56,228
You get your...
212
00:19:58,397 --> 00:20:00,198
What about the cop?
213
00:20:00,232 --> 00:20:02,467
The longer we wait...
214
00:20:02,501 --> 00:20:05,204
He will probably show up
at the hospital.
215
00:20:05,237 --> 00:20:07,806
And abdicate the throne?
216
00:20:08,340 --> 00:20:10,309
Yes.
217
00:20:10,342 --> 00:20:13,278
Are you willing
to accede to their demands?
218
00:20:14,613 --> 00:20:15,981
And, Arnon,
219
00:20:16,014 --> 00:20:18,216
I'm afraid that
I cannot answer that...
220
00:20:18,250 --> 00:20:19,952
Try to make it look
like an accident.
221
00:20:19,985 --> 00:20:21,753
Until these people
have been in touch.
222
00:20:28,627 --> 00:20:31,496
What makes you think
he will show up?
223
00:20:31,530 --> 00:20:33,665
Oh, just a hunch.
224
00:20:38,804 --> 00:20:39,938
Look.
225
00:21:23,715 --> 00:21:25,484
He won't be long.
226
00:21:25,517 --> 00:21:27,119
Why not?
227
00:21:27,152 --> 00:21:30,856
Because there was
something phony
about Mr. Jones
228
00:21:30,889 --> 00:21:34,159
and those hunters with
their automatic weapon.
229
00:21:34,192 --> 00:21:36,995
I think Mr. Jones
just wanted
to get out of there.
230
00:21:37,029 --> 00:21:38,897
I don't believe
he had any intention
231
00:21:38,930 --> 00:21:41,166
of taking his sister
to the hospital.
232
00:21:45,170 --> 00:21:47,239
Looks like you might be right.
233
00:22:23,375 --> 00:22:24,643
Good evening.
234
00:23:20,932 --> 00:23:21,933
Hey!
235
00:23:23,001 --> 00:23:25,070
What is he doing?
236
00:23:25,103 --> 00:23:27,105
What does it look
like he's doing?
237
00:24:07,512 --> 00:24:10,882
Hey! I... I can't...
238
00:24:10,916 --> 00:24:12,317
I...
239
00:24:37,742 --> 00:24:38,777
Oh, no.
240
00:24:57,195 --> 00:24:58,597
What if he drowns?
241
00:24:59,297 --> 00:25:01,700
He can't. Not yet.
242
00:25:10,442 --> 00:25:14,546
What am I doing?
I can't swim.
Help! Help!
243
00:25:15,614 --> 00:25:16,781
What's wrong?
244
00:25:16,815 --> 00:25:18,116
I can't swim.
245
00:25:18,884 --> 00:25:20,518
Neither can I.
246
00:25:20,552 --> 00:25:22,120
Then why aren't you drowning?
247
00:25:22,153 --> 00:25:23,855
Because it's easier to stand.
248
00:25:23,889 --> 00:25:24,956
What?
249
00:25:24,990 --> 00:25:26,057
Yes.
250
00:25:30,896 --> 00:25:32,030
Who are you?
251
00:25:32,063 --> 00:25:34,332
Gendarme
Jacques Gambrelli,
Second Class.
252
00:25:34,933 --> 00:25:36,268
Who are you?
253
00:25:36,301 --> 00:25:38,169
Commissioner Dreyfus, police.
254
00:25:39,971 --> 00:25:43,575
Come on, Gambrelli.
I'll give you a lift home.
255
00:25:51,650 --> 00:25:54,719
But why would
the man in the van
want to kill me?
256
00:25:54,753 --> 00:25:57,622
Maybe it had something to do
with the unconscious girl.
257
00:25:57,656 --> 00:26:00,358
You had
a good look at her.
We didn't.
258
00:26:02,160 --> 00:26:05,130
"She walks in beauty,
like the night
259
00:26:05,163 --> 00:26:09,100
"Of cloudless climes
and starry skies."
260
00:26:09,601 --> 00:26:11,603
Very poetic.
261
00:26:11,636 --> 00:26:13,271
Yes. Leurd Byron.
262
00:26:13,772 --> 00:26:14,940
Leurd?
263
00:26:24,182 --> 00:26:26,985
Thank you for the lift,
Commissioner. Good night.
264
00:26:28,787 --> 00:26:29,955
Wait here.
265
00:26:31,690 --> 00:26:33,992
Do you live here
alone, Gambrelli?
266
00:26:34,025 --> 00:26:36,094
Oh, no, I live with my mother.
267
00:26:36,127 --> 00:26:38,964
Ah. Uh, I'd like
to meet your mother.
268
00:26:38,997 --> 00:26:41,199
Why not? Everybody
wants to meet my mother.
269
00:26:42,867 --> 00:26:44,769
Oh, excuse me, Ma.
270
00:26:44,803 --> 00:26:48,440
Oh, this is
Police Commissioner Dreyfus.
He wants to meet you.
271
00:26:48,473 --> 00:26:50,775
How do you do,
Mrs. Gambrelli?
272
00:26:50,809 --> 00:26:52,277
I hope it's not too late.
273
00:26:52,310 --> 00:26:55,747
No, no.
Please come in,
Commissioner.
274
00:27:01,653 --> 00:27:03,855
I'm sorry I'm a bit wet.
275
00:27:03,888 --> 00:27:07,325
I'm... I'm sorry I'm...
276
00:27:07,359 --> 00:27:10,362
I'm a bit wet, yes.
Please, have a seat,
Commissioner.
277
00:27:10,395 --> 00:27:12,897
Right. Yes.
Thank you.
278
00:27:16,267 --> 00:27:19,404
I am just going upstairs,
to change my clothes.
279
00:27:19,437 --> 00:27:21,072
Do you speak Italian,
Commissioner?
280
00:27:21,106 --> 00:27:22,374
No, not really.
281
00:27:22,407 --> 00:27:23,875
Darling.
Yes?
282
00:27:39,024 --> 00:27:41,026
Now bring the Commissioner
down one of your robes.
283
00:27:41,059 --> 00:27:42,160
Yes.
284
00:27:45,130 --> 00:27:46,264
Jacques!
285
00:27:49,467 --> 00:27:52,337
He's just like his father.
286
00:27:52,370 --> 00:27:54,572
Would you care to
join me in the kitchen?
287
00:27:54,606 --> 00:27:56,674
I would indeed.
288
00:28:19,230 --> 00:28:22,300
Refreshing to hear
some good singing
for a change.
289
00:28:23,268 --> 00:28:25,203
Jacques loves opera.
290
00:28:39,517 --> 00:28:42,454
Are you musically
inclined,
madame?
291
00:28:42,487 --> 00:28:43,588
No.
292
00:28:44,089 --> 00:28:45,757
His father?
293
00:28:45,790 --> 00:28:47,592
He played the French horn.
294
00:28:48,660 --> 00:28:50,862
Oh. That probably
accounts for it.
295
00:29:23,194 --> 00:29:25,764
Why did you name him Jacques?
296
00:29:25,797 --> 00:29:29,300
Why not?
It's a perfectly good
French name.
297
00:29:29,334 --> 00:29:31,069
Yes, but you're Italian.
298
00:29:37,008 --> 00:29:38,943
I knew a man once named Jacques.
299
00:29:41,379 --> 00:29:43,448
When he died 10 years ago,
300
00:29:43,481 --> 00:29:48,052
I said, "Thank God
there can never, never be
another one like him."
301
00:29:49,554 --> 00:29:51,990
And then I...
I met your son.
302
00:30:08,840 --> 00:30:12,143
So I decided
he would be better off
if he never knew.
303
00:30:12,177 --> 00:30:14,379
You mean his father is...
304
00:30:14,412 --> 00:30:15,580
Clouseau.
305
00:30:15,613 --> 00:30:18,550
No! It can't be!
306
00:30:18,583 --> 00:30:20,685
It can't be!
307
00:30:31,029 --> 00:30:32,530
Commissioner?
308
00:30:40,471 --> 00:30:41,773
Your Highness.
309
00:30:43,408 --> 00:30:44,709
Yasmin.
310
00:30:47,245 --> 00:30:49,714
I have a little snackie for you.
311
00:31:08,066 --> 00:31:10,101
Under different circumstances,
312
00:31:10,134 --> 00:31:11,970
we could have had such fun.
313
00:31:14,272 --> 00:31:15,607
What happened?
314
00:31:17,242 --> 00:31:19,410
Make sure she doesn't
get out again.
315
00:31:21,412 --> 00:31:24,048
We need to get you a doctor.
316
00:31:24,082 --> 00:31:26,784
Oh, dear.
Come, gentlemen,
let us begin.
317
00:31:26,818 --> 00:31:28,119
You shouldn't have done that.
318
00:31:28,152 --> 00:31:30,488
Now we're all unsterilized.
319
00:31:36,361 --> 00:31:37,962
How are you?
320
00:31:37,996 --> 00:31:39,130
Terrible.
321
00:31:39,163 --> 00:31:41,799
Oh, no doubt it was a beum.
322
00:31:41,833 --> 00:31:42,934
A what?
323
00:31:42,967 --> 00:31:44,002
A bomb.
324
00:31:44,035 --> 00:31:45,169
A bomb!
325
00:31:45,203 --> 00:31:47,739
Oh, you should rest, Charles.
326
00:31:47,772 --> 00:31:50,174
How do you know my first name?
327
00:31:50,208 --> 00:31:52,010
You told me in the ambulance.
328
00:31:52,043 --> 00:31:54,345
That's strange.
I don't remember.
329
00:31:55,113 --> 00:31:56,948
But I remember you.
330
00:31:56,981 --> 00:31:59,651
You said,
"My name is Charley Dreyfus,
331
00:31:59,684 --> 00:32:02,086
"and I'm going to be
a policeman."
332
00:32:02,120 --> 00:32:03,755
I used to say that
333
00:32:03,788 --> 00:32:05,523
as a child.
334
00:32:05,556 --> 00:32:07,125
I must have been delirious.
335
00:32:07,158 --> 00:32:08,860
No, you were very sweet.
336
00:32:08,893 --> 00:32:10,194
I was?
337
00:32:10,228 --> 00:32:11,329
Yes.
338
00:32:11,362 --> 00:32:13,998
Huh? What's this?
What's this?
339
00:32:14,032 --> 00:32:16,301
Some...
Something's happened.
340
00:32:18,069 --> 00:32:19,304
What?
341
00:32:21,072 --> 00:32:22,407
Jacques!
342
00:32:23,741 --> 00:32:25,510
I'll report this...
343
00:32:27,512 --> 00:32:28,947
What are you doing?
344
00:32:36,187 --> 00:32:37,522
Jacques!
345
00:32:39,724 --> 00:32:42,193
What are you doing?
Give me that bowl.
346
00:32:42,226 --> 00:32:43,361
Give it to me.
347
00:32:43,394 --> 00:32:44,796
Stop it.
348
00:32:48,599 --> 00:32:50,401
Something terrible has happened.
349
00:32:50,435 --> 00:32:51,636
There. There.
350
00:32:53,371 --> 00:32:55,006
Now, don't play with it again.
351
00:32:55,039 --> 00:32:57,041
Yes.
Thank you, nurse.
352
00:32:57,075 --> 00:32:59,344
Oh, dear.
No, no, no.
You should relax now.
353
00:32:59,377 --> 00:33:00,978
No, I can't.
I can't relax.
354
00:33:01,012 --> 00:33:03,648
I have to tell him something.
355
00:33:03,681 --> 00:33:05,383
What's his name,
your son?
Jacques.
356
00:33:05,416 --> 00:33:07,151
Jacques.
Jacques.
Listen, Jacques.
357
00:33:07,185 --> 00:33:09,520
I wanted to tell you,
you are in great danger.
358
00:33:09,554 --> 00:33:10,655
I am?
359
00:33:10,688 --> 00:33:13,091
Francois, where's
the Chief's report?
360
00:33:13,124 --> 00:33:14,125
Here.
361
00:33:14,625 --> 00:33:15,827
There.
362
00:33:15,860 --> 00:33:19,163
You remember
the unconscious girl
you saw in the van?
363
00:33:19,197 --> 00:33:21,933
Oh, how could I ever forget her?
364
00:33:21,966 --> 00:33:26,003
"Beauty too rich for use,
for earth too dear!"
365
00:33:26,037 --> 00:33:27,872
Jacques loves poetry.
366
00:33:27,905 --> 00:33:30,608
Yes, I know.
I want you to look
at this photograph.
367
00:33:30,641 --> 00:33:33,211
My God, but it is she.
But how did you know?
368
00:33:33,811 --> 00:33:35,079
A hunch.
A what?
369
00:33:35,113 --> 00:33:36,214
A heunch.
370
00:33:36,247 --> 00:33:38,182
A heunch.
But who is she?
371
00:33:38,216 --> 00:33:39,851
What is she doing
in the Chief's file?
372
00:33:39,884 --> 00:33:41,352
She's Princess Yasmin.
373
00:33:41,386 --> 00:33:42,787
Princess!
374
00:33:42,820 --> 00:33:46,057
Kidnapped?
Isn't she beautiful, mother?
375
00:33:46,090 --> 00:33:48,493
Hmm, not bad for a princess.
Oh.
376
00:33:50,128 --> 00:33:52,730
Commissioner.
At ease, Gambrelli.
377
00:33:52,764 --> 00:33:54,766
I'm glad to see that
you are not hurt,
madame.
378
00:33:54,799 --> 00:33:56,134
Thank you, Chief.
379
00:33:56,167 --> 00:33:58,779
And I'm particularly happy
that you are still with us,
Commissioner.
380
00:33:58,803 --> 00:34:00,538
Oh, I'm sure you are.
381
00:34:00,571 --> 00:34:04,742
And I am particularly happy
that you assigned me
Officer Gambrelli.
382
00:34:04,776 --> 00:34:06,944
Really?
Without him,
I might have not discovered
383
00:34:06,978 --> 00:34:10,248
that the princess
was being held here,
in the South of France.
384
00:34:10,281 --> 00:34:12,216
I'll put out a general
alarm immediately.
385
00:34:12,250 --> 00:34:14,619
You will do
nothing of the kind
till I give the word.
386
00:34:14,652 --> 00:34:16,053
In the meantime,
387
00:34:16,087 --> 00:34:19,457
Officer Gambrelli's mother
needs a safe place to stay,
388
00:34:19,490 --> 00:34:23,461
so, as I'm going to be here
for a while, she can have
my suite at the hotel.
389
00:34:23,494 --> 00:34:25,163
Oh, no, but I can't.
390
00:34:25,196 --> 00:34:26,397
But you must, please.
391
00:34:27,832 --> 00:34:30,735
Whatever they need, Francois.
Round-the-clock
protection, Chief.
392
00:34:30,768 --> 00:34:32,036
God bless you.
393
00:34:43,448 --> 00:34:44,682
Get out!
394
00:35:06,537 --> 00:35:08,706
Wait, I... I, um...
395
00:35:08,739 --> 00:35:12,043
I just remembered
something that I forgot
to tell the Commissioner.
396
00:35:12,076 --> 00:35:13,644
I will bring the car around.
397
00:35:13,678 --> 00:35:15,446
No, no, no. If it's not
too much trouble,
398
00:35:15,480 --> 00:35:16,957
I would prefer that
you take my mother
399
00:35:16,981 --> 00:35:18,501
to the hotel and then
come back for me.
400
00:35:22,920 --> 00:35:24,155
You go that way.
401
00:36:08,966 --> 00:36:10,701
Dirty little man!
402
00:36:11,802 --> 00:36:14,238
Oh, sorry, sorry.
403
00:36:33,658 --> 00:36:36,194
Why don't we just
ask for a doctor?
404
00:36:36,227 --> 00:36:38,563
Don't worry.
We'll find one.
405
00:37:11,629 --> 00:37:12,730
Doctor.
406
00:37:16,367 --> 00:37:18,669
If you're looking for a doctor
407
00:37:18,703 --> 00:37:21,305
I am a very good doctor
408
00:37:25,142 --> 00:37:26,944
See you in surgery.
409
00:37:31,115 --> 00:37:32,416
Ambulance!
410
00:37:32,450 --> 00:37:33,951
Excuse me.
Yes?
411
00:37:34,719 --> 00:37:35,987
Are you a doctor?
412
00:37:36,020 --> 00:37:39,090
Yes. I am
a very good doctor.
413
00:37:39,123 --> 00:37:41,025
Well, would you mind
coming with us, please?
414
00:37:41,058 --> 00:37:42,960
Oh, that would be a delight.
415
00:38:04,582 --> 00:38:07,118
You are looking
as beautiful as ever.
416
00:38:07,151 --> 00:38:10,254
And you're still
the quintessential
flatterer.
417
00:38:14,158 --> 00:38:17,328
We haven't been
in this place
together for...
418
00:38:18,496 --> 00:38:19,964
How long?
419
00:38:19,997 --> 00:38:21,399
Ten years?
420
00:38:22,333 --> 00:38:23,601
At least.
421
00:38:26,003 --> 00:38:29,040
You wanted to see me.
422
00:38:29,707 --> 00:38:30,741
Why?
423
00:38:31,509 --> 00:38:33,577
I felt I should lend my support.
424
00:38:34,412 --> 00:38:36,681
That's very considerate of you.
425
00:38:36,714 --> 00:38:38,582
I believe one of
the ransom conditions
426
00:38:38,616 --> 00:38:41,018
is that you abdicate
your throne.
427
00:38:41,686 --> 00:38:42,787
Yes.
428
00:38:43,854 --> 00:38:45,389
You'd do that?
429
00:38:46,957 --> 00:38:48,826
It's possible,
430
00:38:48,859 --> 00:38:51,962
as long as my successor
is not an army man.
431
00:38:55,199 --> 00:38:57,401
Well, I'm here if you need me.
432
00:39:01,138 --> 00:39:02,940
I won't forget that.
433
00:39:11,482 --> 00:39:15,519
Obviously he doesn't have
much faith in the military.
434
00:39:15,553 --> 00:39:19,423
Just his way of saying
that he knows
we're sleeping together.
435
00:39:19,457 --> 00:39:21,792
You think that's all he knows?
436
00:39:21,826 --> 00:39:23,427
Mmm-hmm.
437
00:39:23,461 --> 00:39:26,731
Or by now
you'd be soup
for my supper.
438
00:39:32,136 --> 00:39:33,237
Yes?
439
00:39:35,973 --> 00:39:37,408
The doctor.
440
00:39:38,909 --> 00:39:40,244
Finally.
441
00:39:41,145 --> 00:39:42,613
Come in, Doctor.
442
00:39:42,646 --> 00:39:44,415
Yes. Good evening.
443
00:39:44,448 --> 00:39:46,016
Good evening.
Evening.
444
00:39:47,918 --> 00:39:50,421
Well, what seems
to be the trouble?
445
00:39:52,022 --> 00:39:55,392
Ah, you have received
the blemish
in your arm, huh?
446
00:39:55,426 --> 00:39:59,296
Yes. I believe it may
require some stitches.
What do you think?
447
00:40:02,433 --> 00:40:04,735
Oh, yes. I think
448
00:40:04,769 --> 00:40:07,738
you need something
to keep you from fainting.
449
00:40:07,772 --> 00:40:12,009
Yes, you must take
deep breaths like this.
450
00:40:14,678 --> 00:40:16,781
You see?
Then you don't faint.
451
00:40:16,814 --> 00:40:19,650
But deep, very, very deep.
452
00:40:27,725 --> 00:40:29,627
What happened?
453
00:40:29,660 --> 00:40:30,928
You hyperventilated.
454
00:40:30,961 --> 00:40:32,463
I did? Where?
455
00:40:34,231 --> 00:40:36,400
You fainted.
Oh, yes, I know.
456
00:40:39,303 --> 00:40:43,174
Well, are you going to
stitch up my arm or not?
457
00:40:43,207 --> 00:40:44,475
Of course.
458
00:40:44,508 --> 00:40:46,844
Of course I am going to
stitch up your...
459
00:40:49,013 --> 00:40:50,548
Up your...
460
00:40:50,581 --> 00:40:53,517
But first, I must check
461
00:40:54,251 --> 00:40:55,586
if you are
462
00:40:56,353 --> 00:40:58,656
physically fit.
463
00:40:59,924 --> 00:41:02,827
Fit as a fiddle.
Very good.
464
00:41:12,403 --> 00:41:13,604
And now...
465
00:41:15,439 --> 00:41:18,242
And now I must
check your reflex.
466
00:41:22,780 --> 00:41:24,415
Flex as a fiddle.
467
00:41:26,050 --> 00:41:27,418
Very good.
468
00:41:28,552 --> 00:41:29,553
Now,
469
00:41:30,187 --> 00:41:31,255
now...
470
00:41:39,730 --> 00:41:40,865
Oh!
471
00:41:46,704 --> 00:41:48,005
Here...
472
00:41:51,742 --> 00:41:55,279
Yeah, I've got a spare
in here somewhere
473
00:41:55,312 --> 00:41:57,882
I... Ah! Here.
474
00:41:57,915 --> 00:41:59,717
Ah!
475
00:41:59,750 --> 00:42:02,353
This is very good.
You know what this is?
476
00:42:02,386 --> 00:42:03,921
Very good.
477
00:42:03,954 --> 00:42:06,056
My dentist uses this.
478
00:42:06,457 --> 00:42:08,726
He pulled my
479
00:42:10,127 --> 00:42:13,464
wisdom tooth
and I didn't even
feel it.
480
00:42:14,732 --> 00:42:15,799
Novocaine.
481
00:42:15,833 --> 00:42:18,802
No, no, no. No.
482
00:42:18,836 --> 00:42:22,473
This, his name is Fishburn.
483
00:42:25,009 --> 00:42:28,078
Dr. Marvin Fishburn. Yes?
484
00:42:29,246 --> 00:42:31,248
I highly recommend him
485
00:42:32,683 --> 00:42:34,518
if you are in need of...
486
00:42:41,125 --> 00:42:44,428
It seems I have stabbed myself
487
00:42:45,029 --> 00:42:46,931
in the cheek, yes?
488
00:42:47,998 --> 00:42:51,835
Now, before I can
stitch up your arm,
489
00:42:53,437 --> 00:42:55,539
I must inject it.
490
00:42:56,974 --> 00:42:59,076
Hold still.
491
00:42:59,109 --> 00:43:00,945
Hold... Hold still.
492
00:43:01,712 --> 00:43:02,947
Hold still.
493
00:43:03,514 --> 00:43:04,548
Yes.
494
00:43:07,851 --> 00:43:09,186
Very good.
495
00:43:14,124 --> 00:43:15,292
Good.
496
00:43:16,827 --> 00:43:18,963
Now, okay...
497
00:43:19,630 --> 00:43:20,631
It's...
498
00:43:22,132 --> 00:43:23,767
This...
499
00:43:23,801 --> 00:43:27,404
Now it's getting very late
500
00:43:27,972 --> 00:43:30,674
and I think, oh,
501
00:43:31,308 --> 00:43:33,110
I get back
502
00:43:33,143 --> 00:43:35,679
in the hospital in surgery.
503
00:43:35,713 --> 00:43:37,514
I am due in surgery.
504
00:43:37,982 --> 00:43:39,016
Eh?
505
00:43:39,483 --> 00:43:40,818
Bye-bye.
506
00:43:43,487 --> 00:43:44,488
Oh!
507
00:43:45,089 --> 00:43:47,658
On second thought,
508
00:43:48,325 --> 00:43:50,394
I am in no condition
509
00:43:50,995 --> 00:43:52,696
to operate.
510
00:43:52,730 --> 00:43:56,433
Is better if I stay here, huh?
511
00:43:57,167 --> 00:43:58,869
With you.
512
00:43:58,902 --> 00:44:02,706
If you need me,
I am here with you.
513
00:44:03,540 --> 00:44:04,908
I am here.
514
00:44:05,509 --> 00:44:07,678
Now, just relax.
515
00:44:08,445 --> 00:44:10,981
If you need me...
516
00:44:11,015 --> 00:44:14,518
HANS: We've run into
a slight complication
517
00:44:14,551 --> 00:44:18,989
which makes it
impractical for us to
stay here any longer.
518
00:44:19,023 --> 00:44:23,227
Yeah, yeah, if all goes well,
we should be in Darfur
by tomorrow afternoon.
519
00:44:45,282 --> 00:44:46,817
"But, soft!
520
00:44:47,885 --> 00:44:50,754
"Soft! What light
521
00:44:50,788 --> 00:44:53,791
"through yonder window breaks?
522
00:44:54,324 --> 00:44:56,627
"Oh, it is the east,
523
00:44:57,227 --> 00:45:00,831
"and Juliet is the sun!"
524
00:45:05,235 --> 00:45:06,703
Romeo?
525
00:45:06,737 --> 00:45:07,805
Uh, no,
526
00:45:08,939 --> 00:45:10,074
Jacques.
527
00:45:10,107 --> 00:45:12,409
You know
what they say?
No.
528
00:45:12,810 --> 00:45:13,911
Yes.
529
00:45:13,944 --> 00:45:16,380
"A rose by
any other name..."
530
00:45:16,413 --> 00:45:18,749
"Would smell as sweet."
531
00:45:19,583 --> 00:45:20,617
Yes.
532
00:45:22,986 --> 00:45:24,755
What are you doing
here, sweetie?
533
00:45:24,788 --> 00:45:27,491
I came to rescue you, you, you.
534
00:45:27,524 --> 00:45:29,393
Here, hold your breath.
535
00:45:29,426 --> 00:45:30,894
My breath?
Mmm-hmm.
536
00:45:35,632 --> 00:45:36,834
Longer.
537
00:45:36,867 --> 00:45:38,569
I can't.
Oh.
538
00:45:38,602 --> 00:45:40,070
Here, we'll try again.
Go...
539
00:45:54,218 --> 00:45:55,619
It's no use.
540
00:45:57,221 --> 00:45:58,455
Well,
541
00:45:58,489 --> 00:46:01,258
There's one other way, okay?
542
00:46:01,291 --> 00:46:05,462
Now, it's...
It's a little extreme,
but it always works.
543
00:46:17,207 --> 00:46:19,042
Hello?
Did I wake you?
544
00:46:20,878 --> 00:46:21,912
No.
545
00:46:23,080 --> 00:46:24,481
Are you alone?
546
00:46:24,515 --> 00:46:27,317
No. I am in bed
with a beautiful woman.
547
00:46:27,351 --> 00:46:29,153
Don't tease.
548
00:46:29,186 --> 00:46:31,288
Even in fun.
549
00:46:31,321 --> 00:46:34,324
I just spoke to
our friend in France.
550
00:46:34,358 --> 00:46:37,961
Something's come up
and he plans
to visit Uncle Idris.
551
00:46:37,995 --> 00:46:39,329
QUEEN: So soon?
552
00:46:39,363 --> 00:46:41,965
Evidently he had no alternative.
553
00:46:41,999 --> 00:46:45,135
Rumor has it that
the king is returning
to the city tomorrow.
554
00:46:45,169 --> 00:46:47,304
Good.
555
00:46:47,337 --> 00:46:51,074
This place is getting
a little too close
to Uncle Idris for comfort.
556
00:46:51,942 --> 00:46:53,577
Will I see you tomorrow?
557
00:46:53,610 --> 00:46:54,912
Of course.
558
00:46:54,945 --> 00:46:56,446
Good night.
559
00:46:59,917 --> 00:47:01,752
No more hiccups.
560
00:47:01,785 --> 00:47:04,655
Amazing.
But how did you discover it?
561
00:47:05,789 --> 00:47:08,559
I was, uh, engaged,
to a football player
562
00:47:08,592 --> 00:47:10,160
when I was in college
in the States,
563
00:47:10,194 --> 00:47:12,696
and he, uh,
always had the hiccups.
564
00:47:12,729 --> 00:47:14,331
Ah, who could blame him?
565
00:47:15,732 --> 00:47:17,267
How about you?
566
00:47:18,101 --> 00:47:19,736
I never have hiccups.
567
00:47:19,770 --> 00:47:22,005
Oh, never?
568
00:47:22,039 --> 00:47:24,942
But if I ever do,
I hope you're somewhere
in the neighborhood.
569
00:47:24,975 --> 00:47:28,879
Oh, I would consider it
an honor and privilege
to be of assistance.
570
00:47:32,583 --> 00:47:35,452
How long
have you been a policeman,
Officer Gambrelli?
571
00:47:35,485 --> 00:47:38,222
Oh, three years
next May.
Yes?
572
00:47:38,255 --> 00:47:41,091
How long have you
been a princess,
Your Highness?
573
00:47:41,124 --> 00:47:42,292
All my life.
574
00:47:42,326 --> 00:47:45,128
Oh, that's a long time
to be anything.
575
00:47:45,162 --> 00:47:46,263
Yes.
576
00:47:48,232 --> 00:47:49,766
Do you like being a cop?
577
00:47:49,800 --> 00:47:52,836
Yes, sometimes.
How is it being
a princess?
578
00:47:54,004 --> 00:47:55,239
It's not much fun.
579
00:47:55,272 --> 00:47:57,207
Oh, fun is important.
580
00:47:57,241 --> 00:47:58,275
Yes.
581
00:47:59,776 --> 00:48:02,112
What else is important to you?
582
00:48:02,145 --> 00:48:04,615
Um, singing.
583
00:48:04,648 --> 00:48:05,916
Yes?
Oh!
584
00:48:16,026 --> 00:48:18,395
That's terrible.
585
00:48:18,428 --> 00:48:19,796
Yes.
Yes.
586
00:48:19,830 --> 00:48:21,098
And poetry.
587
00:48:21,131 --> 00:48:23,767
"Parent of golden
dreams, romance!
588
00:48:23,800 --> 00:48:26,803
"Auspicious Queen
of childish joys
589
00:48:26,837 --> 00:48:29,573
"Who lead'st along,
in airy dance."
590
00:48:29,606 --> 00:48:30,908
That's Byron.
591
00:48:30,941 --> 00:48:32,242
Yes.
592
00:48:32,276 --> 00:48:33,410
Yes.
593
00:48:33,443 --> 00:48:35,746
And, uh, and the rain.
594
00:48:35,779 --> 00:48:38,081
Yes.
And sleeping.
595
00:48:38,115 --> 00:48:40,851
Mmm-hmm.
And... And...
And my mother.
596
00:48:40,884 --> 00:48:43,954
You like your mother?
Yes. Very much, yes.
597
00:48:44,454 --> 00:48:46,290
And women.
598
00:48:46,323 --> 00:48:47,491
Yeah, what kinds of women?
599
00:48:47,524 --> 00:48:49,059
Oh, all kinds.
600
00:48:49,559 --> 00:48:51,595
Especially
601
00:48:51,628 --> 00:48:53,730
dark women with blue eyes
602
00:48:54,798 --> 00:48:56,466
and full red lips
603
00:48:57,567 --> 00:49:00,637
who smell like
night-blooming jasmine
604
00:49:01,371 --> 00:49:05,175
and taste like a warm mango.
605
00:49:06,310 --> 00:49:07,878
Warm mango?
606
00:49:08,712 --> 00:49:10,047
And honey.
607
00:49:11,048 --> 00:49:12,549
Oh, my God.
608
00:49:12,582 --> 00:49:13,684
Mine, too.
609
00:49:27,831 --> 00:49:29,399
Playing doctor?
610
00:49:31,535 --> 00:49:33,704
We're all going
on a little trip,
611
00:49:33,737 --> 00:49:35,415
and I think you'll be
much more comfortable
612
00:49:35,439 --> 00:49:37,808
if you sleep
throughout the journey.
613
00:49:37,841 --> 00:49:40,310
Touch her,
and you'll
answer to me.
614
00:49:49,519 --> 00:49:50,921
Easy, easy.
615
00:50:07,204 --> 00:50:09,573
There will be
nothing left of him
when that goes off.
616
00:50:09,606 --> 00:50:11,241
He's coming out of it.
617
00:50:12,943 --> 00:50:14,277
Let's go.
618
00:50:39,836 --> 00:50:41,838
You are driving too fast.
619
00:51:05,262 --> 00:51:06,630
Oh, mother.
620
00:51:06,663 --> 00:51:08,832
Jacques, I was so worried.
621
00:51:11,468 --> 00:51:13,737
The princess,
they have taken
the princess.
622
00:51:13,770 --> 00:51:15,439
Please, Jacques.
623
00:51:15,472 --> 00:51:17,307
I have to stop them.
624
00:51:19,609 --> 00:51:21,478
You see?
You're not supposed
to get up.
625
00:51:21,511 --> 00:51:25,148
Oh, but I must tell
the Commissioner
about Uncle Idris.
626
00:51:25,182 --> 00:51:28,084
I will tell the Commissioner
about Uncle Idris.
627
00:51:28,118 --> 00:51:29,753
Who is Uncle Idris?
628
00:51:29,786 --> 00:51:31,988
Uncle Idris?
I... I don't know.
629
00:51:33,023 --> 00:51:35,091
I remember he is someone
630
00:51:35,125 --> 00:51:38,028
that they were going
to Darfur
to visit Uncle Idris.
631
00:51:38,061 --> 00:51:39,129
Okay.
632
00:51:40,130 --> 00:51:41,298
Just keep quiet.
633
00:51:41,331 --> 00:51:43,834
Uncle Idris.
634
00:51:43,867 --> 00:51:45,469
Uncle Idris.
635
00:52:04,988 --> 00:52:07,791
Well?
They said
he was in room 408.
636
00:52:07,824 --> 00:52:09,659
I'll check.
637
00:52:13,497 --> 00:52:15,131
Hello? Hello?
638
00:52:17,901 --> 00:52:19,503
How is he?
639
00:52:20,837 --> 00:52:23,807
It was all I could do
to keep Jacques
from getting out of bed
640
00:52:23,840 --> 00:52:27,644
and coming down here
to tell you about someone
named Uncle Idris.
641
00:52:27,677 --> 00:52:28,945
Idris?
642
00:52:28,979 --> 00:52:32,048
He said he overheard
someone say they
were going to Darfur.
643
00:52:32,082 --> 00:52:36,119
Darfur. That's a small
military republic
that borders Lugash.
644
00:52:38,522 --> 00:52:39,823
Charles.
645
00:52:39,856 --> 00:52:41,224
Yes, Maria?
646
00:52:42,592 --> 00:52:44,327
I'm worried about Jacques.
647
00:52:44,361 --> 00:52:45,829
There, there.
648
00:52:45,862 --> 00:52:47,731
If he's anything
like his father,
649
00:52:47,764 --> 00:52:49,499
he'll be all right.
He'll manage.
650
00:52:49,533 --> 00:52:51,234
But that's the trouble.
651
00:52:51,268 --> 00:52:53,703
He's too much like his father.
652
00:52:53,737 --> 00:52:55,505
That's why I disappeared,
came here,
653
00:52:55,539 --> 00:52:58,508
and encouraged him
to be a musician
or a poet.
654
00:52:58,542 --> 00:53:02,779
But in spite of everything,
he was determined
to be a policeman.
655
00:53:04,381 --> 00:53:06,683
Can you protect him, Charles?
656
00:53:09,052 --> 00:53:11,588
Soon I must tell him
who his father was.
657
00:53:11,621 --> 00:53:14,591
His father, yes, was an idiot.
658
00:53:14,624 --> 00:53:15,725
I mean...
659
00:53:15,759 --> 00:53:17,193
Yes, but I can't tell him that.
660
00:53:17,227 --> 00:53:19,229
No, of course you can't.
661
00:53:20,897 --> 00:53:24,367
Clouseau has always
been his hero.
662
00:53:24,401 --> 00:53:28,538
Can you imagine
if you longed to be
a great fisherman
663
00:53:28,572 --> 00:53:32,409
and you suddenly discovered
that your father
was Captain Ahab?
664
00:53:33,810 --> 00:53:35,845
Come. Sit here. Tell me
665
00:53:37,247 --> 00:53:39,015
you and Clouseau.
666
00:53:41,418 --> 00:53:42,953
I was very young.
667
00:53:42,986 --> 00:53:44,988
I know, but I still
don't understand.
668
00:53:45,021 --> 00:53:47,257
You, such a beautiful woman...
669
00:53:49,793 --> 00:53:52,629
We were caught in a snowstorm.
670
00:53:52,662 --> 00:53:55,732
I knew we would
freeze to death
unless we kept moving.
671
00:53:55,765 --> 00:54:00,503
He said the Alaskan Indians
kept from freezing to death
by making love.
672
00:54:00,537 --> 00:54:04,074
I was young.
I wanted to live.
673
00:54:04,107 --> 00:54:06,276
I hope you're not offended.
674
00:54:08,011 --> 00:54:09,412
No.
675
00:54:09,446 --> 00:54:12,916
It's just too bad
you didn't have
a stationary bicycle
676
00:54:12,949 --> 00:54:15,752
or a rowing machine
or something.
677
00:54:15,785 --> 00:54:17,754
But then I would not
have had Jacques.
678
00:54:17,787 --> 00:54:19,289
Exactly.
679
00:54:19,322 --> 00:54:22,225
No, no. Of course,
that would have been a pity.
680
00:54:23,293 --> 00:54:25,128
Tell me.
681
00:54:25,161 --> 00:54:27,163
Don't you think it would be best
682
00:54:27,197 --> 00:54:30,967
if you told him
about his father now,
683
00:54:31,001 --> 00:54:34,471
rather than
having to find out
for himself later on?
684
00:54:37,674 --> 00:54:40,410
Yes, I suppose you're right.
685
00:54:57,394 --> 00:54:58,495
Yes?
686
00:55:01,931 --> 00:55:04,734
Wow, Chief,
you look a bit frazzled.
687
00:55:05,869 --> 00:55:07,837
Why not?
688
00:55:07,871 --> 00:55:10,874
Officer Gambrelli
just pushed me
out of the window.
689
00:55:12,342 --> 00:55:15,845
Fortunately,
I held on to
the telephone.
690
00:55:18,214 --> 00:55:21,017
And to make matters worse,
691
00:55:21,051 --> 00:55:23,987
Officer Gambrelli
won't tell me anything
692
00:55:24,020 --> 00:55:25,855
until he's cleared it with you.
693
00:55:27,557 --> 00:55:30,927
Now, you may be in charge
of this case, Commissioner,
694
00:55:30,960 --> 00:55:34,164
but I am Chief of Police here.
695
00:55:34,197 --> 00:55:38,702
And as long
as Officer Gambrelli
is on my force,
696
00:55:38,735 --> 00:55:42,005
I expect him to report
his condition when asked
697
00:55:42,038 --> 00:55:45,575
without your
official permission
or blessing!
698
00:55:45,608 --> 00:55:47,110
And I always knew
699
00:55:47,143 --> 00:55:49,612
you were a pompous pissant!
700
00:55:56,886 --> 00:55:58,755
Commissioner.
701
00:56:05,128 --> 00:56:06,229
Help!
702
00:56:16,139 --> 00:56:18,742
Clouseau. My father.
703
00:56:19,743 --> 00:56:20,910
Yes.
704
00:56:21,611 --> 00:56:23,780
But why didn't you tell me?
705
00:56:24,748 --> 00:56:27,550
For the same reason
I didn't tell him.
706
00:56:27,584 --> 00:56:30,820
I thought you would
both be better off
not knowing.
707
00:56:30,854 --> 00:56:33,323
Your father and I
weren't in love.
708
00:56:34,257 --> 00:56:37,594
We had a brief encounter
in a blizzard.
709
00:56:38,461 --> 00:56:40,096
Why did you pretend
that my father
710
00:56:40,130 --> 00:56:42,832
was an Italian
French horn player?
711
00:56:42,866 --> 00:56:46,669
Well, for one thing,
it explained
your interest in music.
712
00:56:46,703 --> 00:56:49,405
Actually, Clouseau
played the violin.
713
00:56:49,439 --> 00:56:51,941
Not well, but passionately.
714
00:56:52,942 --> 00:56:55,078
He made love the way
he played violin.
715
00:56:55,111 --> 00:56:57,747
But why do you tell me now?
716
00:56:57,781 --> 00:57:01,117
Because in many ways,
you are like your father.
717
00:57:01,151 --> 00:57:05,088
Foolhardy,
accident-prone,
pigheaded,
718
00:57:05,121 --> 00:57:08,424
courageous, accident-prone...
719
00:57:08,458 --> 00:57:10,927
I think it's important
that you learn
about the things
720
00:57:10,960 --> 00:57:13,430
that he depended on
to keep him alive.
721
00:57:13,463 --> 00:57:18,134
Also, the things he neglected
to pay attention to
that ultimately killed him.
722
00:57:19,402 --> 00:57:21,171
"If I must die,
723
00:57:21,204 --> 00:57:24,107
"I will encounter
darkness as a bride
724
00:57:24,140 --> 00:57:26,509
"and hug it
in mine arms."
725
00:57:26,976 --> 00:57:28,111
Shakespeare?
726
00:57:28,144 --> 00:57:29,212
Yes.
727
00:57:31,648 --> 00:57:35,518
Excuse me,
but, uh, I felt sure
you would want to be told.
728
00:57:35,552 --> 00:57:37,320
Chief Lazar and the Commissioner
729
00:57:37,353 --> 00:57:39,522
have been taken
to intensive care.
730
00:57:49,165 --> 00:57:51,901
Have you told him?
Yes.
731
00:57:51,935 --> 00:57:54,137
Gendarme Second Class Gambrelli.
732
00:57:54,170 --> 00:57:55,638
Yes?
733
00:57:55,672 --> 00:57:58,208
It looks like you
are in charge now.
734
00:57:58,241 --> 00:57:59,976
Oh, yes?
No!
735
00:58:00,009 --> 00:58:02,178
Time is running out
for the princess,
736
00:58:02,212 --> 00:58:05,148
and apart from myself
and Francois,
737
00:58:05,181 --> 00:58:07,150
Officer Gambrelli
is the only one
738
00:58:07,183 --> 00:58:09,419
who can identify the kidnappers.
739
00:58:09,452 --> 00:58:11,488
But, Charles, he has
so little experience.
740
00:58:12,856 --> 00:58:15,091
His father was a patrolman
741
00:58:15,124 --> 00:58:17,360
and became the greatest
detective in France
742
00:58:17,393 --> 00:58:19,329
without any experience.
743
00:58:19,362 --> 00:58:24,434
Trust me,
if you are a Clouseau,
you can succeed without it.
744
00:58:24,467 --> 00:58:27,237
I presume you will now
change your name?
745
00:58:27,604 --> 00:58:28,671
Why?
746
00:58:28,705 --> 00:58:30,340
You are a Clouseau now.
747
00:58:30,373 --> 00:58:32,375
Yes, but I am also a Gambrelli.
748
00:58:32,408 --> 00:58:33,776
It's a good name.
749
00:58:33,810 --> 00:58:36,412
Gambrelli
750
00:58:36,446 --> 00:58:37,747
You can sing it.
751
00:58:37,780 --> 00:58:39,115
Do you want me to change it?
752
00:58:39,148 --> 00:58:42,385
It might be nice.
Your father saved my life.
753
00:58:42,919 --> 00:58:44,787
Clouseau
754
00:58:46,055 --> 00:58:47,624
Not bad. Okay.
755
00:58:47,657 --> 00:58:51,694
Francois, see to it
that
Gendarme
Second Class
Jacques Gambrelli
756
00:58:51,728 --> 00:58:56,432
is promoted
to Detective First Class
Jacques Clouseau, Jr.,
757
00:58:56,466 --> 00:58:58,034
as quickly as you can.
758
00:58:58,067 --> 00:59:00,370
Get him new papers
and a passport.
759
00:59:01,571 --> 00:59:02,739
Don't worry, Maria.
760
00:59:02,772 --> 00:59:06,476
When the kidnappers hear
that a Clouseau
is on their trail,
761
00:59:06,509 --> 00:59:09,045
they'll probably surrender
without a fight.
762
00:59:10,313 --> 00:59:11,481
Shut up!
763
00:59:13,249 --> 00:59:14,317
Salute.
764
00:59:29,866 --> 00:59:31,234
Hello?
765
00:59:31,267 --> 00:59:32,602
Hello!
766
00:59:35,004 --> 00:59:36,973
Dr. Balls?
767
00:59:37,006 --> 00:59:38,608
Who wants to know?
768
00:59:39,976 --> 00:59:42,278
Detective Jacques Clouseau.
769
00:59:42,312 --> 00:59:45,682
Second... First Class, Jr.
770
00:59:46,950 --> 00:59:49,252
I spoke with you
on the phone earlier.
771
00:59:53,623 --> 00:59:54,757
Good evening.
772
00:59:54,791 --> 00:59:56,859
I am Madame Balls.
773
01:00:02,131 --> 01:00:04,100
You don't look like him.
774
01:00:04,133 --> 01:00:05,435
I wouldn't know.
775
01:00:05,468 --> 01:00:07,136
I have never met your husband.
776
01:00:07,170 --> 01:00:09,372
Who said anything
about my husband?
777
01:00:09,405 --> 01:00:11,507
You did.
You said I don't
look like him.
778
01:00:11,541 --> 01:00:13,209
I meant your father!
779
01:00:13,242 --> 01:00:16,145
Well, why didn't you say so?
I never met him, either.
780
01:00:18,348 --> 01:00:20,883
He's a real Clouseau!
781
01:00:21,918 --> 01:00:23,786
Detective Clouseau.
782
01:00:23,820 --> 01:00:25,788
First Class, Jr.
783
01:00:25,822 --> 01:00:27,457
Naturally.
784
01:00:27,490 --> 01:00:31,661
Dr. Auguste Balls of Nice
at your service.
785
01:00:34,497 --> 01:00:39,469
You must forgive me
for having
Madame
Balls
establish your authenticity.
786
01:00:39,502 --> 01:00:41,871
So many crooks
and charlatans
these days
787
01:00:41,904 --> 01:00:45,842
who would use my talents
for ill-gotten gains.
788
01:00:45,875 --> 01:00:47,243
You can't be too careful.
789
01:00:47,276 --> 01:00:50,013
Now, am I forgiven?
790
01:00:50,046 --> 01:00:51,214
Yes.
791
01:00:51,247 --> 01:00:52,682
Such a joy
792
01:00:52,715 --> 01:00:57,620
to see the son
of my oldest, dearest,
and deadest friend.
793
01:00:58,688 --> 01:01:00,723
And as I always
used to say to him,
794
01:01:00,757 --> 01:01:02,525
"Always remember,
795
01:01:02,558 --> 01:01:05,328
"if you need a disguise
when duty calls,
796
01:01:05,361 --> 01:01:09,265
"look no further,
because you've got Balls."
797
01:01:09,298 --> 01:01:12,168
What?
Did you make that up?
798
01:01:12,201 --> 01:01:15,772
No. My genius lies in
the art of transfiguration.
799
01:01:15,805 --> 01:01:19,542
My wife is the Emily Bronte
of the Balls family.
800
01:01:21,744 --> 01:01:23,579
Congratulations.
801
01:01:23,613 --> 01:01:26,516
I am a bit
of a poet myself.
Oh!
802
01:01:26,549 --> 01:01:30,920
You and Marta must
get together sometime and,
whip up a few sonnets.
803
01:01:32,655 --> 01:01:36,926
She also makes
the most delicious
borscht.
804
01:01:36,959 --> 01:01:41,297
Now, specifically,
how can I help
805
01:01:41,330 --> 01:01:46,936
the son
of my nearest, dearest,
and deadest customer?
806
01:01:46,969 --> 01:01:51,107
I must get into Lugash
without being recognized.
807
01:01:51,140 --> 01:01:52,442
Say no more.
808
01:02:00,583 --> 01:02:01,584
Marta!
809
01:02:05,922 --> 01:02:07,490
MADAME Hello!
810
01:02:09,125 --> 01:02:10,493
Marta,
811
01:02:10,526 --> 01:02:14,831
bring me the plans
of the inconspicuous
Bedouin beggar
812
01:02:15,598 --> 01:02:16,933
number 2.
813
01:03:01,177 --> 01:03:02,512
Wait here.
814
01:04:17,720 --> 01:04:21,958
Is that why you asked me
to meet you in the park?
815
01:04:21,991 --> 01:04:24,827
So you could attack me
like you used to
attack my father?
816
01:04:25,494 --> 01:04:26,729
Yes.
817
01:04:26,762 --> 01:04:28,397
I can honestly say
that your father
818
01:04:28,431 --> 01:04:30,366
would have been dead many times
819
01:04:30,399 --> 01:04:33,369
if it weren't for
my surprise attacks
keeping him on his toes,
820
01:04:33,402 --> 01:04:35,104
alert to every danger.
821
01:04:35,905 --> 01:04:37,240
So I am available,
822
01:04:37,273 --> 01:04:40,443
in case you are
considering hiring me
in the same capacity
823
01:04:40,476 --> 01:04:42,411
that I once served your father.
824
01:04:42,445 --> 01:04:43,479
Ah!
825
01:04:44,513 --> 01:04:46,148
Have a fortune cookie.
826
01:04:53,522 --> 01:04:54,924
What does it say?
827
01:04:56,125 --> 01:04:59,028
"You will hire
an oriental family friend."
828
01:04:59,996 --> 01:05:01,264
Amazing.
829
01:05:01,297 --> 01:05:03,633
His plane to Lugash
is on schedule.
830
01:05:03,666 --> 01:05:06,402
He will be met at the airport
and, uh, taken to the hotel,
831
01:05:06,435 --> 01:05:08,304
where he
will be contacted
by one of our agents.
832
01:05:08,337 --> 01:05:10,473
We interrupt this broadcast
833
01:05:10,506 --> 01:05:12,742
to bring you
an important news flash.
834
01:05:12,775 --> 01:05:18,648
A breaking story out of Nice
reveals that Clouseau
may have had a son.
835
01:05:18,681 --> 01:05:20,983
An anonymous phone caller
has stated that
836
01:05:21,017 --> 01:05:24,687
Gendarme
Second Class
Jacques Gambrelli
837
01:05:24,720 --> 01:05:29,158
was in fact First Class
Detective Jacques Clouseau
838
01:05:29,191 --> 01:05:31,093
of the Nice police force.
839
01:05:31,127 --> 01:05:34,497
Charles, have you seen
the morning paper?
840
01:05:54,583 --> 01:05:58,854
He's being met
by a French agent
posing as a limo driver.
841
01:06:05,094 --> 01:06:06,362
Mr. Gambrelli?
842
01:06:07,330 --> 01:06:09,165
Oui.
Oh. Me, too.
843
01:06:10,433 --> 01:06:12,902
Mr. Gambrelli.
Yes?
844
01:06:12,935 --> 01:06:15,304
I have to take you
to your hotel room.
845
01:06:15,338 --> 01:06:16,806
There is no need to register.
846
01:06:16,839 --> 01:06:19,141
Just go straight up to the room
847
01:06:19,175 --> 01:06:23,179
and wait for a call
from Mr. Wasim.
848
01:06:23,212 --> 01:06:25,381
Who?
Mr. Wasim.
849
01:06:26,782 --> 01:06:28,217
This way, please.
850
01:06:30,786 --> 01:06:34,523
The son of France's
greatest detective,
851
01:06:34,557 --> 01:06:38,427
undoubtedly
a talented police officer
in his own right,
852
01:06:39,261 --> 01:06:40,463
from Nice
853
01:06:41,364 --> 01:06:43,132
arrives in Lugash.
854
01:06:44,300 --> 01:06:46,736
It can mean only one thing.
855
01:06:46,769 --> 01:06:48,838
Will this change our plans?
856
01:06:48,871 --> 01:06:50,239
I don't think so.
857
01:06:51,874 --> 01:06:54,844
We have always known
that if we were discovered
858
01:06:54,877 --> 01:06:58,714
we risked reprisal
from our unstable neighbor.
859
01:06:58,748 --> 01:07:02,118
It may well be that
the son of France's
greatest detective
860
01:07:02,151 --> 01:07:04,420
can insure us
against that discovery.
861
01:07:04,453 --> 01:07:06,021
How can he do that?
862
01:07:06,055 --> 01:07:08,190
By eliminating Uncle Idris,
863
01:07:08,224 --> 01:07:10,626
or at least
taking credit for it.
864
01:07:10,659 --> 01:07:12,361
For the time being, at least,
865
01:07:12,395 --> 01:07:16,565
make sure that
Detective Clouseau, Jr.
is well protected.
866
01:07:33,783 --> 01:07:35,951
Your Highness.
867
01:07:35,985 --> 01:07:38,788
Please, put your legs
around my waist.
868
01:07:38,821 --> 01:07:40,623
In your dreams.
869
01:07:40,656 --> 01:07:42,591
As you wish,
Your Highness.
Wait, wait!
870
01:07:42,625 --> 01:07:44,093
What are you doing?
871
01:07:44,427 --> 01:07:45,428
Don't!
872
01:07:46,328 --> 01:07:47,830
You can't take me down!
873
01:07:47,863 --> 01:07:49,298
Here we go!
874
01:07:50,666 --> 01:07:53,135
Geronimo!
875
01:07:58,941 --> 01:08:01,744
You let me jump
out of that plane
without a parachute!
876
01:08:01,777 --> 01:08:05,448
Your Highness,
if you do not stop hitting me,
I'm going to drop you.
877
01:08:05,481 --> 01:08:06,749
Oh, really?
878
01:08:06,782 --> 01:08:09,518
You wouldn't dare!
I am your ticket
to paradise!
879
01:08:25,701 --> 01:08:27,670
Uh, Mr. Gambrelli's room.
880
01:08:28,637 --> 01:08:30,606
For you. It's Mr. Wasim.
881
01:08:30,639 --> 01:08:31,907
Thank you.
882
01:08:33,542 --> 01:08:34,844
Hello?
883
01:08:34,877 --> 01:08:38,647
Meet me at Omar's Oasis
at 10:00.
884
01:08:38,681 --> 01:08:40,950
I'll be wearing a red carnation.
885
01:09:15,184 --> 01:09:17,987
Welcome to my home
away from home,
Your Highness.
886
01:09:18,020 --> 01:09:19,255
Who are you?
887
01:09:19,288 --> 01:09:23,325
My Muslim name is
Sheikh Latif Abdullah
Idris Al-Sabah,
888
01:09:23,359 --> 01:09:26,195
but you can call me Uncle Idris.
889
01:09:26,228 --> 01:09:28,664
But what's wrong
with my disguise?
890
01:09:28,697 --> 01:09:32,167
Dr. Balls said
it was his most
original creation.
891
01:09:40,209 --> 01:09:41,944
Mr. Gambrelli's room.
892
01:09:43,546 --> 01:09:45,314
It's Commissioner Dreyfus.
893
01:09:45,648 --> 01:09:46,949
Coming.
894
01:09:50,052 --> 01:09:51,587
Pass me the phone.
895
01:09:52,087 --> 01:09:53,122
Hello?
896
01:09:55,958 --> 01:09:57,526
Hello?
Cato.
897
01:09:57,560 --> 01:09:59,061
Hello? Wait.
Hello?
898
01:09:59,094 --> 01:10:00,529
Hello, wait! Hello!
899
01:10:00,563 --> 01:10:01,797
Hello!
900
01:10:01,830 --> 01:10:03,299
Hello, Jacques?
901
01:10:04,466 --> 01:10:06,535
Where are you?
902
01:10:08,304 --> 01:10:09,772
Hello?
903
01:10:09,805 --> 01:10:11,307
Yes?
Hello!
904
01:10:11,340 --> 01:10:13,442
What's happening?
905
01:10:13,475 --> 01:10:15,044
Hello!
Jacques?
906
01:10:15,077 --> 01:10:16,745
Yes? Oh, is that you,
Commissioner?
907
01:10:16,779 --> 01:10:17,913
Yes.
908
01:10:17,947 --> 01:10:19,715
I'm sorry to do this,
909
01:10:19,748 --> 01:10:21,584
but I want you to pack your bags
910
01:10:21,617 --> 01:10:23,218
and catch the next plane home.
911
01:10:23,252 --> 01:10:24,486
What?
912
01:10:24,520 --> 01:10:27,756
You've become a political...
Uh, a political hot potato.
913
01:10:27,790 --> 01:10:30,059
The French government
can't protect you.
914
01:10:30,092 --> 01:10:31,627
But what about the princess?
915
01:10:31,660 --> 01:10:33,762
Officially, she is not
your concern anymore.
916
01:10:34,797 --> 01:10:37,766
Well, maybe not officially,
917
01:10:37,800 --> 01:10:40,936
but unofficially,
she will always
be my concern.
918
01:10:43,939 --> 01:10:46,041
I think I'll come
with you anyway.
919
01:10:46,842 --> 01:10:48,310
No, Cato.
920
01:10:48,344 --> 01:10:50,412
One hot potato is too much.
921
01:11:39,528 --> 01:11:40,929
I'm very sorry.
922
01:11:44,400 --> 01:11:45,434
Sorry.
923
01:12:12,027 --> 01:12:14,897
It is.
Is it? You are...
924
01:12:15,798 --> 01:12:17,333
I hate to make a bother,
925
01:12:17,366 --> 01:12:20,035
but would you
give for me, please,
your autograph?
926
01:12:20,069 --> 01:12:21,870
What?
927
01:12:21,904 --> 01:12:24,673
I do not have the pen.
Do you have the pen?
928
01:12:24,707 --> 01:12:25,841
No, no.
No?
929
01:12:25,874 --> 01:12:27,276
Anyone have a pen?
930
01:12:32,948 --> 01:12:36,518
You write, "To Wafiyyah."
931
01:12:36,552 --> 01:12:38,287
Yes, yes,
but I don't have
any paper.
932
01:12:38,320 --> 01:12:40,823
Not on paper. Here.
933
01:12:41,724 --> 01:12:42,958
There?
934
01:12:42,991 --> 01:12:45,928
Yes,
for my girlfriend. Hurry.
935
01:12:48,297 --> 01:12:52,568
Quickly.
I must finish dance or
Omar will cut off my nipples.
936
01:12:54,236 --> 01:12:56,772
What is this?
What is this?
What?
937
01:12:56,805 --> 01:12:58,374
Gambrelli?
Yes.
938
01:12:58,407 --> 01:13:00,776
No, Clouseau.
No!
939
01:13:00,809 --> 01:13:03,579
Yes, I see your picture.
Very beautiful.
940
01:13:03,612 --> 01:13:05,647
Oh.
Big smile.
941
01:13:05,681 --> 01:13:06,815
Could this be Omar?
942
01:13:06,849 --> 01:13:10,219
Omar! Hit it, Muffid.
943
01:13:27,269 --> 01:13:29,138
Excuse me. Yes.
944
01:13:29,171 --> 01:13:31,106
Oh, not you again!
Yes.
945
01:13:38,447 --> 01:13:40,115
Where is the princess?
946
01:13:40,149 --> 01:13:43,752
Not far away from here.
I can take you to her,
but we have not much time.
947
01:13:43,786 --> 01:13:45,554
Why? What time is it now?
948
01:13:46,522 --> 01:13:47,790
3:15.
949
01:13:59,468 --> 01:14:00,502
My nose.
950
01:14:05,741 --> 01:14:07,309
Excuse me.
951
01:14:08,177 --> 01:14:09,478
Thank you.
952
01:14:16,151 --> 01:14:18,487
They were going to
kill you. Follow me.
953
01:14:30,332 --> 01:14:32,468
Wafiyyah!
That's him! Clouseau!
954
01:14:32,501 --> 01:14:34,169
Gambrelli!
955
01:14:41,510 --> 01:14:42,611
Pervert!
956
01:14:56,558 --> 01:14:58,193
This way. The kitchen.
957
01:15:00,362 --> 01:15:01,897
In here.
958
01:15:04,466 --> 01:15:05,534
Hey! Hi.
959
01:15:22,885 --> 01:15:24,119
Come! This way!
960
01:15:24,152 --> 01:15:26,188
Not until you tell me
who you are.
961
01:15:26,221 --> 01:15:28,690
Colonel Al-Durai,
Lugash Special Services.
962
01:15:28,724 --> 01:15:30,692
I'm here to help you
rescue the princess.
963
01:15:30,726 --> 01:15:32,027
Where is the princess?
964
01:15:32,060 --> 01:15:33,438
She's being held
in a desert hideout
965
01:15:33,462 --> 01:15:34,763
about 20 kilometers
966
01:15:34,796 --> 01:15:36,698
northeast of Ksar el Kebir.
967
01:15:36,732 --> 01:15:38,700
You didn't tell me
it was going to be
like this.
968
01:15:38,734 --> 01:15:40,202
I didn't know...
I am ruined!
969
01:15:40,235 --> 01:15:42,638
It was going to
be like this.
You'll be compensated.
970
01:15:42,671 --> 01:15:44,106
Where's your car?
Over there.
971
01:15:44,139 --> 01:15:46,241
Everyone, in the car!
In the car!
972
01:15:52,414 --> 01:15:55,250
Cato! Cato! Here!
973
01:16:04,259 --> 01:16:05,394
Where is Gambrelli?
974
01:16:05,427 --> 01:16:06,905
Hopefully, gone to
rescue the princess.
975
01:16:06,929 --> 01:16:08,163
Where are we going?
976
01:16:08,196 --> 01:16:09,765
To make sure he does.
977
01:16:16,939 --> 01:16:19,174
Get out and see
what that sign says.
978
01:16:26,315 --> 01:16:31,019
It says Ksar el Kebir
175 kilometers.
979
01:16:31,053 --> 01:16:32,421
Is that where we're going?
980
01:16:32,454 --> 01:16:34,489
No. That's where
I am going.
981
01:16:34,523 --> 01:16:35,857
Bye, Cato.
982
01:16:49,571 --> 01:16:51,340
Get in, rabbi.
983
01:16:58,146 --> 01:16:59,948
Remember, men,
984
01:16:59,982 --> 01:17:04,186
it is a diplomatic imperative
that Clouseau gets credit
for rescuing the princess.
985
01:17:04,553 --> 01:17:05,687
Good luck.
986
01:17:06,321 --> 01:17:08,190
Gentlemen, after you.
987
01:17:08,223 --> 01:17:10,559
Me? I am not going.
988
01:17:11,360 --> 01:17:12,694
Me, neither.
989
01:17:12,728 --> 01:17:14,672
In that case, Sergeant,
take them out
and shoot them.
990
01:17:14,696 --> 01:17:16,231
I changed my mind.
991
01:17:17,833 --> 01:17:19,301
Save me a seat!
992
01:17:37,185 --> 01:17:38,253
Excuse me.
993
01:17:39,187 --> 01:17:40,655
Do you know which way is north?
994
01:17:40,689 --> 01:17:41,723
Yes.
995
01:18:30,806 --> 01:18:31,907
Oh!
996
01:19:05,974 --> 01:19:08,143
Yussa, get her.
997
01:19:26,895 --> 01:19:29,931
Come with me.
There is a way
out of here.
998
01:19:29,965 --> 01:19:31,867
That's fine, but
she's not going with us.
999
01:19:31,900 --> 01:19:34,870
Don't be foolish.
She is our ticket
to escape.
1000
01:19:41,743 --> 01:19:43,445
Go ahead, shoot me.
1001
01:19:43,478 --> 01:19:46,414
Oh, I will.
Unless you can stop me.
1002
01:19:51,253 --> 01:19:52,654
Let's see.
1003
01:20:19,548 --> 01:20:20,782
Here.
1004
01:20:21,883 --> 01:20:23,652
You need some help.
1005
01:20:56,585 --> 01:20:57,986
Jacques!
1006
01:21:23,678 --> 01:21:24,813
Drop it.
1007
01:21:25,747 --> 01:21:28,283
Hello, sailor.
Drop it.
1008
01:22:51,366 --> 01:22:52,667
That felt good!
1009
01:22:55,036 --> 01:22:56,137
Come, liebchen.
1010
01:22:56,171 --> 01:22:58,073
Never!
We'll make our escape.
1011
01:23:00,575 --> 01:23:03,978
"When I am dead, my dearest
1012
01:23:04,012 --> 01:23:06,881
"Sing no sad songs for me
1013
01:23:06,915 --> 01:23:09,884
"Plant thou no roses at my head
1014
01:23:09,918 --> 01:23:12,821
"Nor shady cypress tree
1015
01:23:12,854 --> 01:23:15,156
"Be the green grass above me
1016
01:23:15,190 --> 01:23:18,026
"With showers and dewdrops wet
1017
01:23:18,059 --> 01:23:20,161
"And if thou wilt, remember
1018
01:23:20,195 --> 01:23:23,064
"And if thou wilt, forget."
1019
01:23:25,266 --> 01:23:26,701
Jacques!
1020
01:23:28,203 --> 01:23:29,604
Jacques!
1021
01:23:32,374 --> 01:23:35,944
That's it.
No more Mr. Nice Guy.
1022
01:23:38,546 --> 01:23:41,716
Yesterday morning,
princess Yasmin of Lugash
1023
01:23:41,750 --> 01:23:43,385
was rescued from her kidnappers
1024
01:23:43,418 --> 01:23:47,856
by Detective Inspector
First Class
Jacques Clouseau, Jr.,
1025
01:23:47,889 --> 01:23:50,191
the son of France's
greatest detective.
1026
01:23:50,225 --> 01:23:53,962
As for Detective First Class
Inspector Clouseau, Jr.,
1027
01:23:53,995 --> 01:23:56,731
the latest medical bulletin
has him doing well,
1028
01:23:56,765 --> 01:24:00,935
and his doctor expects him
to be back on duty
in a matter of a few weeks.
1029
01:24:00,969 --> 01:24:03,171
Sooner. Hello!
1030
01:24:05,640 --> 01:24:07,575
You're looking better.
Thank you.
1031
01:24:07,609 --> 01:24:11,045
Darling,
Charles and I have
something to tell you.
1032
01:24:11,079 --> 01:24:13,081
You're getting married.
1033
01:24:13,114 --> 01:24:14,449
How did you know?
1034
01:24:14,482 --> 01:24:16,785
I know because
I am a great detective.
1035
01:24:17,919 --> 01:24:20,288
Right, Dad?
1036
01:24:33,768 --> 01:24:35,003
Who was that?
1037
01:24:43,211 --> 01:24:44,779
Here's the champagne.
1038
01:24:51,386 --> 01:24:52,554
To you.
1039
01:24:57,125 --> 01:24:59,294
What are you doing?
Jacques.
1040
01:25:02,630 --> 01:25:04,265
You silly boy.
The bouquet!
1041
01:25:04,299 --> 01:25:06,534
The bouquet!
Throw the bouquet!
1042
01:25:19,180 --> 01:25:20,448
Mon dieu, forgive me.
1043
01:25:20,482 --> 01:25:22,684
Jacqueline!
I'm sorry I'm late, Mama.
1044
01:25:22,717 --> 01:25:25,386
Jacqueline!
Jacques, brother!
1045
01:25:25,420 --> 01:25:26,754
Sister!
1046
01:25:27,922 --> 01:25:29,023
Mama?
1047
01:25:29,057 --> 01:25:31,059
Charles, your head is bleeding.
1048
01:25:31,092 --> 01:25:33,661
Yes, you have received a beump.
1049
01:25:34,696 --> 01:25:35,830
Beump?
1050
01:25:37,732 --> 01:25:38,833
Maria.
1051
01:25:39,767 --> 01:25:42,470
Oh, Charles,
I planned to tell you.
1052
01:25:42,504 --> 01:25:43,872
I had twins.
1053
01:26:26,814 --> 01:26:27,916
Thank you.
1054
01:26:42,931 --> 01:26:45,533
You must be very proud.
1055
01:26:45,567 --> 01:26:46,634
Thank you.
1056
01:27:09,824 --> 01:27:11,359
Oh, you're adorable.
1057
01:28:10,418 --> 01:28:13,688
Ah! That felt good!
70862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.