All language subtitles for son.of.the.pink.panther.1993.720p.web.x264-regret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,902 --> 00:00:37,437 Is the orchestra tuning? 2 00:00:37,470 --> 00:00:39,272 Fifteen seconds. 3 00:04:59,432 --> 00:05:00,566 She's good. 4 00:05:03,670 --> 00:05:04,837 Good, huh? 5 00:05:06,339 --> 00:05:07,840 Yes, she's good. 6 00:05:11,044 --> 00:05:12,512 As good as you? 7 00:05:15,348 --> 00:05:16,349 Maybe. 8 00:05:24,691 --> 00:05:25,858 Better. 9 00:05:42,241 --> 00:05:44,544 She was only showing how good she is. 10 00:05:45,578 --> 00:05:47,880 I know how good she is, 11 00:05:48,715 --> 00:05:50,583 or she wouldn't be with us. 12 00:06:02,562 --> 00:06:06,065 There is to be no fighting amongst us. 13 00:06:07,633 --> 00:06:08,768 Understood? 14 00:06:12,405 --> 00:06:14,073 Here they come. 15 00:06:31,457 --> 00:06:34,927 Oh, I wish you wouldn't smoke. 16 00:06:38,131 --> 00:06:40,099 We should never have sent you to America. 17 00:06:40,133 --> 00:06:42,301 You picked up such appalling habits there. 18 00:06:42,335 --> 00:06:44,103 And nobody smokes in Lugash. 19 00:06:44,137 --> 00:06:45,671 That's different. Mmm. 20 00:06:45,705 --> 00:06:47,173 Of course. 21 00:06:47,206 --> 00:06:49,609 There's nothing wrong with America, father. 22 00:06:49,642 --> 00:06:52,678 My mother was American. You married her. 23 00:06:52,712 --> 00:06:54,514 Your mother never smoked. 24 00:06:55,782 --> 00:06:57,850 Well, I'm surprised you noticed. 25 00:06:57,884 --> 00:07:01,721 She wasn't dead three weeks before you married that woman. 26 00:07:04,123 --> 00:07:06,759 You'll no doubt be pleased to know... 27 00:07:06,793 --> 00:07:09,996 That I am about to pay the price for that folly. 28 00:07:10,997 --> 00:07:12,665 Then the rumor is true? 29 00:07:13,800 --> 00:07:15,368 Yes, it would seem so. 30 00:07:15,401 --> 00:07:18,805 But, Yasmin, please keep it to yourself. 31 00:07:20,373 --> 00:07:24,076 I don't want to alert your stepmother until I have proof. 32 00:07:41,160 --> 00:07:42,328 Card. 33 00:07:48,835 --> 00:07:51,871 Praise Allah somebody in this family is lucky. 34 00:07:52,505 --> 00:07:53,673 Hmm. 35 00:07:54,941 --> 00:07:56,209 Cash this in. 36 00:07:57,109 --> 00:07:59,345 How did you know I can be trusted? 37 00:08:02,515 --> 00:08:03,850 Oh, I'm sorry. 38 00:08:03,883 --> 00:08:07,653 I thought you were one of my bodyguards. It's all right. 39 00:08:07,687 --> 00:08:10,423 Uh, what's the going rate on a slap these days? 40 00:08:14,360 --> 00:08:15,561 You're cheap. 41 00:08:21,367 --> 00:08:23,436 I must apologize for my daughter. 42 00:08:23,469 --> 00:08:25,872 She's a very high-spirited girl. 43 00:08:47,493 --> 00:08:49,462 It looks like a distress flare. 44 00:09:27,099 --> 00:09:29,068 Yasmin, get in your cabin. 45 00:09:29,101 --> 00:09:30,770 Wait a minute. Now! 46 00:09:32,939 --> 00:09:34,106 Gentlemen. 47 00:09:39,779 --> 00:09:41,447 Ah! 48 00:11:37,797 --> 00:11:40,399 Haven't we met before? 49 00:11:40,433 --> 00:11:41,734 Not formally. 50 00:11:50,309 --> 00:11:53,079 Now, be a nice little princess 51 00:11:53,813 --> 00:11:55,448 and go to sleep. 52 00:11:57,483 --> 00:11:59,819 Ninety-nine bottles of beer on the wall 53 00:11:59,852 --> 00:12:01,454 Ninety-nine bottles of beer 54 00:12:02,621 --> 00:12:05,357 You take one down and you pass it around 55 00:12:06,792 --> 00:12:08,227 Ninety... 56 00:12:08,260 --> 00:12:09,361 Hi, Dad! 57 00:12:10,129 --> 00:12:11,630 Four. 58 00:12:11,664 --> 00:12:13,632 Ninety-four bottles. 59 00:12:15,201 --> 00:12:17,970 The safety of your daughter depends on two things. 60 00:12:18,003 --> 00:12:20,739 First, $100 million 61 00:12:20,773 --> 00:12:23,442 discreetly deposited into a Swiss account. 62 00:12:23,476 --> 00:12:25,010 No problem. 63 00:12:25,044 --> 00:12:26,545 Second, to abdicate. 64 00:12:29,315 --> 00:12:30,616 Renounce the throne? 65 00:12:31,317 --> 00:12:33,285 That is impossible. 66 00:12:35,488 --> 00:12:37,056 Then Yasmin will die. 67 00:12:38,691 --> 00:12:40,292 Who is to succeed me? 68 00:12:42,294 --> 00:12:43,562 All in good time. 69 00:12:44,463 --> 00:12:46,132 What a shame. 70 00:12:46,165 --> 00:12:48,467 I enjoyed your company at the tables. 71 00:12:50,569 --> 00:12:51,971 And I yours. 72 00:13:11,157 --> 00:13:12,391 Hey, stop! 73 00:13:12,858 --> 00:13:14,026 I said stop! 74 00:13:15,728 --> 00:13:17,163 Hey, hey! 75 00:13:19,398 --> 00:13:20,699 Hey! 76 00:13:20,733 --> 00:13:23,369 We haven't time to humor some bumpkin cop. 77 00:13:24,170 --> 00:13:25,237 Lose him. 78 00:13:27,072 --> 00:13:28,440 I said stop! 79 00:13:28,941 --> 00:13:30,009 Hey! 80 00:13:31,043 --> 00:13:33,812 Hey! Can you hear me? 81 00:13:33,846 --> 00:13:35,014 Hey, hey! 82 00:13:36,849 --> 00:13:38,751 I think we've lost him. 83 00:13:40,452 --> 00:13:41,520 Yeah. 84 00:13:43,556 --> 00:13:45,391 Look out! 85 00:13:52,398 --> 00:13:53,566 Are you all right? 86 00:13:53,599 --> 00:13:54,867 Yes. No! 87 00:13:56,368 --> 00:13:58,003 One of my passengers is hurt. 88 00:13:58,037 --> 00:13:59,205 No wonder. 89 00:13:59,238 --> 00:14:01,707 The way you drive, you're lucky they are not all dead. 90 00:14:01,740 --> 00:14:04,076 The way I drive? Yes. 91 00:14:04,109 --> 00:14:06,111 Could we please settle this at the hospital? 92 00:14:06,145 --> 00:14:08,180 No. I'm Police Commissioner Dreyfus. 93 00:14:08,214 --> 00:14:10,549 I demand to see your driver's license. 94 00:14:11,250 --> 00:14:12,718 As you wish. 95 00:14:15,921 --> 00:14:17,590 Hey! Hey! 96 00:14:19,225 --> 00:14:20,226 Ha! 97 00:14:21,560 --> 00:14:23,429 That felt good. 98 00:14:24,463 --> 00:14:26,732 Now then, is anyone hurt? 99 00:14:27,166 --> 00:14:28,901 Yes, in the van. 100 00:14:28,934 --> 00:14:31,270 My sister is unconscious. 101 00:14:31,303 --> 00:14:33,572 She is? She should be taken to the hospital. 102 00:14:33,606 --> 00:14:36,041 Where is she? Uh, in the van. 103 00:14:36,075 --> 00:14:38,911 Excuse me, your sister is in his van? 104 00:14:38,944 --> 00:14:41,280 No, you see... No, it is not my van. 105 00:14:41,313 --> 00:14:43,249 Look, I'm Commissioner Dreyfus, 106 00:14:43,282 --> 00:14:45,551 if you would allow me... Excuse me. Just a moment. 107 00:14:45,584 --> 00:14:47,386 Just a moment. 108 00:14:47,419 --> 00:14:51,223 When... Excuse me. When I asked you if anyone was hurt, 109 00:14:51,257 --> 00:14:54,493 you replied, "Yes, in my van." 110 00:14:54,526 --> 00:14:57,630 No, no. I said, "Yes, in the van," 111 00:14:57,663 --> 00:14:59,398 not, "In my van." 112 00:14:59,431 --> 00:15:03,235 No, no. You did not say, "Yes, in the van." 113 00:15:03,269 --> 00:15:04,803 Not, "Yes, in the van." 114 00:15:04,837 --> 00:15:07,840 You said... You did not say, "Yes, my van," not "Yes, the van." 115 00:15:07,873 --> 00:15:10,576 Look. Did... You said, "Yes, my van," not "Yes, in the van." 116 00:15:10,609 --> 00:15:13,145 Did you hear what I just said? Yes. I heard. 117 00:15:13,178 --> 00:15:14,413 It's my van. 118 00:15:14,446 --> 00:15:16,282 Oh. Now we're getting someplace. 119 00:15:16,315 --> 00:15:18,817 Listen, you imbecile... Better watch your tongue, monsieur. 120 00:15:18,851 --> 00:15:21,020 I am an officer of the leau. 121 00:15:21,053 --> 00:15:22,154 What? 122 00:15:22,187 --> 00:15:24,423 I said I... I know what you said. 123 00:15:24,456 --> 00:15:26,525 You said you're an officer of the 124 00:15:26,959 --> 00:15:28,093 leau. 125 00:15:28,127 --> 00:15:29,328 FRANCOIS: The what? Please. 126 00:15:29,361 --> 00:15:31,096 My sister may be dying. 127 00:15:31,130 --> 00:15:32,164 Okay. 128 00:15:34,566 --> 00:15:37,636 Please, please, stand back. Stand back, please. 129 00:15:43,342 --> 00:15:45,144 You've been hunting? 130 00:15:45,177 --> 00:15:47,980 Yes. Hunting. hunting. 131 00:15:48,480 --> 00:15:49,882 Very perceptive. 132 00:16:00,192 --> 00:16:01,327 Hello. 133 00:16:01,994 --> 00:16:03,262 Hello. 134 00:16:11,603 --> 00:16:13,339 Who are you? 135 00:16:13,372 --> 00:16:16,408 I am Gendarme Jacques Gambrelli, 136 00:16:17,609 --> 00:16:19,111 Second Class. 137 00:16:19,945 --> 00:16:21,447 Who are you? 138 00:16:22,014 --> 00:16:23,282 I am... 139 00:16:44,036 --> 00:16:46,372 Your sister is very, 140 00:16:47,973 --> 00:16:49,842 very unconscious. 141 00:16:49,875 --> 00:16:53,379 Yes. I suspect she has received the beump on the head. 142 00:16:53,412 --> 00:16:54,580 What? 143 00:16:54,613 --> 00:16:55,848 Bump. 144 00:16:55,881 --> 00:16:56,949 What? 145 00:16:56,982 --> 00:16:58,917 Oh, never mind. Come, Francois. 146 00:17:00,452 --> 00:17:02,855 Yes. She requires the immediate emergency treatment, 147 00:17:02,888 --> 00:17:03,922 Mister... Um... 148 00:17:03,956 --> 00:17:05,090 Jones. 149 00:17:05,124 --> 00:17:06,358 Jones. 150 00:17:06,392 --> 00:17:09,094 Take her quickly to the Nice hospital, Mr. Jones, 151 00:17:09,128 --> 00:17:10,529 and I will phone ahead to... 152 00:17:11,663 --> 00:17:12,931 To tell them that you're... 153 00:17:12,965 --> 00:17:15,467 Mr. Jones, Mr. Jones, please stop! 154 00:17:15,501 --> 00:17:18,604 Wait! Mr. Jones, my hand, my finger! 155 00:17:18,637 --> 00:17:21,373 Mr. Jones! Mr. Jones! 156 00:17:21,407 --> 00:17:23,108 Mr... Mr. Jones! 157 00:17:24,243 --> 00:17:26,211 Mr. Jones, please stop! 158 00:17:26,245 --> 00:17:28,814 Mr. Jones! Mr. Jones! 159 00:17:33,285 --> 00:17:35,053 My glove! My glove! 160 00:17:35,087 --> 00:17:36,755 Hey! 161 00:17:36,789 --> 00:17:40,726 There is no time now to examine your credentials 162 00:17:40,759 --> 00:17:43,929 and make out the report, but I have the idea. 163 00:17:43,962 --> 00:17:45,664 You shall drive me. 164 00:17:45,697 --> 00:17:48,333 You shall drive me to the nearest phone, 165 00:17:48,367 --> 00:17:50,536 and... Wait! 166 00:17:57,810 --> 00:17:59,244 I'm sorry we are late, 167 00:17:59,278 --> 00:18:00,846 but we've had a car accident. 168 00:18:00,879 --> 00:18:03,015 Oh, nothing too serious, I trust. 169 00:18:03,048 --> 00:18:04,817 We are lucky to be alive. 170 00:18:04,850 --> 00:18:06,118 Please. Please. 171 00:18:06,151 --> 00:18:07,653 Now, Chief. Listen. 172 00:18:08,487 --> 00:18:10,656 Normally, investigation of crimes 173 00:18:10,689 --> 00:18:12,758 committed in French territorial waters 174 00:18:12,791 --> 00:18:14,693 is your responsibility. 175 00:18:14,726 --> 00:18:18,697 But as this kidnapping is politically so important to the government, 176 00:18:18,730 --> 00:18:22,768 the President has ordered me to personally take charge of the case. 177 00:18:22,801 --> 00:18:27,139 Now, understand, it's not that he thinks you are less qualified. 178 00:18:27,172 --> 00:18:29,441 Perhaps he feels, after all, that I am, uh... 179 00:18:29,475 --> 00:18:30,609 More qualified. 180 00:18:30,642 --> 00:18:32,144 Hmm, well... 181 00:18:32,177 --> 00:18:34,213 So, what are your orders? 182 00:18:34,246 --> 00:18:37,616 Well, first I'll want to know everything that is known about the case. 183 00:18:37,649 --> 00:18:39,318 Well, this is everything we have to date. 184 00:18:39,351 --> 00:18:40,619 Oh, good. 185 00:18:40,652 --> 00:18:43,222 Then I'll want your best man as liaison. 186 00:18:43,255 --> 00:18:44,990 That would be Gambrelli. 187 00:18:47,593 --> 00:18:49,962 I'll study this report tonight, 188 00:18:49,995 --> 00:18:52,464 and I'll see you here in the morning at 9:00. 189 00:18:52,498 --> 00:18:55,133 Right. Oh, by the way, um, 190 00:18:55,167 --> 00:18:58,303 there was a police officer at the accident. 191 00:18:58,337 --> 00:19:00,038 How shall I, uh... 192 00:19:00,072 --> 00:19:02,374 He had an odd way of speaking. 193 00:19:02,407 --> 00:19:04,243 Mispronouncing words. 194 00:19:05,677 --> 00:19:07,212 No... 195 00:19:07,246 --> 00:19:09,915 Crashed his bicycle into our car. 196 00:19:09,948 --> 00:19:12,150 Doesn't ring a bell, no. No? 197 00:19:12,184 --> 00:19:14,786 Well, perhaps it's not that important. 198 00:19:15,721 --> 00:19:17,389 See you in the morning. 199 00:19:23,529 --> 00:19:24,930 Oh, God. 200 00:19:24,963 --> 00:19:26,265 I was... This way, Your Highness. 201 00:19:26,298 --> 00:19:28,267 I need water. Yes, yes, yes. 202 00:19:28,300 --> 00:19:31,003 And I need some aspirin. Uh-huh. Sure, sure. 203 00:19:31,036 --> 00:19:33,405 I feel like I'm gonna be sick. Can you get me water? 204 00:19:33,438 --> 00:19:35,374 Sure. Yes. Right away. 205 00:19:39,378 --> 00:19:40,979 Take your clothes off. 206 00:19:41,547 --> 00:19:42,614 No. 207 00:19:43,215 --> 00:19:45,050 Take your clothes off! 208 00:19:46,285 --> 00:19:47,519 No. 209 00:19:47,553 --> 00:19:49,855 Okay, I'll do it for you. 210 00:19:49,888 --> 00:19:52,157 Let... Get your hands off me! 211 00:19:54,960 --> 00:19:56,228 You get your... 212 00:19:58,397 --> 00:20:00,198 What about the cop? 213 00:20:00,232 --> 00:20:02,467 The longer we wait... 214 00:20:02,501 --> 00:20:05,204 He will probably show up at the hospital. 215 00:20:05,237 --> 00:20:07,806 And abdicate the throne? 216 00:20:08,340 --> 00:20:10,309 Yes. 217 00:20:10,342 --> 00:20:13,278 Are you willing to accede to their demands? 218 00:20:14,613 --> 00:20:15,981 And, Arnon, 219 00:20:16,014 --> 00:20:18,216 I'm afraid that I cannot answer that... 220 00:20:18,250 --> 00:20:19,952 Try to make it look like an accident. 221 00:20:19,985 --> 00:20:21,753 Until these people have been in touch. 222 00:20:28,627 --> 00:20:31,496 What makes you think he will show up? 223 00:20:31,530 --> 00:20:33,665 Oh, just a hunch. 224 00:20:38,804 --> 00:20:39,938 Look. 225 00:21:23,715 --> 00:21:25,484 He won't be long. 226 00:21:25,517 --> 00:21:27,119 Why not? 227 00:21:27,152 --> 00:21:30,856 Because there was something phony about Mr. Jones 228 00:21:30,889 --> 00:21:34,159 and those hunters with their automatic weapon. 229 00:21:34,192 --> 00:21:36,995 I think Mr. Jones just wanted to get out of there. 230 00:21:37,029 --> 00:21:38,897 I don't believe he had any intention 231 00:21:38,930 --> 00:21:41,166 of taking his sister to the hospital. 232 00:21:45,170 --> 00:21:47,239 Looks like you might be right. 233 00:22:23,375 --> 00:22:24,643 Good evening. 234 00:23:20,932 --> 00:23:21,933 Hey! 235 00:23:23,001 --> 00:23:25,070 What is he doing? 236 00:23:25,103 --> 00:23:27,105 What does it look like he's doing? 237 00:24:07,512 --> 00:24:10,882 Hey! I... I can't... 238 00:24:10,916 --> 00:24:12,317 I... 239 00:24:37,742 --> 00:24:38,777 Oh, no. 240 00:24:57,195 --> 00:24:58,597 What if he drowns? 241 00:24:59,297 --> 00:25:01,700 He can't. Not yet. 242 00:25:10,442 --> 00:25:14,546 What am I doing? I can't swim. Help! Help! 243 00:25:15,614 --> 00:25:16,781 What's wrong? 244 00:25:16,815 --> 00:25:18,116 I can't swim. 245 00:25:18,884 --> 00:25:20,518 Neither can I. 246 00:25:20,552 --> 00:25:22,120 Then why aren't you drowning? 247 00:25:22,153 --> 00:25:23,855 Because it's easier to stand. 248 00:25:23,889 --> 00:25:24,956 What? 249 00:25:24,990 --> 00:25:26,057 Yes. 250 00:25:30,896 --> 00:25:32,030 Who are you? 251 00:25:32,063 --> 00:25:34,332 Gendarme Jacques Gambrelli, Second Class. 252 00:25:34,933 --> 00:25:36,268 Who are you? 253 00:25:36,301 --> 00:25:38,169 Commissioner Dreyfus, police. 254 00:25:39,971 --> 00:25:43,575 Come on, Gambrelli. I'll give you a lift home. 255 00:25:51,650 --> 00:25:54,719 But why would the man in the van want to kill me? 256 00:25:54,753 --> 00:25:57,622 Maybe it had something to do with the unconscious girl. 257 00:25:57,656 --> 00:26:00,358 You had a good look at her. We didn't. 258 00:26:02,160 --> 00:26:05,130 "She walks in beauty, like the night 259 00:26:05,163 --> 00:26:09,100 "Of cloudless climes and starry skies." 260 00:26:09,601 --> 00:26:11,603 Very poetic. 261 00:26:11,636 --> 00:26:13,271 Yes. Leurd Byron. 262 00:26:13,772 --> 00:26:14,940 Leurd? 263 00:26:24,182 --> 00:26:26,985 Thank you for the lift, Commissioner. Good night. 264 00:26:28,787 --> 00:26:29,955 Wait here. 265 00:26:31,690 --> 00:26:33,992 Do you live here alone, Gambrelli? 266 00:26:34,025 --> 00:26:36,094 Oh, no, I live with my mother. 267 00:26:36,127 --> 00:26:38,964 Ah. Uh, I'd like to meet your mother. 268 00:26:38,997 --> 00:26:41,199 Why not? Everybody wants to meet my mother. 269 00:26:42,867 --> 00:26:44,769 Oh, excuse me, Ma. 270 00:26:44,803 --> 00:26:48,440 Oh, this is Police Commissioner Dreyfus. He wants to meet you. 271 00:26:48,473 --> 00:26:50,775 How do you do, Mrs. Gambrelli? 272 00:26:50,809 --> 00:26:52,277 I hope it's not too late. 273 00:26:52,310 --> 00:26:55,747 No, no. Please come in, Commissioner. 274 00:27:01,653 --> 00:27:03,855 I'm sorry I'm a bit wet. 275 00:27:03,888 --> 00:27:07,325 I'm... I'm sorry I'm... 276 00:27:07,359 --> 00:27:10,362 I'm a bit wet, yes. Please, have a seat, Commissioner. 277 00:27:10,395 --> 00:27:12,897 Right. Yes. Thank you. 278 00:27:16,267 --> 00:27:19,404 I am just going upstairs, to change my clothes. 279 00:27:19,437 --> 00:27:21,072 Do you speak Italian, Commissioner? 280 00:27:21,106 --> 00:27:22,374 No, not really. 281 00:27:22,407 --> 00:27:23,875 Darling. Yes? 282 00:27:39,024 --> 00:27:41,026 Now bring the Commissioner down one of your robes. 283 00:27:41,059 --> 00:27:42,160 Yes. 284 00:27:45,130 --> 00:27:46,264 Jacques! 285 00:27:49,467 --> 00:27:52,337 He's just like his father. 286 00:27:52,370 --> 00:27:54,572 Would you care to join me in the kitchen? 287 00:27:54,606 --> 00:27:56,674 I would indeed. 288 00:28:19,230 --> 00:28:22,300 Refreshing to hear some good singing for a change. 289 00:28:23,268 --> 00:28:25,203 Jacques loves opera. 290 00:28:39,517 --> 00:28:42,454 Are you musically inclined, madame? 291 00:28:42,487 --> 00:28:43,588 No. 292 00:28:44,089 --> 00:28:45,757 His father? 293 00:28:45,790 --> 00:28:47,592 He played the French horn. 294 00:28:48,660 --> 00:28:50,862 Oh. That probably accounts for it. 295 00:29:23,194 --> 00:29:25,764 Why did you name him Jacques? 296 00:29:25,797 --> 00:29:29,300 Why not? It's a perfectly good French name. 297 00:29:29,334 --> 00:29:31,069 Yes, but you're Italian. 298 00:29:37,008 --> 00:29:38,943 I knew a man once named Jacques. 299 00:29:41,379 --> 00:29:43,448 When he died 10 years ago, 300 00:29:43,481 --> 00:29:48,052 I said, "Thank God there can never, never be another one like him." 301 00:29:49,554 --> 00:29:51,990 And then I... I met your son. 302 00:30:08,840 --> 00:30:12,143 So I decided he would be better off if he never knew. 303 00:30:12,177 --> 00:30:14,379 You mean his father is... 304 00:30:14,412 --> 00:30:15,580 Clouseau. 305 00:30:15,613 --> 00:30:18,550 No! It can't be! 306 00:30:18,583 --> 00:30:20,685 It can't be! 307 00:30:31,029 --> 00:30:32,530 Commissioner? 308 00:30:40,471 --> 00:30:41,773 Your Highness. 309 00:30:43,408 --> 00:30:44,709 Yasmin. 310 00:30:47,245 --> 00:30:49,714 I have a little snackie for you. 311 00:31:08,066 --> 00:31:10,101 Under different circumstances, 312 00:31:10,134 --> 00:31:11,970 we could have had such fun. 313 00:31:14,272 --> 00:31:15,607 What happened? 314 00:31:17,242 --> 00:31:19,410 Make sure she doesn't get out again. 315 00:31:21,412 --> 00:31:24,048 We need to get you a doctor. 316 00:31:24,082 --> 00:31:26,784 Oh, dear. Come, gentlemen, let us begin. 317 00:31:26,818 --> 00:31:28,119 You shouldn't have done that. 318 00:31:28,152 --> 00:31:30,488 Now we're all unsterilized. 319 00:31:36,361 --> 00:31:37,962 How are you? 320 00:31:37,996 --> 00:31:39,130 Terrible. 321 00:31:39,163 --> 00:31:41,799 Oh, no doubt it was a beum. 322 00:31:41,833 --> 00:31:42,934 A what? 323 00:31:42,967 --> 00:31:44,002 A bomb. 324 00:31:44,035 --> 00:31:45,169 A bomb! 325 00:31:45,203 --> 00:31:47,739 Oh, you should rest, Charles. 326 00:31:47,772 --> 00:31:50,174 How do you know my first name? 327 00:31:50,208 --> 00:31:52,010 You told me in the ambulance. 328 00:31:52,043 --> 00:31:54,345 That's strange. I don't remember. 329 00:31:55,113 --> 00:31:56,948 But I remember you. 330 00:31:56,981 --> 00:31:59,651 You said, "My name is Charley Dreyfus, 331 00:31:59,684 --> 00:32:02,086 "and I'm going to be a policeman." 332 00:32:02,120 --> 00:32:03,755 I used to say that 333 00:32:03,788 --> 00:32:05,523 as a child. 334 00:32:05,556 --> 00:32:07,125 I must have been delirious. 335 00:32:07,158 --> 00:32:08,860 No, you were very sweet. 336 00:32:08,893 --> 00:32:10,194 I was? 337 00:32:10,228 --> 00:32:11,329 Yes. 338 00:32:11,362 --> 00:32:13,998 Huh? What's this? What's this? 339 00:32:14,032 --> 00:32:16,301 Some... Something's happened. 340 00:32:18,069 --> 00:32:19,304 What? 341 00:32:21,072 --> 00:32:22,407 Jacques! 342 00:32:23,741 --> 00:32:25,510 I'll report this... 343 00:32:27,512 --> 00:32:28,947 What are you doing? 344 00:32:36,187 --> 00:32:37,522 Jacques! 345 00:32:39,724 --> 00:32:42,193 What are you doing? Give me that bowl. 346 00:32:42,226 --> 00:32:43,361 Give it to me. 347 00:32:43,394 --> 00:32:44,796 Stop it. 348 00:32:48,599 --> 00:32:50,401 Something terrible has happened. 349 00:32:50,435 --> 00:32:51,636 There. There. 350 00:32:53,371 --> 00:32:55,006 Now, don't play with it again. 351 00:32:55,039 --> 00:32:57,041 Yes. Thank you, nurse. 352 00:32:57,075 --> 00:32:59,344 Oh, dear. No, no, no. You should relax now. 353 00:32:59,377 --> 00:33:00,978 No, I can't. I can't relax. 354 00:33:01,012 --> 00:33:03,648 I have to tell him something. 355 00:33:03,681 --> 00:33:05,383 What's his name, your son? Jacques. 356 00:33:05,416 --> 00:33:07,151 Jacques. Jacques. Listen, Jacques. 357 00:33:07,185 --> 00:33:09,520 I wanted to tell you, you are in great danger. 358 00:33:09,554 --> 00:33:10,655 I am? 359 00:33:10,688 --> 00:33:13,091 Francois, where's the Chief's report? 360 00:33:13,124 --> 00:33:14,125 Here. 361 00:33:14,625 --> 00:33:15,827 There. 362 00:33:15,860 --> 00:33:19,163 You remember the unconscious girl you saw in the van? 363 00:33:19,197 --> 00:33:21,933 Oh, how could I ever forget her? 364 00:33:21,966 --> 00:33:26,003 "Beauty too rich for use, for earth too dear!" 365 00:33:26,037 --> 00:33:27,872 Jacques loves poetry. 366 00:33:27,905 --> 00:33:30,608 Yes, I know. I want you to look at this photograph. 367 00:33:30,641 --> 00:33:33,211 My God, but it is she. But how did you know? 368 00:33:33,811 --> 00:33:35,079 A hunch. A what? 369 00:33:35,113 --> 00:33:36,214 A heunch. 370 00:33:36,247 --> 00:33:38,182 A heunch. But who is she? 371 00:33:38,216 --> 00:33:39,851 What is she doing in the Chief's file? 372 00:33:39,884 --> 00:33:41,352 She's Princess Yasmin. 373 00:33:41,386 --> 00:33:42,787 Princess! 374 00:33:42,820 --> 00:33:46,057 Kidnapped? Isn't she beautiful, mother? 375 00:33:46,090 --> 00:33:48,493 Hmm, not bad for a princess. Oh. 376 00:33:50,128 --> 00:33:52,730 Commissioner. At ease, Gambrelli. 377 00:33:52,764 --> 00:33:54,766 I'm glad to see that you are not hurt, madame. 378 00:33:54,799 --> 00:33:56,134 Thank you, Chief. 379 00:33:56,167 --> 00:33:58,779 And I'm particularly happy that you are still with us, Commissioner. 380 00:33:58,803 --> 00:34:00,538 Oh, I'm sure you are. 381 00:34:00,571 --> 00:34:04,742 And I am particularly happy that you assigned me Officer Gambrelli. 382 00:34:04,776 --> 00:34:06,944 Really? Without him, I might have not discovered 383 00:34:06,978 --> 00:34:10,248 that the princess was being held here, in the South of France. 384 00:34:10,281 --> 00:34:12,216 I'll put out a general alarm immediately. 385 00:34:12,250 --> 00:34:14,619 You will do nothing of the kind till I give the word. 386 00:34:14,652 --> 00:34:16,053 In the meantime, 387 00:34:16,087 --> 00:34:19,457 Officer Gambrelli's mother needs a safe place to stay, 388 00:34:19,490 --> 00:34:23,461 so, as I'm going to be here for a while, she can have my suite at the hotel. 389 00:34:23,494 --> 00:34:25,163 Oh, no, but I can't. 390 00:34:25,196 --> 00:34:26,397 But you must, please. 391 00:34:27,832 --> 00:34:30,735 Whatever they need, Francois. Round-the-clock protection, Chief. 392 00:34:30,768 --> 00:34:32,036 God bless you. 393 00:34:43,448 --> 00:34:44,682 Get out! 394 00:35:06,537 --> 00:35:08,706 Wait, I... I, um... 395 00:35:08,739 --> 00:35:12,043 I just remembered something that I forgot to tell the Commissioner. 396 00:35:12,076 --> 00:35:13,644 I will bring the car around. 397 00:35:13,678 --> 00:35:15,446 No, no, no. If it's not too much trouble, 398 00:35:15,480 --> 00:35:16,957 I would prefer that you take my mother 399 00:35:16,981 --> 00:35:18,501 to the hotel and then come back for me. 400 00:35:22,920 --> 00:35:24,155 You go that way. 401 00:36:08,966 --> 00:36:10,701 Dirty little man! 402 00:36:11,802 --> 00:36:14,238 Oh, sorry, sorry. 403 00:36:33,658 --> 00:36:36,194 Why don't we just ask for a doctor? 404 00:36:36,227 --> 00:36:38,563 Don't worry. We'll find one. 405 00:37:11,629 --> 00:37:12,730 Doctor. 406 00:37:16,367 --> 00:37:18,669 If you're looking for a doctor 407 00:37:18,703 --> 00:37:21,305 I am a very good doctor 408 00:37:25,142 --> 00:37:26,944 See you in surgery. 409 00:37:31,115 --> 00:37:32,416 Ambulance! 410 00:37:32,450 --> 00:37:33,951 Excuse me. Yes? 411 00:37:34,719 --> 00:37:35,987 Are you a doctor? 412 00:37:36,020 --> 00:37:39,090 Yes. I am a very good doctor. 413 00:37:39,123 --> 00:37:41,025 Well, would you mind coming with us, please? 414 00:37:41,058 --> 00:37:42,960 Oh, that would be a delight. 415 00:38:04,582 --> 00:38:07,118 You are looking as beautiful as ever. 416 00:38:07,151 --> 00:38:10,254 And you're still the quintessential flatterer. 417 00:38:14,158 --> 00:38:17,328 We haven't been in this place together for... 418 00:38:18,496 --> 00:38:19,964 How long? 419 00:38:19,997 --> 00:38:21,399 Ten years? 420 00:38:22,333 --> 00:38:23,601 At least. 421 00:38:26,003 --> 00:38:29,040 You wanted to see me. 422 00:38:29,707 --> 00:38:30,741 Why? 423 00:38:31,509 --> 00:38:33,577 I felt I should lend my support. 424 00:38:34,412 --> 00:38:36,681 That's very considerate of you. 425 00:38:36,714 --> 00:38:38,582 I believe one of the ransom conditions 426 00:38:38,616 --> 00:38:41,018 is that you abdicate your throne. 427 00:38:41,686 --> 00:38:42,787 Yes. 428 00:38:43,854 --> 00:38:45,389 You'd do that? 429 00:38:46,957 --> 00:38:48,826 It's possible, 430 00:38:48,859 --> 00:38:51,962 as long as my successor is not an army man. 431 00:38:55,199 --> 00:38:57,401 Well, I'm here if you need me. 432 00:39:01,138 --> 00:39:02,940 I won't forget that. 433 00:39:11,482 --> 00:39:15,519 Obviously he doesn't have much faith in the military. 434 00:39:15,553 --> 00:39:19,423 Just his way of saying that he knows we're sleeping together. 435 00:39:19,457 --> 00:39:21,792 You think that's all he knows? 436 00:39:21,826 --> 00:39:23,427 Mmm-hmm. 437 00:39:23,461 --> 00:39:26,731 Or by now you'd be soup for my supper. 438 00:39:32,136 --> 00:39:33,237 Yes? 439 00:39:35,973 --> 00:39:37,408 The doctor. 440 00:39:38,909 --> 00:39:40,244 Finally. 441 00:39:41,145 --> 00:39:42,613 Come in, Doctor. 442 00:39:42,646 --> 00:39:44,415 Yes. Good evening. 443 00:39:44,448 --> 00:39:46,016 Good evening. Evening. 444 00:39:47,918 --> 00:39:50,421 Well, what seems to be the trouble? 445 00:39:52,022 --> 00:39:55,392 Ah, you have received the blemish in your arm, huh? 446 00:39:55,426 --> 00:39:59,296 Yes. I believe it may require some stitches. What do you think? 447 00:40:02,433 --> 00:40:04,735 Oh, yes. I think 448 00:40:04,769 --> 00:40:07,738 you need something to keep you from fainting. 449 00:40:07,772 --> 00:40:12,009 Yes, you must take deep breaths like this. 450 00:40:14,678 --> 00:40:16,781 You see? Then you don't faint. 451 00:40:16,814 --> 00:40:19,650 But deep, very, very deep. 452 00:40:27,725 --> 00:40:29,627 What happened? 453 00:40:29,660 --> 00:40:30,928 You hyperventilated. 454 00:40:30,961 --> 00:40:32,463 I did? Where? 455 00:40:34,231 --> 00:40:36,400 You fainted. Oh, yes, I know. 456 00:40:39,303 --> 00:40:43,174 Well, are you going to stitch up my arm or not? 457 00:40:43,207 --> 00:40:44,475 Of course. 458 00:40:44,508 --> 00:40:46,844 Of course I am going to stitch up your... 459 00:40:49,013 --> 00:40:50,548 Up your... 460 00:40:50,581 --> 00:40:53,517 But first, I must check 461 00:40:54,251 --> 00:40:55,586 if you are 462 00:40:56,353 --> 00:40:58,656 physically fit. 463 00:40:59,924 --> 00:41:02,827 Fit as a fiddle. Very good. 464 00:41:12,403 --> 00:41:13,604 And now... 465 00:41:15,439 --> 00:41:18,242 And now I must check your reflex. 466 00:41:22,780 --> 00:41:24,415 Flex as a fiddle. 467 00:41:26,050 --> 00:41:27,418 Very good. 468 00:41:28,552 --> 00:41:29,553 Now, 469 00:41:30,187 --> 00:41:31,255 now... 470 00:41:39,730 --> 00:41:40,865 Oh! 471 00:41:46,704 --> 00:41:48,005 Here... 472 00:41:51,742 --> 00:41:55,279 Yeah, I've got a spare in here somewhere 473 00:41:55,312 --> 00:41:57,882 I... Ah! Here. 474 00:41:57,915 --> 00:41:59,717 Ah! 475 00:41:59,750 --> 00:42:02,353 This is very good. You know what this is? 476 00:42:02,386 --> 00:42:03,921 Very good. 477 00:42:03,954 --> 00:42:06,056 My dentist uses this. 478 00:42:06,457 --> 00:42:08,726 He pulled my 479 00:42:10,127 --> 00:42:13,464 wisdom tooth and I didn't even feel it. 480 00:42:14,732 --> 00:42:15,799 Novocaine. 481 00:42:15,833 --> 00:42:18,802 No, no, no. No. 482 00:42:18,836 --> 00:42:22,473 This, his name is Fishburn. 483 00:42:25,009 --> 00:42:28,078 Dr. Marvin Fishburn. Yes? 484 00:42:29,246 --> 00:42:31,248 I highly recommend him 485 00:42:32,683 --> 00:42:34,518 if you are in need of... 486 00:42:41,125 --> 00:42:44,428 It seems I have stabbed myself 487 00:42:45,029 --> 00:42:46,931 in the cheek, yes? 488 00:42:47,998 --> 00:42:51,835 Now, before I can stitch up your arm, 489 00:42:53,437 --> 00:42:55,539 I must inject it. 490 00:42:56,974 --> 00:42:59,076 Hold still. 491 00:42:59,109 --> 00:43:00,945 Hold... Hold still. 492 00:43:01,712 --> 00:43:02,947 Hold still. 493 00:43:03,514 --> 00:43:04,548 Yes. 494 00:43:07,851 --> 00:43:09,186 Very good. 495 00:43:14,124 --> 00:43:15,292 Good. 496 00:43:16,827 --> 00:43:18,963 Now, okay... 497 00:43:19,630 --> 00:43:20,631 It's... 498 00:43:22,132 --> 00:43:23,767 This... 499 00:43:23,801 --> 00:43:27,404 Now it's getting very late 500 00:43:27,972 --> 00:43:30,674 and I think, oh, 501 00:43:31,308 --> 00:43:33,110 I get back 502 00:43:33,143 --> 00:43:35,679 in the hospital in surgery. 503 00:43:35,713 --> 00:43:37,514 I am due in surgery. 504 00:43:37,982 --> 00:43:39,016 Eh? 505 00:43:39,483 --> 00:43:40,818 Bye-bye. 506 00:43:43,487 --> 00:43:44,488 Oh! 507 00:43:45,089 --> 00:43:47,658 On second thought, 508 00:43:48,325 --> 00:43:50,394 I am in no condition 509 00:43:50,995 --> 00:43:52,696 to operate. 510 00:43:52,730 --> 00:43:56,433 Is better if I stay here, huh? 511 00:43:57,167 --> 00:43:58,869 With you. 512 00:43:58,902 --> 00:44:02,706 If you need me, I am here with you. 513 00:44:03,540 --> 00:44:04,908 I am here. 514 00:44:05,509 --> 00:44:07,678 Now, just relax. 515 00:44:08,445 --> 00:44:10,981 If you need me... 516 00:44:11,015 --> 00:44:14,518 HANS: We've run into a slight complication 517 00:44:14,551 --> 00:44:18,989 which makes it impractical for us to stay here any longer. 518 00:44:19,023 --> 00:44:23,227 Yeah, yeah, if all goes well, we should be in Darfur by tomorrow afternoon. 519 00:44:45,282 --> 00:44:46,817 "But, soft! 520 00:44:47,885 --> 00:44:50,754 "Soft! What light 521 00:44:50,788 --> 00:44:53,791 "through yonder window breaks? 522 00:44:54,324 --> 00:44:56,627 "Oh, it is the east, 523 00:44:57,227 --> 00:45:00,831 "and Juliet is the sun!" 524 00:45:05,235 --> 00:45:06,703 Romeo? 525 00:45:06,737 --> 00:45:07,805 Uh, no, 526 00:45:08,939 --> 00:45:10,074 Jacques. 527 00:45:10,107 --> 00:45:12,409 You know what they say? No. 528 00:45:12,810 --> 00:45:13,911 Yes. 529 00:45:13,944 --> 00:45:16,380 "A rose by any other name..." 530 00:45:16,413 --> 00:45:18,749 "Would smell as sweet." 531 00:45:19,583 --> 00:45:20,617 Yes. 532 00:45:22,986 --> 00:45:24,755 What are you doing here, sweetie? 533 00:45:24,788 --> 00:45:27,491 I came to rescue you, you, you. 534 00:45:27,524 --> 00:45:29,393 Here, hold your breath. 535 00:45:29,426 --> 00:45:30,894 My breath? Mmm-hmm. 536 00:45:35,632 --> 00:45:36,834 Longer. 537 00:45:36,867 --> 00:45:38,569 I can't. Oh. 538 00:45:38,602 --> 00:45:40,070 Here, we'll try again. Go... 539 00:45:54,218 --> 00:45:55,619 It's no use. 540 00:45:57,221 --> 00:45:58,455 Well, 541 00:45:58,489 --> 00:46:01,258 There's one other way, okay? 542 00:46:01,291 --> 00:46:05,462 Now, it's... It's a little extreme, but it always works. 543 00:46:17,207 --> 00:46:19,042 Hello? Did I wake you? 544 00:46:20,878 --> 00:46:21,912 No. 545 00:46:23,080 --> 00:46:24,481 Are you alone? 546 00:46:24,515 --> 00:46:27,317 No. I am in bed with a beautiful woman. 547 00:46:27,351 --> 00:46:29,153 Don't tease. 548 00:46:29,186 --> 00:46:31,288 Even in fun. 549 00:46:31,321 --> 00:46:34,324 I just spoke to our friend in France. 550 00:46:34,358 --> 00:46:37,961 Something's come up and he plans to visit Uncle Idris. 551 00:46:37,995 --> 00:46:39,329 QUEEN: So soon? 552 00:46:39,363 --> 00:46:41,965 Evidently he had no alternative. 553 00:46:41,999 --> 00:46:45,135 Rumor has it that the king is returning to the city tomorrow. 554 00:46:45,169 --> 00:46:47,304 Good. 555 00:46:47,337 --> 00:46:51,074 This place is getting a little too close to Uncle Idris for comfort. 556 00:46:51,942 --> 00:46:53,577 Will I see you tomorrow? 557 00:46:53,610 --> 00:46:54,912 Of course. 558 00:46:54,945 --> 00:46:56,446 Good night. 559 00:46:59,917 --> 00:47:01,752 No more hiccups. 560 00:47:01,785 --> 00:47:04,655 Amazing. But how did you discover it? 561 00:47:05,789 --> 00:47:08,559 I was, uh, engaged, to a football player 562 00:47:08,592 --> 00:47:10,160 when I was in college in the States, 563 00:47:10,194 --> 00:47:12,696 and he, uh, always had the hiccups. 564 00:47:12,729 --> 00:47:14,331 Ah, who could blame him? 565 00:47:15,732 --> 00:47:17,267 How about you? 566 00:47:18,101 --> 00:47:19,736 I never have hiccups. 567 00:47:19,770 --> 00:47:22,005 Oh, never? 568 00:47:22,039 --> 00:47:24,942 But if I ever do, I hope you're somewhere in the neighborhood. 569 00:47:24,975 --> 00:47:28,879 Oh, I would consider it an honor and privilege to be of assistance. 570 00:47:32,583 --> 00:47:35,452 How long have you been a policeman, Officer Gambrelli? 571 00:47:35,485 --> 00:47:38,222 Oh, three years next May. Yes? 572 00:47:38,255 --> 00:47:41,091 How long have you been a princess, Your Highness? 573 00:47:41,124 --> 00:47:42,292 All my life. 574 00:47:42,326 --> 00:47:45,128 Oh, that's a long time to be anything. 575 00:47:45,162 --> 00:47:46,263 Yes. 576 00:47:48,232 --> 00:47:49,766 Do you like being a cop? 577 00:47:49,800 --> 00:47:52,836 Yes, sometimes. How is it being a princess? 578 00:47:54,004 --> 00:47:55,239 It's not much fun. 579 00:47:55,272 --> 00:47:57,207 Oh, fun is important. 580 00:47:57,241 --> 00:47:58,275 Yes. 581 00:47:59,776 --> 00:48:02,112 What else is important to you? 582 00:48:02,145 --> 00:48:04,615 Um, singing. 583 00:48:04,648 --> 00:48:05,916 Yes? Oh! 584 00:48:16,026 --> 00:48:18,395 That's terrible. 585 00:48:18,428 --> 00:48:19,796 Yes. Yes. 586 00:48:19,830 --> 00:48:21,098 And poetry. 587 00:48:21,131 --> 00:48:23,767 "Parent of golden dreams, romance! 588 00:48:23,800 --> 00:48:26,803 "Auspicious Queen of childish joys 589 00:48:26,837 --> 00:48:29,573 "Who lead'st along, in airy dance." 590 00:48:29,606 --> 00:48:30,908 That's Byron. 591 00:48:30,941 --> 00:48:32,242 Yes. 592 00:48:32,276 --> 00:48:33,410 Yes. 593 00:48:33,443 --> 00:48:35,746 And, uh, and the rain. 594 00:48:35,779 --> 00:48:38,081 Yes. And sleeping. 595 00:48:38,115 --> 00:48:40,851 Mmm-hmm. And... And... And my mother. 596 00:48:40,884 --> 00:48:43,954 You like your mother? Yes. Very much, yes. 597 00:48:44,454 --> 00:48:46,290 And women. 598 00:48:46,323 --> 00:48:47,491 Yeah, what kinds of women? 599 00:48:47,524 --> 00:48:49,059 Oh, all kinds. 600 00:48:49,559 --> 00:48:51,595 Especially 601 00:48:51,628 --> 00:48:53,730 dark women with blue eyes 602 00:48:54,798 --> 00:48:56,466 and full red lips 603 00:48:57,567 --> 00:49:00,637 who smell like night-blooming jasmine 604 00:49:01,371 --> 00:49:05,175 and taste like a warm mango. 605 00:49:06,310 --> 00:49:07,878 Warm mango? 606 00:49:08,712 --> 00:49:10,047 And honey. 607 00:49:11,048 --> 00:49:12,549 Oh, my God. 608 00:49:12,582 --> 00:49:13,684 Mine, too. 609 00:49:27,831 --> 00:49:29,399 Playing doctor? 610 00:49:31,535 --> 00:49:33,704 We're all going on a little trip, 611 00:49:33,737 --> 00:49:35,415 and I think you'll be much more comfortable 612 00:49:35,439 --> 00:49:37,808 if you sleep throughout the journey. 613 00:49:37,841 --> 00:49:40,310 Touch her, and you'll answer to me. 614 00:49:49,519 --> 00:49:50,921 Easy, easy. 615 00:50:07,204 --> 00:50:09,573 There will be nothing left of him when that goes off. 616 00:50:09,606 --> 00:50:11,241 He's coming out of it. 617 00:50:12,943 --> 00:50:14,277 Let's go. 618 00:50:39,836 --> 00:50:41,838 You are driving too fast. 619 00:51:05,262 --> 00:51:06,630 Oh, mother. 620 00:51:06,663 --> 00:51:08,832 Jacques, I was so worried. 621 00:51:11,468 --> 00:51:13,737 The princess, they have taken the princess. 622 00:51:13,770 --> 00:51:15,439 Please, Jacques. 623 00:51:15,472 --> 00:51:17,307 I have to stop them. 624 00:51:19,609 --> 00:51:21,478 You see? You're not supposed to get up. 625 00:51:21,511 --> 00:51:25,148 Oh, but I must tell the Commissioner about Uncle Idris. 626 00:51:25,182 --> 00:51:28,084 I will tell the Commissioner about Uncle Idris. 627 00:51:28,118 --> 00:51:29,753 Who is Uncle Idris? 628 00:51:29,786 --> 00:51:31,988 Uncle Idris? I... I don't know. 629 00:51:33,023 --> 00:51:35,091 I remember he is someone 630 00:51:35,125 --> 00:51:38,028 that they were going to Darfur to visit Uncle Idris. 631 00:51:38,061 --> 00:51:39,129 Okay. 632 00:51:40,130 --> 00:51:41,298 Just keep quiet. 633 00:51:41,331 --> 00:51:43,834 Uncle Idris. 634 00:51:43,867 --> 00:51:45,469 Uncle Idris. 635 00:52:04,988 --> 00:52:07,791 Well? They said he was in room 408. 636 00:52:07,824 --> 00:52:09,659 I'll check. 637 00:52:13,497 --> 00:52:15,131 Hello? Hello? 638 00:52:17,901 --> 00:52:19,503 How is he? 639 00:52:20,837 --> 00:52:23,807 It was all I could do to keep Jacques from getting out of bed 640 00:52:23,840 --> 00:52:27,644 and coming down here to tell you about someone named Uncle Idris. 641 00:52:27,677 --> 00:52:28,945 Idris? 642 00:52:28,979 --> 00:52:32,048 He said he overheard someone say they were going to Darfur. 643 00:52:32,082 --> 00:52:36,119 Darfur. That's a small military republic that borders Lugash. 644 00:52:38,522 --> 00:52:39,823 Charles. 645 00:52:39,856 --> 00:52:41,224 Yes, Maria? 646 00:52:42,592 --> 00:52:44,327 I'm worried about Jacques. 647 00:52:44,361 --> 00:52:45,829 There, there. 648 00:52:45,862 --> 00:52:47,731 If he's anything like his father, 649 00:52:47,764 --> 00:52:49,499 he'll be all right. He'll manage. 650 00:52:49,533 --> 00:52:51,234 But that's the trouble. 651 00:52:51,268 --> 00:52:53,703 He's too much like his father. 652 00:52:53,737 --> 00:52:55,505 That's why I disappeared, came here, 653 00:52:55,539 --> 00:52:58,508 and encouraged him to be a musician or a poet. 654 00:52:58,542 --> 00:53:02,779 But in spite of everything, he was determined to be a policeman. 655 00:53:04,381 --> 00:53:06,683 Can you protect him, Charles? 656 00:53:09,052 --> 00:53:11,588 Soon I must tell him who his father was. 657 00:53:11,621 --> 00:53:14,591 His father, yes, was an idiot. 658 00:53:14,624 --> 00:53:15,725 I mean... 659 00:53:15,759 --> 00:53:17,193 Yes, but I can't tell him that. 660 00:53:17,227 --> 00:53:19,229 No, of course you can't. 661 00:53:20,897 --> 00:53:24,367 Clouseau has always been his hero. 662 00:53:24,401 --> 00:53:28,538 Can you imagine if you longed to be a great fisherman 663 00:53:28,572 --> 00:53:32,409 and you suddenly discovered that your father was Captain Ahab? 664 00:53:33,810 --> 00:53:35,845 Come. Sit here. Tell me 665 00:53:37,247 --> 00:53:39,015 you and Clouseau. 666 00:53:41,418 --> 00:53:42,953 I was very young. 667 00:53:42,986 --> 00:53:44,988 I know, but I still don't understand. 668 00:53:45,021 --> 00:53:47,257 You, such a beautiful woman... 669 00:53:49,793 --> 00:53:52,629 We were caught in a snowstorm. 670 00:53:52,662 --> 00:53:55,732 I knew we would freeze to death unless we kept moving. 671 00:53:55,765 --> 00:54:00,503 He said the Alaskan Indians kept from freezing to death by making love. 672 00:54:00,537 --> 00:54:04,074 I was young. I wanted to live. 673 00:54:04,107 --> 00:54:06,276 I hope you're not offended. 674 00:54:08,011 --> 00:54:09,412 No. 675 00:54:09,446 --> 00:54:12,916 It's just too bad you didn't have a stationary bicycle 676 00:54:12,949 --> 00:54:15,752 or a rowing machine or something. 677 00:54:15,785 --> 00:54:17,754 But then I would not have had Jacques. 678 00:54:17,787 --> 00:54:19,289 Exactly. 679 00:54:19,322 --> 00:54:22,225 No, no. Of course, that would have been a pity. 680 00:54:23,293 --> 00:54:25,128 Tell me. 681 00:54:25,161 --> 00:54:27,163 Don't you think it would be best 682 00:54:27,197 --> 00:54:30,967 if you told him about his father now, 683 00:54:31,001 --> 00:54:34,471 rather than having to find out for himself later on? 684 00:54:37,674 --> 00:54:40,410 Yes, I suppose you're right. 685 00:54:57,394 --> 00:54:58,495 Yes? 686 00:55:01,931 --> 00:55:04,734 Wow, Chief, you look a bit frazzled. 687 00:55:05,869 --> 00:55:07,837 Why not? 688 00:55:07,871 --> 00:55:10,874 Officer Gambrelli just pushed me out of the window. 689 00:55:12,342 --> 00:55:15,845 Fortunately, I held on to the telephone. 690 00:55:18,214 --> 00:55:21,017 And to make matters worse, 691 00:55:21,051 --> 00:55:23,987 Officer Gambrelli won't tell me anything 692 00:55:24,020 --> 00:55:25,855 until he's cleared it with you. 693 00:55:27,557 --> 00:55:30,927 Now, you may be in charge of this case, Commissioner, 694 00:55:30,960 --> 00:55:34,164 but I am Chief of Police here. 695 00:55:34,197 --> 00:55:38,702 And as long as Officer Gambrelli is on my force, 696 00:55:38,735 --> 00:55:42,005 I expect him to report his condition when asked 697 00:55:42,038 --> 00:55:45,575 without your official permission or blessing! 698 00:55:45,608 --> 00:55:47,110 And I always knew 699 00:55:47,143 --> 00:55:49,612 you were a pompous pissant! 700 00:55:56,886 --> 00:55:58,755 Commissioner. 701 00:56:05,128 --> 00:56:06,229 Help! 702 00:56:16,139 --> 00:56:18,742 Clouseau. My father. 703 00:56:19,743 --> 00:56:20,910 Yes. 704 00:56:21,611 --> 00:56:23,780 But why didn't you tell me? 705 00:56:24,748 --> 00:56:27,550 For the same reason I didn't tell him. 706 00:56:27,584 --> 00:56:30,820 I thought you would both be better off not knowing. 707 00:56:30,854 --> 00:56:33,323 Your father and I weren't in love. 708 00:56:34,257 --> 00:56:37,594 We had a brief encounter in a blizzard. 709 00:56:38,461 --> 00:56:40,096 Why did you pretend that my father 710 00:56:40,130 --> 00:56:42,832 was an Italian French horn player? 711 00:56:42,866 --> 00:56:46,669 Well, for one thing, it explained your interest in music. 712 00:56:46,703 --> 00:56:49,405 Actually, Clouseau played the violin. 713 00:56:49,439 --> 00:56:51,941 Not well, but passionately. 714 00:56:52,942 --> 00:56:55,078 He made love the way he played violin. 715 00:56:55,111 --> 00:56:57,747 But why do you tell me now? 716 00:56:57,781 --> 00:57:01,117 Because in many ways, you are like your father. 717 00:57:01,151 --> 00:57:05,088 Foolhardy, accident-prone, pigheaded, 718 00:57:05,121 --> 00:57:08,424 courageous, accident-prone... 719 00:57:08,458 --> 00:57:10,927 I think it's important that you learn about the things 720 00:57:10,960 --> 00:57:13,430 that he depended on to keep him alive. 721 00:57:13,463 --> 00:57:18,134 Also, the things he neglected to pay attention to that ultimately killed him. 722 00:57:19,402 --> 00:57:21,171 "If I must die, 723 00:57:21,204 --> 00:57:24,107 "I will encounter darkness as a bride 724 00:57:24,140 --> 00:57:26,509 "and hug it in mine arms." 725 00:57:26,976 --> 00:57:28,111 Shakespeare? 726 00:57:28,144 --> 00:57:29,212 Yes. 727 00:57:31,648 --> 00:57:35,518 Excuse me, but, uh, I felt sure you would want to be told. 728 00:57:35,552 --> 00:57:37,320 Chief Lazar and the Commissioner 729 00:57:37,353 --> 00:57:39,522 have been taken to intensive care. 730 00:57:49,165 --> 00:57:51,901 Have you told him? Yes. 731 00:57:51,935 --> 00:57:54,137 Gendarme Second Class Gambrelli. 732 00:57:54,170 --> 00:57:55,638 Yes? 733 00:57:55,672 --> 00:57:58,208 It looks like you are in charge now. 734 00:57:58,241 --> 00:57:59,976 Oh, yes? No! 735 00:58:00,009 --> 00:58:02,178 Time is running out for the princess, 736 00:58:02,212 --> 00:58:05,148 and apart from myself and Francois, 737 00:58:05,181 --> 00:58:07,150 Officer Gambrelli is the only one 738 00:58:07,183 --> 00:58:09,419 who can identify the kidnappers. 739 00:58:09,452 --> 00:58:11,488 But, Charles, he has so little experience. 740 00:58:12,856 --> 00:58:15,091 His father was a patrolman 741 00:58:15,124 --> 00:58:17,360 and became the greatest detective in France 742 00:58:17,393 --> 00:58:19,329 without any experience. 743 00:58:19,362 --> 00:58:24,434 Trust me, if you are a Clouseau, you can succeed without it. 744 00:58:24,467 --> 00:58:27,237 I presume you will now change your name? 745 00:58:27,604 --> 00:58:28,671 Why? 746 00:58:28,705 --> 00:58:30,340 You are a Clouseau now. 747 00:58:30,373 --> 00:58:32,375 Yes, but I am also a Gambrelli. 748 00:58:32,408 --> 00:58:33,776 It's a good name. 749 00:58:33,810 --> 00:58:36,412 Gambrelli 750 00:58:36,446 --> 00:58:37,747 You can sing it. 751 00:58:37,780 --> 00:58:39,115 Do you want me to change it? 752 00:58:39,148 --> 00:58:42,385 It might be nice. Your father saved my life. 753 00:58:42,919 --> 00:58:44,787 Clouseau 754 00:58:46,055 --> 00:58:47,624 Not bad. Okay. 755 00:58:47,657 --> 00:58:51,694 Francois, see to it that Gendarme Second Class Jacques Gambrelli 756 00:58:51,728 --> 00:58:56,432 is promoted to Detective First Class Jacques Clouseau, Jr., 757 00:58:56,466 --> 00:58:58,034 as quickly as you can. 758 00:58:58,067 --> 00:59:00,370 Get him new papers and a passport. 759 00:59:01,571 --> 00:59:02,739 Don't worry, Maria. 760 00:59:02,772 --> 00:59:06,476 When the kidnappers hear that a Clouseau is on their trail, 761 00:59:06,509 --> 00:59:09,045 they'll probably surrender without a fight. 762 00:59:10,313 --> 00:59:11,481 Shut up! 763 00:59:13,249 --> 00:59:14,317 Salute. 764 00:59:29,866 --> 00:59:31,234 Hello? 765 00:59:31,267 --> 00:59:32,602 Hello! 766 00:59:35,004 --> 00:59:36,973 Dr. Balls? 767 00:59:37,006 --> 00:59:38,608 Who wants to know? 768 00:59:39,976 --> 00:59:42,278 Detective Jacques Clouseau. 769 00:59:42,312 --> 00:59:45,682 Second... First Class, Jr. 770 00:59:46,950 --> 00:59:49,252 I spoke with you on the phone earlier. 771 00:59:53,623 --> 00:59:54,757 Good evening. 772 00:59:54,791 --> 00:59:56,859 I am Madame Balls. 773 01:00:02,131 --> 01:00:04,100 You don't look like him. 774 01:00:04,133 --> 01:00:05,435 I wouldn't know. 775 01:00:05,468 --> 01:00:07,136 I have never met your husband. 776 01:00:07,170 --> 01:00:09,372 Who said anything about my husband? 777 01:00:09,405 --> 01:00:11,507 You did. You said I don't look like him. 778 01:00:11,541 --> 01:00:13,209 I meant your father! 779 01:00:13,242 --> 01:00:16,145 Well, why didn't you say so? I never met him, either. 780 01:00:18,348 --> 01:00:20,883 He's a real Clouseau! 781 01:00:21,918 --> 01:00:23,786 Detective Clouseau. 782 01:00:23,820 --> 01:00:25,788 First Class, Jr. 783 01:00:25,822 --> 01:00:27,457 Naturally. 784 01:00:27,490 --> 01:00:31,661 Dr. Auguste Balls of Nice at your service. 785 01:00:34,497 --> 01:00:39,469 You must forgive me for having Madame Balls establish your authenticity. 786 01:00:39,502 --> 01:00:41,871 So many crooks and charlatans these days 787 01:00:41,904 --> 01:00:45,842 who would use my talents for ill-gotten gains. 788 01:00:45,875 --> 01:00:47,243 You can't be too careful. 789 01:00:47,276 --> 01:00:50,013 Now, am I forgiven? 790 01:00:50,046 --> 01:00:51,214 Yes. 791 01:00:51,247 --> 01:00:52,682 Such a joy 792 01:00:52,715 --> 01:00:57,620 to see the son of my oldest, dearest, and deadest friend. 793 01:00:58,688 --> 01:01:00,723 And as I always used to say to him, 794 01:01:00,757 --> 01:01:02,525 "Always remember, 795 01:01:02,558 --> 01:01:05,328 "if you need a disguise when duty calls, 796 01:01:05,361 --> 01:01:09,265 "look no further, because you've got Balls." 797 01:01:09,298 --> 01:01:12,168 What? Did you make that up? 798 01:01:12,201 --> 01:01:15,772 No. My genius lies in the art of transfiguration. 799 01:01:15,805 --> 01:01:19,542 My wife is the Emily Bronte of the Balls family. 800 01:01:21,744 --> 01:01:23,579 Congratulations. 801 01:01:23,613 --> 01:01:26,516 I am a bit of a poet myself. Oh! 802 01:01:26,549 --> 01:01:30,920 You and Marta must get together sometime and, whip up a few sonnets. 803 01:01:32,655 --> 01:01:36,926 She also makes the most delicious borscht. 804 01:01:36,959 --> 01:01:41,297 Now, specifically, how can I help 805 01:01:41,330 --> 01:01:46,936 the son of my nearest, dearest, and deadest customer? 806 01:01:46,969 --> 01:01:51,107 I must get into Lugash without being recognized. 807 01:01:51,140 --> 01:01:52,442 Say no more. 808 01:02:00,583 --> 01:02:01,584 Marta! 809 01:02:05,922 --> 01:02:07,490 MADAME Hello! 810 01:02:09,125 --> 01:02:10,493 Marta, 811 01:02:10,526 --> 01:02:14,831 bring me the plans of the inconspicuous Bedouin beggar 812 01:02:15,598 --> 01:02:16,933 number 2. 813 01:03:01,177 --> 01:03:02,512 Wait here. 814 01:04:17,720 --> 01:04:21,958 Is that why you asked me to meet you in the park? 815 01:04:21,991 --> 01:04:24,827 So you could attack me like you used to attack my father? 816 01:04:25,494 --> 01:04:26,729 Yes. 817 01:04:26,762 --> 01:04:28,397 I can honestly say that your father 818 01:04:28,431 --> 01:04:30,366 would have been dead many times 819 01:04:30,399 --> 01:04:33,369 if it weren't for my surprise attacks keeping him on his toes, 820 01:04:33,402 --> 01:04:35,104 alert to every danger. 821 01:04:35,905 --> 01:04:37,240 So I am available, 822 01:04:37,273 --> 01:04:40,443 in case you are considering hiring me in the same capacity 823 01:04:40,476 --> 01:04:42,411 that I once served your father. 824 01:04:42,445 --> 01:04:43,479 Ah! 825 01:04:44,513 --> 01:04:46,148 Have a fortune cookie. 826 01:04:53,522 --> 01:04:54,924 What does it say? 827 01:04:56,125 --> 01:04:59,028 "You will hire an oriental family friend." 828 01:04:59,996 --> 01:05:01,264 Amazing. 829 01:05:01,297 --> 01:05:03,633 His plane to Lugash is on schedule. 830 01:05:03,666 --> 01:05:06,402 He will be met at the airport and, uh, taken to the hotel, 831 01:05:06,435 --> 01:05:08,304 where he will be contacted by one of our agents. 832 01:05:08,337 --> 01:05:10,473 We interrupt this broadcast 833 01:05:10,506 --> 01:05:12,742 to bring you an important news flash. 834 01:05:12,775 --> 01:05:18,648 A breaking story out of Nice reveals that Clouseau may have had a son. 835 01:05:18,681 --> 01:05:20,983 An anonymous phone caller has stated that 836 01:05:21,017 --> 01:05:24,687 Gendarme Second Class Jacques Gambrelli 837 01:05:24,720 --> 01:05:29,158 was in fact First Class Detective Jacques Clouseau 838 01:05:29,191 --> 01:05:31,093 of the Nice police force. 839 01:05:31,127 --> 01:05:34,497 Charles, have you seen the morning paper? 840 01:05:54,583 --> 01:05:58,854 He's being met by a French agent posing as a limo driver. 841 01:06:05,094 --> 01:06:06,362 Mr. Gambrelli? 842 01:06:07,330 --> 01:06:09,165 Oui. Oh. Me, too. 843 01:06:10,433 --> 01:06:12,902 Mr. Gambrelli. Yes? 844 01:06:12,935 --> 01:06:15,304 I have to take you to your hotel room. 845 01:06:15,338 --> 01:06:16,806 There is no need to register. 846 01:06:16,839 --> 01:06:19,141 Just go straight up to the room 847 01:06:19,175 --> 01:06:23,179 and wait for a call from Mr. Wasim. 848 01:06:23,212 --> 01:06:25,381 Who? Mr. Wasim. 849 01:06:26,782 --> 01:06:28,217 This way, please. 850 01:06:30,786 --> 01:06:34,523 The son of France's greatest detective, 851 01:06:34,557 --> 01:06:38,427 undoubtedly a talented police officer in his own right, 852 01:06:39,261 --> 01:06:40,463 from Nice 853 01:06:41,364 --> 01:06:43,132 arrives in Lugash. 854 01:06:44,300 --> 01:06:46,736 It can mean only one thing. 855 01:06:46,769 --> 01:06:48,838 Will this change our plans? 856 01:06:48,871 --> 01:06:50,239 I don't think so. 857 01:06:51,874 --> 01:06:54,844 We have always known that if we were discovered 858 01:06:54,877 --> 01:06:58,714 we risked reprisal from our unstable neighbor. 859 01:06:58,748 --> 01:07:02,118 It may well be that the son of France's greatest detective 860 01:07:02,151 --> 01:07:04,420 can insure us against that discovery. 861 01:07:04,453 --> 01:07:06,021 How can he do that? 862 01:07:06,055 --> 01:07:08,190 By eliminating Uncle Idris, 863 01:07:08,224 --> 01:07:10,626 or at least taking credit for it. 864 01:07:10,659 --> 01:07:12,361 For the time being, at least, 865 01:07:12,395 --> 01:07:16,565 make sure that Detective Clouseau, Jr. is well protected. 866 01:07:33,783 --> 01:07:35,951 Your Highness. 867 01:07:35,985 --> 01:07:38,788 Please, put your legs around my waist. 868 01:07:38,821 --> 01:07:40,623 In your dreams. 869 01:07:40,656 --> 01:07:42,591 As you wish, Your Highness. Wait, wait! 870 01:07:42,625 --> 01:07:44,093 What are you doing? 871 01:07:44,427 --> 01:07:45,428 Don't! 872 01:07:46,328 --> 01:07:47,830 You can't take me down! 873 01:07:47,863 --> 01:07:49,298 Here we go! 874 01:07:50,666 --> 01:07:53,135 Geronimo! 875 01:07:58,941 --> 01:08:01,744 You let me jump out of that plane without a parachute! 876 01:08:01,777 --> 01:08:05,448 Your Highness, if you do not stop hitting me, I'm going to drop you. 877 01:08:05,481 --> 01:08:06,749 Oh, really? 878 01:08:06,782 --> 01:08:09,518 You wouldn't dare! I am your ticket to paradise! 879 01:08:25,701 --> 01:08:27,670 Uh, Mr. Gambrelli's room. 880 01:08:28,637 --> 01:08:30,606 For you. It's Mr. Wasim. 881 01:08:30,639 --> 01:08:31,907 Thank you. 882 01:08:33,542 --> 01:08:34,844 Hello? 883 01:08:34,877 --> 01:08:38,647 Meet me at Omar's Oasis at 10:00. 884 01:08:38,681 --> 01:08:40,950 I'll be wearing a red carnation. 885 01:09:15,184 --> 01:09:17,987 Welcome to my home away from home, Your Highness. 886 01:09:18,020 --> 01:09:19,255 Who are you? 887 01:09:19,288 --> 01:09:23,325 My Muslim name is Sheikh Latif Abdullah Idris Al-Sabah, 888 01:09:23,359 --> 01:09:26,195 but you can call me Uncle Idris. 889 01:09:26,228 --> 01:09:28,664 But what's wrong with my disguise? 890 01:09:28,697 --> 01:09:32,167 Dr. Balls said it was his most original creation. 891 01:09:40,209 --> 01:09:41,944 Mr. Gambrelli's room. 892 01:09:43,546 --> 01:09:45,314 It's Commissioner Dreyfus. 893 01:09:45,648 --> 01:09:46,949 Coming. 894 01:09:50,052 --> 01:09:51,587 Pass me the phone. 895 01:09:52,087 --> 01:09:53,122 Hello? 896 01:09:55,958 --> 01:09:57,526 Hello? Cato. 897 01:09:57,560 --> 01:09:59,061 Hello? Wait. Hello? 898 01:09:59,094 --> 01:10:00,529 Hello, wait! Hello! 899 01:10:00,563 --> 01:10:01,797 Hello! 900 01:10:01,830 --> 01:10:03,299 Hello, Jacques? 901 01:10:04,466 --> 01:10:06,535 Where are you? 902 01:10:08,304 --> 01:10:09,772 Hello? 903 01:10:09,805 --> 01:10:11,307 Yes? Hello! 904 01:10:11,340 --> 01:10:13,442 What's happening? 905 01:10:13,475 --> 01:10:15,044 Hello! Jacques? 906 01:10:15,077 --> 01:10:16,745 Yes? Oh, is that you, Commissioner? 907 01:10:16,779 --> 01:10:17,913 Yes. 908 01:10:17,947 --> 01:10:19,715 I'm sorry to do this, 909 01:10:19,748 --> 01:10:21,584 but I want you to pack your bags 910 01:10:21,617 --> 01:10:23,218 and catch the next plane home. 911 01:10:23,252 --> 01:10:24,486 What? 912 01:10:24,520 --> 01:10:27,756 You've become a political... Uh, a political hot potato. 913 01:10:27,790 --> 01:10:30,059 The French government can't protect you. 914 01:10:30,092 --> 01:10:31,627 But what about the princess? 915 01:10:31,660 --> 01:10:33,762 Officially, she is not your concern anymore. 916 01:10:34,797 --> 01:10:37,766 Well, maybe not officially, 917 01:10:37,800 --> 01:10:40,936 but unofficially, she will always be my concern. 918 01:10:43,939 --> 01:10:46,041 I think I'll come with you anyway. 919 01:10:46,842 --> 01:10:48,310 No, Cato. 920 01:10:48,344 --> 01:10:50,412 One hot potato is too much. 921 01:11:39,528 --> 01:11:40,929 I'm very sorry. 922 01:11:44,400 --> 01:11:45,434 Sorry. 923 01:12:12,027 --> 01:12:14,897 It is. Is it? You are... 924 01:12:15,798 --> 01:12:17,333 I hate to make a bother, 925 01:12:17,366 --> 01:12:20,035 but would you give for me, please, your autograph? 926 01:12:20,069 --> 01:12:21,870 What? 927 01:12:21,904 --> 01:12:24,673 I do not have the pen. Do you have the pen? 928 01:12:24,707 --> 01:12:25,841 No, no. No? 929 01:12:25,874 --> 01:12:27,276 Anyone have a pen? 930 01:12:32,948 --> 01:12:36,518 You write, "To Wafiyyah." 931 01:12:36,552 --> 01:12:38,287 Yes, yes, but I don't have any paper. 932 01:12:38,320 --> 01:12:40,823 Not on paper. Here. 933 01:12:41,724 --> 01:12:42,958 There? 934 01:12:42,991 --> 01:12:45,928 Yes, for my girlfriend. Hurry. 935 01:12:48,297 --> 01:12:52,568 Quickly. I must finish dance or Omar will cut off my nipples. 936 01:12:54,236 --> 01:12:56,772 What is this? What is this? What? 937 01:12:56,805 --> 01:12:58,374 Gambrelli? Yes. 938 01:12:58,407 --> 01:13:00,776 No, Clouseau. No! 939 01:13:00,809 --> 01:13:03,579 Yes, I see your picture. Very beautiful. 940 01:13:03,612 --> 01:13:05,647 Oh. Big smile. 941 01:13:05,681 --> 01:13:06,815 Could this be Omar? 942 01:13:06,849 --> 01:13:10,219 Omar! Hit it, Muffid. 943 01:13:27,269 --> 01:13:29,138 Excuse me. Yes. 944 01:13:29,171 --> 01:13:31,106 Oh, not you again! Yes. 945 01:13:38,447 --> 01:13:40,115 Where is the princess? 946 01:13:40,149 --> 01:13:43,752 Not far away from here. I can take you to her, but we have not much time. 947 01:13:43,786 --> 01:13:45,554 Why? What time is it now? 948 01:13:46,522 --> 01:13:47,790 3:15. 949 01:13:59,468 --> 01:14:00,502 My nose. 950 01:14:05,741 --> 01:14:07,309 Excuse me. 951 01:14:08,177 --> 01:14:09,478 Thank you. 952 01:14:16,151 --> 01:14:18,487 They were going to kill you. Follow me. 953 01:14:30,332 --> 01:14:32,468 Wafiyyah! That's him! Clouseau! 954 01:14:32,501 --> 01:14:34,169 Gambrelli! 955 01:14:41,510 --> 01:14:42,611 Pervert! 956 01:14:56,558 --> 01:14:58,193 This way. The kitchen. 957 01:15:00,362 --> 01:15:01,897 In here. 958 01:15:04,466 --> 01:15:05,534 Hey! Hi. 959 01:15:22,885 --> 01:15:24,119 Come! This way! 960 01:15:24,152 --> 01:15:26,188 Not until you tell me who you are. 961 01:15:26,221 --> 01:15:28,690 Colonel Al-Durai, Lugash Special Services. 962 01:15:28,724 --> 01:15:30,692 I'm here to help you rescue the princess. 963 01:15:30,726 --> 01:15:32,027 Where is the princess? 964 01:15:32,060 --> 01:15:33,438 She's being held in a desert hideout 965 01:15:33,462 --> 01:15:34,763 about 20 kilometers 966 01:15:34,796 --> 01:15:36,698 northeast of Ksar el Kebir. 967 01:15:36,732 --> 01:15:38,700 You didn't tell me it was going to be like this. 968 01:15:38,734 --> 01:15:40,202 I didn't know... I am ruined! 969 01:15:40,235 --> 01:15:42,638 It was going to be like this. You'll be compensated. 970 01:15:42,671 --> 01:15:44,106 Where's your car? Over there. 971 01:15:44,139 --> 01:15:46,241 Everyone, in the car! In the car! 972 01:15:52,414 --> 01:15:55,250 Cato! Cato! Here! 973 01:16:04,259 --> 01:16:05,394 Where is Gambrelli? 974 01:16:05,427 --> 01:16:06,905 Hopefully, gone to rescue the princess. 975 01:16:06,929 --> 01:16:08,163 Where are we going? 976 01:16:08,196 --> 01:16:09,765 To make sure he does. 977 01:16:16,939 --> 01:16:19,174 Get out and see what that sign says. 978 01:16:26,315 --> 01:16:31,019 It says Ksar el Kebir 175 kilometers. 979 01:16:31,053 --> 01:16:32,421 Is that where we're going? 980 01:16:32,454 --> 01:16:34,489 No. That's where I am going. 981 01:16:34,523 --> 01:16:35,857 Bye, Cato. 982 01:16:49,571 --> 01:16:51,340 Get in, rabbi. 983 01:16:58,146 --> 01:16:59,948 Remember, men, 984 01:16:59,982 --> 01:17:04,186 it is a diplomatic imperative that Clouseau gets credit for rescuing the princess. 985 01:17:04,553 --> 01:17:05,687 Good luck. 986 01:17:06,321 --> 01:17:08,190 Gentlemen, after you. 987 01:17:08,223 --> 01:17:10,559 Me? I am not going. 988 01:17:11,360 --> 01:17:12,694 Me, neither. 989 01:17:12,728 --> 01:17:14,672 In that case, Sergeant, take them out and shoot them. 990 01:17:14,696 --> 01:17:16,231 I changed my mind. 991 01:17:17,833 --> 01:17:19,301 Save me a seat! 992 01:17:37,185 --> 01:17:38,253 Excuse me. 993 01:17:39,187 --> 01:17:40,655 Do you know which way is north? 994 01:17:40,689 --> 01:17:41,723 Yes. 995 01:18:30,806 --> 01:18:31,907 Oh! 996 01:19:05,974 --> 01:19:08,143 Yussa, get her. 997 01:19:26,895 --> 01:19:29,931 Come with me. There is a way out of here. 998 01:19:29,965 --> 01:19:31,867 That's fine, but she's not going with us. 999 01:19:31,900 --> 01:19:34,870 Don't be foolish. She is our ticket to escape. 1000 01:19:41,743 --> 01:19:43,445 Go ahead, shoot me. 1001 01:19:43,478 --> 01:19:46,414 Oh, I will. Unless you can stop me. 1002 01:19:51,253 --> 01:19:52,654 Let's see. 1003 01:20:19,548 --> 01:20:20,782 Here. 1004 01:20:21,883 --> 01:20:23,652 You need some help. 1005 01:20:56,585 --> 01:20:57,986 Jacques! 1006 01:21:23,678 --> 01:21:24,813 Drop it. 1007 01:21:25,747 --> 01:21:28,283 Hello, sailor. Drop it. 1008 01:22:51,366 --> 01:22:52,667 That felt good! 1009 01:22:55,036 --> 01:22:56,137 Come, liebchen. 1010 01:22:56,171 --> 01:22:58,073 Never! We'll make our escape. 1011 01:23:00,575 --> 01:23:03,978 "When I am dead, my dearest 1012 01:23:04,012 --> 01:23:06,881 "Sing no sad songs for me 1013 01:23:06,915 --> 01:23:09,884 "Plant thou no roses at my head 1014 01:23:09,918 --> 01:23:12,821 "Nor shady cypress tree 1015 01:23:12,854 --> 01:23:15,156 "Be the green grass above me 1016 01:23:15,190 --> 01:23:18,026 "With showers and dewdrops wet 1017 01:23:18,059 --> 01:23:20,161 "And if thou wilt, remember 1018 01:23:20,195 --> 01:23:23,064 "And if thou wilt, forget." 1019 01:23:25,266 --> 01:23:26,701 Jacques! 1020 01:23:28,203 --> 01:23:29,604 Jacques! 1021 01:23:32,374 --> 01:23:35,944 That's it. No more Mr. Nice Guy. 1022 01:23:38,546 --> 01:23:41,716 Yesterday morning, princess Yasmin of Lugash 1023 01:23:41,750 --> 01:23:43,385 was rescued from her kidnappers 1024 01:23:43,418 --> 01:23:47,856 by Detective Inspector First Class Jacques Clouseau, Jr., 1025 01:23:47,889 --> 01:23:50,191 the son of France's greatest detective. 1026 01:23:50,225 --> 01:23:53,962 As for Detective First Class Inspector Clouseau, Jr., 1027 01:23:53,995 --> 01:23:56,731 the latest medical bulletin has him doing well, 1028 01:23:56,765 --> 01:24:00,935 and his doctor expects him to be back on duty in a matter of a few weeks. 1029 01:24:00,969 --> 01:24:03,171 Sooner. Hello! 1030 01:24:05,640 --> 01:24:07,575 You're looking better. Thank you. 1031 01:24:07,609 --> 01:24:11,045 Darling, Charles and I have something to tell you. 1032 01:24:11,079 --> 01:24:13,081 You're getting married. 1033 01:24:13,114 --> 01:24:14,449 How did you know? 1034 01:24:14,482 --> 01:24:16,785 I know because I am a great detective. 1035 01:24:17,919 --> 01:24:20,288 Right, Dad? 1036 01:24:33,768 --> 01:24:35,003 Who was that? 1037 01:24:43,211 --> 01:24:44,779 Here's the champagne. 1038 01:24:51,386 --> 01:24:52,554 To you. 1039 01:24:57,125 --> 01:24:59,294 What are you doing? Jacques. 1040 01:25:02,630 --> 01:25:04,265 You silly boy. The bouquet! 1041 01:25:04,299 --> 01:25:06,534 The bouquet! Throw the bouquet! 1042 01:25:19,180 --> 01:25:20,448 Mon dieu, forgive me. 1043 01:25:20,482 --> 01:25:22,684 Jacqueline! I'm sorry I'm late, Mama. 1044 01:25:22,717 --> 01:25:25,386 Jacqueline! Jacques, brother! 1045 01:25:25,420 --> 01:25:26,754 Sister! 1046 01:25:27,922 --> 01:25:29,023 Mama? 1047 01:25:29,057 --> 01:25:31,059 Charles, your head is bleeding. 1048 01:25:31,092 --> 01:25:33,661 Yes, you have received a beump. 1049 01:25:34,696 --> 01:25:35,830 Beump? 1050 01:25:37,732 --> 01:25:38,833 Maria. 1051 01:25:39,767 --> 01:25:42,470 Oh, Charles, I planned to tell you. 1052 01:25:42,504 --> 01:25:43,872 I had twins. 1053 01:26:26,814 --> 01:26:27,916 Thank you. 1054 01:26:42,931 --> 01:26:45,533 You must be very proud. 1055 01:26:45,567 --> 01:26:46,634 Thank you. 1056 01:27:09,824 --> 01:27:11,359 Oh, you're adorable. 1057 01:28:10,418 --> 01:28:13,688 Ah! That felt good! 70862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.