Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,120 --> 00:01:34,800
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based on
historical data and legends.]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious.]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,220
[Episode 4]
6
00:01:43,870 --> 00:01:46,080
Yuan Kan has no experience
in flood control.
7
00:01:46,550 --> 00:01:49,400
Duke Xiang has served in the
Ministry of Works for several months.
8
00:01:49,720 --> 00:01:51,830
He is familiar with the general services,
9
00:01:52,360 --> 00:01:55,759
which makes him a suitable
candidate to handle
10
00:01:55,759 --> 00:01:58,000
such a critical and
intricate flooding issue.
11
00:01:58,270 --> 00:01:59,830
You're still defending him?
12
00:02:00,800 --> 00:02:01,830
Even until now,
13
00:02:01,910 --> 00:02:04,830
he still has a strong affection for Liu E.
14
00:02:06,080 --> 00:02:07,830
I'm quite disappointed in him.
15
00:02:08,190 --> 00:02:10,669
Being affectionate is not
necessarily a bad thing.
16
00:02:11,110 --> 00:02:13,830
Would you rather him be
cold-hearted, Your Majesty?
17
00:02:14,440 --> 00:02:18,160
Know that a cold-hearted
man must be ungrateful.
18
00:02:18,520 --> 00:02:20,910
You always speak up for Yuan Kan.
19
00:02:21,750 --> 00:02:22,960
You're very wise, Your Majesty.
20
00:02:23,520 --> 00:02:27,240
Your Majesty, you're only being
harsh on him out of love.
21
00:02:27,880 --> 00:02:30,440
Not to mention that flood
control involves disaster relief.
22
00:02:30,550 --> 00:02:33,440
Corruption must be
prevented in disaster relief.
23
00:02:34,079 --> 00:02:36,270
Duke Xiang as Your Majesty's
ideal candidate
24
00:02:36,270 --> 00:02:37,550
to be the Crown Prince,
25
00:02:37,670 --> 00:02:38,960
only he
26
00:02:39,320 --> 00:02:41,079
can control the situation
27
00:02:41,160 --> 00:02:42,960
better than any official.
28
00:02:43,160 --> 00:02:44,600
You've got a good point.
29
00:02:45,190 --> 00:02:46,829
I'll give Yuan Kan a chance.
30
00:02:47,440 --> 00:02:48,240
Have an edict drafted.
31
00:02:48,470 --> 00:02:49,270
Yes, Your Majesty.
32
00:02:51,390 --> 00:02:53,390
Your Majesty, Duke Xiang
is here to seek an audience.
33
00:02:53,550 --> 00:02:54,360
Let him in.
34
00:02:54,470 --> 00:02:56,360
He seems to be here for Liu E.
35
00:02:56,630 --> 00:02:58,190
He claimed that Liu E is innocent.
36
00:02:59,960 --> 00:03:00,760
Your Majesty,
37
00:03:01,600 --> 00:03:03,000
please mind your health.
38
00:03:06,470 --> 00:03:07,320
You're here.
39
00:03:08,960 --> 00:03:09,760
Your Highness,
40
00:03:10,240 --> 00:03:12,470
His Majesty has appointed three
princes to work on flood control.
41
00:03:12,600 --> 00:03:16,030
[Yuan Zuo, Yuan Xi and Yuan Kan]
42
00:03:16,079 --> 00:03:17,270
[shall go to the Yellow River together.]
43
00:03:17,270 --> 00:03:19,720
[They will share equal authority and
help each other in controlling the flood.]
44
00:03:19,720 --> 00:03:20,960
[Your Majesty, you...]
45
00:03:20,960 --> 00:03:22,910
[Didn't he want to protect Liu E?]
46
00:03:24,079 --> 00:03:24,960
[Fine.]
47
00:03:25,079 --> 00:03:28,390
[Now that the royal grandson
has died at the hands of Liu E.]
48
00:03:28,390 --> 00:03:29,390
[Yuan Kan]
49
00:03:30,550 --> 00:03:31,800
[will no longer be entitled
to be the Crown Prince.]
50
00:03:31,910 --> 00:03:33,079
[The position of Crown Prince]
51
00:03:33,670 --> 00:03:35,079
[will belong only to the worthy one.]
52
00:03:35,600 --> 00:03:37,520
When a flower is in full bloom,
53
00:03:37,720 --> 00:03:39,630
it is also the day it's about to decay.
54
00:03:40,470 --> 00:03:41,670
Might as well save the nutrients
55
00:03:41,670 --> 00:03:43,720
for buds that are ready to bloom.
56
00:03:46,600 --> 00:03:47,550
I see.
57
00:03:49,440 --> 00:03:50,240
Ying'er.
58
00:03:55,000 --> 00:03:55,800
Ying'er.
59
00:03:59,360 --> 00:04:00,160
Ying'er!
60
00:04:01,000 --> 00:04:01,800
Ying...
61
00:04:02,720 --> 00:04:03,550
Where is she?
62
00:04:04,960 --> 00:04:05,760
Your Highness,
63
00:04:06,520 --> 00:04:08,190
she left this for you.
64
00:04:08,670 --> 00:04:10,750
She asked me to go to the kitchen
and make osmanthus soup.
65
00:04:11,270 --> 00:04:12,270
When I returned,
66
00:04:11,840 --> 00:04:13,660
[Your Highness, I hope you're well. If I
knew I would bring you misfortune...]
67
00:04:12,550 --> 00:04:14,000
she was gone.
68
00:04:14,390 --> 00:04:17,510
[Your Highness, I hope
this letter finds you well.]
69
00:04:18,950 --> 00:04:20,790
[Had I known that I would
bring you misfortune,]
70
00:04:21,760 --> 00:04:23,480
[I would have never
met you in the first place.]
71
00:04:25,070 --> 00:04:26,920
[The love you've given me]
72
00:04:27,790 --> 00:04:29,040
[will console me for the rest of my life.]
73
00:04:30,670 --> 00:04:33,390
[I miss you all the time.]
74
00:04:34,480 --> 00:04:36,390
[I frown a lot during the days
when I didn't think about you.]
75
00:04:37,760 --> 00:04:39,920
[There is a long journey ahead of me.]
76
00:04:41,350 --> 00:04:42,480
[I wish you well.]
77
00:04:43,830 --> 00:04:46,200
[Yours forever, Ying'er.]
78
00:04:59,880 --> 00:05:01,110
Duke Xiang's residence
is no longer home to me
79
00:05:03,480 --> 00:05:06,040
since Ying'er left.
80
00:05:09,350 --> 00:05:10,720
She has been through too much
81
00:05:12,000 --> 00:05:13,390
since she came to the capital.
82
00:05:13,920 --> 00:05:15,510
Everything that happened
was because of me.
83
00:05:15,880 --> 00:05:16,680
Yet
84
00:05:17,950 --> 00:05:20,040
she has to bear the
blame for all of this alone.
85
00:05:22,070 --> 00:05:23,550
I've failed to take good care of her.
86
00:05:23,760 --> 00:05:24,950
She is afraid that if the conflict between
87
00:05:25,670 --> 00:05:27,160
Your Highness and His Majesty goes on,
88
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
Your Highness might lose
the chance to be the Crown Prince.
89
00:05:30,440 --> 00:05:31,480
Your future would be ruined.
90
00:05:32,110 --> 00:05:33,270
No matter where Ying'er is,
91
00:05:34,390 --> 00:05:35,390
I will find her.
92
00:05:35,390 --> 00:05:36,190
But Your Highness,
93
00:05:36,950 --> 00:05:38,720
how can you leave the capital
without permission?
94
00:05:38,880 --> 00:05:40,790
Father has assigned me to
Hua Prefecture for flood control.
95
00:05:42,550 --> 00:05:44,320
While I am there,
96
00:05:44,950 --> 00:05:46,720
I can take the opportunity
to look for Ying'er.
97
00:05:47,390 --> 00:05:49,070
Ying'er has talked about
you more than once.
98
00:05:49,670 --> 00:05:50,440
She said that you are
99
00:05:50,510 --> 00:05:52,670
a loyal man that is hard to come by.
100
00:05:52,760 --> 00:05:53,640
May I ask
101
00:05:53,950 --> 00:05:55,760
if you are willing to come
with me to Hua Prefecture?
102
00:05:57,000 --> 00:05:57,800
I am.
103
00:05:58,600 --> 00:06:00,000
I, Yi Jian, pledge my allegiance to you.
104
00:06:00,390 --> 00:06:01,390
I'll put in full commitment to serve you.
105
00:06:03,440 --> 00:06:04,640
Thank you.
106
00:06:08,390 --> 00:06:10,230
[Dear Duke Xiang,]
107
00:06:10,280 --> 00:06:14,810
[To Duke Xiang]
108
00:06:11,320 --> 00:06:14,270
[I haven't heard any news of
you for a long time since I left you.]
109
00:06:15,160 --> 00:06:18,110
[I miss you all the time.]
110
00:06:19,270 --> 00:06:22,510
[I have been longing to see you again.]
111
00:06:24,000 --> 00:06:25,640
[My mother-in-law once told me]
112
00:06:26,350 --> 00:06:28,950
[I would never be pregnant again.]
113
00:06:29,600 --> 00:06:32,000
[However, I have not had
my period for several months.]
114
00:06:32,920 --> 00:06:35,880
[I thought that it was because of]
115
00:06:35,950 --> 00:06:37,110
[the exhaustion from my journey lately.]
116
00:06:36,900 --> 00:06:38,540
[To Duke Xiang]
117
00:06:38,350 --> 00:06:40,550
[I stopped by a clinic today.]
118
00:06:41,350 --> 00:06:43,230
[After the doctor checked on my pulse,]
119
00:06:44,000 --> 00:06:45,320
[I learned that]
120
00:06:45,950 --> 00:06:48,320
[I had been pregnant for several months.]
121
00:06:49,440 --> 00:06:51,230
[I could not help but
feel bittersweet.]
122
00:06:52,320 --> 00:06:54,640
[I only wish to let you know
about this as soon as I can.]
123
00:06:55,950 --> 00:06:57,000
[Yours truly, Ying'er.]
124
00:06:58,950 --> 00:06:59,790
Postman.
125
00:07:03,320 --> 00:07:04,790
Do you have a letter
to send, my lady?
126
00:07:10,200 --> 00:07:11,000
No.
127
00:07:12,160 --> 00:07:12,960
Come on.
128
00:07:18,640 --> 00:07:19,950
I never thought the damages
from the disaster would be so severe.
129
00:07:20,350 --> 00:07:22,160
This is the flood of the century.
130
00:07:22,390 --> 00:07:23,790
If Your Highness doesn't
get it under control,
131
00:07:24,040 --> 00:07:25,670
the capital might be affected as well.
132
00:07:25,670 --> 00:07:27,480
Father has assigned me and my
brothers here to work on flood control.
133
00:07:28,270 --> 00:07:29,030
I only hope that
134
00:07:29,110 --> 00:07:30,670
my two brothers can pull together
135
00:07:31,000 --> 00:07:31,880
to help the flood victims.
136
00:07:32,320 --> 00:07:33,030
Yes, Your Highness.
137
00:07:33,110 --> 00:07:35,320
The Water Chiefs of Hua Prefecture
are working at the levee.
138
00:07:35,720 --> 00:07:36,920
They want to repair the levee.
139
00:07:38,230 --> 00:07:39,320
Yuan Xi is there now.
140
00:07:39,440 --> 00:07:41,159
Let's pick up the pace
to get to the levee.
141
00:07:41,390 --> 00:07:42,190
Yes, Your Highness.
142
00:07:42,440 --> 00:07:44,110
My lord, please give me some food!
143
00:07:44,790 --> 00:07:45,350
Please give me some food.
144
00:07:45,350 --> 00:07:45,560
Please give me some food.
145
00:07:45,640 --> 00:07:46,440
Please give me some food.
146
00:07:47,350 --> 00:07:49,070
Lord Li, what's going on?
147
00:07:49,320 --> 00:07:50,120
Your Highness...
148
00:07:51,480 --> 00:07:53,480
Sir, please give us some food.
149
00:07:53,480 --> 00:07:54,440
Your children must be hungry.
150
00:07:55,480 --> 00:07:56,670
Bring me my flat cakes.
151
00:07:58,670 --> 00:08:00,350
Child, you must be hungry.
152
00:08:01,110 --> 00:08:01,880
Thank you, Sir!
153
00:08:01,880 --> 00:08:02,600
Easy, easy.
154
00:08:02,600 --> 00:08:03,880
You'll all get yours.
155
00:08:04,350 --> 00:08:05,150
Your Highness!
156
00:08:06,480 --> 00:08:07,320
You can't give them food.
157
00:08:08,350 --> 00:08:09,230
Your Highness, please come with me.
158
00:08:09,230 --> 00:08:09,760
Yi Jian.
159
00:08:09,760 --> 00:08:10,560
Your Highness.
160
00:08:11,350 --> 00:08:11,710
Yi Jian.
161
00:08:11,790 --> 00:08:12,590
Give me some food!
162
00:08:13,510 --> 00:08:14,440
Don't leave!
163
00:08:14,880 --> 00:08:16,600
Yi Jian, Yi Jian.
164
00:08:16,950 --> 00:08:17,760
Your Highness.
165
00:08:17,790 --> 00:08:18,510
Why?
166
00:08:18,510 --> 00:08:19,310
Your Highness,
167
00:08:19,510 --> 00:08:20,440
you can't give them food.
168
00:08:20,440 --> 00:08:21,240
Why can't I?
169
00:08:21,320 --> 00:08:22,640
You will get them killed
170
00:08:22,640 --> 00:08:23,440
by giving them food.
171
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
It's just a piece of flat cake.
172
00:08:26,480 --> 00:08:28,000
Folks,
173
00:08:28,070 --> 00:08:29,880
as long as I, Duke Chu, am here,
174
00:08:30,200 --> 00:08:32,150
you will have cakes to eat every day.
175
00:08:32,230 --> 00:08:33,200
This will cause a lot of trouble.
176
00:08:33,200 --> 00:08:34,150
Come on, we have a cake for everyone.
177
00:08:34,789 --> 00:08:36,470
Come here, we have cakes for you here.
178
00:08:36,840 --> 00:08:38,710
Duke Chu is giving out cakes.
179
00:08:39,150 --> 00:08:39,950
Here.
180
00:08:40,080 --> 00:08:40,640
Here.
181
00:08:40,669 --> 00:08:41,549
Thank you, thank you.
182
00:08:41,549 --> 00:08:42,350
No fighting, no fighting.
183
00:08:42,350 --> 00:08:43,549
Duke Chu,
184
00:08:44,150 --> 00:08:45,550
you can't give them food like this!
185
00:08:45,590 --> 00:08:46,840
-Everyone will get your cake.
-Your Highness!
186
00:08:46,910 --> 00:08:47,710
Don't fight, don't fight.
187
00:08:47,710 --> 00:08:48,510
Don't fight.
188
00:08:49,880 --> 00:08:50,680
Here you go.
189
00:08:52,230 --> 00:08:52,880
Here you go.
190
00:08:52,910 --> 00:08:54,350
Folks, stop pushing!
191
00:08:55,640 --> 00:08:56,440
Don't fight, don't fight.
192
00:08:57,910 --> 00:08:58,910
One by one.
193
00:08:59,320 --> 00:09:00,150
Give me one.
194
00:09:00,880 --> 00:09:01,680
Your Highness,
195
00:09:02,790 --> 00:09:03,590
what happened to this child?
196
00:09:03,590 --> 00:09:03,670
Whose child is this?
197
00:09:03,670 --> 00:09:03,960
Whose child is this?
198
00:09:03,960 --> 00:09:04,760
Folks!
199
00:09:04,910 --> 00:09:05,910
Folks, stop pushing.
200
00:09:05,910 --> 00:09:06,710
Your Highness...
201
00:09:07,550 --> 00:09:08,000
Folks...
202
00:09:08,000 --> 00:09:08,790
What's wrong with this child?
203
00:09:08,840 --> 00:09:09,470
Stop pushing.
204
00:09:09,470 --> 00:09:10,240
Stop it, folks.
205
00:09:10,320 --> 00:09:11,640
Let's go, Your Highness.
206
00:09:13,150 --> 00:09:13,960
Make way.
207
00:09:14,550 --> 00:09:15,910
Whose child is this?
208
00:09:16,230 --> 00:09:17,000
Child.
209
00:09:17,000 --> 00:09:17,800
Your Highness,
210
00:09:18,350 --> 00:09:19,150
don't touch him.
211
00:09:19,760 --> 00:09:20,560
Why?
212
00:09:21,440 --> 00:09:23,110
He looks ill.
213
00:09:23,350 --> 00:09:24,400
You must be careful.
214
00:09:28,520 --> 00:09:29,320
Yuan Zuo,
215
00:09:30,110 --> 00:09:31,230
do you know that
216
00:09:31,840 --> 00:09:32,710
this kid
217
00:09:33,320 --> 00:09:34,760
was just begging me for food?
218
00:09:35,470 --> 00:09:37,320
Yet he has now become a corpse.
219
00:09:37,400 --> 00:09:38,670
I didn't mean for this to happen.
220
00:09:39,320 --> 00:09:40,080
Yuan Zuo...
221
00:09:40,080 --> 00:09:41,030
Report!
222
00:09:41,230 --> 00:09:42,400
Your Highness, we got a problem.
223
00:09:42,520 --> 00:09:44,110
Duke Xu is going to execute
the River Chiefs at the riverbank.
224
00:09:45,840 --> 00:09:46,640
Come on.
225
00:09:55,280 --> 00:09:56,080
Get on your knees.
226
00:09:56,670 --> 00:09:58,440
Flood control is a major
affair for the imperial court.
227
00:09:58,590 --> 00:10:00,840
The court has allocated countless
amounts of money every year.
228
00:10:01,150 --> 00:10:03,710
Yet the levee still
cracked in the end.
229
00:10:04,200 --> 00:10:05,470
Where did the money go?
230
00:10:05,880 --> 00:10:06,960
How much did you steal?
231
00:10:07,670 --> 00:10:08,470
I...
232
00:10:09,320 --> 00:10:11,080
Now I shall use your heads
233
00:10:11,350 --> 00:10:13,520
to pay tribute to those victims
who died because of the flood.
234
00:10:13,670 --> 00:10:14,590
Duke Xu,
235
00:10:16,320 --> 00:10:18,470
the flood this year happened
only once every century.
236
00:10:18,910 --> 00:10:20,230
The river course hasn't been
maintained for years.
237
00:10:20,640 --> 00:10:22,550
We are short of manpower
and supplies to fix it.
238
00:10:23,080 --> 00:10:23,880
They...
239
00:10:24,030 --> 00:10:25,760
It has not been easy for them
240
00:10:25,760 --> 00:10:26,960
to keep the city safe until now.
241
00:10:27,280 --> 00:10:29,200
In order to control the flood,
242
00:10:29,550 --> 00:10:31,200
Water Chiefs like us have been
eating and sleeping along the riverbank.
243
00:10:31,790 --> 00:10:34,150
The money for disaster relief
did not go through us at all.
244
00:10:34,350 --> 00:10:35,070
There is...
245
00:10:35,150 --> 00:10:36,960
There is no way we can
embezzle those money.
246
00:10:36,960 --> 00:10:38,230
Still trying to justify yourself
even before your execution?
247
00:10:38,760 --> 00:10:39,560
Behead them!
248
00:10:41,640 --> 00:10:44,440
I, Wang He, have spent my
whole life solving flood problems.
249
00:10:44,840 --> 00:10:45,670
I never expected that
250
00:10:46,150 --> 00:10:48,230
I would be convicted
because of it in the end,
251
00:10:48,640 --> 00:10:51,550
that I would die by the
hands of royalties
252
00:10:51,840 --> 00:10:53,110
and corrupt officials.
253
00:10:53,110 --> 00:10:53,910
You...
254
00:10:54,030 --> 00:10:55,470
Heaven is the judge!
255
00:10:55,760 --> 00:10:57,470
You will not escape unpunished.
256
00:10:57,640 --> 00:10:58,790
I, Wang He,
257
00:10:59,320 --> 00:11:01,790
will sacrifice my life
to the River God today.
258
00:11:03,350 --> 00:11:05,000
I'll save you the trouble of killing me.
259
00:11:06,590 --> 00:11:10,840
Lord Wang! Lord Wang! Lord Wang!
260
00:11:10,840 --> 00:11:12,440
Lord Wang! Lord Wang!
261
00:11:12,440 --> 00:11:15,550
Lord Wang! Lord Wang!
262
00:11:19,280 --> 00:11:20,400
Stop it, Yuan Xi!
263
00:11:20,670 --> 00:11:21,960
Stop! Are you out of your mind?
264
00:11:23,200 --> 00:11:24,440
The death of those flood victims
265
00:11:24,440 --> 00:11:26,030
was caused by their incompetence
in flood control.
266
00:11:26,110 --> 00:11:28,350
The Yellow River flood has happened
so many times since ancient times,
267
00:11:28,710 --> 00:11:29,880
and it has never been solved.
268
00:11:30,230 --> 00:11:31,760
Why are they the only ones guilty?
269
00:11:31,880 --> 00:11:33,840
Yuan Xi, why did you
kill these innocent men
270
00:11:33,840 --> 00:11:34,520
without an investigation?
271
00:11:34,520 --> 00:11:35,400
Get out of my way!
272
00:11:35,590 --> 00:11:36,440
What are you trying to do?
273
00:11:36,670 --> 00:11:37,200
Yi Jian!
274
00:11:37,200 --> 00:11:37,590
You!
275
00:11:37,670 --> 00:11:38,590
Don't be disrespectful!
276
00:11:39,590 --> 00:11:40,440
Stand down!
277
00:11:44,280 --> 00:11:45,070
Please calm down, Your Highness.
278
00:11:45,150 --> 00:11:46,400
This is not the right
time to fight Duke Xiang.
279
00:11:46,960 --> 00:11:47,760
Yuan Kan,
280
00:11:48,280 --> 00:11:50,470
I get to call the shots in our flood
control task in Hua Prefecture.
281
00:11:50,470 --> 00:11:51,960
I'm not going to let you
steal credit for my work.
282
00:11:52,200 --> 00:11:54,280
Remember, if you do this again,
283
00:11:54,280 --> 00:11:55,760
I will not show you mercy.
284
00:12:03,280 --> 00:12:03,950
Yuan Xi...
285
00:12:04,030 --> 00:12:04,830
Out of my way!
286
00:12:07,110 --> 00:12:08,320
Duke Xiang,
287
00:12:09,150 --> 00:12:11,640
Lord Wang has died unjustly.
288
00:12:11,880 --> 00:12:15,400
At the age of 14, Lord Wang
had gone to the levee with his father
289
00:12:15,400 --> 00:12:17,280
to learn the way of flood management.
290
00:12:17,350 --> 00:12:19,200
At the age of 35,
291
00:12:19,400 --> 00:12:21,550
he was appointed as
River Conservancy Commissioner.
292
00:12:21,840 --> 00:12:23,670
Over the past three months,
Lord Wang and we
293
00:12:23,670 --> 00:12:25,880
have been guarding
the levee without rest.
294
00:12:26,200 --> 00:12:28,760
I can't believe he would end up like that.
295
00:12:29,590 --> 00:12:31,320
Duke Xu is guilty of wrongfully executing
the officials
296
00:12:32,760 --> 00:12:33,790
who contributed in the flood control.
297
00:12:35,910 --> 00:12:36,960
Lord Wang has died unjustly.
298
00:12:37,550 --> 00:12:39,550
I promise to clear the
name of Lord Wang He.
299
00:12:40,840 --> 00:12:42,320
You are all flood-fighting heroes.
300
00:12:42,550 --> 00:12:43,880
At this time of crisis,
301
00:12:44,550 --> 00:12:45,790
the flood shall be dealt
with without further delay,
302
00:12:46,080 --> 00:12:49,280
will you all work together with me
303
00:12:49,470 --> 00:12:50,350
to tackle
304
00:12:50,550 --> 00:12:51,400
the flood?
305
00:12:52,640 --> 00:12:54,710
We, as the Water Chiefs,
306
00:12:55,000 --> 00:12:56,710
[There is something wrong with
those sandbags, it can't block the water.]
307
00:12:56,710 --> 00:12:57,590
[Those sandbags are the same.]
308
00:12:58,960 --> 00:13:00,200
[Who on earth]
309
00:13:00,200 --> 00:13:00,350
[Hurry, over there.]
310
00:13:00,350 --> 00:13:02,790
[cut corners on the sandbags
used to reinforce the levee]
311
00:13:03,030 --> 00:13:04,670
[and embezzled the disaster relief funds?]
312
00:13:04,670 --> 00:13:06,840
Your Highness, you must investigate it.
313
00:13:06,840 --> 00:13:07,640
I will.
314
00:13:08,110 --> 00:13:09,200
Rest assured, everyone.
315
00:13:09,640 --> 00:13:13,000
I will get some answers for this.
316
00:13:15,030 --> 00:13:16,640
Your Highness, I got you some water.
317
00:13:18,640 --> 00:13:20,640
There's something disrespectful
I've been wanting to say.
318
00:13:21,280 --> 00:13:22,350
His Majesty shouldn't have
319
00:13:22,350 --> 00:13:24,080
sent Duke Chu and Duke Xu
here for flood control.
320
00:13:24,350 --> 00:13:25,320
They
321
00:13:25,590 --> 00:13:27,350
only cause more harm than good.
322
00:13:27,840 --> 00:13:28,960
We have to watch out for them.
323
00:13:29,200 --> 00:13:30,760
They will cause us
trouble sooner or later.
324
00:13:31,320 --> 00:13:32,710
I know my brothers
325
00:13:32,880 --> 00:13:33,710
well.
326
00:13:34,790 --> 00:13:36,150
I know how to deal with them.
327
00:13:37,400 --> 00:13:38,350
Speaking of which,
328
00:13:39,320 --> 00:13:42,400
regarding the embezzlement of
disaster relief funds mentioned today,
329
00:13:43,030 --> 00:13:45,400
Yi Jian, you must get to the bottom of it.
330
00:13:46,640 --> 00:13:47,440
Don't worry.
331
00:13:47,640 --> 00:13:48,880
I will investigate secretly
once we enter the city.
332
00:13:49,110 --> 00:13:50,670
The Magistrate of Hua Prefecture
is a man called Liu Yi.
333
00:13:51,520 --> 00:13:53,080
He is in charge of
the disaster relief fund
334
00:13:53,080 --> 00:13:54,520
disbursed by the Ministry of Works.
335
00:13:54,520 --> 00:13:56,440
He is our prime suspect.
336
00:13:59,670 --> 00:14:00,590
Yuan Kan
337
00:14:01,280 --> 00:14:03,400
defied me right after
he arrived in Hua Prefecture.
338
00:14:03,470 --> 00:14:04,470
Duke Xiang
339
00:14:04,790 --> 00:14:06,710
clearly wants to compete
with you for power this time.
340
00:14:07,520 --> 00:14:10,030
So that he can claim credit
in front of His Majesty
341
00:14:11,590 --> 00:14:12,790
and be named Crown Prince.
342
00:14:16,710 --> 00:14:17,590
Yuan Kan,
343
00:14:18,880 --> 00:14:21,200
I won't let you stand in
my way again this time.
344
00:14:21,840 --> 00:14:23,320
You will enter the city
early tomorrow morning.
345
00:14:23,640 --> 00:14:25,440
Tell Magistrate Liu
346
00:14:27,200 --> 00:14:28,880
to be wary of Yuan Kan.
347
00:14:30,280 --> 00:14:31,350
Yes, Your Highness.
348
00:14:32,790 --> 00:14:36,030
Even giving cakes out of
kindness could get someone killed.
349
00:14:36,150 --> 00:14:38,590
Your Highness, this is a disaster zone.
350
00:14:38,640 --> 00:14:39,670
Things are different here
compared to the capital.
351
00:14:39,960 --> 00:14:41,760
The Empress knew that
it would be rough here.
352
00:14:41,840 --> 00:14:43,790
That's why Her Highness
sent me to come with you.
353
00:14:45,520 --> 00:14:48,320
Su Yi Jian said
354
00:14:48,320 --> 00:14:51,400
once the flood water recedes,
355
00:14:52,000 --> 00:14:53,670
we can take the opportunity to go back.
356
00:14:55,080 --> 00:14:56,670
I just think that maybe...
357
00:14:57,550 --> 00:14:59,400
Maybe it'd better for me to go
back to the palace as soon as I can.
358
00:14:59,760 --> 00:15:00,790
Look at this place.
359
00:15:00,840 --> 00:15:03,960
It's humid and there are mosquitoes.
360
00:15:04,640 --> 00:15:07,910
I'm afraid that I'll be dead
361
00:15:07,960 --> 00:15:09,710
before the water recedes.
362
00:15:09,710 --> 00:15:10,400
Your Highness,
363
00:15:10,400 --> 00:15:13,200
we all know that His Majesty
wants to test the talents
364
00:15:13,350 --> 00:15:15,550
and virtues of you three princes
through this flood control mission.
365
00:15:16,080 --> 00:15:18,200
One of you will be named crown
prince once we return to the capital.
366
00:15:18,440 --> 00:15:20,000
Duke Xiang has repeatedly
infuriated His Majesty.
367
00:15:20,110 --> 00:15:22,110
While Duke Xu is a hothead.
368
00:15:22,400 --> 00:15:24,230
The odds are in your favour,
Your Highness.
369
00:15:24,840 --> 00:15:25,880
If you back down this time,
370
00:15:26,320 --> 00:15:27,790
you will put Her Highness'
effort into vain.
371
00:15:28,200 --> 00:15:29,710
I almost lost my life.
372
00:15:29,710 --> 00:15:31,710
What's the point of
being the Crown Prince?
373
00:15:32,350 --> 00:15:33,840
Your Highness, take a look at this.
374
00:15:34,030 --> 00:15:35,350
This is the topographical
map of the water system
375
00:15:35,350 --> 00:15:36,590
in Hua Prefecture they sent us.
376
00:15:37,590 --> 00:15:38,960
How big is the crack?
377
00:15:39,150 --> 00:15:41,030
557 steps wide.
378
00:15:41,760 --> 00:15:43,440
557 steps wide.
379
00:15:44,440 --> 00:15:45,320
It seems that
380
00:15:46,960 --> 00:15:48,280
Hua Prefecture is not
the only city in danger,
381
00:15:48,670 --> 00:15:50,110
even Weicheng County, Tongli County,
382
00:15:50,280 --> 00:15:51,960
Chan Prefecture, Pu Prefecture
and Deqing County
383
00:15:52,550 --> 00:15:53,670
are at stake.
384
00:15:54,000 --> 00:15:54,760
Yes.
385
00:15:54,760 --> 00:15:55,840
I didn't expect it would be so serious.
386
00:15:58,590 --> 00:16:00,280
Lord Wang is innocent!
387
00:16:01,960 --> 00:16:02,760
What's going on?
388
00:16:05,400 --> 00:16:07,590
Lord Wang is innocent!
389
00:16:07,670 --> 00:16:09,550
Lord Wang is innocent!
390
00:16:11,080 --> 00:16:12,400
Your Highness, people are rioting.
391
00:16:12,470 --> 00:16:14,000
They have surrounded Duke Xu's tent.
392
00:16:15,150 --> 00:16:16,910
Lord Wang is innocent!
393
00:16:17,000 --> 00:16:18,470
We stand together with Lord Wang.
394
00:16:18,910 --> 00:16:21,110
Lord Wang is innocent!
395
00:16:21,440 --> 00:16:23,470
Yi Jian, come with me.
396
00:16:24,400 --> 00:16:25,790
Give us an explanation.
397
00:16:27,030 --> 00:16:28,230
Lord Wang is innocent!
398
00:16:28,230 --> 00:16:29,880
I just killed a few River Chiefs,
399
00:16:30,080 --> 00:16:31,230
how did it trigger a civil unrest?
400
00:16:31,280 --> 00:16:32,880
Your Highness, there are
too many civilians out there.
401
00:16:33,110 --> 00:16:33,910
There is no way to exit.
402
00:16:34,110 --> 00:16:35,000
The situation is chaotic.
403
00:16:35,470 --> 00:16:36,710
If they start to attack,
404
00:16:37,110 --> 00:16:38,000
what should we do?
405
00:16:38,000 --> 00:16:39,350
Your Highness, it's time to take action.
406
00:16:39,350 --> 00:16:40,710
We must give those
civilians an explanation,
407
00:16:41,200 --> 00:16:42,520
or we will lose support of the civilians.
408
00:16:42,790 --> 00:16:43,590
Lose support of the civilians?
409
00:16:43,790 --> 00:16:44,640
Besides,
410
00:16:44,670 --> 00:16:47,080
if Duke Xiang and Duke Chu
instigate the people even further,
411
00:16:47,200 --> 00:16:48,670
the situation would become very
unfavourable for Your Majesty.
412
00:16:48,880 --> 00:16:50,000
Very unfavourable?
413
00:16:55,520 --> 00:16:58,030
Lord Wang is innocent!
414
00:16:58,470 --> 00:17:00,670
Lord Li, Lord Li.
415
00:17:01,470 --> 00:17:02,280
Lord Li.
416
00:17:06,040 --> 00:17:07,230
Lord Li.
417
00:17:07,230 --> 00:17:09,190
Lord Li, what's going on?
418
00:17:09,560 --> 00:17:10,710
Is there a big flood coming?
419
00:17:10,710 --> 00:17:12,800
Don't be afraid, Your Highness.
The victims are rioting.
420
00:17:15,520 --> 00:17:16,640
Duke Xu killed several River Chiefs
421
00:17:16,640 --> 00:17:18,040
and caused Lord Wang to kill
himself by jumping into the river.
422
00:17:18,190 --> 00:17:19,400
People are seeking justice for them.
423
00:17:19,520 --> 00:17:20,800
They have his tent surrounded.
424
00:17:21,640 --> 00:17:22,920
Your Highness, I think
425
00:17:23,400 --> 00:17:26,190
you should step in now
to calm the situation down.
426
00:17:27,190 --> 00:17:27,990
Me?
427
00:17:28,830 --> 00:17:29,830
What can I do?
428
00:17:31,230 --> 00:17:32,160
Think about it, Your Highness.
429
00:17:32,950 --> 00:17:34,640
Duke Xu is the cause of all this.
430
00:17:34,950 --> 00:17:36,830
If Your Highness can appease the civilians
431
00:17:37,110 --> 00:17:38,350
and settle the matter,
432
00:17:38,590 --> 00:17:40,160
all credits will go to you.
433
00:17:40,350 --> 00:17:41,350
When His Majesty hears about this,
434
00:17:41,520 --> 00:17:43,350
His Majesty would be impressed.
435
00:17:43,640 --> 00:17:44,680
There are a lot of people out there.
436
00:17:46,310 --> 00:17:48,070
This is beyond my capability.
437
00:17:50,070 --> 00:17:50,870
Your Highness...
438
00:17:51,110 --> 00:17:53,520
Lord Wang is innocent!
439
00:17:53,520 --> 00:17:54,590
We demand justice!
440
00:17:54,800 --> 00:17:56,880
Lord Wang deserves justice!
441
00:17:58,350 --> 00:17:59,280
Lord Wang is innocent!
442
00:17:59,280 --> 00:18:00,430
Lord Wang is innocent!
443
00:18:00,880 --> 00:18:02,430
Lord Wang is innocent!
444
00:18:03,470 --> 00:18:04,680
Lord Wang is innocent!
445
00:18:04,950 --> 00:18:05,800
People...
446
00:18:05,800 --> 00:18:06,880
Lord Wang is innocent!
447
00:18:07,070 --> 00:18:08,230
Lord Wang is innocent!
448
00:18:08,350 --> 00:18:09,310
People!
449
00:18:10,880 --> 00:18:13,760
Convicted official Wang He
was guilty of corruption.
450
00:18:14,310 --> 00:18:15,280
There is evidence to prove that.
451
00:18:15,920 --> 00:18:18,470
He committed suicide to escape punishment.
452
00:18:19,520 --> 00:18:22,710
Everything the imperial court
does is regulated by law.
453
00:18:22,920 --> 00:18:26,640
Don't be instigated by
those with ulterior motives
454
00:18:27,000 --> 00:18:29,560
and influence court officials
from enforcing the law.
455
00:18:29,560 --> 00:18:31,520
You claimed Lord Wang was a
corrupt official. Where is your proof?
456
00:18:31,520 --> 00:18:34,400
That's right. Where is your evidence?
457
00:18:34,520 --> 00:18:35,800
The evidence is deemed improper
for public disclosure.
458
00:18:35,950 --> 00:18:37,400
That means you have no evidence.
459
00:18:37,400 --> 00:18:40,160
Folks, he has murdered innocent men!
460
00:18:40,470 --> 00:18:44,160
That's right. He killed innocent men!
He killed innocent men!
461
00:18:44,310 --> 00:18:45,000
How dare you!
462
00:18:45,040 --> 00:18:45,880
Show us the evidence!
463
00:18:45,880 --> 00:18:46,880
Lord Wang deserves justice!
464
00:18:48,160 --> 00:18:51,070
He killed innocent men!
465
00:18:51,430 --> 00:18:52,950
He killed innocent men!
466
00:18:53,520 --> 00:18:55,880
Lord Wang is innocent!
467
00:18:56,680 --> 00:18:58,800
Lord Wang is innocent!
468
00:19:00,280 --> 00:19:01,160
People!
469
00:19:02,400 --> 00:19:03,200
Yuan Kan.
470
00:19:04,070 --> 00:19:04,830
People!
471
00:19:04,830 --> 00:19:05,800
Give us an explanation!
472
00:19:06,310 --> 00:19:08,350
I am Duke Xiang, Zhao Yuan Kan.
473
00:19:10,040 --> 00:19:11,830
I have something to say.
474
00:19:12,350 --> 00:19:13,590
We can't bring back the dead.
475
00:19:14,230 --> 00:19:15,350
After what happened to Lord Wang,
476
00:19:15,520 --> 00:19:16,640
I can understand your anger.
477
00:19:16,800 --> 00:19:18,230
Since Lord Wang was an honest official,
478
00:19:18,400 --> 00:19:19,710
why did you people force
him to commit suicide?
479
00:19:19,950 --> 00:19:21,470
Lord Wang was forced
to jump into the river,
480
00:19:22,070 --> 00:19:23,470
several River Chiefs were beheaded,
481
00:19:23,680 --> 00:19:25,000
I am responsible as well.
482
00:19:25,760 --> 00:19:26,560
Therefore,
483
00:19:28,680 --> 00:19:30,430
I'm here to offer my humble apology
484
00:19:30,920 --> 00:19:31,920
and ask for punishment.
485
00:19:33,560 --> 00:19:34,360
Folks,
486
00:19:34,950 --> 00:19:36,280
you can vent your anger on me.
487
00:19:36,760 --> 00:19:37,560
Yi Jian.
488
00:19:42,350 --> 00:19:43,710
Yuan Kan, what are you doing?
489
00:19:43,710 --> 00:19:44,510
Whip me!
490
00:19:44,830 --> 00:19:46,640
What is he doing?
491
00:19:47,590 --> 00:19:48,390
Fine.
492
00:19:49,680 --> 00:19:51,520
Since no one is willing to do it,
493
00:19:51,680 --> 00:19:52,480
Yi Jian, you will do it!
494
00:19:54,070 --> 00:19:54,880
Your Highness...
495
00:19:54,880 --> 00:19:55,640
Whip me!
496
00:19:55,640 --> 00:19:56,440
I...
497
00:20:00,400 --> 00:20:01,200
Now!
498
00:20:03,040 --> 00:20:03,520
Your Highness...
499
00:20:03,520 --> 00:20:04,320
Do it!
500
00:20:08,400 --> 00:20:09,470
Is he really going to whip him?
501
00:20:17,800 --> 00:20:18,710
Can he take it?
502
00:20:19,110 --> 00:20:20,000
What should we do?
503
00:20:24,680 --> 00:20:25,390
Your Highness...
504
00:20:25,470 --> 00:20:26,920
Do it now! Whip me!
505
00:20:32,520 --> 00:20:33,320
He whipped him for real?
506
00:20:33,400 --> 00:20:34,280
Yes.
507
00:20:35,920 --> 00:20:36,720
Again!
508
00:20:40,920 --> 00:20:41,720
Carry on!
509
00:20:44,070 --> 00:20:45,350
Come on! Keep whipping!
510
00:20:45,920 --> 00:20:46,720
Your Highness.
511
00:20:53,680 --> 00:20:54,480
Your Highness.
512
00:20:55,830 --> 00:20:59,470
Stop it, stop, stop.
513
00:20:59,470 --> 00:21:00,230
Your Highness!
514
00:21:00,230 --> 00:21:01,830
Keep whipping until
people's anger is eased.
515
00:21:02,400 --> 00:21:07,160
Stop it, stop, stop.
516
00:21:07,830 --> 00:21:10,520
Duke Xiang, Your Highness...
517
00:21:10,640 --> 00:21:11,440
Keep whipping!
518
00:21:11,520 --> 00:21:13,160
Your Highness, you won't
be able to take it anymore.
519
00:21:13,190 --> 00:21:13,990
Keep whipping.
520
00:21:14,680 --> 00:21:15,920
Your Highness, you won't
be able to take it anymore.
521
00:21:16,920 --> 00:21:18,680
Keep whipping until
people are no longer mad.
522
00:21:18,680 --> 00:21:19,640
They are all on their knees.
523
00:21:20,760 --> 00:21:21,950
Are the people still mad?
524
00:21:22,160 --> 00:21:22,960
No.
525
00:21:24,000 --> 00:21:24,800
Good.
526
00:21:36,800 --> 00:21:42,950
I'd like to say thank
you to all the folks here.
527
00:21:44,920 --> 00:21:46,680
Duke Xiang, Duke Xiang.
528
00:21:49,950 --> 00:21:50,760
Let's go, Your Highness.
529
00:21:55,710 --> 00:21:57,920
Forgive me, Your Highness.
I whipped too hard, didn't I?
530
00:21:58,590 --> 00:21:59,390
If you had gone soft on me,
531
00:22:01,350 --> 00:22:02,430
it would've been unconvincing.
532
00:22:04,110 --> 00:22:05,190
Compared to Wang He
533
00:22:06,950 --> 00:22:08,400
and other Water Chiefs
534
00:22:08,920 --> 00:22:09,950
who have lost their lives,
535
00:22:09,950 --> 00:22:10,760
these wounds
536
00:22:12,520 --> 00:22:13,880
are nothing.
537
00:22:18,680 --> 00:22:21,040
Yi Jian, you look like
538
00:22:21,280 --> 00:22:23,350
someone who has
survived a great disaster too.
539
00:22:24,110 --> 00:22:27,310
That's why you stopped me
from giving the child food today.
540
00:22:27,470 --> 00:22:28,680
Since my brother died,
541
00:22:29,000 --> 00:22:30,760
my sister-in-law and I fled to Shu
as refugees.
542
00:22:31,000 --> 00:22:32,560
There was a food distribution as well.
543
00:22:32,590 --> 00:22:33,880
Like what Duke Chu did today.
544
00:22:34,640 --> 00:22:36,800
They casually tossed food to the victims.
545
00:22:37,680 --> 00:22:38,880
And let them fight for it.
546
00:22:39,230 --> 00:22:41,000
They had no idea what the food
547
00:22:41,000 --> 00:22:42,590
meant to the victims.
548
00:22:43,190 --> 00:22:45,110
When a group of people who
were struggling for survival
549
00:22:45,230 --> 00:22:46,920
suddenly saw the life-saving food,
550
00:22:47,070 --> 00:22:48,830
they would definitely do
everything they could to get it,
551
00:22:49,000 --> 00:22:50,310
they would kill each other for it.
552
00:22:52,160 --> 00:22:53,920
Fortunately, my sister-in-law
stopped me in time
553
00:22:53,920 --> 00:22:54,880
to save my life.
554
00:22:55,800 --> 00:22:56,600
No wonder
555
00:22:58,520 --> 00:23:01,590
you have such respect for Ying'er.
556
00:23:01,880 --> 00:23:02,950
And because of that incident,
557
00:23:04,350 --> 00:23:05,830
my sister-in-law and I got separated.
558
00:23:06,920 --> 00:23:07,920
We travelled separately
559
00:23:08,160 --> 00:23:09,350
and alone
560
00:23:09,920 --> 00:23:11,310
until we finally reunited in Dongjing.
561
00:23:13,110 --> 00:23:15,800
I never expected we would
be separated again so soon.
562
00:23:18,430 --> 00:23:21,830
Ying'er is not the kind of girl
563
00:23:21,830 --> 00:23:23,950
who put her life into the hands of fate.
564
00:23:24,880 --> 00:23:26,110
She will live a good life.
565
00:23:28,830 --> 00:23:29,830
I have a feeling that
566
00:23:31,640 --> 00:23:33,000
we will see her again.
567
00:23:34,950 --> 00:23:36,310
We will definitely find her.
568
00:23:38,350 --> 00:23:39,150
Without any doubt.
569
00:23:41,400 --> 00:23:42,310
Easy, people.
570
00:23:42,640 --> 00:23:43,920
Get in line, you will get your food.
571
00:23:44,110 --> 00:23:47,710
Mother, I'm hungry. I want cake.
572
00:23:48,230 --> 00:23:49,040
Next.
573
00:23:49,880 --> 00:23:51,000
Come on, next.
574
00:23:51,830 --> 00:23:53,430
Give me more, more.
575
00:23:53,680 --> 00:23:55,400
You will get yours, next.
576
00:23:56,800 --> 00:23:58,160
Stay in line, stay in line.
577
00:23:58,400 --> 00:24:00,110
I will get some cake for you, I will.
578
00:24:00,470 --> 00:24:01,680
Stop crying.
579
00:24:01,880 --> 00:24:03,280
I will get some cake for you at home.
580
00:24:04,310 --> 00:24:05,400
Stop crying.
581
00:24:07,110 --> 00:24:08,040
You want to eat cake?
582
00:24:08,920 --> 00:24:09,720
Don't worry.
583
00:24:10,040 --> 00:24:12,160
I got some fresh materials,
let me make some cake for him.
584
00:24:21,950 --> 00:24:23,110
Put in more vegetables.
585
00:24:23,880 --> 00:24:25,280
Madam, I'm starving.
586
00:24:25,280 --> 00:24:26,880
Are you done?
587
00:24:28,110 --> 00:24:30,000
Patient, just a little longer.
588
00:24:30,070 --> 00:24:30,950
It's almost done.
589
00:24:36,280 --> 00:24:37,350
Once the pot is heated,
590
00:24:37,470 --> 00:24:38,760
I'll put the dough inside.
591
00:24:40,590 --> 00:24:42,350
Just stick the dough here.
592
00:24:42,710 --> 00:24:43,680
Once they are heated,
593
00:24:43,920 --> 00:24:45,110
our food is ready.
594
00:24:47,520 --> 00:24:48,280
I want one too.
595
00:24:48,280 --> 00:24:49,110
Here you go.
596
00:24:49,230 --> 00:24:49,760
Madam.
597
00:24:49,760 --> 00:24:50,920
Grab these.
598
00:24:51,710 --> 00:24:52,510
Share it with others.
599
00:24:52,590 --> 00:24:55,280
Madam! Madam!
600
00:24:55,560 --> 00:24:58,000
Madam, an old woman has collapsed.
601
00:24:58,000 --> 00:24:58,950
Wake up, Madam.
602
00:24:59,520 --> 00:25:00,350
Here, make way.
603
00:25:00,350 --> 00:25:01,150
She fainted, Madam.
604
00:25:01,430 --> 00:25:02,230
Madam.
605
00:25:06,310 --> 00:25:07,110
Get some water here.
606
00:25:07,400 --> 00:25:08,200
Alright.
607
00:25:08,880 --> 00:25:09,680
Come on.
608
00:25:12,000 --> 00:25:12,800
Careful.
609
00:25:15,160 --> 00:25:18,520
Madam? Madam?
610
00:25:19,000 --> 00:25:20,110
Watch the fire.
611
00:25:24,470 --> 00:25:27,160
Stop running. Come back for your nap.
612
00:25:29,950 --> 00:25:31,190
This is for you.
613
00:25:31,190 --> 00:25:32,280
Get some rest now.
614
00:25:32,520 --> 00:25:33,320
Madam,
615
00:25:35,830 --> 00:25:37,400
here, have some rice soup.
616
00:25:48,920 --> 00:25:49,720
It's not too hot, right?
617
00:25:50,760 --> 00:25:51,510
No.
618
00:25:51,590 --> 00:25:54,880
I have read the memorandum
from the Magistrate of Hua Prefecture.
619
00:25:55,470 --> 00:25:58,000
All food relief has been distributed.
620
00:25:58,350 --> 00:26:00,760
Arrangements have
been made to help civilians.
621
00:26:00,920 --> 00:26:04,190
Looks like Yuan Kan
and his brothers' efforts
622
00:26:04,310 --> 00:26:05,640
in flood control have started to pay off.
623
00:26:05,640 --> 00:26:07,470
Indeed, Your Majesty.
624
00:26:07,640 --> 00:26:09,470
Duke Chu is methodical.
625
00:26:09,590 --> 00:26:11,470
Duke Xu is swift and decisive.
626
00:26:11,680 --> 00:26:14,520
But Duke Xiang is the
most outstanding one.
627
00:26:14,680 --> 00:26:17,680
He has been working
tirelessly to search for ways.
628
00:26:17,680 --> 00:26:21,000
He led by example and saved the day.
629
00:26:22,430 --> 00:26:25,230
Have Yuan Kan offered you something?
630
00:26:25,560 --> 00:26:26,710
You kept putting in
a good word for him.
631
00:26:26,800 --> 00:26:29,350
I am just reporting the truth.
632
00:26:29,760 --> 00:26:31,000
Regarding the naming of the Crown Prince,
633
00:26:31,190 --> 00:26:32,310
will Your Majesty make a decision
634
00:26:32,710 --> 00:26:35,190
after the flood?
635
00:26:35,280 --> 00:26:37,640
Now does not seem to be the right time.
636
00:26:37,950 --> 00:26:40,160
I have sent Kou Zhun and Wang Qin Ruo
637
00:26:40,160 --> 00:26:42,190
to make an incognito
visit to Hua Prefecture.
638
00:26:42,350 --> 00:26:43,830
We shall wait for their memorandum.
639
00:26:46,760 --> 00:26:47,560
Lord Kou,
640
00:26:48,110 --> 00:26:50,880
you and I have His Majesty's
Sword of State,
641
00:26:51,160 --> 00:26:52,430
we are empowered to
act without prior approval,
642
00:26:53,000 --> 00:26:55,310
but we are inspecting three princes.
643
00:26:55,310 --> 00:26:56,560
We can't afford to offend any one of them.
644
00:26:57,110 --> 00:26:58,520
Lord Wang, don't worry.
645
00:26:58,590 --> 00:27:00,070
We are inspecting them
under imperial orders.
646
00:27:00,070 --> 00:27:01,560
Just report the truth.
647
00:27:01,560 --> 00:27:02,360
Yes, yes.
648
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
When we get to Hua Prefecture,
649
00:27:04,040 --> 00:27:06,760
why don't we avoid the princes first
650
00:27:07,280 --> 00:27:08,760
and have a secret inspection?
651
00:27:08,800 --> 00:27:10,920
Let's check out the real
situation of their flood control.
652
00:27:11,070 --> 00:27:11,920
Good idea.
653
00:27:11,920 --> 00:27:13,760
Let's play it by ear in Hua Prefecture.
654
00:27:14,070 --> 00:27:14,800
Yes, yes.
655
00:27:14,800 --> 00:27:15,600
Let's go.
656
00:27:17,520 --> 00:27:19,230
Duke Xiang has been away
from the capital for a long time.
657
00:27:19,520 --> 00:27:22,190
It must have been difficult for you
to stay in the Duke's residence all alone.
658
00:27:22,560 --> 00:27:24,350
Thank you for your concern, Your Highness.
659
00:27:25,310 --> 00:27:27,160
His Highness is lightening
His Majesty's burdens and troubles.
660
00:27:27,590 --> 00:27:29,560
Hence, it's my responsibility to take care
of the Duke's residence
661
00:27:29,880 --> 00:27:31,280
to lighten the worries of His Highness.
662
00:27:31,520 --> 00:27:32,950
So that he can resolve the
flood issues without worries.
663
00:27:33,110 --> 00:27:36,640
His Majesty's arrow wound has
relapsed and it's getting serious.
664
00:27:36,710 --> 00:27:38,310
He has to deal with the court affairs
665
00:27:38,310 --> 00:27:40,040
while worrying about the floods.
666
00:27:40,230 --> 00:27:42,680
Without Duke Xiang to
lighten His Majesty's worries,
667
00:27:42,920 --> 00:27:45,280
His Majesty's conditions
could have been worsened.
668
00:27:45,590 --> 00:27:47,400
Under Your Highness' care,
669
00:27:47,800 --> 00:27:51,880
His Majesty will be in
good health and stay strong.
670
00:27:51,880 --> 00:27:54,190
Has Duke Xiang ever come home?
671
00:27:54,710 --> 00:27:55,510
No.
672
00:27:55,920 --> 00:27:57,470
Has he sent any letter?
673
00:27:57,760 --> 00:28:00,590
Did he say when will
the flood control end?
674
00:28:01,070 --> 00:28:02,310
When will he return to the capital?
675
00:28:03,190 --> 00:28:05,280
Duke Xiang cares deeply
about his country indeed.
676
00:28:05,710 --> 00:28:07,400
He is even better than Yu the Great,
677
00:28:07,520 --> 00:28:09,470
who conquered the flood.
678
00:28:09,880 --> 00:28:11,470
That's very kind of you to say that,
Your Highness.
679
00:28:19,680 --> 00:28:21,760
Her Highness has
been losing weight lately.
680
00:28:22,520 --> 00:28:24,430
It must be because of
His Majesty's condition.
681
00:28:24,950 --> 00:28:26,110
Her Highness did not put on any makeup
682
00:28:26,680 --> 00:28:28,470
or wear any decent jewellery.
683
00:28:29,310 --> 00:28:31,430
It is obvious that they care
about each other so deeply
684
00:28:31,800 --> 00:28:33,280
she forgot about her appearance.
685
00:28:34,190 --> 00:28:35,520
Not necessarily.
686
00:28:36,710 --> 00:28:38,070
What makes you say that, Nanny?
687
00:28:39,280 --> 00:28:41,400
Her Highness clearly knows
that His Majesty is seriously ill.
688
00:28:41,760 --> 00:28:44,430
Yet she wore a pair of bright red shoes
689
00:28:44,430 --> 00:28:45,640
under her dress today.
690
00:28:46,470 --> 00:28:48,110
Did you look carefully?
691
00:28:49,110 --> 00:28:50,310
I did.
692
00:28:51,280 --> 00:28:52,350
The shoes were embroidered
693
00:28:53,000 --> 00:28:55,880
with a pair of cross-necked
mandarin ducks.
694
00:28:57,350 --> 00:28:59,430
She certainly won't wear it
695
00:29:00,190 --> 00:29:02,520
in front of His Majesty and others.
696
00:29:03,880 --> 00:29:05,280
She probably didn't have time
697
00:29:06,640 --> 00:29:08,560
to take it off when she met us.
698
00:29:11,190 --> 00:29:12,950
Hurry up, folks.
699
00:29:15,430 --> 00:29:17,230
We are moving to Hua Prefecture.
700
00:29:17,230 --> 00:29:18,070
Careful, Madam.
701
00:29:18,520 --> 00:29:20,760
Don't bring unnecessary stuff.
702
00:29:22,000 --> 00:29:23,310
Where are we going?
703
00:29:24,040 --> 00:29:24,840
Madam,
704
00:29:25,040 --> 00:29:26,040
the government has issued a notice.
705
00:29:27,070 --> 00:29:28,950
It says the flood water
is going to rise again.
706
00:29:29,680 --> 00:29:30,800
The land is low here.
707
00:29:30,920 --> 00:29:31,950
It might get flooded.
708
00:29:32,110 --> 00:29:33,760
Everyone must move to Hua Prefecture.
709
00:29:34,070 --> 00:29:35,470
Come on, let's go that way.
710
00:29:49,560 --> 00:29:50,230
Hold the horse.
711
00:29:50,230 --> 00:29:51,030
Yes, my lord.
712
00:30:03,800 --> 00:30:04,600
My lady.
713
00:30:18,190 --> 00:30:19,040
Yu Shu.
714
00:30:22,400 --> 00:30:24,470
How may I help you, Sister?
715
00:30:35,800 --> 00:30:37,070
When you see Empress Li in future,
716
00:30:37,070 --> 00:30:38,310
be careful at what you say.
717
00:30:39,000 --> 00:30:41,680
In particular, don't reveal anything
to Empress Li about
718
00:30:42,110 --> 00:30:44,000
His Highness' management of
Yellow River in Hua Prefecture.
719
00:30:45,400 --> 00:30:47,430
Empress Li treats people with kindness.
720
00:30:47,880 --> 00:30:49,310
And Her Highness has
been taking good care of us.
721
00:30:49,470 --> 00:30:50,520
Every time
722
00:30:50,520 --> 00:30:52,070
she met me at the palace,
723
00:30:52,230 --> 00:30:53,560
she would ask me how
Duke Xiang was doing.
724
00:30:53,640 --> 00:30:57,310
His Majesty sent three princes to
control the flood of the Yellow River.
725
00:30:57,310 --> 00:30:59,800
His Majesty clearly
wants to test their ability.
726
00:30:59,950 --> 00:31:01,710
This concerns the naming
of the Crown Prince.
727
00:31:01,830 --> 00:31:04,280
If Empress Li asks
about His Majesty again,
728
00:31:05,520 --> 00:31:06,920
just feign ignorance.
729
00:31:08,310 --> 00:31:09,430
I will keep that in mind.
730
00:31:22,230 --> 00:31:23,030
Your Highness!
731
00:31:24,710 --> 00:31:25,510
Your Highness!
732
00:31:25,710 --> 00:31:26,510
Yi Jian.
733
00:31:29,350 --> 00:31:30,040
Your Highness.
734
00:31:30,040 --> 00:31:30,590
What's wrong?
735
00:31:30,590 --> 00:31:32,400
This is bad, water levels at
the river nearby are rising.
736
00:31:32,590 --> 00:31:33,880
There are more cracks in the levee.
737
00:31:33,880 --> 00:31:35,190
It's too dangerous here,
come to the city with me now.
738
00:31:35,560 --> 00:31:36,680
We can't leave now.
739
00:31:37,000 --> 00:31:38,920
Your Highness, the flood
water comes ferociously.
740
00:31:39,230 --> 00:31:40,470
If we don't leave now,
it will be too late.
741
00:31:41,560 --> 00:31:42,880
Stop hesitating. Hurry up!
742
00:31:49,680 --> 00:31:50,480
Come on.
743
00:32:08,160 --> 00:32:08,960
Careful, Madam.
744
00:32:13,710 --> 00:32:16,590
The city gate is closing!
Get to the higher ground!
745
00:32:18,160 --> 00:32:21,950
The flood is coming!
Close the city gate!
746
00:32:23,640 --> 00:32:26,430
The city gate is closing!
Get to the higher ground!
747
00:32:28,070 --> 00:32:31,680
The flood is coming!
Close the city gate!
748
00:32:34,640 --> 00:32:35,830
Get to the higher ground!
749
00:32:38,110 --> 00:32:39,310
What's the matter, girl?
750
00:32:40,680 --> 00:32:41,680
His Highness.
751
00:32:47,350 --> 00:32:48,800
What is His Highness doing here?
752
00:32:57,800 --> 00:32:59,000
The city gate is closing!
753
00:33:03,230 --> 00:33:04,030
Your Highness.
754
00:33:06,070 --> 00:33:06,920
How is the situation with the flood?
755
00:33:07,470 --> 00:33:09,280
Your Highness, the sandbags
to cover the cracks on the levee
756
00:33:09,280 --> 00:33:10,230
were cobbled together last minute.
757
00:33:10,280 --> 00:33:11,350
It can't stop the water.
758
00:33:11,470 --> 00:33:12,270
Look!
759
00:33:12,400 --> 00:33:13,880
The crack in the levee is expanding.
760
00:33:29,950 --> 00:33:31,470
Your Highness, the levee has burst!
761
00:33:31,590 --> 00:33:33,160
Your Highness, the levee has burst!
762
00:33:33,830 --> 00:33:34,830
The levee has burst!
763
00:33:35,280 --> 00:33:35,920
How...
764
00:33:35,920 --> 00:33:37,040
The levee has burst!
765
00:33:37,800 --> 00:33:39,350
We can't let the water destroy the gate.
766
00:33:41,230 --> 00:33:43,400
Yi Jian, come with me
to the city gate to block the water.
767
00:33:43,400 --> 00:33:44,040
Yes, Your Highness.
768
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
This way, this way.
769
00:33:45,040 --> 00:33:45,880
Hurry.
770
00:33:45,920 --> 00:33:47,110
The city is going to be flooded.
771
00:33:47,350 --> 00:33:48,470
Get those sandbags to block the city gate!
772
00:33:48,470 --> 00:33:49,270
Stack the sandbags up.
773
00:34:00,350 --> 00:34:01,350
The water is flooding in.
774
00:34:01,800 --> 00:34:03,230
Get those sandbags to block the city gate!
775
00:34:06,590 --> 00:34:08,710
Hurry, keep up!
776
00:34:08,710 --> 00:34:09,670
Hurry up, here.
777
00:34:10,360 --> 00:34:11,670
Coming through!
778
00:34:13,429 --> 00:34:15,150
Quick, more sandbag!
779
00:34:18,120 --> 00:34:19,360
Quick, quick!
780
00:34:19,360 --> 00:34:20,429
This spot.
781
00:34:21,230 --> 00:34:22,670
More sandbags!
782
00:34:22,670 --> 00:34:23,440
Coming!
783
00:34:23,520 --> 00:34:24,389
Hold it. Come on.
784
00:34:26,360 --> 00:34:29,080
Hold it, hold it!
785
00:34:29,080 --> 00:34:30,389
More sandbags!
786
00:34:30,469 --> 00:34:31,280
Come on.
787
00:34:31,560 --> 00:34:32,000
Stack it up, stack it up. Hurry!
788
00:34:32,000 --> 00:34:33,120
Stack it up, stack it up. Hurry!
789
00:34:33,120 --> 00:34:33,710
Coming.
790
00:34:33,710 --> 00:34:35,760
Stack it up, here.
791
00:34:38,000 --> 00:34:39,320
More sandbags on top!
792
00:34:39,360 --> 00:34:40,320
More!
793
00:34:41,840 --> 00:34:44,150
Stack it up! I need more on top, come on!
794
00:34:45,630 --> 00:34:48,190
Pass it to me!
795
00:34:49,870 --> 00:34:50,800
Pass me the sandbag!
796
00:34:51,630 --> 00:34:52,600
Come on!
797
00:34:53,469 --> 00:34:53,920
Done!
798
00:34:54,000 --> 00:34:54,800
The water is blocked.
799
00:34:56,080 --> 00:34:56,800
Keep going.
800
00:34:56,800 --> 00:34:58,150
Don't let up, everyone!
801
00:34:58,150 --> 00:34:59,280
Don't let up, reinforce it!
802
00:35:06,230 --> 00:35:07,840
Honey!
803
00:35:12,630 --> 00:35:14,950
Father of my child!
804
00:35:14,300 --> 00:35:17,420
[Hua Prefecture]
805
00:35:15,390 --> 00:35:17,120
Honey!
806
00:35:18,760 --> 00:35:22,000
How am I going to live without you?
807
00:35:24,230 --> 00:35:26,190
Sir, give me some food. Sir...
808
00:35:27,150 --> 00:35:28,040
Sir...
809
00:35:28,150 --> 00:35:29,190
Honey!
810
00:35:33,760 --> 00:35:35,190
Mother!
811
00:35:35,360 --> 00:35:36,870
Honey! Honey!
812
00:35:40,000 --> 00:35:41,040
Sir.
813
00:35:41,040 --> 00:35:44,430
Sir, give me some food. Sir...
814
00:35:48,120 --> 00:35:49,360
Your Highness, where are you going?
815
00:35:50,600 --> 00:35:51,760
Hurry, carry it out.
816
00:35:52,190 --> 00:35:53,560
Watch it, my vase is very expensive.
817
00:35:53,560 --> 00:35:54,190
Yes, my lord.
818
00:35:54,230 --> 00:35:55,000
Come here, come here.
819
00:35:55,080 --> 00:35:56,280
Put it here. Make an inventory.
820
00:35:56,910 --> 00:35:57,870
Careful.
821
00:35:57,870 --> 00:35:59,040
What's going on here?
822
00:35:59,670 --> 00:36:00,560
Your Highness, you're here.
823
00:36:02,390 --> 00:36:04,470
Your Highness, the situation is critical.
824
00:36:04,670 --> 00:36:06,000
Don't hesitate anymore, Your Highness.
825
00:36:06,190 --> 00:36:08,560
The entire Hua Prefecture
is surrounded by flood water now.
826
00:36:08,670 --> 00:36:09,950
The place can be flooded any time soon.
827
00:36:10,230 --> 00:36:11,670
Only the North Gate is
located at the higher ground
828
00:36:11,670 --> 00:36:12,630
which is still passable.
829
00:36:12,710 --> 00:36:15,360
Your Highness, please leave
here while you still can.
830
00:36:16,430 --> 00:36:18,870
But the flood problem
has not yet been solved.
831
00:36:18,950 --> 00:36:20,190
I won't be able to
832
00:36:20,430 --> 00:36:22,430
explain to father when
I return to the capital.
833
00:36:23,470 --> 00:36:26,560
Your Highness, no one has been able to
solve the flood issue in Hua Prefecture.
834
00:36:26,630 --> 00:36:29,000
I would like to escort Your Highness
to Weizhou City to take shelter.
835
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
When the water recedes,
836
00:36:30,000 --> 00:36:31,120
we still have time to come back.
837
00:36:32,670 --> 00:36:33,470
Alright then.
838
00:36:33,710 --> 00:36:34,390
Your Highness,
839
00:36:34,430 --> 00:36:36,280
I have prepared some travel funds for you.
840
00:36:36,280 --> 00:36:37,230
Please accept this.
841
00:36:37,230 --> 00:36:39,190
You're very loyal to me,
842
00:36:39,190 --> 00:36:40,800
Magistrate Liu.
843
00:36:41,710 --> 00:36:42,910
When I return to the capital,
844
00:36:43,190 --> 00:36:44,600
I will request father
845
00:36:44,910 --> 00:36:46,870
to appoint you a position in the capital.
846
00:36:47,910 --> 00:36:49,080
Thank you for your help, Your Highness.
847
00:36:51,870 --> 00:36:52,470
Yi Jian.
848
00:36:52,470 --> 00:36:54,600
Put down the boxes! Put them down!
849
00:36:55,430 --> 00:36:57,840
Where are you going, Yuan Xi?
850
00:36:58,230 --> 00:37:00,710
What are these servants carrying?
851
00:37:00,760 --> 00:37:02,800
None of your business. No more questions.
852
00:37:03,430 --> 00:37:04,230
Yi Jian.
853
00:37:04,670 --> 00:37:05,560
Open the box!
854
00:37:08,280 --> 00:37:09,280
So it's true.
855
00:37:10,430 --> 00:37:13,040
Magistrate Liu is corrupt
and has violated the law.
856
00:37:14,080 --> 00:37:15,040
You didn't accept
857
00:37:15,040 --> 00:37:17,800
the money he embezzled, did you, Yuan Xi?
858
00:37:17,800 --> 00:37:18,870
Nonsense!
859
00:37:18,870 --> 00:37:19,760
Yuan Xi,
860
00:37:20,630 --> 00:37:23,040
the levee burst today.
Cities were flooded.
861
00:37:23,470 --> 00:37:25,150
Countless civilians have died.
862
00:37:25,360 --> 00:37:28,000
It's all because of he was corrupt
863
00:37:28,470 --> 00:37:29,630
and cut corners on the sandbags.
864
00:37:30,230 --> 00:37:31,320
Do you know how many civilians
865
00:37:31,760 --> 00:37:33,280
of Hua Prefecture have died in your hands?
866
00:37:33,470 --> 00:37:34,470
It will be an intolerable injustice
867
00:37:34,800 --> 00:37:35,630
if I don't kill you this time.
868
00:37:36,040 --> 00:37:37,630
Duke Xiang, Duke Xiang, I'm innocent!
869
00:37:37,630 --> 00:37:38,430
Not at all.
870
00:37:38,910 --> 00:37:40,120
River Conservancy Commissioner Wang He
871
00:37:40,870 --> 00:37:43,080
was an honest official who
cared a lot about his people.
872
00:37:43,390 --> 00:37:44,600
He was a hero in flood control.
873
00:37:44,870 --> 00:37:46,320
Just because he had
exposed your wrongdoing,
874
00:37:46,470 --> 00:37:48,870
you framed him and caused
him to suffer a bitter death.
875
00:37:49,560 --> 00:37:50,950
If it wasn't for Wang He,
876
00:37:51,360 --> 00:37:53,280
the water would have been
flooded into the city today.
877
00:37:53,390 --> 00:37:56,600
Yuan Kan, since we came to Hua Prefecture,
878
00:37:56,710 --> 00:37:58,840
I've been the one to
deal with Magistrate Liu.
879
00:37:59,080 --> 00:38:01,430
I will judge his merits or demerits.
880
00:38:02,430 --> 00:38:05,280
You have no rights to interfere.
881
00:38:05,280 --> 00:38:06,080
Fine.
882
00:38:08,120 --> 00:38:09,280
Since you won't kill him,
883
00:38:09,800 --> 00:38:11,000
I'll do it myself.
884
00:38:11,360 --> 00:38:11,840
Yi Jian.
885
00:38:11,840 --> 00:38:12,640
Yes, Your Highness.
886
00:38:13,800 --> 00:38:15,230
Get this corrupt official out of here!
887
00:38:15,280 --> 00:38:15,840
Yes!
888
00:38:15,840 --> 00:38:16,640
How dare you!
889
00:38:18,190 --> 00:38:19,080
What are you trying to do?
890
00:38:19,430 --> 00:38:22,910
Yuan Kan, are you really
going to turn against me?
891
00:38:23,080 --> 00:38:25,630
Special Envoy of the Emperor,
Lord Kou and Lord Wang, are here.
892
00:38:26,150 --> 00:38:28,910
Presence of the Sword of State
represents His Majesty's power.
893
00:38:30,320 --> 00:38:31,600
I have found that Liu Yi,
894
00:38:32,950 --> 00:38:35,600
the Magistrate of Hua Prefecture, has
embezzled the fund for flood control.
895
00:38:35,600 --> 00:38:37,190
He received bribes and
sabotaged the flood control work.
896
00:38:37,670 --> 00:38:40,080
After his crimes were exposed by Wang He,
897
00:38:40,120 --> 00:38:41,950
he framed Wang He for corruption.
898
00:38:42,150 --> 00:38:43,870
There are a number of
Waster Chiefs who can testify,
899
00:38:43,870 --> 00:38:45,000
and account books for verification.
900
00:38:45,630 --> 00:38:48,080
Liu Yi's sin is unforgivable and
he should be executed immediately.
901
00:38:48,280 --> 00:38:49,000
Guards.
902
00:38:49,080 --> 00:38:51,360
Drag Liu Yi out and behead him!
903
00:38:51,670 --> 00:38:52,560
Save me, Duke Xu!
904
00:38:54,430 --> 00:38:55,200
Duke Xu!
905
00:38:55,280 --> 00:38:57,360
Detain the stolen money and treasures.
906
00:38:57,360 --> 00:38:58,160
Yes, my lord.
907
00:38:59,470 --> 00:39:00,710
Greetings, Your Highness.
908
00:39:02,630 --> 00:39:03,670
Yuan Kan,
909
00:39:06,670 --> 00:39:08,950
you still chose to
910
00:39:09,710 --> 00:39:12,800
stand in my way in the end, didn't you?
911
00:39:13,120 --> 00:39:16,080
You have been deceived.
912
00:39:24,710 --> 00:39:26,120
A government office
913
00:39:28,230 --> 00:39:30,430
has now become a base
to hide illegal money.
914
00:39:31,080 --> 00:39:31,600
Your Highness,
915
00:39:31,600 --> 00:39:34,080
Lord Wang and I have been in
Hua Prefecture for quite a few days.
916
00:39:34,150 --> 00:39:35,280
We have the proof.
917
00:39:35,560 --> 00:39:38,320
Duke Xu and the Magistrate
918
00:39:38,320 --> 00:39:39,360
were in cahoots to line their pockets.
919
00:39:39,470 --> 00:39:41,280
They have accepted a lot of treasures.
920
00:39:41,280 --> 00:39:43,630
We will report it to His Majesty
921
00:39:43,760 --> 00:39:44,630
truthfully.
922
00:39:44,840 --> 00:39:46,630
Duke Xu was supposed to
control the flood in Hua Prefecture.
923
00:39:47,000 --> 00:39:48,670
No one saw this coming,
924
00:39:49,000 --> 00:39:51,430
His Majesty will be
extremely disappointed.
925
00:39:51,870 --> 00:39:52,870
Thank you for your hard work.
926
00:39:53,670 --> 00:39:55,760
Your Majesty, I'm afraid that
927
00:39:55,760 --> 00:39:57,870
Duke Xiang has conspired with
Kou Zhun and Wang Qin Ruo
928
00:39:58,430 --> 00:39:59,630
to make things difficult for you.
929
00:40:00,520 --> 00:40:02,000
Yuan Kan dared to humiliate me
930
00:40:03,000 --> 00:40:05,230
just because Father favoured him! I...
931
00:40:05,390 --> 00:40:06,910
Your Highness, you should strike first.
932
00:40:07,470 --> 00:40:08,840
Send a memorandum to the capital
933
00:40:09,430 --> 00:40:10,760
as soon as possible.
934
00:40:11,230 --> 00:40:13,430
Blame everything on Duke Xiang.
935
00:40:13,760 --> 00:40:16,360
Otherwise, if you let Duke Xiang
report it to His Majesty first,
936
00:40:16,390 --> 00:40:18,230
it will be a great disadvantage to you.
937
00:40:22,710 --> 00:40:23,840
The flood water hasn't receded.
938
00:40:25,390 --> 00:40:28,360
The city wall won't be
able to hold on any longer.
939
00:40:28,800 --> 00:40:29,670
Once the city wall collapses,
940
00:40:30,360 --> 00:40:32,630
Hua Prefecture will be in jeopardy.
941
00:40:32,760 --> 00:40:33,910
According to the Water Chief's prediction,
942
00:40:34,040 --> 00:40:35,080
there will be another heavy rain soon.
943
00:40:35,150 --> 00:40:36,430
The water level of the Yellow River
continues to rise,
944
00:40:36,630 --> 00:40:37,870
the flood might strike again.
945
00:40:38,840 --> 00:40:40,150
If Hua Prefecture is flooded,
946
00:40:40,390 --> 00:40:42,190
the capital will be at risk too.
947
00:40:42,710 --> 00:40:45,150
I've sent a confidential
letter to the capital.
948
00:40:45,150 --> 00:40:46,230
I've requested His Majesty
to issue a decree
949
00:40:46,430 --> 00:40:48,280
for all the prefecture governments
950
00:40:48,280 --> 00:40:49,710
to send sandbags and food relief here.
951
00:40:49,800 --> 00:40:51,120
We will do everything
to protect Hua Prefecture.
952
00:40:52,630 --> 00:40:53,600
Look.
953
00:40:54,800 --> 00:40:56,430
Now that the crack is expanding,
954
00:40:56,760 --> 00:40:59,040
even if we have gathered
sufficient sandbags,
955
00:40:59,280 --> 00:41:00,190
it's still not going to solve the issue.
956
00:41:00,320 --> 00:41:01,600
In my opinion,
957
00:41:01,950 --> 00:41:03,360
instead of fixing the levee,
958
00:41:03,600 --> 00:41:05,080
why don't we divert the water?
959
00:41:05,150 --> 00:41:06,840
It will be able to save Hua Prefecture.
960
00:41:07,120 --> 00:41:08,430
Good point, Lord Kou.
961
00:41:08,950 --> 00:41:11,120
But how are we going to divert it
962
00:41:11,630 --> 00:41:13,360
and where should we divert the water to,
963
00:41:14,000 --> 00:41:15,190
this requires careful planning,
964
00:41:15,630 --> 00:41:17,280
in order to avoid hurting innocent people.
965
00:41:22,470 --> 00:41:24,040
Hua Prefecture
966
00:41:25,600 --> 00:41:28,280
is hit by floods
every three or five years.
967
00:41:28,360 --> 00:41:31,080
People always get sick after the flood.
968
00:41:31,280 --> 00:41:33,520
Some still died from sickness
969
00:41:33,710 --> 00:41:35,360
even after they survived the flood.
970
00:41:39,190 --> 00:41:40,870
You two, guard the door.
971
00:41:41,040 --> 00:41:42,360
You two, go and check over there.
972
00:41:42,600 --> 00:41:43,400
Yes, my lord.
973
00:41:48,190 --> 00:41:50,280
My lord, I've checked multiple times.
974
00:41:50,280 --> 00:41:52,000
I didn't see Liu E's name.
975
00:41:53,190 --> 00:41:54,390
Thank you.
976
00:41:54,470 --> 00:41:55,270
Keep checking.
977
00:41:55,630 --> 00:41:56,430
Yes, my lord.
978
00:41:56,520 --> 00:41:57,710
Another man has passed out.
979
00:41:58,190 --> 00:41:59,190
Another man has passed out.
980
00:41:59,360 --> 00:42:00,390
Somebody help him!
981
00:42:01,390 --> 00:42:02,630
He must be infected.
982
00:42:03,080 --> 00:42:04,950
Carry him to an open
and well-ventilated space.
983
00:42:04,950 --> 00:42:05,870
No one is allowed to go near him.
984
00:42:05,870 --> 00:42:06,520
Yes, sir.
985
00:42:06,600 --> 00:42:08,000
We have a problem downstairs!
Help!
986
00:42:08,000 --> 00:42:10,120
Somebody help! A man
has passed out! Help!
987
00:42:10,120 --> 00:42:11,000
Help!
988
00:42:11,080 --> 00:42:12,040
Help! Quick!
989
00:42:13,520 --> 00:42:15,120
Somebody help him! Help!
990
00:42:15,390 --> 00:42:19,110
[End of Episode 4]
64624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.