All language subtitles for Zorro.1974.DVDRip.XviD-AEN.ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,660 --> 00:02:48,370 Ladies and gentlemen, the Seabird is ready to go. 2 00:02:48,580 --> 00:02:50,696 We'll be leaving for Martinique in an hour. 3 00:02:53,580 --> 00:02:56,492 Miss Suzy Linstrom and Mrs. Rosemary... 4 00:02:56,700 --> 00:02:58,611 Did you hear that? - That's us. 5 00:02:58,820 --> 00:03:00,811 The ship will dock at Puerto La Cruz. 6 00:03:01,020 --> 00:03:03,170 We'll finally be home tomorrow. 7 00:03:03,380 --> 00:03:05,575 I can't wait to see my father again. 8 00:03:05,780 --> 00:03:07,577 It's been almost 2 months. 9 00:03:14,180 --> 00:03:15,659 Your Excellency. 10 00:03:15,860 --> 00:03:17,976 What are these islands called? 11 00:03:18,820 --> 00:03:21,618 The Azores. We visited them. 12 00:03:21,820 --> 00:03:23,333 Remember all those seagulls. 13 00:03:23,540 --> 00:03:26,816 Where I dropped my hat in the water? - Right. 14 00:03:32,140 --> 00:03:36,850 Have one of these. Deliciously grilled. 15 00:03:37,300 --> 00:03:38,699 Attention. 16 00:03:39,460 --> 00:03:41,735 On the other side is the Pacific Ocean. 17 00:03:41,940 --> 00:03:44,010 Let me try now, father. 18 00:03:44,220 --> 00:03:47,690 This is Spain, there is North-America, 19 00:03:48,100 --> 00:03:50,409 and this is South-America. - Good. 20 00:03:51,020 --> 00:03:54,376 And this is Cartagena. - Very good, Rafaelito. 21 00:03:54,580 --> 00:03:57,617 Look, this is were we started, the port of Barcelona. 22 00:03:57,820 --> 00:04:00,618 We crossed the Atlantic Ocean, the Caribbean, 23 00:04:00,820 --> 00:04:02,538 all the way to Cartagena. 24 00:04:02,740 --> 00:04:08,292 And behind those mountains is our new home. 25 00:04:08,500 --> 00:04:11,060 It was a long journey. 26 00:04:13,140 --> 00:04:17,656 Diego? Diego, I'm so happy to see you. 27 00:04:18,940 --> 00:04:21,010 What a coincidence. We've just arrived. 28 00:04:21,220 --> 00:04:24,576 Yes but I'm leaving for Spain tomorrow. 29 00:04:24,780 --> 00:04:27,897 Can't you postpone it? - No. 30 00:04:28,100 --> 00:04:30,011 Do you remember Maria? - Of course. 31 00:04:30,260 --> 00:04:32,649 It's a pleasure to see you again. - Thank you. 32 00:04:32,860 --> 00:04:36,250 Who's that young man? - Rafaelito, come over here. 33 00:04:36,460 --> 00:04:37,654 Hello, Sir. 34 00:04:37,860 --> 00:04:40,420 He's the best swordsman of the Old World. 35 00:04:40,620 --> 00:04:42,372 And the New World. 36 00:04:42,580 --> 00:04:45,140 Did you quit piercing your enemies? 37 00:04:45,340 --> 00:04:47,808 No. That's why I'm still alive. 38 00:04:50,020 --> 00:04:53,217 The century of my marriage will be the century of peace, 39 00:04:53,420 --> 00:04:54,899 loyalty and love. 40 00:04:55,300 --> 00:04:59,532 The New World will be a world with a different government, Diego, 41 00:04:59,740 --> 00:05:03,130 based on justice and equality. 42 00:05:03,700 --> 00:05:07,454 After ten years, you still cherish the same illusions. 43 00:05:07,700 --> 00:05:10,578 In ten years, these illusions will be a reality. 44 00:05:10,780 --> 00:05:14,455 Then you'll have to admit it was all worth it. 45 00:05:15,420 --> 00:05:19,299 Miguel, you're going to be governor of a Spanish Colony... 46 00:05:20,180 --> 00:05:23,775 which is only used to corruption and violence. 47 00:05:23,980 --> 00:05:27,211 I know. - You can't change it. 48 00:05:27,780 --> 00:05:31,409 Maybe not, but I'll try anyway. 49 00:05:31,740 --> 00:05:36,131 My uncle suddenly dying of malaria 50 00:05:36,860 --> 00:05:40,250 and me taking over his place as governor, was God's will. 51 00:05:41,420 --> 00:05:46,448 Therefore I'll govern according to God's will. 52 00:05:46,700 --> 00:05:50,898 If your uncle died of malaria, it's because someone wanted him dead. 53 00:05:52,260 --> 00:05:55,730 What do you mean? - There's no malaria over there. 54 00:05:59,100 --> 00:06:02,376 Maria, he's just joking. - No, I'm not. 55 00:06:02,660 --> 00:06:06,130 You're a man with ideals, but without weapons. 56 00:06:06,340 --> 00:06:08,900 The truth is my weapon. - The weapon of a fool. 57 00:06:09,100 --> 00:06:12,649 You're a fool. My father is the greatest and bravest man there is. 58 00:06:12,860 --> 00:06:18,139 You're evil. Evil. I don't like you anymore. 59 00:06:18,340 --> 00:06:21,377 My father is the best and you're bad. 60 00:06:23,460 --> 00:06:26,133 My father is great. - Yes, of course. 61 00:06:31,860 --> 00:06:35,330 I'm sorry, Miguel. - No, I'm sorry. 62 00:06:35,740 --> 00:06:39,210 A child looks up to his father. 63 00:06:42,220 --> 00:06:45,417 Why don't you stay a little longer? - No. Thank you. 64 00:06:45,620 --> 00:06:48,737 I'm leaving tomorrow morning. - I won't insist any further. 65 00:06:49,020 --> 00:06:53,298 At least give me some time, sir. 66 00:06:56,060 --> 00:06:58,494 Fine. I'm going to take a walk in the garden. 67 00:06:58,700 --> 00:07:00,975 Bernardo will join me. 68 00:07:01,260 --> 00:07:06,334 The perfect servant. He can't speak but he's a good listener. 69 00:07:07,260 --> 00:07:10,457 Diego, it's been a pleasure seeing you again. 70 00:07:13,340 --> 00:07:15,649 Good luck... governor. 71 00:07:17,140 --> 00:07:18,095 Come on. 72 00:08:23,980 --> 00:08:24,935 Thank you. 73 00:09:20,140 --> 00:09:21,334 Kill him. 74 00:09:39,060 --> 00:09:42,530 Who ordered this? - Colonel Huerta. 75 00:09:42,820 --> 00:09:45,698 Tell me why. Why? Why? 76 00:09:45,900 --> 00:09:49,210 No governor may reach Nuova Aragona alive. 77 00:09:49,460 --> 00:09:51,371 Diego, no. Diego, no. 78 00:09:59,540 --> 00:10:03,977 The thirst for violence is hard to quench. 79 00:10:06,460 --> 00:10:11,488 Alright. There will be no governor in Nuova Aragona. 80 00:10:11,700 --> 00:10:14,931 You're wrong. I'll take your place. 81 00:10:16,180 --> 00:10:19,297 I'll revenge your death. Rest assured. 82 00:10:19,540 --> 00:10:23,897 No, Diego. You can't go driven by hate. 83 00:10:24,100 --> 00:10:26,375 Don't speak, Miguel. 84 00:10:26,900 --> 00:10:29,778 Diego, you must promise me something. 85 00:10:30,020 --> 00:10:34,855 Swear the new governor will not shed any blood. 86 00:10:35,060 --> 00:10:38,814 Remember I should be governor, 87 00:10:39,780 --> 00:10:43,056 with my illusions, my ideas. 88 00:10:43,980 --> 00:10:46,494 Swear you won't kill, Diego. 89 00:10:46,700 --> 00:10:47,655 Swear it. 90 00:10:49,780 --> 00:10:53,819 This is the token of my power, the seal. 91 00:10:55,300 --> 00:10:56,574 Swear it. 92 00:10:59,540 --> 00:11:01,337 Diego, I'm running out of time. 93 00:11:02,300 --> 00:11:03,699 I'm going to die. 94 00:11:06,580 --> 00:11:07,535 Swear it. 95 00:11:10,100 --> 00:11:11,055 I swear. 96 00:11:25,180 --> 00:11:26,533 No, Rafaelito. 97 00:11:27,500 --> 00:11:28,649 It's me. 98 00:11:30,620 --> 00:11:34,977 Your father had to leave, to become governor. 99 00:11:35,260 --> 00:11:37,455 Why didn't he take me? 100 00:11:39,260 --> 00:11:41,728 Because a difficult task awaits him. 101 00:11:41,940 --> 00:11:43,532 He had to go alone. 102 00:11:46,820 --> 00:11:48,333 But you were right. 103 00:11:49,780 --> 00:11:52,340 Your father is the greatest and bravest man alive. 104 00:11:55,660 --> 00:11:58,936 That's why he'll succeed. 105 00:13:10,260 --> 00:13:12,330 Gentlemen, 106 00:13:12,540 --> 00:13:15,657 our governor has been death for over three months. 107 00:13:15,900 --> 00:13:18,539 His successor from Spain still hasn't arrived. 108 00:13:18,740 --> 00:13:22,415 Spain is too far from Nuova Aragona. 109 00:13:23,420 --> 00:13:27,732 Considering our precarious situation we can't allow any further delay. 110 00:13:28,580 --> 00:13:30,969 Our enemies can attack any moment. 111 00:13:31,380 --> 00:13:34,816 In the Cordillera, the English are hiring bandits, 112 00:13:35,020 --> 00:13:37,659 who raid our all transports. 113 00:13:37,860 --> 00:13:41,489 Revolts and conspiracies are being encouraged. 114 00:13:41,700 --> 00:13:45,659 We're in need of a strong government, no more weaknesses. 115 00:13:45,860 --> 00:13:50,775 That's why I ask you, gentlemen, to grant the army, and myself... 116 00:13:53,620 --> 00:13:58,648 full responsibility of government. 117 00:14:02,900 --> 00:14:05,255 I take it everyone agrees. 118 00:14:05,460 --> 00:14:09,089 Silence implies consent, Colonel Huerta. 119 00:14:10,020 --> 00:14:12,215 You're Colonel Huerta? 120 00:14:15,940 --> 00:14:16,895 Indeed I am. 121 00:14:17,620 --> 00:14:23,377 Your expression tells me the responsibility must be huge. 122 00:14:23,900 --> 00:14:28,132 Who's responsibility? - Mine of course. 123 00:14:28,340 --> 00:14:30,854 I already feel it weighing heavily. 124 00:14:31,260 --> 00:14:33,569 I'm Miguel Vega de la Serna. 125 00:14:35,460 --> 00:14:39,089 Your governor, in the name of the king. 126 00:14:41,380 --> 00:14:45,817 My credentials and my seal. - Welcome in Nuova Aragona. 127 00:14:46,020 --> 00:14:47,453 Thank you. Thank you. 128 00:14:48,940 --> 00:14:50,737 When did you arrive? 129 00:14:51,100 --> 00:14:52,658 Same time you did, Colonel. 130 00:14:53,380 --> 00:14:56,053 But I didn't want to interrupt. 131 00:14:56,420 --> 00:15:01,494 It gave me the opportunity to learn more about the situation here. 132 00:15:01,900 --> 00:15:05,734 Is that so? Do you understand it now? 133 00:15:07,420 --> 00:15:12,653 Alas. If everything you said is true, it's terrible. 134 00:15:15,180 --> 00:15:18,729 Moreover I was already devastated... 135 00:15:19,140 --> 00:15:22,928 by my uncle Fernando's tragic death. 136 00:15:25,740 --> 00:15:31,098 But all in good time. Will you excuse me, gentlemen? 137 00:15:31,540 --> 00:15:34,577 I haven't had the chance to visit my dear aunt. 138 00:15:35,140 --> 00:15:39,497 Do you have any idea how my uncle caught the disease? 139 00:15:39,700 --> 00:15:43,534 Who knows? He probably got it from one of his mistresses. 140 00:15:43,820 --> 00:15:44,809 Malaria? 141 00:15:45,900 --> 00:15:49,415 Listen, dear cousin, you ask too many questions. 142 00:15:49,940 --> 00:15:54,775 Don't you find it strange that I've never seen you before? 143 00:15:57,140 --> 00:16:00,018 I don't understand. What do you mean? 144 00:16:00,220 --> 00:16:03,690 I mean: I didn't know what you looked like, 145 00:16:03,900 --> 00:16:07,051 because I'm completely not interested 146 00:16:07,260 --> 00:16:10,297 in our family and its members. 147 00:16:10,540 --> 00:16:13,657 So don't feel obliged to talk to me. 148 00:16:15,660 --> 00:16:18,652 Of course, my dear aunt, as you wish. 149 00:16:19,620 --> 00:16:22,214 Sorry I've disturbed you in your mourning. 150 00:16:23,500 --> 00:16:25,809 Mourning? Is that a joke? 151 00:16:26,020 --> 00:16:29,899 Your uncle and I have been strangers to each other for the past 20 years. 152 00:16:30,100 --> 00:16:31,055 Really? 153 00:16:32,060 --> 00:16:33,095 Who's that? 154 00:16:34,380 --> 00:16:37,850 That's your dear old uncle Fernando's dog. 155 00:16:38,060 --> 00:16:40,096 He knows more than I do. 156 00:16:40,300 --> 00:16:44,373 They had a lot in common. - A lot in common? 157 00:16:44,740 --> 00:16:47,334 With the dog? - His name is Assassin. 158 00:16:48,460 --> 00:16:51,054 He was his best friend. Worthy of each other. 159 00:16:51,260 --> 00:16:53,569 Really? - Inseparable. 160 00:16:54,140 --> 00:16:56,859 One signal from him and he'd tear apart anyone. 161 00:16:57,060 --> 00:17:01,258 Tear apart? Nice animal. - Good night, dear cousin. 162 00:17:01,700 --> 00:17:06,330 Let's try to avoid running into each other. Come. 163 00:17:07,900 --> 00:17:09,970 Allow me to introduce myself. 164 00:17:10,420 --> 00:17:12,331 Captain Fritz Von Merkel, 165 00:17:12,540 --> 00:17:17,660 personal assistant of your late uncle Fernando. 166 00:17:18,860 --> 00:17:21,055 At your service, Your Excellency. 167 00:17:21,660 --> 00:17:23,855 At ease, Captain. 168 00:17:24,700 --> 00:17:28,773 Did you bring all these delicacies? 169 00:17:29,820 --> 00:17:34,496 I was fortunate enough to receive a splendid gift for you. 170 00:17:34,820 --> 00:17:38,859 Governor Don Fernando's favorite sweets. 171 00:17:39,780 --> 00:17:42,613 Thank you. Get me some. 172 00:17:47,300 --> 00:17:49,894 Excuse me, Your Excellency. I'm sorry. 173 00:17:50,100 --> 00:17:52,534 Calm down, this won't be wasted. 174 00:17:53,460 --> 00:17:55,769 Look at them eat. They like it. 175 00:18:06,420 --> 00:18:09,935 Do you have an explanation for this, Captain? What could it be? 176 00:18:11,020 --> 00:18:12,453 Malaria again? 177 00:18:15,140 --> 00:18:16,095 Malaria? 178 00:18:20,420 --> 00:18:22,411 Watch out, Your Excellency. 179 00:18:24,260 --> 00:18:25,215 Thank you. 180 00:18:27,300 --> 00:18:29,097 How could I have known? 181 00:18:29,300 --> 00:18:33,976 I bought them from Don Fernando's supplier. 182 00:18:34,380 --> 00:18:37,975 Perfect. The bodyguard has the poison. 183 00:18:38,740 --> 00:18:40,935 Madam, how can you even think... ? 184 00:18:41,140 --> 00:18:43,335 Nothing is more amusing than the stupidity 185 00:18:43,540 --> 00:18:46,179 of governors and bodyguards. 186 00:18:48,860 --> 00:18:50,134 Miguelito... 187 00:18:55,580 --> 00:18:57,775 Do you know what this is? 188 00:19:01,140 --> 00:19:02,095 No what? 189 00:19:02,940 --> 00:19:05,852 The habit I'll be wearing in the convent. 190 00:19:06,100 --> 00:19:08,409 It seemed amusing. 191 00:19:08,620 --> 00:19:10,850 So young, so light. 192 00:19:11,180 --> 00:19:13,296 The convent is better than marriage. 193 00:19:13,500 --> 00:19:16,458 You don't understand a woman can live 194 00:19:16,660 --> 00:19:20,255 without the protection of a man. 195 00:19:21,460 --> 00:19:23,496 Isn't that true, Miguelito? 196 00:19:24,340 --> 00:19:27,252 I'm a man of peace, aunt Carmen. 197 00:19:27,500 --> 00:19:29,809 A man of peace? 198 00:19:30,140 --> 00:19:32,210 Then find yourself a monastery too. 199 00:19:50,420 --> 00:19:52,376 One at a time is no fun. 200 00:19:52,580 --> 00:19:53,535 All four. 201 00:20:28,620 --> 00:20:29,575 That's enough. 202 00:20:31,500 --> 00:20:35,493 You've got much to learn if you want to stay alive. Go. 203 00:20:37,780 --> 00:20:39,259 That was great. 204 00:20:39,900 --> 00:20:42,050 I thought people used blunt weapons for practice, 205 00:20:42,260 --> 00:20:44,410 so no one gets hurt. 206 00:20:44,620 --> 00:20:48,169 One can only learn when there's real danger, 207 00:20:48,580 --> 00:20:52,732 And as you can see, their swords are sharp too. 208 00:21:03,060 --> 00:21:04,732 Colonel Huerta... 209 00:21:05,740 --> 00:21:10,177 In the past 24 hours I've been able to get a clear perspective of the situation, 210 00:21:10,660 --> 00:21:12,378 here in Nuova Aragona. 211 00:21:12,940 --> 00:21:17,775 I want you to come up with a plan that takes care of all the problems. 212 00:21:19,860 --> 00:21:22,215 I'm convinced 213 00:21:22,660 --> 00:21:25,413 it will have my approval. 214 00:21:25,620 --> 00:21:28,214 Thank you for your confidence. 215 00:21:30,100 --> 00:21:31,499 Furthermore... 216 00:21:32,380 --> 00:21:36,293 I... would feel a lot safer... 217 00:21:36,900 --> 00:21:40,449 if you'd personally take care 218 00:21:41,140 --> 00:21:42,892 of my safety. 219 00:21:44,340 --> 00:21:49,573 It would be an honour. I know the perfect man for the job. Garcia. 220 00:22:02,420 --> 00:22:04,536 At your service, Your Excellency. 221 00:22:06,260 --> 00:22:07,215 Him? 222 00:22:07,740 --> 00:22:09,253 Him, Your Excellency. 223 00:22:10,220 --> 00:22:11,175 Alright. 224 00:22:20,820 --> 00:22:22,458 Amazing. 225 00:22:22,740 --> 00:22:27,973 Fine. I hope he can handle food as good as his sword. 226 00:22:28,180 --> 00:22:30,250 Handle food? - Certainly. 227 00:22:31,180 --> 00:22:35,253 You'll have to taste all my meals beforehand. 228 00:22:40,940 --> 00:22:43,454 Colonel Huerta, please. 229 00:22:53,380 --> 00:22:58,295 We'll see how long he prefers a crazy and scared governor 230 00:22:58,500 --> 00:23:00,536 over a dead governor. 231 00:23:04,260 --> 00:23:07,616 We must find a way to get outside. 232 00:23:11,780 --> 00:23:13,293 Shut up, you. 233 00:23:27,300 --> 00:23:28,255 What's the matter? 234 00:23:30,260 --> 00:23:32,057 He wants to talk to me? 235 00:23:37,980 --> 00:23:39,208 So, what is it? 236 00:23:40,460 --> 00:23:42,610 What would you like to say? 237 00:23:53,260 --> 00:23:58,050 Look at this, a secret passage. That's how my uncle could escape. 238 00:24:00,300 --> 00:24:01,415 Yes, go and check it out. 239 00:24:08,260 --> 00:24:09,739 There's a stairway. 240 00:24:12,060 --> 00:24:14,415 Just what we needed. Thank you. 241 00:24:16,740 --> 00:24:20,972 No. You want to know too much. Too much in my opinion. 242 00:24:21,260 --> 00:24:24,536 Everything I see or hear, I keep to myself. 243 00:24:24,980 --> 00:24:29,690 What I really hate, are people asking too many questions. 244 00:24:30,500 --> 00:24:31,535 Clear? 245 00:25:07,340 --> 00:25:08,978 Go. Go. 246 00:25:10,500 --> 00:25:12,968 My goats. My goats. 247 00:25:13,260 --> 00:25:16,297 Who freed them? Who opened the gate? 248 00:25:16,500 --> 00:25:19,936 They're robbing me. Thieves. Stop them. 249 00:25:20,340 --> 00:25:23,298 Ramon. Jose. Help me. 250 00:25:23,700 --> 00:25:24,928 They're robbing me. 251 00:25:29,540 --> 00:25:31,576 Help. My goats. 252 00:25:35,540 --> 00:25:37,019 Bring them here. 253 00:25:40,780 --> 00:25:44,375 Corn. Buy some corn. Beautiful corn. 254 00:25:44,580 --> 00:25:46,218 Do you want some corn? 255 00:25:48,860 --> 00:25:52,250 Can you tell me... ? - I don't know anything. I have to go. 256 00:25:53,580 --> 00:25:58,335 Candles. Candles. Who wants some candles? 257 00:25:59,060 --> 00:26:01,733 I've haven't been around very long. How's life here? 258 00:26:02,740 --> 00:26:05,618 Is there any freedom and justice here? 259 00:26:05,860 --> 00:26:08,055 Don't ask me anything, sir. 260 00:26:08,660 --> 00:26:13,131 You can see what I'm selling. It's not much and not pretty either. 261 00:26:13,420 --> 00:26:17,971 I don't earn much. I grow them myself. 262 00:26:18,180 --> 00:26:21,377 The earth is hard for my hands. 263 00:26:21,580 --> 00:26:26,370 But it allows me to buy food for my wife and children. 264 00:26:26,980 --> 00:26:31,258 Please don't ask any more questions. Excuse me. 265 00:26:39,900 --> 00:26:42,130 Always those damned soldiers. 266 00:26:42,340 --> 00:26:46,492 Yes. They're always right. Because they know they're stronger. 267 00:26:46,700 --> 00:26:48,099 Come, let's go. 268 00:26:49,700 --> 00:26:52,931 Fresh eggs. Who wants some eggs? 269 00:26:54,580 --> 00:26:55,535 And? 270 00:26:58,380 --> 00:27:01,019 No, sir. I'm a gypsy. 271 00:27:01,300 --> 00:27:05,339 I'm not going to gamble the only thing I own, my freedom. 272 00:27:05,540 --> 00:27:07,496 I can't tell you anything. 273 00:27:15,220 --> 00:27:18,849 That's enough. First my goats, now my chickens. 274 00:27:19,060 --> 00:27:21,494 Ramon. Jose. Get them. 275 00:27:21,820 --> 00:27:24,380 Who's fooling with me? 276 00:27:24,580 --> 00:27:27,811 Show yourself. You want to ruin me? 277 00:27:28,060 --> 00:27:32,815 Come out, if you dare. When I find you, I'll beat you to death. 278 00:27:34,900 --> 00:27:37,494 Brothers, listen. - Brother Francisco. 279 00:27:37,700 --> 00:27:41,170 Hello, brother Francisco. - Come and listen. 280 00:27:44,180 --> 00:27:48,776 Dear brothers, you know I'm one of you. 281 00:27:48,980 --> 00:27:53,531 We wear the same rags and feel the same hunger. 282 00:27:54,020 --> 00:27:57,615 In heaven justice awaits us, 283 00:27:57,820 --> 00:28:00,698 but we also want justice here on earth. 284 00:28:02,580 --> 00:28:06,050 But we put up with it, we tolerate too much. 285 00:28:06,500 --> 00:28:08,252 We are too frightened. 286 00:28:08,620 --> 00:28:13,375 We have a new governor. He could be an honest, 287 00:28:13,700 --> 00:28:17,773 righteous man. Why don't we all go see him, 288 00:28:17,980 --> 00:28:20,813 and ask him to listen to us? 289 00:28:21,020 --> 00:28:24,137 The soldiers. We have to get out of here. 290 00:28:24,660 --> 00:28:27,333 Have faith in God and yourself. 291 00:28:27,620 --> 00:28:31,977 Let's fight back... - The soldiers. Run away. 292 00:28:34,700 --> 00:28:38,375 Run, or they'll arrest you. Please, run. 293 00:28:50,340 --> 00:28:51,614 You there... 294 00:28:59,140 --> 00:29:01,449 Halt. Where's that friar? 295 00:29:01,660 --> 00:29:04,015 Where is he? Who saw him? 296 00:29:04,260 --> 00:29:07,457 I did, General. He went that way. 297 00:29:08,060 --> 00:29:11,211 Come on. All of you. 298 00:29:30,140 --> 00:29:32,370 Where did that friar go? 299 00:29:33,420 --> 00:29:34,739 That way. 300 00:29:36,900 --> 00:29:41,132 Listen, I'm no soldier. Trust me. 301 00:29:42,740 --> 00:29:44,253 Where did he go? 302 00:29:48,780 --> 00:29:51,055 Ok. Then you're coming with me. 303 00:29:51,620 --> 00:29:55,454 Come, we're going to see the owner of the goats and chickens. 304 00:29:55,820 --> 00:29:58,857 What chickens? - You know all too well. 305 00:30:01,820 --> 00:30:05,938 I'll give you one more chance. Do you trust me or not? 306 00:30:06,140 --> 00:30:08,256 I have no other choice. 307 00:30:08,860 --> 00:30:10,532 What's your name? - Chico. 308 00:30:11,180 --> 00:30:13,648 Alright, Chico. We're going to see brother Francisco. 309 00:30:13,860 --> 00:30:16,772 We'll take his cart, ok? 310 00:30:25,860 --> 00:30:29,819 Tell me, Chico, what does that Z you wrote mean? 311 00:30:30,900 --> 00:30:34,131 It's Zorro's sign. - Zorro? 312 00:30:34,500 --> 00:30:36,775 The spirit of the black fox. 313 00:30:36,980 --> 00:30:40,017 The immortal, invincible avenger. 314 00:30:40,220 --> 00:30:43,974 You're a friend of the friar. Aren't you a Christian? 315 00:30:44,180 --> 00:30:48,492 Yes, but I also believe in Zorro. - What do you believe? 316 00:30:48,700 --> 00:30:52,488 That he'll return to this earth and free all animals. 317 00:30:52,700 --> 00:30:55,294 Only the animals? Not the people? 318 00:30:55,500 --> 00:30:59,778 People are too evil and cowardly. They don't deserve freedom. 319 00:31:17,940 --> 00:31:20,090 Stay here. - Take him away. 320 00:31:28,060 --> 00:31:32,975 You don't understand. Brother Francisco is the only good man. 321 00:31:36,140 --> 00:31:39,530 Yes, Chico. I do understand. 322 00:31:47,900 --> 00:31:51,939 My father is the best and you're bad. 323 00:32:08,820 --> 00:32:13,450 Brother Francisco de la Trinidad, in the name of Your Majesty 324 00:32:13,660 --> 00:32:17,414 you're being accused of fraud against Ramiro Valdez, 325 00:32:17,780 --> 00:32:20,055 who is present here and will testify. 326 00:32:20,260 --> 00:32:25,892 You've sold him rotten skins. - No, the skins were fine. 327 00:32:26,820 --> 00:32:29,892 Let him show them. - They were full of worms. 328 00:32:30,100 --> 00:32:32,773 I had to burn them. - Liar. 329 00:32:32,980 --> 00:32:36,529 You'll also be punished for this insult. 330 00:32:36,820 --> 00:32:38,572 You're defending a liar. 331 00:32:38,780 --> 00:32:42,170 And for contempt. 332 00:32:42,380 --> 00:32:45,372 What a charade. Why do you say that? 333 00:32:45,740 --> 00:32:48,777 You know as well as I do the verdict has already been decided. 334 00:32:48,980 --> 00:32:52,893 Everyone knows why you want to convict a holy man. 335 00:32:53,340 --> 00:32:55,695 He's guilty of one thing. 336 00:32:55,900 --> 00:32:59,529 He stands up to injustice, he condemns everyone who steals, 337 00:32:59,740 --> 00:33:02,015 who cheats, who exploits the poor people. 338 00:33:02,220 --> 00:33:03,938 Make her stop. 339 00:33:04,940 --> 00:33:06,692 Here's the verdict. 340 00:33:08,460 --> 00:33:10,451 Ten floggings for fraud 341 00:33:10,660 --> 00:33:13,857 and ten for contempt and slander of the court. 342 00:33:19,380 --> 00:33:20,608 Cowards. 343 00:33:46,580 --> 00:33:48,218 Stop, Sergeant. 344 00:33:57,740 --> 00:34:00,334 No more innocent people will be punished. 345 00:34:00,540 --> 00:34:01,495 Who are you? 346 00:34:05,340 --> 00:34:06,455 What do you want? 347 00:34:07,340 --> 00:34:09,376 I want justice. 348 00:34:10,060 --> 00:34:13,132 Seize that man. Go on. 349 00:34:13,380 --> 00:34:16,497 Don't let him get away. Get him. 350 00:34:18,260 --> 00:34:19,454 Fire. 351 00:34:33,980 --> 00:34:36,619 Untie brother Francisco. 352 00:34:36,820 --> 00:34:39,334 Come on. And leave those guns. 353 00:34:41,180 --> 00:34:42,693 Leave them, I said. 354 00:34:43,100 --> 00:34:46,536 The real guilty persons will be punished. 355 00:34:46,820 --> 00:34:50,699 The corrupt magistrate, the false witness, 356 00:34:50,900 --> 00:34:52,652 and the executioner. 357 00:34:52,860 --> 00:34:56,648 Do it, if you care to stay alive. Untie the friar. 358 00:35:10,300 --> 00:35:13,019 Thank God that I spare you. 359 00:35:16,540 --> 00:35:19,418 Zorro's sign. It's Zorro. 360 00:35:25,660 --> 00:35:29,289 Go home, friar, but leave the children here. 361 00:35:30,300 --> 00:35:32,973 They must witness justice. 362 00:35:35,140 --> 00:35:37,529 Tie them up and listen to the verdict. 363 00:35:37,740 --> 00:35:42,768 They'll get three times the sentence of the innocent friar. 364 00:35:43,380 --> 00:35:44,335 Go ahead. 365 00:35:50,020 --> 00:35:51,055 Harder. 366 00:35:52,220 --> 00:35:53,369 Harder. 367 00:35:59,420 --> 00:36:01,615 These whippings will be a lesson. 368 00:36:01,900 --> 00:36:05,336 An example to everyone willing to help this criminal. 369 00:36:05,620 --> 00:36:08,532 Whoever chooses his side, will be crushed. 370 00:36:21,540 --> 00:36:22,609 Stand back. 371 00:36:25,820 --> 00:36:30,416 How will you take all those paintings when you leave? 372 00:36:30,660 --> 00:36:35,939 Are you crazy? You really think I'm going to take these horrible things? 373 00:36:41,460 --> 00:36:44,736 Who's this beautiful girl? - Your niece. 374 00:36:45,580 --> 00:36:48,140 Hortensia Pulido d'Oldavidez. 375 00:36:48,980 --> 00:36:52,336 I'd like to get to know her. - Poor girl. 376 00:36:53,140 --> 00:36:55,813 Troubles never come single. 377 00:36:56,020 --> 00:36:57,055 Trouble? 378 00:36:57,700 --> 00:37:00,692 The Pulido d'Oldavidez family is starving. 379 00:37:00,900 --> 00:37:02,299 How's that possible? 380 00:37:02,500 --> 00:37:06,778 They were involved in a conspiracy against Nuova Aragona. 381 00:37:06,980 --> 00:37:09,574 Colonel Huerta, you scared me. 382 00:37:09,780 --> 00:37:12,658 You came out of nowhere like an assassin. - What? 383 00:37:13,140 --> 00:37:15,779 Assassin, my uncle's dog. 384 00:37:19,740 --> 00:37:22,652 Did you say the Pulido's planned a conspiracy? 385 00:37:22,900 --> 00:37:25,016 Yes there's proof. 386 00:37:27,140 --> 00:37:30,132 I can't believe it. Politics... 387 00:37:31,900 --> 00:37:33,891 Look at that face. 388 00:37:34,220 --> 00:37:35,972 As beautiful as a flower. 389 00:37:36,340 --> 00:37:38,649 She needs lace, madrigals. 390 00:37:38,860 --> 00:37:41,932 No, don't tolerate this abuse of power. 391 00:37:42,260 --> 00:37:46,458 If you're afraid to resist, you'll starve, 392 00:37:47,140 --> 00:37:51,179 you'll become slaves. You know how much your grain weighs, 393 00:37:51,380 --> 00:37:55,419 or your animals, but the scale has been tampered with. 394 00:37:55,620 --> 00:37:58,373 Miss, stop that nonsense. 395 00:37:58,580 --> 00:38:01,140 Those lies won't make a difference. What do you expect? 396 00:38:01,340 --> 00:38:04,889 That criminal coming to the rescue again? 397 00:38:05,340 --> 00:38:09,094 Don't fool yourself. I'm here now. 398 00:38:09,300 --> 00:38:13,737 My presence will keep that clown away. 399 00:38:16,860 --> 00:38:19,294 Who are you calling a clown, Sergeant? 400 00:38:22,820 --> 00:38:24,492 Who is that? Where is he? 401 00:38:25,940 --> 00:38:28,659 Tell the soldiers to drop their weapons. 402 00:38:30,060 --> 00:38:32,779 I need you, Sergeant Garcia. 403 00:38:33,340 --> 00:38:35,456 And I want you alive. 404 00:38:35,780 --> 00:38:40,171 You heard him. Drop your weapons. 405 00:38:40,380 --> 00:38:42,336 Good, Sergeant. 406 00:38:45,460 --> 00:38:48,611 Now climb on that scale. - Sure. 407 00:38:52,420 --> 00:38:53,455 There. 408 00:39:01,660 --> 00:39:04,174 Now, let's see how much you weigh. 409 00:39:06,780 --> 00:39:09,977 How's that possible? Only 22 kilograms? 410 00:39:12,380 --> 00:39:15,656 You're obviously ill. Filled with air. 411 00:39:15,860 --> 00:39:20,251 Will you now order those thieves to pay the real weight, 412 00:39:20,460 --> 00:39:22,257 and the right price? 413 00:39:22,820 --> 00:39:26,096 Or do you plan to resist? Even though I don't see how. 414 00:39:35,580 --> 00:39:37,810 My compliments, Sergeant. 415 00:39:39,180 --> 00:39:41,774 Got anything else in mind? 416 00:39:41,980 --> 00:39:45,450 I'll teach you a lesson. I'll kill you, criminal. 417 00:39:45,780 --> 00:39:47,372 Come on. I'm waiting. 418 00:39:49,820 --> 00:39:51,412 I'll get you... - Get up. 419 00:39:56,380 --> 00:39:58,450 Come closer, Sergeant. 420 00:40:07,020 --> 00:40:10,569 Stand still. - Of course. 421 00:40:13,540 --> 00:40:16,338 I didn't stand still properly. I'm sorry. 422 00:40:16,980 --> 00:40:19,414 One, two... - Where did I go? 423 00:40:20,940 --> 00:40:22,453 Where did I go? 424 00:40:26,140 --> 00:40:27,778 Where did I go? 425 00:40:28,460 --> 00:40:29,575 Good. 426 00:40:33,180 --> 00:40:34,135 Now look. 427 00:40:35,620 --> 00:40:37,451 The guns. Let's thrown them in the well. 428 00:40:43,820 --> 00:40:45,776 He's very good, isn't he? 429 00:40:48,660 --> 00:40:52,130 No, that doesn't count. You moved. 430 00:40:52,380 --> 00:40:53,335 Fine. 431 00:41:04,700 --> 00:41:06,452 Thank you. - My pleasure. 432 00:41:19,140 --> 00:41:22,052 Listen up friends. Listen. 433 00:41:22,580 --> 00:41:24,855 Get your merchandise back. 434 00:41:25,060 --> 00:41:28,894 Those merchants will return them to you. 435 00:41:29,100 --> 00:41:31,773 But I won't be able to help you all the time. 436 00:41:31,980 --> 00:41:35,893 You need to find the courage to defend your rights. 437 00:41:36,100 --> 00:41:38,694 Imbeciles. Get him. 438 00:41:39,180 --> 00:41:40,215 Go on. 439 00:41:41,420 --> 00:41:43,217 Get him. 440 00:41:55,780 --> 00:41:57,930 Look, two lovely fishes. 441 00:42:05,260 --> 00:42:06,215 One... 442 00:42:08,380 --> 00:42:09,449 Two... 443 00:42:10,100 --> 00:42:11,215 Go on. 444 00:42:12,220 --> 00:42:13,414 Three... 445 00:42:15,260 --> 00:42:16,534 And four. 446 00:42:20,820 --> 00:42:22,856 Come on. This way. 447 00:42:23,700 --> 00:42:26,453 Right on time. Good. 448 00:42:30,860 --> 00:42:34,648 A nice oil bath. Let's fry you golden brown. 449 00:43:20,860 --> 00:43:22,851 Get over here, you. 450 00:43:27,300 --> 00:43:29,018 Quickly, go home. 451 00:43:44,780 --> 00:43:46,577 One, two... 452 00:43:59,060 --> 00:44:01,096 Nineteen, twenty. 453 00:44:14,860 --> 00:44:16,213 Where are you going? 454 00:44:32,340 --> 00:44:35,138 Go. Go. You're free. 455 00:44:35,780 --> 00:44:38,931 Go. Go. Long live freedom. 456 00:44:39,540 --> 00:44:43,328 It was you. You stole my goats and chickens. 457 00:44:43,540 --> 00:44:48,409 I'll have the guards beat you. He's the thief. Grab him. 458 00:44:48,620 --> 00:44:51,976 Thief. He tried to ruin me. 459 00:45:33,380 --> 00:45:34,369 Sergeant. 460 00:45:34,780 --> 00:45:39,092 A personal remembrance. - Please no Z on my behind. 461 00:45:51,460 --> 00:45:54,020 Good evening, miss Hortensia. 462 00:46:05,700 --> 00:46:08,009 Thank you. - My pleasure. 463 00:46:08,260 --> 00:46:09,852 Miss. - Hello, Tom. 464 00:46:10,060 --> 00:46:11,209 Good evening. 465 00:46:22,100 --> 00:46:24,489 I waited for you, Hortensia. 466 00:46:24,700 --> 00:46:27,419 You're safe. Thank god. 467 00:46:28,980 --> 00:46:33,098 An aristocrat praying for a criminal on the run from soldiers? 468 00:46:33,300 --> 00:46:38,010 In this country soldiers only pursue innocent people. 469 00:46:40,460 --> 00:46:43,133 Why was your family prosecuted? 470 00:46:43,500 --> 00:46:48,335 That's a long and painful story. Why do you ask? 471 00:46:49,220 --> 00:46:53,691 You forget I fight every injustice. 472 00:46:54,860 --> 00:46:58,569 That includes the grief I see in your eyes. 473 00:47:00,540 --> 00:47:03,850 The soldiers. Get out of here. If they catch you, they'll kill you. 474 00:47:04,060 --> 00:47:06,972 They won't show any mercy. - Don't fear. 475 00:47:07,180 --> 00:47:09,375 Go. I beg you. 476 00:47:14,700 --> 00:47:16,497 See you soon, Hortensia. 477 00:47:28,700 --> 00:47:29,894 Halt. 478 00:47:39,220 --> 00:47:41,336 Colonel, what are you doing here? 479 00:47:42,260 --> 00:47:45,377 Search the premises and question the count and countess. 480 00:47:45,580 --> 00:47:48,048 Sorry, but my parents aren't home. 481 00:47:49,060 --> 00:47:51,494 I'm in no hurry. I'll wait. 482 00:47:51,980 --> 00:47:54,653 Comb the valley. - Follow me. 483 00:47:56,820 --> 00:47:59,414 I know that criminal is here somewhere. 484 00:47:59,620 --> 00:48:03,056 In the meantime, I need to talk to you. 485 00:48:05,740 --> 00:48:07,332 Leave, negro. 486 00:48:25,740 --> 00:48:29,528 Hortensia, maybe this isn't the right time. 487 00:48:32,660 --> 00:48:35,333 I'm still waiting for your answer. 488 00:48:44,860 --> 00:48:48,899 Do you want to marry me or not? - Stay away from me. 489 00:48:52,100 --> 00:48:55,137 It's the perfect opportunity to save your family. 490 00:48:55,700 --> 00:49:00,615 I understand it would be a sacrifice for you. 491 00:49:06,260 --> 00:49:07,818 But after a while... 492 00:49:10,260 --> 00:49:14,811 Trust me, you won't be sorry. 493 00:49:19,660 --> 00:49:22,174 You'll pay for that. 494 00:49:27,660 --> 00:49:29,457 That's enough, Colonel. 495 00:49:30,660 --> 00:49:34,812 If you don't know how to treat a woman, I'll teach you. 496 00:49:35,100 --> 00:49:40,128 Very brave. First you disarm me, and now you challenge me. 497 00:49:40,380 --> 00:49:43,816 After all, I am a criminal, a bandit. 498 00:49:47,780 --> 00:49:51,329 A bandit will do anything to achieve his goal. 499 00:49:52,500 --> 00:49:56,698 I want you to kneel. And beg the lady for forgiveness. 500 00:49:58,500 --> 00:50:01,936 You must be insane. - On your knees. 501 00:50:02,460 --> 00:50:03,415 Now. 502 00:50:04,020 --> 00:50:07,251 I'm an officer. - You're a villain. Kneel. 503 00:50:07,460 --> 00:50:08,415 Never. 504 00:50:18,100 --> 00:50:21,536 If you haven't kneeled before your uniform is shred to pieces... 505 00:50:23,940 --> 00:50:25,658 I'll kill you. 506 00:50:35,980 --> 00:50:37,208 On both knees. 507 00:50:40,620 --> 00:50:43,498 Swear you won't bother her again. 508 00:50:44,460 --> 00:50:45,449 I swear. 509 00:50:46,420 --> 00:50:48,331 I beg you to forgive me. 510 00:50:48,900 --> 00:50:50,811 Now... get out. 511 00:51:09,140 --> 00:51:12,655 You're leaving already? - He won't bother you again. 512 00:51:12,900 --> 00:51:16,688 Be careful. I'm worried about you. 513 00:51:17,820 --> 00:51:19,776 I wish I could help... 514 00:51:23,820 --> 00:51:27,256 You're a reason to live and fight for. 515 00:51:27,460 --> 00:51:29,098 That's how you help me. 516 00:51:29,980 --> 00:51:33,609 I have to thank you for that. - We'll meet again, bandit. 517 00:52:03,860 --> 00:52:06,579 He seems to be very glad I'm leaving. 518 00:52:06,780 --> 00:52:08,975 A bit exaggerated if you ask me. 519 00:52:21,900 --> 00:52:26,212 Aunt Carmen, are you taking all your jewels with you? 520 00:52:27,140 --> 00:52:31,053 That's quite dangerous. What if you run into robbers? 521 00:52:31,300 --> 00:52:34,098 What robbers? The children of the Cordillera? 522 00:52:34,300 --> 00:52:36,734 I'll kill them if they show up. 523 00:52:37,460 --> 00:52:38,893 If you say so... 524 00:52:39,260 --> 00:52:41,728 Column, forwards. 525 00:52:44,700 --> 00:52:46,099 Goodbye, aunt Carmen. 526 00:53:44,340 --> 00:53:45,295 What was that? 527 00:53:47,940 --> 00:53:52,491 A careless monkey? No. Bandits. 528 00:53:53,380 --> 00:53:54,415 Nice. 529 00:53:57,460 --> 00:54:01,055 Come out and have a taste of my blade, villains. 530 00:54:01,260 --> 00:54:03,091 Charge. 531 00:54:03,300 --> 00:54:06,610 Unfortunate souls. Villains. I'll teach you. 532 00:54:06,820 --> 00:54:09,618 Take that. And this. And that. 533 00:54:10,180 --> 00:54:12,569 Get out of here, cowards. 534 00:54:19,660 --> 00:54:21,173 Good, Captain. 535 00:54:21,380 --> 00:54:23,575 I'll handle it. Have no fear. 536 00:54:29,420 --> 00:54:30,455 Scoundrels. 537 00:54:40,860 --> 00:54:45,650 I'll crush you like ants. You want some more? Do you? 538 00:54:50,460 --> 00:54:53,497 If you want some more, come and get it. 539 00:54:54,620 --> 00:54:55,575 Good. 540 00:55:08,180 --> 00:55:10,250 Beautiful. Victory is mine. 541 00:55:13,300 --> 00:55:14,813 You're still here? 542 00:55:15,460 --> 00:55:19,214 Quickly, to the carriage. - Grab it. Treason. 543 00:55:22,940 --> 00:55:26,649 Where are you going? Get back here. Stop. 544 00:55:27,820 --> 00:55:29,856 Come on. - Goddamn thieves. 545 00:55:30,060 --> 00:55:33,450 I'll get you, even if it costs me my life. 546 00:55:33,660 --> 00:55:34,888 No, Captain. 547 00:55:37,820 --> 00:55:40,892 No. - They have your treasure. 548 00:55:45,420 --> 00:55:48,139 You're my treasure. 549 00:55:48,740 --> 00:55:49,695 What... ? 550 00:55:59,460 --> 00:56:00,415 Halt. 551 00:56:02,380 --> 00:56:05,577 Come, let's get out of these clothes. - A fine haul. 552 00:56:06,100 --> 00:56:10,969 Gold, jewels, a fortune. - The Colonel will be pleased. 553 00:56:12,260 --> 00:56:14,012 There are our pals. 554 00:56:15,380 --> 00:56:16,608 It's Zorro. 555 00:56:30,460 --> 00:56:32,769 What happened? - Zorro. 556 00:56:48,980 --> 00:56:51,414 Luis Miguel. Luis Miguel. 557 00:57:03,460 --> 00:57:06,452 The Lord poured water into a basin 558 00:57:06,660 --> 00:57:11,051 and began to wash the disciples' feet. 559 00:57:11,580 --> 00:57:16,938 After washing their feet he asked: 560 00:57:17,140 --> 00:57:20,735 Do you understand what I have done for you?... 561 00:57:20,940 --> 00:57:22,976 Good day, ladies and gentlemen. 562 00:57:24,780 --> 00:57:29,092 Please take off your jewels. And give them to me. 563 00:57:29,340 --> 00:57:31,854 Look. It's the angel Gabriel. 564 00:57:32,300 --> 00:57:36,691 I'll donate them to the victims of corruption. 565 00:57:37,060 --> 00:57:39,415 The poor could use the gold. 566 00:57:39,620 --> 00:57:42,851 And this way you can celebrate your humbleness. 567 00:57:44,500 --> 00:57:47,333 I'm sure you'll be more than generous. 568 00:57:48,900 --> 00:57:51,972 I would especially like to thank all you lovely ladies. 569 00:57:52,260 --> 00:57:54,171 Your beauty 570 00:57:54,380 --> 00:58:00,330 will make this contribution easy for your rich husbands. 571 00:58:11,300 --> 00:58:13,860 Get up, scumbag. Go on. 572 00:58:19,580 --> 00:58:21,650 Get going. Go on. - Walk. 573 00:58:45,980 --> 00:58:48,255 I'm here to collect the soldier's pay. 574 00:58:49,740 --> 00:58:51,253 It's ready. 575 00:58:58,540 --> 00:59:00,132 Look... 576 00:59:44,180 --> 00:59:45,135 Let's go. 577 00:59:45,620 --> 00:59:46,769 To the mine. 578 01:00:18,780 --> 01:00:22,329 32 prisoners - Take them to the Devil's Mine. 579 01:02:17,260 --> 01:02:19,012 I'm very worried, Colonel. 580 01:02:19,220 --> 01:02:23,577 There have been rumours about deportation, labour camps. 581 01:02:23,780 --> 01:02:26,135 Aren't you afraid of a rebellion? 582 01:02:26,340 --> 01:02:29,810 I'm terrified, I'll tell you that. 583 01:02:30,020 --> 01:02:32,773 Your Excellency, I know what I'm doing. 584 01:02:33,180 --> 01:02:36,456 That bandit, Zorro, must be eliminated. 585 01:02:36,660 --> 01:02:39,572 Whoever helps him, must be punished. 586 01:02:59,540 --> 01:03:03,249 My God, Cordillera's bandits. 587 01:03:03,460 --> 01:03:05,530 I told you. 588 01:03:17,460 --> 01:03:19,928 Good heavens. - My dear. 589 01:03:20,900 --> 01:03:22,128 My dear. 590 01:03:24,820 --> 01:03:27,857 We've had the most amazing adventure. - What? 591 01:03:28,060 --> 01:03:31,655 Fritz is a hero. He defeated all the bandits. 592 01:03:32,260 --> 01:03:35,172 He went at them with his sword. 593 01:03:35,420 --> 01:03:40,972 For days we marched through the jungle. 594 01:03:41,700 --> 01:03:44,851 Fritz went hunting to feed me, 595 01:03:45,060 --> 01:03:47,290 and found water to quench my thirst. 596 01:03:47,500 --> 01:03:50,890 He took care of my wounds, and watched over me. 597 01:03:51,300 --> 01:03:53,860 He saved my life. 598 01:03:54,580 --> 01:03:57,140 That's enough, Carmencita. Please. 599 01:03:57,340 --> 01:04:02,892 He's the man I want to marry, Miguel. At least, if he'll have me. 600 01:04:03,940 --> 01:04:07,296 That's amazing, aunt Carmen. Just like a fairy tale. 601 01:04:07,500 --> 01:04:10,776 You know what I'll do? Just for you, 602 01:04:11,020 --> 01:04:13,090 I'll throw a fabulous party. 603 01:04:42,820 --> 01:04:44,139 Can you hear her? 604 01:04:46,140 --> 01:04:48,529 I can hear her. - Me too. 605 01:05:06,620 --> 01:05:08,497 Mam, I'm tired. - Quiet. 606 01:05:21,540 --> 01:05:24,452 That was great. - Very good, yes. 607 01:05:27,140 --> 01:05:31,053 Count and countess Pulido d'Oldavidez. 608 01:05:41,020 --> 01:05:44,251 Please, come. I'm delighted to... 609 01:05:44,940 --> 01:05:46,089 I tripped. 610 01:05:47,940 --> 01:05:50,295 Glad you accepted the invitation. 611 01:05:50,500 --> 01:05:53,458 I was dying to meet you. 612 01:05:53,660 --> 01:05:55,013 My pleasure. 613 01:05:56,860 --> 01:06:01,775 Father, aren't you going to tell him how delighted we are about the invitation. 614 01:06:01,980 --> 01:06:04,494 The abuse of power pales in comparison. 615 01:06:04,820 --> 01:06:10,213 What joy to finally see some people of our own standing again. 616 01:06:11,100 --> 01:06:15,776 Ladies and gentlemen who didn't lift a finger to help us. 617 01:06:15,980 --> 01:06:18,858 Hortensia, you speak passionately. 618 01:06:19,060 --> 01:06:22,575 But I'm sure a lot of gentlemen will deny this. 619 01:06:22,780 --> 01:06:26,455 Gentlemen? I don't see any. - But how... ? 620 01:06:26,660 --> 01:06:30,858 Miss Hortensia thinks only a bandit 621 01:06:31,060 --> 01:06:34,211 may call himself a gentleman, or even a real man. 622 01:06:34,420 --> 01:06:36,888 In case you are referring to Zorro, Colonel Huerta, 623 01:06:37,100 --> 01:06:41,810 don't forget I've already seen you with Zorro and I could... 624 01:06:42,020 --> 01:06:44,170 Miss... - Look at that. 625 01:06:44,700 --> 01:06:46,179 Excuse me. 626 01:06:47,940 --> 01:06:50,295 May I? That ridiculous dog. 627 01:06:50,820 --> 01:06:53,015 What have you got there, Assassin? 628 01:06:53,460 --> 01:06:56,338 A love letter, I suppose. 629 01:06:58,060 --> 01:06:59,857 My God... God... 630 01:07:00,060 --> 01:07:04,212 'Governor, you're guilty and you'll pay with your life.' 631 01:07:04,420 --> 01:07:05,648 Signed, Zorro. 632 01:07:41,940 --> 01:07:45,376 Guards. Alarm. Block all exits. 633 01:07:48,220 --> 01:07:49,175 My God... 634 01:07:52,380 --> 01:07:56,498 All your quarters will be sealed shut. 635 01:07:56,700 --> 01:07:58,930 I'll be the only one with a key. 636 01:07:59,300 --> 01:08:01,894 We'll also install an alarm. 637 01:08:02,100 --> 01:08:04,091 And a double rope. 638 01:08:04,380 --> 01:08:08,612 I'll pull the first rope every 15 minutes. 639 01:08:08,820 --> 01:08:10,936 The bell will ring. 640 01:08:12,140 --> 01:08:15,018 You have to pull the second rope, 641 01:08:15,220 --> 01:08:18,496 to let me know everything is fine. 642 01:08:19,140 --> 01:08:23,975 For more safety... - That's enough. You can go now. 643 01:08:39,940 --> 01:08:43,728 Your Excellency... Excellency? 644 01:08:44,460 --> 01:08:47,577 I believe I know a way to catch Zorro. 645 01:08:47,780 --> 01:08:50,533 We'll take Hortensia Pulido as prisoner. 646 01:08:51,140 --> 01:08:54,928 We'll chain her and drive her through the streets. 647 01:08:55,300 --> 01:08:58,417 Zorro will come to rescue her. 648 01:09:00,380 --> 01:09:04,293 But she's an aristocrat, and my niece. 649 01:09:04,500 --> 01:09:08,493 I can't allow that. - It's a matter of life and death. 650 01:09:09,780 --> 01:09:11,691 Your life. 651 01:09:13,020 --> 01:09:14,692 Or your death. 652 01:09:34,220 --> 01:09:36,495 Hurry up. Get in. 653 01:09:46,220 --> 01:09:48,529 Column, go. 654 01:11:29,700 --> 01:11:32,658 How did you get in? - Through the main gate. 655 01:11:32,860 --> 01:11:35,613 Who are you? - No time to explain. 656 01:11:36,540 --> 01:11:38,371 Relieve the guard every 3 hours. 657 01:11:40,780 --> 01:11:42,577 We're leaving. - How? 658 01:11:42,780 --> 01:11:43,769 With this. 659 01:11:45,700 --> 01:11:48,851 When Huerta brought you here to lure me, 660 01:11:49,060 --> 01:11:51,620 I came to prepare your escape. 661 01:11:51,820 --> 01:11:55,779 It won't be easy, but I know you can do it. 662 01:11:57,220 --> 01:11:58,892 Once you're free, 663 01:11:59,100 --> 01:12:04,936 immediately go to brother Francisco. Huerta will look like a fool. 664 01:12:05,140 --> 01:12:08,928 The place is infested with soldiers. How can we escape? 665 01:12:09,260 --> 01:12:13,048 I managed to get some things ready. You'll see. 666 01:12:14,460 --> 01:12:17,133 Some nice surprises. 667 01:12:25,260 --> 01:12:28,696 Go left and hide in the cell at the end of the hallway. 668 01:12:36,820 --> 01:12:39,095 What was that? Take the key. 669 01:12:54,540 --> 01:12:56,417 Zorro. Seize them. 670 01:13:01,500 --> 01:13:02,455 Break down the door. 671 01:13:12,100 --> 01:13:14,773 Angry roosters can be dangerous. 672 01:13:14,980 --> 01:13:18,450 Of course, when we see any, we'll grill them. 673 01:13:18,700 --> 01:13:21,533 I wouldn't mind some chicken. 674 01:13:21,740 --> 01:13:24,129 Today's meat was probably from an old donkey. 675 01:13:24,820 --> 01:13:26,572 It sure isn't chicken. 676 01:13:29,340 --> 01:13:30,295 Who's that? 677 01:13:33,780 --> 01:13:35,293 It's Zorro. Alarm. 678 01:13:39,500 --> 01:13:41,775 Who locked up these rifles? 679 01:13:51,340 --> 01:13:53,570 Imagine him coming here. 680 01:13:53,820 --> 01:13:56,334 He can't be that stupid. 681 01:14:21,620 --> 01:14:25,010 Look over there. Everyone get up. 682 01:14:27,020 --> 01:14:28,738 Alarm. 683 01:14:58,460 --> 01:14:59,415 There. 684 01:15:05,580 --> 01:15:06,569 Wait here. 685 01:15:15,740 --> 01:15:19,528 Go on, follow them. Second team, take the gallery. 686 01:15:19,740 --> 01:15:22,413 First team, search the squares. 687 01:15:35,980 --> 01:15:36,935 Hurry. Hurry. 688 01:15:45,820 --> 01:15:47,970 We have to split up now. - What about you? 689 01:15:48,180 --> 01:15:50,853 Find them, or we'll be in a lot of trouble. 690 01:15:51,060 --> 01:15:53,210 We can't waste any time. 691 01:15:54,260 --> 01:15:55,215 Go now. 692 01:16:32,500 --> 01:16:34,809 Seal off everything, quickly. 693 01:16:41,780 --> 01:16:43,338 The courtyard. 694 01:16:45,300 --> 01:16:46,892 Let's go men. 695 01:16:47,540 --> 01:16:50,577 This time we can't let him get away. 696 01:17:44,580 --> 01:17:46,969 They're out of barrels. Let's go. 697 01:18:04,660 --> 01:18:06,457 Double the guards. 698 01:18:06,660 --> 01:18:10,619 Now it's all becoming clear. Only one person knew about the plan. 699 01:18:10,820 --> 01:18:13,015 It's all clear. What plan? 700 01:18:13,500 --> 01:18:14,774 Come along. 701 01:18:15,540 --> 01:18:17,053 Me too? 702 01:18:20,100 --> 01:18:22,455 A horse, quickly. Get me a horse. 703 01:18:23,980 --> 01:18:27,131 A horse. My kingdom for a horse. 704 01:19:14,420 --> 01:19:15,409 Come with me. 705 01:19:39,060 --> 01:19:40,732 Give me the key. 706 01:19:40,940 --> 01:19:44,137 No. I can't give you the key without proper authorization. 707 01:19:44,380 --> 01:19:46,610 The key! Unless you want to die. 708 01:19:48,020 --> 01:19:49,419 I'll give you the key. 709 01:19:56,540 --> 01:20:00,453 Come, get up. Get up. Get up, Assassin. 710 01:20:01,140 --> 01:20:02,095 Open it. 711 01:20:04,100 --> 01:20:07,775 I don't want to replace your master, I want to avenge him. 712 01:20:07,980 --> 01:20:09,538 Get out of here. 713 01:20:17,780 --> 01:20:19,577 No, under the bed. 714 01:20:26,540 --> 01:20:28,576 Excuse me, Your Excellency. 715 01:20:32,260 --> 01:20:33,818 Colonel Huerta. 716 01:20:35,460 --> 01:20:39,248 What's going on here? - Zorro freed Hortensia. 717 01:20:39,460 --> 01:20:41,769 What? - He was inside the fort. 718 01:20:42,740 --> 01:20:47,256 He was waiting for her, as if he knew our plans. 719 01:20:47,460 --> 01:20:50,293 That's impossible. - It happened anyway. 720 01:20:50,500 --> 01:20:54,413 Besides me only one person knew about it. Yourself. 721 01:20:55,780 --> 01:20:59,773 Don't forget I could say the same thing about you, Your Excellency. 722 01:20:59,980 --> 01:21:02,175 Colonel, are you out of your mind? 723 01:21:02,380 --> 01:21:05,929 If I had become crazy, I wouldn't be here. 724 01:21:06,140 --> 01:21:08,131 But... But... What do you mean? 725 01:21:08,340 --> 01:21:13,050 The only thing I want, is to catch Zorro. 726 01:21:14,660 --> 01:21:16,890 And... hang him. 727 01:21:23,220 --> 01:21:24,858 Fine, Colonel. 728 01:21:25,420 --> 01:21:28,856 There's only one thing left to do. - Indeed. 729 01:21:29,260 --> 01:21:30,898 I believe so too. 730 01:21:31,780 --> 01:21:36,490 Do you remember that message? Zorro wants to kill me. 731 01:21:37,620 --> 01:21:40,498 That's why I am the perfect bait. 732 01:21:43,020 --> 01:21:46,933 You? - That's how we'll lure him. 733 01:21:48,540 --> 01:21:52,499 It'll be his life... or mine. 734 01:22:03,340 --> 01:22:06,457 Look, Your Excellency, the ideal place to fish. 735 01:22:06,660 --> 01:22:08,969 Not that I doubt your cunning, 736 01:22:09,180 --> 01:22:13,571 but is everything organised? - Over there is a living forest. 737 01:22:13,820 --> 01:22:18,211 Behind every tree, every bush and every rock, there are soldiers hiding 738 01:22:18,420 --> 01:22:20,012 and willing to die for your. 739 01:22:40,700 --> 01:22:44,818 Good, let's take this seriously then. 740 01:22:45,220 --> 01:22:48,530 Let's split up like real fishermen. 741 01:22:48,740 --> 01:22:52,369 You go upstream, I'll go downstream. Good luck. 742 01:23:10,020 --> 01:23:12,056 Zorro. Alarm. 743 01:23:29,620 --> 01:23:31,451 Garcia. - Here I am. 744 01:23:31,900 --> 01:23:34,619 Where's the governor? - No idea. 745 01:23:35,420 --> 01:23:37,775 A moment ago he was behind that rock. 746 01:23:38,220 --> 01:23:41,656 Now he's disappeared. But it's not my fault. 747 01:23:43,620 --> 01:23:44,655 There he is. 748 01:23:45,140 --> 01:23:46,459 Look, Colonel. 749 01:23:47,140 --> 01:23:49,131 Is he far away? - No, near the river. 750 01:23:49,340 --> 01:23:51,296 Go after him. - Follow me. 751 01:23:51,500 --> 01:23:53,297 Don't let him get away. 752 01:23:53,620 --> 01:23:56,339 But what if the governor returns? 753 01:23:56,540 --> 01:23:58,417 Are you going to leave him here alone? 754 01:23:58,620 --> 01:24:02,898 Idiot. Do you really think the governor is still fishing? 755 01:24:03,100 --> 01:24:07,890 Sergeant, look. A trout. A nice big one. 756 01:24:08,100 --> 01:24:12,651 Excuse me, what did you say, Colonel? I didn't understand. 757 01:24:12,860 --> 01:24:15,090 There's no time to explain. 758 01:24:15,420 --> 01:24:18,696 What are you waiting for? - For you, Colonel. 759 01:24:18,940 --> 01:24:24,458 Colonel, I don't want to be left alone. Let Sergeant Garcia stay. 760 01:24:24,660 --> 01:24:28,448 My pleasure. - Thank you. He took the bait. 761 01:24:29,380 --> 01:24:32,019 Did you see how he took the bait? 762 01:24:33,260 --> 01:24:34,375 I'm getting wet. 763 01:24:35,500 --> 01:24:37,809 Forward, on the double. 764 01:25:35,620 --> 01:25:39,056 Calm down. I don't understand this way. 765 01:25:43,020 --> 01:25:45,739 Two plus two is... 766 01:25:45,980 --> 01:25:47,652 Four. - Very good. 767 01:25:48,060 --> 01:25:50,620 Silence. Listen carefully, children. 768 01:25:51,740 --> 01:25:54,459 Now it's time for something more difficult. 769 01:25:54,660 --> 01:25:55,649 What? 770 01:25:55,860 --> 01:25:58,658 We have to give Zorro a hand. 771 01:25:59,060 --> 01:26:02,177 Do you remember him? And if it works... 772 01:26:02,620 --> 01:26:06,499 Go on then. Follow me. Quickly. Quickly. 773 01:26:08,500 --> 01:26:12,049 Search everything. He can't get away. 774 01:26:22,980 --> 01:26:24,572 Come here. Quickly. 775 01:26:27,700 --> 01:26:28,815 Take this one. 776 01:26:31,420 --> 01:26:33,012 Think of the mask. 777 01:26:35,180 --> 01:26:36,329 Come on. 778 01:26:38,380 --> 01:26:39,813 Search everything. 779 01:26:43,420 --> 01:26:44,375 There. 780 01:26:52,860 --> 01:26:54,339 Look. There he is. 781 01:26:55,660 --> 01:26:59,175 The horses. Go after him. - Follow me. Quickly. 782 01:27:02,340 --> 01:27:04,490 Mount your horses. 783 01:27:22,580 --> 01:27:23,933 Sergeant. 784 01:27:25,940 --> 01:27:27,453 I'm very tired. 785 01:27:27,860 --> 01:27:30,090 I'll take a nap in the carriage. 786 01:27:30,300 --> 01:27:34,339 Don't wake me unless Zorro has been arrested. 787 01:27:34,540 --> 01:27:36,053 Understood, Your Excellency. 788 01:28:13,500 --> 01:28:14,569 There he is. 789 01:28:31,900 --> 01:28:32,855 There. 790 01:28:47,340 --> 01:28:49,649 Colonel, over there. 791 01:28:59,260 --> 01:29:00,739 Halt. 792 01:29:02,220 --> 01:29:06,896 First squadron goes around the hill. - Second one follows me. 793 01:29:37,380 --> 01:29:39,575 Twelve. - You're in luck. 794 01:29:39,780 --> 01:29:42,817 Everything works out for you today. - For me today, for you tomorrow. 795 01:29:57,260 --> 01:30:00,650 My sword is ready to deliver you the final blow. 796 01:30:00,860 --> 01:30:02,816 I can't swim. 797 01:30:04,460 --> 01:30:05,779 Sergeant Garcia, 798 01:30:06,140 --> 01:30:10,497 your governor is lying bound and gagged in that carriage. 799 01:30:11,140 --> 01:30:14,257 Now you're going to do as I say, 800 01:30:14,860 --> 01:30:18,330 or I'll cut his head off and feed him to the dog. 801 01:30:28,780 --> 01:30:29,735 Come on. 802 01:30:56,060 --> 01:30:57,413 Don't shoot. 803 01:30:58,460 --> 01:31:00,735 Don't shoot that child. 804 01:31:01,220 --> 01:31:02,448 Seize him. 805 01:31:40,820 --> 01:31:41,969 To the horses. 806 01:31:49,860 --> 01:31:52,579 Take him to the mine. I'll come there later. 807 01:31:53,460 --> 01:31:55,132 Run. Run. 808 01:31:57,140 --> 01:32:00,212 Corporal, take the friar to the Devil's Mine. 809 01:32:00,420 --> 01:32:03,298 Understood. - Come, we're going to investigate. 810 01:32:11,220 --> 01:32:12,778 Stop, Garcia. 811 01:32:20,660 --> 01:32:23,891 What an opportunity. Killing two birds with one stone. 812 01:32:38,220 --> 01:32:39,699 Soldiers, drop your arms. 813 01:32:39,900 --> 01:32:44,735 The governor is in here, and Zorro has him at gunpoint. 814 01:32:46,820 --> 01:32:52,178 Thank you. If I survive this, I'll be eternally grateful. 815 01:32:53,420 --> 01:32:55,456 Have no fear, Your Excellency, 816 01:32:55,740 --> 01:33:00,097 everything is going perfectly according to my strategic plans. 817 01:33:00,300 --> 01:33:02,973 Throw down your weapons. You too. Down. 818 01:33:03,260 --> 01:33:06,536 Release the friar. Better do as he says. 819 01:33:06,740 --> 01:33:09,493 Please. - Release the friar. 820 01:33:18,260 --> 01:33:21,138 Have faith. You're not alone. 821 01:33:23,020 --> 01:33:27,775 Guards. Throw down your weapons. Throw them down. 822 01:33:28,940 --> 01:33:32,455 Throw down your weapons, governor's orders. 823 01:33:36,540 --> 01:33:40,169 And release everyone, immediately. 824 01:33:40,940 --> 01:33:45,730 Release everyone. Everyone. At once. 825 01:33:52,380 --> 01:33:53,733 Freedom. 826 01:34:03,500 --> 01:34:04,774 Freedom. 827 01:34:08,140 --> 01:34:10,335 Off with these chains. 828 01:34:12,700 --> 01:34:15,419 Freedom, brothers. - We're free. 829 01:34:15,620 --> 01:34:18,930 Brother Francisco, we're free. - Freedom. 830 01:34:23,580 --> 01:34:28,210 Zorro, Colonel Huerta and his soldiers are headed for the mine. 831 01:34:29,780 --> 01:34:33,932 Hurry up. You have to get out of here. - Go now. 832 01:34:34,940 --> 01:34:38,535 The soldiers are coming. Head for the forest. 833 01:34:38,900 --> 01:34:41,016 You too, brother Francisco. 834 01:34:41,220 --> 01:34:42,653 Let's go, men. 835 01:34:42,940 --> 01:34:44,931 Go, hurry. 836 01:34:49,100 --> 01:34:53,298 I don't need you any longer. The governor is enough. You can go. 837 01:34:56,980 --> 01:35:00,097 At ease. Make sure you don't trip. 838 01:35:13,860 --> 01:35:15,737 Go on with it. 839 01:35:17,300 --> 01:35:19,973 Good luck, Hortensia. Farewell. 840 01:35:20,540 --> 01:35:22,735 I'm coming with you. - Farewell. 841 01:35:38,820 --> 01:35:39,775 Stop. 842 01:35:44,460 --> 01:35:45,609 Where is Zorro? 843 01:35:51,580 --> 01:35:54,174 Surround that hill. Stand guard on those rocks. 844 01:35:54,380 --> 01:35:57,213 Second squadron, in gallop. 845 01:36:25,020 --> 01:36:28,217 Hortensia, what are you doing here? - I want to go with you. 846 01:36:28,420 --> 01:36:30,775 You're crazy. - I love you. 847 01:36:31,060 --> 01:36:32,015 What? 848 01:36:32,420 --> 01:36:33,648 I love you. 849 01:36:44,820 --> 01:36:45,775 There they are. 850 01:36:46,460 --> 01:36:48,018 Charge. 851 01:37:20,340 --> 01:37:21,295 Go on. 852 01:37:24,100 --> 01:37:26,409 Look. They're trying to cut us off. 853 01:37:52,580 --> 01:37:53,899 Halt. 854 01:37:55,780 --> 01:38:00,296 Get off, Hortensia. Save yourself. The people need you. 855 01:38:01,660 --> 01:38:03,059 Go on. Please. 856 01:38:48,020 --> 01:38:49,453 It's over now. 857 01:38:50,460 --> 01:38:52,098 The bandit is dead. 858 01:38:52,940 --> 01:38:58,333 And that poor governor... He died as a hero. 859 01:39:00,300 --> 01:39:03,497 Finally Nuova Aragona will have a true leader. 860 01:39:03,900 --> 01:39:07,609 And if you value your father's life, 861 01:39:08,780 --> 01:39:10,850 you'll have a husband. 862 01:40:32,500 --> 01:40:35,537 Brother Francisco. - He's coming from the Devil's Mine. 863 01:40:41,140 --> 01:40:44,018 Stand back, I tell you. Stand back. 864 01:40:48,460 --> 01:40:52,817 Go on, shoot at Christ. Shoot. 865 01:40:53,340 --> 01:40:55,570 We've come to demand freedom. 866 01:40:55,780 --> 01:40:58,453 In His name we demand justice. 867 01:40:58,660 --> 01:41:00,890 It's your lucky day, friar. 868 01:41:01,100 --> 01:41:05,093 In order not to ruin this day, I'll forgive you your behaviour. 869 01:41:05,300 --> 01:41:07,052 Only God forgives. 870 01:41:07,580 --> 01:41:09,411 When you enter the church, 871 01:41:09,620 --> 01:41:13,408 you violate his sacrament. Kneel 872 01:41:14,180 --> 01:41:17,138 and ask for forgiveness. - Guards. 873 01:41:17,660 --> 01:41:20,493 Take this friar away. 874 01:41:21,180 --> 01:41:22,329 Arrest him. 875 01:41:23,100 --> 01:41:24,328 Arrest him. 876 01:41:26,900 --> 01:41:28,413 Arrest him. 877 01:41:52,940 --> 01:41:55,534 That bell rings for you, Colonel Huerta. 878 01:41:57,060 --> 01:42:00,370 It rings because of the innocent blood on your hands. 879 01:42:00,580 --> 01:42:04,732 It rings to beg for forgiveness and justice. 880 01:42:04,940 --> 01:42:07,170 Zorro is alive. Zorro is immortal. 881 01:42:07,380 --> 01:42:08,813 Fusiliers, get ready. 882 01:42:10,980 --> 01:42:11,935 Aim. 883 01:42:13,660 --> 01:42:15,457 Shoot. Fire. 884 01:42:16,580 --> 01:42:17,729 Don't shoot. 885 01:42:34,980 --> 01:42:36,857 Asshole. 886 01:42:46,500 --> 01:42:48,138 Have mercy on us. 887 01:42:51,220 --> 01:42:52,175 That's enough. 888 01:43:06,460 --> 01:43:09,532 Stay calm, people. Respect the law. 889 01:43:09,940 --> 01:43:10,929 Stand back. 890 01:43:11,340 --> 01:43:15,219 Respect the law, respect order, respect... 891 01:43:16,420 --> 01:43:20,811 Captain, do something. - My pleasure. Long live Zorro. 892 01:43:23,700 --> 01:43:24,849 Dirty pig. 893 01:43:33,780 --> 01:43:35,179 One, two, three... 894 01:43:54,540 --> 01:43:55,814 Carmencita. 895 01:44:58,940 --> 01:45:01,534 You've bribed the rich to keep their eyes closed. 896 01:45:01,740 --> 01:45:04,857 The suffering of the poor however, knows no price. 897 01:45:05,340 --> 01:45:07,570 It's time to settle the bill. 898 01:45:08,860 --> 01:45:11,499 Hopefully you're willing to pay. 899 01:45:36,580 --> 01:45:38,810 The murder on Brother Francisco 900 01:45:39,260 --> 01:45:43,299 undoes my oath to a man who wanted peace. 901 01:45:46,020 --> 01:45:50,696 You've killed him. It's easy to kill a saint. 902 01:45:52,580 --> 01:45:54,889 Try someone who knows how to hate. 903 01:45:55,100 --> 01:45:56,499 Would you be able to do that too? 904 01:46:12,460 --> 01:46:13,415 Come on. 905 01:46:15,340 --> 01:46:16,773 I'm waiting for you. 906 01:46:22,580 --> 01:46:24,377 I'll take your mask off. 907 01:46:25,500 --> 01:46:27,855 Otherwise it will follow you into hell. 908 01:46:30,820 --> 01:46:31,889 Get ready... 909 01:46:33,100 --> 01:46:34,055 bandit. 910 01:47:38,420 --> 01:47:40,775 You will never kill anyone again. 911 01:54:00,180 --> 01:54:03,092 Dead. He's dead. 912 01:54:03,940 --> 01:54:05,976 The bandit is dead. 913 01:54:11,060 --> 01:54:14,052 He's dead. - Who's dead? 914 01:54:20,420 --> 01:54:23,457 Zorro is dead. It's over. 915 01:54:28,300 --> 01:54:31,451 Zorro is dead. - Not quite, Colonel. 916 01:54:34,420 --> 01:54:35,614 Look, here I am. 917 01:54:37,380 --> 01:54:39,416 It's not over yet. 918 01:56:19,060 --> 01:56:20,459 Colonel. 919 01:56:58,940 --> 01:57:02,899 One of us has to die now. 920 01:57:04,900 --> 01:57:08,813 This is the moment of truth, Huerta. 921 01:57:16,620 --> 01:57:18,850 Your Excellency... 922 01:58:00,220 --> 01:58:01,699 Long live freedom. 923 01:58:02,940 --> 01:58:04,293 Long live Zorro. 924 01:58:06,020 --> 01:58:08,056 Friends, listen to me. 925 01:58:10,340 --> 01:58:11,853 Zorro is leaving now. 926 01:58:12,060 --> 01:58:14,893 He has given us our freedom back. 927 01:58:15,380 --> 01:58:16,893 Now it's our turn. 928 01:58:17,900 --> 01:58:20,972 We'll complete his work. No more vengeance, 929 01:58:21,220 --> 01:58:24,496 but the will to built a city based on love. 930 01:58:24,700 --> 01:58:28,534 When injustice returns, Zorro returns. 63086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.