Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,660 --> 00:02:48,370
Ladies and gentlemen,
the Seabird is ready to go.
2
00:02:48,580 --> 00:02:50,696
We'll be leaving
for Martinique in an hour.
3
00:02:53,580 --> 00:02:56,492
Miss Suzy Linstrom
and Mrs. Rosemary...
4
00:02:56,700 --> 00:02:58,611
Did you hear that?
- That's us.
5
00:02:58,820 --> 00:03:00,811
The ship will dock
at Puerto La Cruz.
6
00:03:01,020 --> 00:03:03,170
We'll finally be home tomorrow.
7
00:03:03,380 --> 00:03:05,575
I can't wait to
see my father again.
8
00:03:05,780 --> 00:03:07,577
It's been almost 2 months.
9
00:03:14,180 --> 00:03:15,659
Your Excellency.
10
00:03:15,860 --> 00:03:17,976
What are these islands called?
11
00:03:18,820 --> 00:03:21,618
The Azores.
We visited them.
12
00:03:21,820 --> 00:03:23,333
Remember all those seagulls.
13
00:03:23,540 --> 00:03:26,816
Where I dropped my hat in the water?
- Right.
14
00:03:32,140 --> 00:03:36,850
Have one of these. Deliciously grilled.
15
00:03:37,300 --> 00:03:38,699
Attention.
16
00:03:39,460 --> 00:03:41,735
On the other side
is the Pacific Ocean.
17
00:03:41,940 --> 00:03:44,010
Let me try now, father.
18
00:03:44,220 --> 00:03:47,690
This is Spain,
there is North-America,
19
00:03:48,100 --> 00:03:50,409
and this is South-America.
- Good.
20
00:03:51,020 --> 00:03:54,376
And this is Cartagena.
- Very good, Rafaelito.
21
00:03:54,580 --> 00:03:57,617
Look, this is were we started,
the port of Barcelona.
22
00:03:57,820 --> 00:04:00,618
We crossed the Atlantic Ocean,
the Caribbean,
23
00:04:00,820 --> 00:04:02,538
all the way to Cartagena.
24
00:04:02,740 --> 00:04:08,292
And behind those mountains
is our new home.
25
00:04:08,500 --> 00:04:11,060
It was a long journey.
26
00:04:13,140 --> 00:04:17,656
Diego? Diego,
I'm so happy to see you.
27
00:04:18,940 --> 00:04:21,010
What a coincidence. We've just arrived.
28
00:04:21,220 --> 00:04:24,576
Yes but I'm leaving
for Spain tomorrow.
29
00:04:24,780 --> 00:04:27,897
Can't you postpone it?
- No.
30
00:04:28,100 --> 00:04:30,011
Do you remember Maria?
- Of course.
31
00:04:30,260 --> 00:04:32,649
It's a pleasure to see you again.
- Thank you.
32
00:04:32,860 --> 00:04:36,250
Who's that young man?
- Rafaelito, come over here.
33
00:04:36,460 --> 00:04:37,654
Hello, Sir.
34
00:04:37,860 --> 00:04:40,420
He's the best swordsman
of the Old World.
35
00:04:40,620 --> 00:04:42,372
And the New World.
36
00:04:42,580 --> 00:04:45,140
Did you quit piercing
your enemies?
37
00:04:45,340 --> 00:04:47,808
No. That's why I'm still alive.
38
00:04:50,020 --> 00:04:53,217
The century of my marriage will
be the century of peace,
39
00:04:53,420 --> 00:04:54,899
loyalty and love.
40
00:04:55,300 --> 00:04:59,532
The New World will be a world
with a different government, Diego,
41
00:04:59,740 --> 00:05:03,130
based on justice and
equality.
42
00:05:03,700 --> 00:05:07,454
After ten years, you still cherish
the same illusions.
43
00:05:07,700 --> 00:05:10,578
In ten years, these illusions
will be a reality.
44
00:05:10,780 --> 00:05:14,455
Then you'll have to admit
it was all worth it.
45
00:05:15,420 --> 00:05:19,299
Miguel, you're going to be governor
of a Spanish Colony...
46
00:05:20,180 --> 00:05:23,775
which is only used to
corruption and violence.
47
00:05:23,980 --> 00:05:27,211
I know.
- You can't change it.
48
00:05:27,780 --> 00:05:31,409
Maybe not,
but I'll try anyway.
49
00:05:31,740 --> 00:05:36,131
My uncle suddenly dying
of malaria
50
00:05:36,860 --> 00:05:40,250
and me taking over his place
as governor, was God's will.
51
00:05:41,420 --> 00:05:46,448
Therefore I'll govern
according to God's will.
52
00:05:46,700 --> 00:05:50,898
If your uncle died of malaria,
it's because someone wanted him dead.
53
00:05:52,260 --> 00:05:55,730
What do you mean?
- There's no malaria over there.
54
00:05:59,100 --> 00:06:02,376
Maria, he's just joking.
- No, I'm not.
55
00:06:02,660 --> 00:06:06,130
You're a man with ideals,
but without weapons.
56
00:06:06,340 --> 00:06:08,900
The truth is my weapon.
- The weapon of a fool.
57
00:06:09,100 --> 00:06:12,649
You're a fool. My father
is the greatest and bravest man there is.
58
00:06:12,860 --> 00:06:18,139
You're evil. Evil.
I don't like you anymore.
59
00:06:18,340 --> 00:06:21,377
My father is the best
and you're bad.
60
00:06:23,460 --> 00:06:26,133
My father is great.
- Yes, of course.
61
00:06:31,860 --> 00:06:35,330
I'm sorry, Miguel.
- No, I'm sorry.
62
00:06:35,740 --> 00:06:39,210
A child looks up to his father.
63
00:06:42,220 --> 00:06:45,417
Why don't you stay a little longer?
- No. Thank you.
64
00:06:45,620 --> 00:06:48,737
I'm leaving tomorrow morning.
- I won't insist any further.
65
00:06:49,020 --> 00:06:53,298
At least give me some time, sir.
66
00:06:56,060 --> 00:06:58,494
Fine.
I'm going to take a walk in the garden.
67
00:06:58,700 --> 00:07:00,975
Bernardo will join me.
68
00:07:01,260 --> 00:07:06,334
The perfect servant.
He can't speak but he's a good listener.
69
00:07:07,260 --> 00:07:10,457
Diego, it's been a pleasure
seeing you again.
70
00:07:13,340 --> 00:07:15,649
Good luck... governor.
71
00:07:17,140 --> 00:07:18,095
Come on.
72
00:08:23,980 --> 00:08:24,935
Thank you.
73
00:09:20,140 --> 00:09:21,334
Kill him.
74
00:09:39,060 --> 00:09:42,530
Who ordered this?
- Colonel Huerta.
75
00:09:42,820 --> 00:09:45,698
Tell me why.
Why? Why?
76
00:09:45,900 --> 00:09:49,210
No governor may reach
Nuova Aragona alive.
77
00:09:49,460 --> 00:09:51,371
Diego, no. Diego, no.
78
00:09:59,540 --> 00:10:03,977
The thirst for violence
is hard to quench.
79
00:10:06,460 --> 00:10:11,488
Alright. There will be no
governor in Nuova Aragona.
80
00:10:11,700 --> 00:10:14,931
You're wrong.
I'll take your place.
81
00:10:16,180 --> 00:10:19,297
I'll revenge your death.
Rest assured.
82
00:10:19,540 --> 00:10:23,897
No, Diego. You can't go
driven by hate.
83
00:10:24,100 --> 00:10:26,375
Don't speak, Miguel.
84
00:10:26,900 --> 00:10:29,778
Diego, you must promise me something.
85
00:10:30,020 --> 00:10:34,855
Swear the new governor will
not shed any blood.
86
00:10:35,060 --> 00:10:38,814
Remember
I should be governor,
87
00:10:39,780 --> 00:10:43,056
with my illusions, my ideas.
88
00:10:43,980 --> 00:10:46,494
Swear you won't kill,
Diego.
89
00:10:46,700 --> 00:10:47,655
Swear it.
90
00:10:49,780 --> 00:10:53,819
This is the token of my power,
the seal.
91
00:10:55,300 --> 00:10:56,574
Swear it.
92
00:10:59,540 --> 00:11:01,337
Diego, I'm running out of time.
93
00:11:02,300 --> 00:11:03,699
I'm going to die.
94
00:11:06,580 --> 00:11:07,535
Swear it.
95
00:11:10,100 --> 00:11:11,055
I swear.
96
00:11:25,180 --> 00:11:26,533
No, Rafaelito.
97
00:11:27,500 --> 00:11:28,649
It's me.
98
00:11:30,620 --> 00:11:34,977
Your father had to leave,
to become governor.
99
00:11:35,260 --> 00:11:37,455
Why didn't he take me?
100
00:11:39,260 --> 00:11:41,728
Because
a difficult task awaits him.
101
00:11:41,940 --> 00:11:43,532
He had to go alone.
102
00:11:46,820 --> 00:11:48,333
But you were right.
103
00:11:49,780 --> 00:11:52,340
Your father is
the greatest and bravest man alive.
104
00:11:55,660 --> 00:11:58,936
That's why he'll succeed.
105
00:13:10,260 --> 00:13:12,330
Gentlemen,
106
00:13:12,540 --> 00:13:15,657
our governor has been
death for over three months.
107
00:13:15,900 --> 00:13:18,539
His successor from Spain still
hasn't arrived.
108
00:13:18,740 --> 00:13:22,415
Spain is too far
from Nuova Aragona.
109
00:13:23,420 --> 00:13:27,732
Considering our precarious situation
we can't allow any further delay.
110
00:13:28,580 --> 00:13:30,969
Our enemies can attack any moment.
111
00:13:31,380 --> 00:13:34,816
In the Cordillera,
the English are hiring bandits,
112
00:13:35,020 --> 00:13:37,659
who raid our all transports.
113
00:13:37,860 --> 00:13:41,489
Revolts and conspiracies are
being encouraged.
114
00:13:41,700 --> 00:13:45,659
We're in need of a strong
government, no more weaknesses.
115
00:13:45,860 --> 00:13:50,775
That's why I ask you, gentlemen,
to grant the army, and myself...
116
00:13:53,620 --> 00:13:58,648
full responsibility of government.
117
00:14:02,900 --> 00:14:05,255
I take it
everyone agrees.
118
00:14:05,460 --> 00:14:09,089
Silence implies consent,
Colonel Huerta.
119
00:14:10,020 --> 00:14:12,215
You're Colonel Huerta?
120
00:14:15,940 --> 00:14:16,895
Indeed I am.
121
00:14:17,620 --> 00:14:23,377
Your expression tells me
the responsibility must be huge.
122
00:14:23,900 --> 00:14:28,132
Who's responsibility?
- Mine of course.
123
00:14:28,340 --> 00:14:30,854
I already feel it weighing heavily.
124
00:14:31,260 --> 00:14:33,569
I'm Miguel Vega de la Serna.
125
00:14:35,460 --> 00:14:39,089
Your governor,
in the name of the king.
126
00:14:41,380 --> 00:14:45,817
My credentials and my seal.
- Welcome in Nuova Aragona.
127
00:14:46,020 --> 00:14:47,453
Thank you. Thank you.
128
00:14:48,940 --> 00:14:50,737
When did you arrive?
129
00:14:51,100 --> 00:14:52,658
Same time you did, Colonel.
130
00:14:53,380 --> 00:14:56,053
But I didn't want to interrupt.
131
00:14:56,420 --> 00:15:01,494
It gave me the opportunity
to learn more about the situation here.
132
00:15:01,900 --> 00:15:05,734
Is that so?
Do you understand it now?
133
00:15:07,420 --> 00:15:12,653
Alas. If everything you said
is true, it's terrible.
134
00:15:15,180 --> 00:15:18,729
Moreover
I was already devastated...
135
00:15:19,140 --> 00:15:22,928
by my uncle Fernando's
tragic death.
136
00:15:25,740 --> 00:15:31,098
But all in good time.
Will you excuse me, gentlemen?
137
00:15:31,540 --> 00:15:34,577
I haven't had the chance
to visit my dear aunt.
138
00:15:35,140 --> 00:15:39,497
Do you have any idea how
my uncle caught the disease?
139
00:15:39,700 --> 00:15:43,534
Who knows? He probably got it from
one of his mistresses.
140
00:15:43,820 --> 00:15:44,809
Malaria?
141
00:15:45,900 --> 00:15:49,415
Listen, dear cousin,
you ask too many questions.
142
00:15:49,940 --> 00:15:54,775
Don't you find it strange
that I've never seen you before?
143
00:15:57,140 --> 00:16:00,018
I don't understand. What do you mean?
144
00:16:00,220 --> 00:16:03,690
I mean:
I didn't know what you looked like,
145
00:16:03,900 --> 00:16:07,051
because
I'm completely not interested
146
00:16:07,260 --> 00:16:10,297
in our family
and its members.
147
00:16:10,540 --> 00:16:13,657
So don't feel obliged
to talk to me.
148
00:16:15,660 --> 00:16:18,652
Of course, my dear aunt,
as you wish.
149
00:16:19,620 --> 00:16:22,214
Sorry
I've disturbed you in your mourning.
150
00:16:23,500 --> 00:16:25,809
Mourning? Is that a joke?
151
00:16:26,020 --> 00:16:29,899
Your uncle and I have been strangers
to each other for the past 20 years.
152
00:16:30,100 --> 00:16:31,055
Really?
153
00:16:32,060 --> 00:16:33,095
Who's that?
154
00:16:34,380 --> 00:16:37,850
That's your dear old
uncle Fernando's dog.
155
00:16:38,060 --> 00:16:40,096
He knows more than I do.
156
00:16:40,300 --> 00:16:44,373
They had a lot in common.
- A lot in common?
157
00:16:44,740 --> 00:16:47,334
With the dog?
- His name is Assassin.
158
00:16:48,460 --> 00:16:51,054
He was his best friend.
Worthy of each other.
159
00:16:51,260 --> 00:16:53,569
Really?
- Inseparable.
160
00:16:54,140 --> 00:16:56,859
One signal from him
and he'd tear apart anyone.
161
00:16:57,060 --> 00:17:01,258
Tear apart? Nice animal.
- Good night, dear cousin.
162
00:17:01,700 --> 00:17:06,330
Let's try to avoid running
into each other. Come.
163
00:17:07,900 --> 00:17:09,970
Allow me to introduce myself.
164
00:17:10,420 --> 00:17:12,331
Captain Fritz Von Merkel,
165
00:17:12,540 --> 00:17:17,660
personal assistant
of your late uncle Fernando.
166
00:17:18,860 --> 00:17:21,055
At your service, Your Excellency.
167
00:17:21,660 --> 00:17:23,855
At ease, Captain.
168
00:17:24,700 --> 00:17:28,773
Did you bring all these delicacies?
169
00:17:29,820 --> 00:17:34,496
I was fortunate enough to receive
a splendid gift for you.
170
00:17:34,820 --> 00:17:38,859
Governor Don Fernando's
favorite sweets.
171
00:17:39,780 --> 00:17:42,613
Thank you. Get me some.
172
00:17:47,300 --> 00:17:49,894
Excuse me, Your Excellency.
I'm sorry.
173
00:17:50,100 --> 00:17:52,534
Calm down, this won't be wasted.
174
00:17:53,460 --> 00:17:55,769
Look at them eat. They like it.
175
00:18:06,420 --> 00:18:09,935
Do you have an explanation for this, Captain?
What could it be?
176
00:18:11,020 --> 00:18:12,453
Malaria again?
177
00:18:15,140 --> 00:18:16,095
Malaria?
178
00:18:20,420 --> 00:18:22,411
Watch out, Your Excellency.
179
00:18:24,260 --> 00:18:25,215
Thank you.
180
00:18:27,300 --> 00:18:29,097
How could I have known?
181
00:18:29,300 --> 00:18:33,976
I bought them from
Don Fernando's supplier.
182
00:18:34,380 --> 00:18:37,975
Perfect. The bodyguard has the poison.
183
00:18:38,740 --> 00:18:40,935
Madam, how can you even think... ?
184
00:18:41,140 --> 00:18:43,335
Nothing is more amusing
than the stupidity
185
00:18:43,540 --> 00:18:46,179
of governors and bodyguards.
186
00:18:48,860 --> 00:18:50,134
Miguelito...
187
00:18:55,580 --> 00:18:57,775
Do you know what this is?
188
00:19:01,140 --> 00:19:02,095
No what?
189
00:19:02,940 --> 00:19:05,852
The habit
I'll be wearing in the convent.
190
00:19:06,100 --> 00:19:08,409
It seemed amusing.
191
00:19:08,620 --> 00:19:10,850
So young, so light.
192
00:19:11,180 --> 00:19:13,296
The convent is better
than marriage.
193
00:19:13,500 --> 00:19:16,458
You don't understand
a woman can live
194
00:19:16,660 --> 00:19:20,255
without the protection of a man.
195
00:19:21,460 --> 00:19:23,496
Isn't that true, Miguelito?
196
00:19:24,340 --> 00:19:27,252
I'm a man of peace, aunt Carmen.
197
00:19:27,500 --> 00:19:29,809
A man of peace?
198
00:19:30,140 --> 00:19:32,210
Then find yourself a monastery too.
199
00:19:50,420 --> 00:19:52,376
One at a time is no fun.
200
00:19:52,580 --> 00:19:53,535
All four.
201
00:20:28,620 --> 00:20:29,575
That's enough.
202
00:20:31,500 --> 00:20:35,493
You've got much to learn
if you want to stay alive. Go.
203
00:20:37,780 --> 00:20:39,259
That was great.
204
00:20:39,900 --> 00:20:42,050
I thought people used blunt weapons
for practice,
205
00:20:42,260 --> 00:20:44,410
so no one gets hurt.
206
00:20:44,620 --> 00:20:48,169
One can only learn
when there's real danger,
207
00:20:48,580 --> 00:20:52,732
And as you can see,
their swords are sharp too.
208
00:21:03,060 --> 00:21:04,732
Colonel Huerta...
209
00:21:05,740 --> 00:21:10,177
In the past 24 hours I've been able
to get a clear perspective of the situation,
210
00:21:10,660 --> 00:21:12,378
here in Nuova Aragona.
211
00:21:12,940 --> 00:21:17,775
I want you to come up with a plan
that takes care of all the problems.
212
00:21:19,860 --> 00:21:22,215
I'm convinced
213
00:21:22,660 --> 00:21:25,413
it will have my approval.
214
00:21:25,620 --> 00:21:28,214
Thank you for your confidence.
215
00:21:30,100 --> 00:21:31,499
Furthermore...
216
00:21:32,380 --> 00:21:36,293
I... would feel a lot safer...
217
00:21:36,900 --> 00:21:40,449
if you'd personally
take care
218
00:21:41,140 --> 00:21:42,892
of my safety.
219
00:21:44,340 --> 00:21:49,573
It would be an honour.
I know the perfect man for the job. Garcia.
220
00:22:02,420 --> 00:22:04,536
At your service, Your Excellency.
221
00:22:06,260 --> 00:22:07,215
Him?
222
00:22:07,740 --> 00:22:09,253
Him, Your Excellency.
223
00:22:10,220 --> 00:22:11,175
Alright.
224
00:22:20,820 --> 00:22:22,458
Amazing.
225
00:22:22,740 --> 00:22:27,973
Fine. I hope he can handle food
as good as his sword.
226
00:22:28,180 --> 00:22:30,250
Handle food?
- Certainly.
227
00:22:31,180 --> 00:22:35,253
You'll have to taste
all my meals beforehand.
228
00:22:40,940 --> 00:22:43,454
Colonel Huerta, please.
229
00:22:53,380 --> 00:22:58,295
We'll see how long he prefers
a crazy and scared governor
230
00:22:58,500 --> 00:23:00,536
over a dead governor.
231
00:23:04,260 --> 00:23:07,616
We must find a way to
get outside.
232
00:23:11,780 --> 00:23:13,293
Shut up, you.
233
00:23:27,300 --> 00:23:28,255
What's the matter?
234
00:23:30,260 --> 00:23:32,057
He wants to talk to me?
235
00:23:37,980 --> 00:23:39,208
So, what is it?
236
00:23:40,460 --> 00:23:42,610
What would you like to say?
237
00:23:53,260 --> 00:23:58,050
Look at this, a secret passage.
That's how my uncle could escape.
238
00:24:00,300 --> 00:24:01,415
Yes, go and check it out.
239
00:24:08,260 --> 00:24:09,739
There's a stairway.
240
00:24:12,060 --> 00:24:14,415
Just what we needed. Thank you.
241
00:24:16,740 --> 00:24:20,972
No. You want to know too much.
Too much in my opinion.
242
00:24:21,260 --> 00:24:24,536
Everything I see or hear,
I keep to myself.
243
00:24:24,980 --> 00:24:29,690
What I really hate,
are people asking too many questions.
244
00:24:30,500 --> 00:24:31,535
Clear?
245
00:25:07,340 --> 00:25:08,978
Go. Go.
246
00:25:10,500 --> 00:25:12,968
My goats. My goats.
247
00:25:13,260 --> 00:25:16,297
Who freed them?
Who opened the gate?
248
00:25:16,500 --> 00:25:19,936
They're robbing me. Thieves.
Stop them.
249
00:25:20,340 --> 00:25:23,298
Ramon. Jose. Help me.
250
00:25:23,700 --> 00:25:24,928
They're robbing me.
251
00:25:29,540 --> 00:25:31,576
Help. My goats.
252
00:25:35,540 --> 00:25:37,019
Bring them here.
253
00:25:40,780 --> 00:25:44,375
Corn. Buy some corn.
Beautiful corn.
254
00:25:44,580 --> 00:25:46,218
Do you want some corn?
255
00:25:48,860 --> 00:25:52,250
Can you tell me... ?
- I don't know anything. I have to go.
256
00:25:53,580 --> 00:25:58,335
Candles. Candles.
Who wants some candles?
257
00:25:59,060 --> 00:26:01,733
I've haven't been around very long.
How's life here?
258
00:26:02,740 --> 00:26:05,618
Is there any
freedom and justice here?
259
00:26:05,860 --> 00:26:08,055
Don't ask me anything, sir.
260
00:26:08,660 --> 00:26:13,131
You can see what I'm selling.
It's not much and not pretty either.
261
00:26:13,420 --> 00:26:17,971
I don't earn much.
I grow them myself.
262
00:26:18,180 --> 00:26:21,377
The earth is hard for my hands.
263
00:26:21,580 --> 00:26:26,370
But it allows me to buy food
for my wife and children.
264
00:26:26,980 --> 00:26:31,258
Please don't ask any more questions.
Excuse me.
265
00:26:39,900 --> 00:26:42,130
Always those damned soldiers.
266
00:26:42,340 --> 00:26:46,492
Yes. They're always right.
Because they know they're stronger.
267
00:26:46,700 --> 00:26:48,099
Come, let's go.
268
00:26:49,700 --> 00:26:52,931
Fresh eggs. Who wants some eggs?
269
00:26:54,580 --> 00:26:55,535
And?
270
00:26:58,380 --> 00:27:01,019
No, sir. I'm a gypsy.
271
00:27:01,300 --> 00:27:05,339
I'm not going to gamble the
only thing I own, my freedom.
272
00:27:05,540 --> 00:27:07,496
I can't tell you anything.
273
00:27:15,220 --> 00:27:18,849
That's enough.
First my goats, now my chickens.
274
00:27:19,060 --> 00:27:21,494
Ramon. Jose. Get them.
275
00:27:21,820 --> 00:27:24,380
Who's fooling with me?
276
00:27:24,580 --> 00:27:27,811
Show yourself.
You want to ruin me?
277
00:27:28,060 --> 00:27:32,815
Come out, if you dare.
When I find you, I'll beat you to death.
278
00:27:34,900 --> 00:27:37,494
Brothers, listen.
- Brother Francisco.
279
00:27:37,700 --> 00:27:41,170
Hello, brother Francisco.
- Come and listen.
280
00:27:44,180 --> 00:27:48,776
Dear brothers, you know
I'm one of you.
281
00:27:48,980 --> 00:27:53,531
We wear the same rags
and feel the same hunger.
282
00:27:54,020 --> 00:27:57,615
In heaven
justice awaits us,
283
00:27:57,820 --> 00:28:00,698
but we also want justice
here on earth.
284
00:28:02,580 --> 00:28:06,050
But we put up with it,
we tolerate too much.
285
00:28:06,500 --> 00:28:08,252
We are too frightened.
286
00:28:08,620 --> 00:28:13,375
We have a new governor.
He could be an honest,
287
00:28:13,700 --> 00:28:17,773
righteous man. Why don't
we all go see him,
288
00:28:17,980 --> 00:28:20,813
and ask him
to listen to us?
289
00:28:21,020 --> 00:28:24,137
The soldiers. We have to get out of here.
290
00:28:24,660 --> 00:28:27,333
Have faith in God
and yourself.
291
00:28:27,620 --> 00:28:31,977
Let's fight back...
- The soldiers. Run away.
292
00:28:34,700 --> 00:28:38,375
Run, or they'll arrest you.
Please, run.
293
00:28:50,340 --> 00:28:51,614
You there...
294
00:28:59,140 --> 00:29:01,449
Halt. Where's that friar?
295
00:29:01,660 --> 00:29:04,015
Where is he?
Who saw him?
296
00:29:04,260 --> 00:29:07,457
I did, General. He went that way.
297
00:29:08,060 --> 00:29:11,211
Come on. All of you.
298
00:29:30,140 --> 00:29:32,370
Where did that friar go?
299
00:29:33,420 --> 00:29:34,739
That way.
300
00:29:36,900 --> 00:29:41,132
Listen, I'm no soldier.
Trust me.
301
00:29:42,740 --> 00:29:44,253
Where did he go?
302
00:29:48,780 --> 00:29:51,055
Ok. Then you're coming with me.
303
00:29:51,620 --> 00:29:55,454
Come, we're going to see the owner
of the goats and chickens.
304
00:29:55,820 --> 00:29:58,857
What chickens?
- You know all too well.
305
00:30:01,820 --> 00:30:05,938
I'll give you one more chance.
Do you trust me or not?
306
00:30:06,140 --> 00:30:08,256
I have no other choice.
307
00:30:08,860 --> 00:30:10,532
What's your name?
- Chico.
308
00:30:11,180 --> 00:30:13,648
Alright, Chico.
We're going to see brother Francisco.
309
00:30:13,860 --> 00:30:16,772
We'll take his cart,
ok?
310
00:30:25,860 --> 00:30:29,819
Tell me, Chico, what
does that Z you wrote mean?
311
00:30:30,900 --> 00:30:34,131
It's Zorro's sign.
- Zorro?
312
00:30:34,500 --> 00:30:36,775
The spirit of the black fox.
313
00:30:36,980 --> 00:30:40,017
The immortal,
invincible avenger.
314
00:30:40,220 --> 00:30:43,974
You're a friend of the friar.
Aren't you a Christian?
315
00:30:44,180 --> 00:30:48,492
Yes, but I also believe in Zorro.
- What do you believe?
316
00:30:48,700 --> 00:30:52,488
That he'll return to this earth
and free all animals.
317
00:30:52,700 --> 00:30:55,294
Only the animals?
Not the people?
318
00:30:55,500 --> 00:30:59,778
People are too evil and cowardly.
They don't deserve freedom.
319
00:31:17,940 --> 00:31:20,090
Stay here.
- Take him away.
320
00:31:28,060 --> 00:31:32,975
You don't understand. Brother
Francisco is the only good man.
321
00:31:36,140 --> 00:31:39,530
Yes, Chico. I do understand.
322
00:31:47,900 --> 00:31:51,939
My father is the best and you're bad.
323
00:32:08,820 --> 00:32:13,450
Brother Francisco de la Trinidad,
in the name of Your Majesty
324
00:32:13,660 --> 00:32:17,414
you're being accused of fraud
against Ramiro Valdez,
325
00:32:17,780 --> 00:32:20,055
who is present here and will testify.
326
00:32:20,260 --> 00:32:25,892
You've sold him rotten skins.
- No, the skins were fine.
327
00:32:26,820 --> 00:32:29,892
Let him show them.
- They were full of worms.
328
00:32:30,100 --> 00:32:32,773
I had to burn them.
- Liar.
329
00:32:32,980 --> 00:32:36,529
You'll also be punished
for this insult.
330
00:32:36,820 --> 00:32:38,572
You're defending a liar.
331
00:32:38,780 --> 00:32:42,170
And for contempt.
332
00:32:42,380 --> 00:32:45,372
What a charade.
Why do you say that?
333
00:32:45,740 --> 00:32:48,777
You know as well as I do
the verdict has already been decided.
334
00:32:48,980 --> 00:32:52,893
Everyone knows why you
want to convict a holy man.
335
00:32:53,340 --> 00:32:55,695
He's guilty of one thing.
336
00:32:55,900 --> 00:32:59,529
He stands up to injustice,
he condemns everyone who steals,
337
00:32:59,740 --> 00:33:02,015
who cheats,
who exploits the poor people.
338
00:33:02,220 --> 00:33:03,938
Make her stop.
339
00:33:04,940 --> 00:33:06,692
Here's the verdict.
340
00:33:08,460 --> 00:33:10,451
Ten floggings for fraud
341
00:33:10,660 --> 00:33:13,857
and ten for contempt and slander
of the court.
342
00:33:19,380 --> 00:33:20,608
Cowards.
343
00:33:46,580 --> 00:33:48,218
Stop, Sergeant.
344
00:33:57,740 --> 00:34:00,334
No more innocent people will
be punished.
345
00:34:00,540 --> 00:34:01,495
Who are you?
346
00:34:05,340 --> 00:34:06,455
What do you want?
347
00:34:07,340 --> 00:34:09,376
I want justice.
348
00:34:10,060 --> 00:34:13,132
Seize that man. Go on.
349
00:34:13,380 --> 00:34:16,497
Don't let him get away.
Get him.
350
00:34:18,260 --> 00:34:19,454
Fire.
351
00:34:33,980 --> 00:34:36,619
Untie brother Francisco.
352
00:34:36,820 --> 00:34:39,334
Come on.
And leave those guns.
353
00:34:41,180 --> 00:34:42,693
Leave them, I said.
354
00:34:43,100 --> 00:34:46,536
The real guilty
persons will be punished.
355
00:34:46,820 --> 00:34:50,699
The corrupt magistrate,
the false witness,
356
00:34:50,900 --> 00:34:52,652
and the executioner.
357
00:34:52,860 --> 00:34:56,648
Do it, if you care to stay alive.
Untie the friar.
358
00:35:10,300 --> 00:35:13,019
Thank God
that I spare you.
359
00:35:16,540 --> 00:35:19,418
Zorro's sign.
It's Zorro.
360
00:35:25,660 --> 00:35:29,289
Go home, friar,
but leave the children here.
361
00:35:30,300 --> 00:35:32,973
They must witness justice.
362
00:35:35,140 --> 00:35:37,529
Tie them up
and listen to the verdict.
363
00:35:37,740 --> 00:35:42,768
They'll get three times the sentence
of the innocent friar.
364
00:35:43,380 --> 00:35:44,335
Go ahead.
365
00:35:50,020 --> 00:35:51,055
Harder.
366
00:35:52,220 --> 00:35:53,369
Harder.
367
00:35:59,420 --> 00:36:01,615
These whippings will be a lesson.
368
00:36:01,900 --> 00:36:05,336
An example to everyone
willing to help this criminal.
369
00:36:05,620 --> 00:36:08,532
Whoever chooses his side,
will be crushed.
370
00:36:21,540 --> 00:36:22,609
Stand back.
371
00:36:25,820 --> 00:36:30,416
How will you take all
those paintings when you leave?
372
00:36:30,660 --> 00:36:35,939
Are you crazy? You really think
I'm going to take these horrible things?
373
00:36:41,460 --> 00:36:44,736
Who's this beautiful girl?
- Your niece.
374
00:36:45,580 --> 00:36:48,140
Hortensia Pulido d'Oldavidez.
375
00:36:48,980 --> 00:36:52,336
I'd like to get to know her.
- Poor girl.
376
00:36:53,140 --> 00:36:55,813
Troubles never come single.
377
00:36:56,020 --> 00:36:57,055
Trouble?
378
00:36:57,700 --> 00:37:00,692
The Pulido d'Oldavidez family
is starving.
379
00:37:00,900 --> 00:37:02,299
How's that possible?
380
00:37:02,500 --> 00:37:06,778
They were involved in a conspiracy
against Nuova Aragona.
381
00:37:06,980 --> 00:37:09,574
Colonel Huerta,
you scared me.
382
00:37:09,780 --> 00:37:12,658
You came out of nowhere like an assassin.
- What?
383
00:37:13,140 --> 00:37:15,779
Assassin, my uncle's dog.
384
00:37:19,740 --> 00:37:22,652
Did you say
the Pulido's planned a conspiracy?
385
00:37:22,900 --> 00:37:25,016
Yes there's proof.
386
00:37:27,140 --> 00:37:30,132
I can't believe it. Politics...
387
00:37:31,900 --> 00:37:33,891
Look at that face.
388
00:37:34,220 --> 00:37:35,972
As beautiful as a flower.
389
00:37:36,340 --> 00:37:38,649
She needs lace, madrigals.
390
00:37:38,860 --> 00:37:41,932
No, don't tolerate
this abuse of power.
391
00:37:42,260 --> 00:37:46,458
If you're afraid to resist,
you'll starve,
392
00:37:47,140 --> 00:37:51,179
you'll become slaves. You know
how much your grain weighs,
393
00:37:51,380 --> 00:37:55,419
or your animals, but the scale
has been tampered with.
394
00:37:55,620 --> 00:37:58,373
Miss, stop that nonsense.
395
00:37:58,580 --> 00:38:01,140
Those lies won't make a difference.
What do you expect?
396
00:38:01,340 --> 00:38:04,889
That criminal coming to
the rescue again?
397
00:38:05,340 --> 00:38:09,094
Don't fool yourself.
I'm here now.
398
00:38:09,300 --> 00:38:13,737
My presence will keep that
clown away.
399
00:38:16,860 --> 00:38:19,294
Who are you calling a clown,
Sergeant?
400
00:38:22,820 --> 00:38:24,492
Who is that? Where is he?
401
00:38:25,940 --> 00:38:28,659
Tell the soldiers
to drop their weapons.
402
00:38:30,060 --> 00:38:32,779
I need you, Sergeant Garcia.
403
00:38:33,340 --> 00:38:35,456
And I want you alive.
404
00:38:35,780 --> 00:38:40,171
You heard him.
Drop your weapons.
405
00:38:40,380 --> 00:38:42,336
Good, Sergeant.
406
00:38:45,460 --> 00:38:48,611
Now climb on that scale.
- Sure.
407
00:38:52,420 --> 00:38:53,455
There.
408
00:39:01,660 --> 00:39:04,174
Now, let's see how
much you weigh.
409
00:39:06,780 --> 00:39:09,977
How's that possible?
Only 22 kilograms?
410
00:39:12,380 --> 00:39:15,656
You're obviously ill.
Filled with air.
411
00:39:15,860 --> 00:39:20,251
Will you now order those thieves
to pay the real weight,
412
00:39:20,460 --> 00:39:22,257
and the right price?
413
00:39:22,820 --> 00:39:26,096
Or do you plan to resist?
Even though I don't see how.
414
00:39:35,580 --> 00:39:37,810
My compliments, Sergeant.
415
00:39:39,180 --> 00:39:41,774
Got anything else in mind?
416
00:39:41,980 --> 00:39:45,450
I'll teach you a lesson.
I'll kill you, criminal.
417
00:39:45,780 --> 00:39:47,372
Come on. I'm waiting.
418
00:39:49,820 --> 00:39:51,412
I'll get you...
- Get up.
419
00:39:56,380 --> 00:39:58,450
Come closer, Sergeant.
420
00:40:07,020 --> 00:40:10,569
Stand still.
- Of course.
421
00:40:13,540 --> 00:40:16,338
I didn't stand still properly.
I'm sorry.
422
00:40:16,980 --> 00:40:19,414
One, two...
- Where did I go?
423
00:40:20,940 --> 00:40:22,453
Where did I go?
424
00:40:26,140 --> 00:40:27,778
Where did I go?
425
00:40:28,460 --> 00:40:29,575
Good.
426
00:40:33,180 --> 00:40:34,135
Now look.
427
00:40:35,620 --> 00:40:37,451
The guns. Let's thrown them in the well.
428
00:40:43,820 --> 00:40:45,776
He's very good, isn't he?
429
00:40:48,660 --> 00:40:52,130
No, that doesn't count.
You moved.
430
00:40:52,380 --> 00:40:53,335
Fine.
431
00:41:04,700 --> 00:41:06,452
Thank you.
- My pleasure.
432
00:41:19,140 --> 00:41:22,052
Listen up friends. Listen.
433
00:41:22,580 --> 00:41:24,855
Get your merchandise back.
434
00:41:25,060 --> 00:41:28,894
Those merchants
will return them to you.
435
00:41:29,100 --> 00:41:31,773
But I won't be able to help
you all the time.
436
00:41:31,980 --> 00:41:35,893
You need to find the courage
to defend your rights.
437
00:41:36,100 --> 00:41:38,694
Imbeciles. Get him.
438
00:41:39,180 --> 00:41:40,215
Go on.
439
00:41:41,420 --> 00:41:43,217
Get him.
440
00:41:55,780 --> 00:41:57,930
Look, two lovely fishes.
441
00:42:05,260 --> 00:42:06,215
One...
442
00:42:08,380 --> 00:42:09,449
Two...
443
00:42:10,100 --> 00:42:11,215
Go on.
444
00:42:12,220 --> 00:42:13,414
Three...
445
00:42:15,260 --> 00:42:16,534
And four.
446
00:42:20,820 --> 00:42:22,856
Come on. This way.
447
00:42:23,700 --> 00:42:26,453
Right on time. Good.
448
00:42:30,860 --> 00:42:34,648
A nice oil bath.
Let's fry you golden brown.
449
00:43:20,860 --> 00:43:22,851
Get over here, you.
450
00:43:27,300 --> 00:43:29,018
Quickly, go home.
451
00:43:44,780 --> 00:43:46,577
One, two...
452
00:43:59,060 --> 00:44:01,096
Nineteen, twenty.
453
00:44:14,860 --> 00:44:16,213
Where are you going?
454
00:44:32,340 --> 00:44:35,138
Go. Go. You're free.
455
00:44:35,780 --> 00:44:38,931
Go. Go. Long live freedom.
456
00:44:39,540 --> 00:44:43,328
It was you.
You stole my goats and chickens.
457
00:44:43,540 --> 00:44:48,409
I'll have the guards beat you.
He's the thief. Grab him.
458
00:44:48,620 --> 00:44:51,976
Thief. He tried to ruin me.
459
00:45:33,380 --> 00:45:34,369
Sergeant.
460
00:45:34,780 --> 00:45:39,092
A personal remembrance.
- Please no Z on my behind.
461
00:45:51,460 --> 00:45:54,020
Good evening, miss Hortensia.
462
00:46:05,700 --> 00:46:08,009
Thank you.
- My pleasure.
463
00:46:08,260 --> 00:46:09,852
Miss.
- Hello, Tom.
464
00:46:10,060 --> 00:46:11,209
Good evening.
465
00:46:22,100 --> 00:46:24,489
I waited for you, Hortensia.
466
00:46:24,700 --> 00:46:27,419
You're safe. Thank god.
467
00:46:28,980 --> 00:46:33,098
An aristocrat praying for a criminal
on the run from soldiers?
468
00:46:33,300 --> 00:46:38,010
In this country soldiers
only pursue innocent people.
469
00:46:40,460 --> 00:46:43,133
Why was your family prosecuted?
470
00:46:43,500 --> 00:46:48,335
That's a long and painful story.
Why do you ask?
471
00:46:49,220 --> 00:46:53,691
You forget I fight
every injustice.
472
00:46:54,860 --> 00:46:58,569
That includes the grief I see
in your eyes.
473
00:47:00,540 --> 00:47:03,850
The soldiers. Get out of here.
If they catch you, they'll kill you.
474
00:47:04,060 --> 00:47:06,972
They won't show any mercy.
- Don't fear.
475
00:47:07,180 --> 00:47:09,375
Go. I beg you.
476
00:47:14,700 --> 00:47:16,497
See you soon, Hortensia.
477
00:47:28,700 --> 00:47:29,894
Halt.
478
00:47:39,220 --> 00:47:41,336
Colonel, what are you doing here?
479
00:47:42,260 --> 00:47:45,377
Search the premises and question
the count and countess.
480
00:47:45,580 --> 00:47:48,048
Sorry, but my parents aren't home.
481
00:47:49,060 --> 00:47:51,494
I'm in no hurry. I'll wait.
482
00:47:51,980 --> 00:47:54,653
Comb the valley.
- Follow me.
483
00:47:56,820 --> 00:47:59,414
I know
that criminal is here somewhere.
484
00:47:59,620 --> 00:48:03,056
In the meantime,
I need to talk to you.
485
00:48:05,740 --> 00:48:07,332
Leave, negro.
486
00:48:25,740 --> 00:48:29,528
Hortensia, maybe this
isn't the right time.
487
00:48:32,660 --> 00:48:35,333
I'm still waiting for your answer.
488
00:48:44,860 --> 00:48:48,899
Do you want to marry me or not?
- Stay away from me.
489
00:48:52,100 --> 00:48:55,137
It's the perfect opportunity
to save your family.
490
00:48:55,700 --> 00:49:00,615
I understand it would
be a sacrifice for you.
491
00:49:06,260 --> 00:49:07,818
But after a while...
492
00:49:10,260 --> 00:49:14,811
Trust me, you won't
be sorry.
493
00:49:19,660 --> 00:49:22,174
You'll pay for that.
494
00:49:27,660 --> 00:49:29,457
That's enough, Colonel.
495
00:49:30,660 --> 00:49:34,812
If you don't know how to treat
a woman, I'll teach you.
496
00:49:35,100 --> 00:49:40,128
Very brave. First you disarm me,
and now you challenge me.
497
00:49:40,380 --> 00:49:43,816
After all, I am a criminal,
a bandit.
498
00:49:47,780 --> 00:49:51,329
A bandit will do anything
to achieve his goal.
499
00:49:52,500 --> 00:49:56,698
I want you to kneel.
And beg the lady for forgiveness.
500
00:49:58,500 --> 00:50:01,936
You must be insane.
- On your knees.
501
00:50:02,460 --> 00:50:03,415
Now.
502
00:50:04,020 --> 00:50:07,251
I'm an officer.
- You're a villain. Kneel.
503
00:50:07,460 --> 00:50:08,415
Never.
504
00:50:18,100 --> 00:50:21,536
If you haven't kneeled before
your uniform is shred to pieces...
505
00:50:23,940 --> 00:50:25,658
I'll kill you.
506
00:50:35,980 --> 00:50:37,208
On both knees.
507
00:50:40,620 --> 00:50:43,498
Swear you won't
bother her again.
508
00:50:44,460 --> 00:50:45,449
I swear.
509
00:50:46,420 --> 00:50:48,331
I beg you to forgive me.
510
00:50:48,900 --> 00:50:50,811
Now... get out.
511
00:51:09,140 --> 00:51:12,655
You're leaving already?
- He won't bother you again.
512
00:51:12,900 --> 00:51:16,688
Be careful.
I'm worried about you.
513
00:51:17,820 --> 00:51:19,776
I wish I could help...
514
00:51:23,820 --> 00:51:27,256
You're a reason
to live and fight for.
515
00:51:27,460 --> 00:51:29,098
That's how you help me.
516
00:51:29,980 --> 00:51:33,609
I have to thank you for that.
- We'll meet again, bandit.
517
00:52:03,860 --> 00:52:06,579
He seems to be very glad I'm leaving.
518
00:52:06,780 --> 00:52:08,975
A bit exaggerated if you ask me.
519
00:52:21,900 --> 00:52:26,212
Aunt Carmen, are you
taking all your jewels with you?
520
00:52:27,140 --> 00:52:31,053
That's quite dangerous.
What if you run into robbers?
521
00:52:31,300 --> 00:52:34,098
What robbers?
The children of the Cordillera?
522
00:52:34,300 --> 00:52:36,734
I'll kill them
if they show up.
523
00:52:37,460 --> 00:52:38,893
If you say so...
524
00:52:39,260 --> 00:52:41,728
Column, forwards.
525
00:52:44,700 --> 00:52:46,099
Goodbye, aunt Carmen.
526
00:53:44,340 --> 00:53:45,295
What was that?
527
00:53:47,940 --> 00:53:52,491
A careless monkey? No. Bandits.
528
00:53:53,380 --> 00:53:54,415
Nice.
529
00:53:57,460 --> 00:54:01,055
Come out and have a taste of
my blade, villains.
530
00:54:01,260 --> 00:54:03,091
Charge.
531
00:54:03,300 --> 00:54:06,610
Unfortunate souls. Villains.
I'll teach you.
532
00:54:06,820 --> 00:54:09,618
Take that. And this. And that.
533
00:54:10,180 --> 00:54:12,569
Get out of here, cowards.
534
00:54:19,660 --> 00:54:21,173
Good, Captain.
535
00:54:21,380 --> 00:54:23,575
I'll handle it. Have no fear.
536
00:54:29,420 --> 00:54:30,455
Scoundrels.
537
00:54:40,860 --> 00:54:45,650
I'll crush you like ants.
You want some more? Do you?
538
00:54:50,460 --> 00:54:53,497
If you want some more,
come and get it.
539
00:54:54,620 --> 00:54:55,575
Good.
540
00:55:08,180 --> 00:55:10,250
Beautiful. Victory is mine.
541
00:55:13,300 --> 00:55:14,813
You're still here?
542
00:55:15,460 --> 00:55:19,214
Quickly, to the carriage.
- Grab it. Treason.
543
00:55:22,940 --> 00:55:26,649
Where are you going?
Get back here. Stop.
544
00:55:27,820 --> 00:55:29,856
Come on.
- Goddamn thieves.
545
00:55:30,060 --> 00:55:33,450
I'll get you,
even if it costs me my life.
546
00:55:33,660 --> 00:55:34,888
No, Captain.
547
00:55:37,820 --> 00:55:40,892
No.
- They have your treasure.
548
00:55:45,420 --> 00:55:48,139
You're my treasure.
549
00:55:48,740 --> 00:55:49,695
What... ?
550
00:55:59,460 --> 00:56:00,415
Halt.
551
00:56:02,380 --> 00:56:05,577
Come, let's get out of these clothes.
- A fine haul.
552
00:56:06,100 --> 00:56:10,969
Gold, jewels, a fortune.
- The Colonel will be pleased.
553
00:56:12,260 --> 00:56:14,012
There are our pals.
554
00:56:15,380 --> 00:56:16,608
It's Zorro.
555
00:56:30,460 --> 00:56:32,769
What happened?
- Zorro.
556
00:56:48,980 --> 00:56:51,414
Luis Miguel. Luis Miguel.
557
00:57:03,460 --> 00:57:06,452
The Lord poured water
into a basin
558
00:57:06,660 --> 00:57:11,051
and began to wash
the disciples' feet.
559
00:57:11,580 --> 00:57:16,938
After washing their feet
he asked:
560
00:57:17,140 --> 00:57:20,735
Do you understand what I have done for you?...
561
00:57:20,940 --> 00:57:22,976
Good day, ladies and gentlemen.
562
00:57:24,780 --> 00:57:29,092
Please take off your jewels.
And give them to me.
563
00:57:29,340 --> 00:57:31,854
Look. It's the angel Gabriel.
564
00:57:32,300 --> 00:57:36,691
I'll donate them to
the victims of corruption.
565
00:57:37,060 --> 00:57:39,415
The poor could use the gold.
566
00:57:39,620 --> 00:57:42,851
And this way
you can celebrate your humbleness.
567
00:57:44,500 --> 00:57:47,333
I'm sure you'll be more than generous.
568
00:57:48,900 --> 00:57:51,972
I would especially like to thank
all you lovely ladies.
569
00:57:52,260 --> 00:57:54,171
Your beauty
570
00:57:54,380 --> 00:58:00,330
will make this contribution easy
for your rich husbands.
571
00:58:11,300 --> 00:58:13,860
Get up, scumbag. Go on.
572
00:58:19,580 --> 00:58:21,650
Get going. Go on.
- Walk.
573
00:58:45,980 --> 00:58:48,255
I'm here to collect
the soldier's pay.
574
00:58:49,740 --> 00:58:51,253
It's ready.
575
00:58:58,540 --> 00:59:00,132
Look...
576
00:59:44,180 --> 00:59:45,135
Let's go.
577
00:59:45,620 --> 00:59:46,769
To the mine.
578
01:00:18,780 --> 01:00:22,329
32 prisoners
- Take them to the Devil's Mine.
579
01:02:17,260 --> 01:02:19,012
I'm very worried, Colonel.
580
01:02:19,220 --> 01:02:23,577
There have been rumours
about deportation, labour camps.
581
01:02:23,780 --> 01:02:26,135
Aren't you afraid of a rebellion?
582
01:02:26,340 --> 01:02:29,810
I'm terrified,
I'll tell you that.
583
01:02:30,020 --> 01:02:32,773
Your Excellency, I know what I'm doing.
584
01:02:33,180 --> 01:02:36,456
That bandit, Zorro, must
be eliminated.
585
01:02:36,660 --> 01:02:39,572
Whoever helps him,
must be punished.
586
01:02:59,540 --> 01:03:03,249
My God,
Cordillera's bandits.
587
01:03:03,460 --> 01:03:05,530
I told you.
588
01:03:17,460 --> 01:03:19,928
Good heavens.
- My dear.
589
01:03:20,900 --> 01:03:22,128
My dear.
590
01:03:24,820 --> 01:03:27,857
We've had the most amazing adventure.
- What?
591
01:03:28,060 --> 01:03:31,655
Fritz is a hero.
He defeated all the bandits.
592
01:03:32,260 --> 01:03:35,172
He went at them with his sword.
593
01:03:35,420 --> 01:03:40,972
For days we marched through the jungle.
594
01:03:41,700 --> 01:03:44,851
Fritz went hunting
to feed me,
595
01:03:45,060 --> 01:03:47,290
and found water
to quench my thirst.
596
01:03:47,500 --> 01:03:50,890
He took care of my wounds,
and watched over me.
597
01:03:51,300 --> 01:03:53,860
He saved my life.
598
01:03:54,580 --> 01:03:57,140
That's enough, Carmencita.
Please.
599
01:03:57,340 --> 01:04:02,892
He's the man I want to marry,
Miguel. At least, if he'll have me.
600
01:04:03,940 --> 01:04:07,296
That's amazing, aunt Carmen.
Just like a fairy tale.
601
01:04:07,500 --> 01:04:10,776
You know what I'll do?
Just for you,
602
01:04:11,020 --> 01:04:13,090
I'll throw a fabulous party.
603
01:04:42,820 --> 01:04:44,139
Can you hear her?
604
01:04:46,140 --> 01:04:48,529
I can hear her.
- Me too.
605
01:05:06,620 --> 01:05:08,497
Mam, I'm tired.
- Quiet.
606
01:05:21,540 --> 01:05:24,452
That was great.
- Very good, yes.
607
01:05:27,140 --> 01:05:31,053
Count and countess
Pulido d'Oldavidez.
608
01:05:41,020 --> 01:05:44,251
Please, come.
I'm delighted to...
609
01:05:44,940 --> 01:05:46,089
I tripped.
610
01:05:47,940 --> 01:05:50,295
Glad you accepted the invitation.
611
01:05:50,500 --> 01:05:53,458
I was dying to meet you.
612
01:05:53,660 --> 01:05:55,013
My pleasure.
613
01:05:56,860 --> 01:06:01,775
Father, aren't you going to tell him
how delighted we are about the invitation.
614
01:06:01,980 --> 01:06:04,494
The abuse of power pales
in comparison.
615
01:06:04,820 --> 01:06:10,213
What joy to finally see some people
of our own standing again.
616
01:06:11,100 --> 01:06:15,776
Ladies and gentlemen who didn't
lift a finger to help us.
617
01:06:15,980 --> 01:06:18,858
Hortensia, you speak passionately.
618
01:06:19,060 --> 01:06:22,575
But I'm sure a lot of gentlemen
will deny this.
619
01:06:22,780 --> 01:06:26,455
Gentlemen? I don't see any.
- But how... ?
620
01:06:26,660 --> 01:06:30,858
Miss Hortensia thinks
only a bandit
621
01:06:31,060 --> 01:06:34,211
may call himself a gentleman,
or even a real man.
622
01:06:34,420 --> 01:06:36,888
In case you are referring to Zorro,
Colonel Huerta,
623
01:06:37,100 --> 01:06:41,810
don't forget I've already seen
you with Zorro and I could...
624
01:06:42,020 --> 01:06:44,170
Miss...
- Look at that.
625
01:06:44,700 --> 01:06:46,179
Excuse me.
626
01:06:47,940 --> 01:06:50,295
May I? That ridiculous dog.
627
01:06:50,820 --> 01:06:53,015
What have you got there, Assassin?
628
01:06:53,460 --> 01:06:56,338
A love letter, I suppose.
629
01:06:58,060 --> 01:06:59,857
My God... God...
630
01:07:00,060 --> 01:07:04,212
'Governor, you're guilty
and you'll pay with your life.'
631
01:07:04,420 --> 01:07:05,648
Signed, Zorro.
632
01:07:41,940 --> 01:07:45,376
Guards. Alarm.
Block all exits.
633
01:07:48,220 --> 01:07:49,175
My God...
634
01:07:52,380 --> 01:07:56,498
All your quarters will
be sealed shut.
635
01:07:56,700 --> 01:07:58,930
I'll be the only one with a key.
636
01:07:59,300 --> 01:08:01,894
We'll also install
an alarm.
637
01:08:02,100 --> 01:08:04,091
And a double rope.
638
01:08:04,380 --> 01:08:08,612
I'll pull the first rope
every 15 minutes.
639
01:08:08,820 --> 01:08:10,936
The bell will ring.
640
01:08:12,140 --> 01:08:15,018
You have to pull the second rope,
641
01:08:15,220 --> 01:08:18,496
to let me know everything is fine.
642
01:08:19,140 --> 01:08:23,975
For more safety...
- That's enough. You can go now.
643
01:08:39,940 --> 01:08:43,728
Your Excellency... Excellency?
644
01:08:44,460 --> 01:08:47,577
I believe I know a way to catch Zorro.
645
01:08:47,780 --> 01:08:50,533
We'll take
Hortensia Pulido as prisoner.
646
01:08:51,140 --> 01:08:54,928
We'll chain her
and drive her through the streets.
647
01:08:55,300 --> 01:08:58,417
Zorro will come to rescue her.
648
01:09:00,380 --> 01:09:04,293
But she's an aristocrat,
and my niece.
649
01:09:04,500 --> 01:09:08,493
I can't allow that.
- It's a matter of life and death.
650
01:09:09,780 --> 01:09:11,691
Your life.
651
01:09:13,020 --> 01:09:14,692
Or your death.
652
01:09:34,220 --> 01:09:36,495
Hurry up. Get in.
653
01:09:46,220 --> 01:09:48,529
Column, go.
654
01:11:29,700 --> 01:11:32,658
How did you get in?
- Through the main gate.
655
01:11:32,860 --> 01:11:35,613
Who are you?
- No time to explain.
656
01:11:36,540 --> 01:11:38,371
Relieve the guard every 3 hours.
657
01:11:40,780 --> 01:11:42,577
We're leaving.
- How?
658
01:11:42,780 --> 01:11:43,769
With this.
659
01:11:45,700 --> 01:11:48,851
When Huerta brought you here
to lure me,
660
01:11:49,060 --> 01:11:51,620
I came to
prepare your escape.
661
01:11:51,820 --> 01:11:55,779
It won't be easy,
but I know you can do it.
662
01:11:57,220 --> 01:11:58,892
Once you're free,
663
01:11:59,100 --> 01:12:04,936
immediately go to brother Francisco.
Huerta will look like a fool.
664
01:12:05,140 --> 01:12:08,928
The place is infested with soldiers.
How can we escape?
665
01:12:09,260 --> 01:12:13,048
I managed to get some things ready.
You'll see.
666
01:12:14,460 --> 01:12:17,133
Some nice surprises.
667
01:12:25,260 --> 01:12:28,696
Go left and hide in the cell
at the end of the hallway.
668
01:12:36,820 --> 01:12:39,095
What was that? Take the key.
669
01:12:54,540 --> 01:12:56,417
Zorro. Seize them.
670
01:13:01,500 --> 01:13:02,455
Break down the door.
671
01:13:12,100 --> 01:13:14,773
Angry roosters can be dangerous.
672
01:13:14,980 --> 01:13:18,450
Of course, when we see any,
we'll grill them.
673
01:13:18,700 --> 01:13:21,533
I wouldn't mind some chicken.
674
01:13:21,740 --> 01:13:24,129
Today's meat was probably from an old donkey.
675
01:13:24,820 --> 01:13:26,572
It sure isn't chicken.
676
01:13:29,340 --> 01:13:30,295
Who's that?
677
01:13:33,780 --> 01:13:35,293
It's Zorro. Alarm.
678
01:13:39,500 --> 01:13:41,775
Who locked up these rifles?
679
01:13:51,340 --> 01:13:53,570
Imagine him coming here.
680
01:13:53,820 --> 01:13:56,334
He can't be that stupid.
681
01:14:21,620 --> 01:14:25,010
Look over there. Everyone get up.
682
01:14:27,020 --> 01:14:28,738
Alarm.
683
01:14:58,460 --> 01:14:59,415
There.
684
01:15:05,580 --> 01:15:06,569
Wait here.
685
01:15:15,740 --> 01:15:19,528
Go on, follow them. Second team,
take the gallery.
686
01:15:19,740 --> 01:15:22,413
First team,
search the squares.
687
01:15:35,980 --> 01:15:36,935
Hurry. Hurry.
688
01:15:45,820 --> 01:15:47,970
We have to split up now.
- What about you?
689
01:15:48,180 --> 01:15:50,853
Find them, or we'll be in a lot of trouble.
690
01:15:51,060 --> 01:15:53,210
We can't waste any time.
691
01:15:54,260 --> 01:15:55,215
Go now.
692
01:16:32,500 --> 01:16:34,809
Seal off everything, quickly.
693
01:16:41,780 --> 01:16:43,338
The courtyard.
694
01:16:45,300 --> 01:16:46,892
Let's go men.
695
01:16:47,540 --> 01:16:50,577
This time
we can't let him get away.
696
01:17:44,580 --> 01:17:46,969
They're out of barrels. Let's go.
697
01:18:04,660 --> 01:18:06,457
Double the guards.
698
01:18:06,660 --> 01:18:10,619
Now it's all becoming clear.
Only one person knew about the plan.
699
01:18:10,820 --> 01:18:13,015
It's all clear. What plan?
700
01:18:13,500 --> 01:18:14,774
Come along.
701
01:18:15,540 --> 01:18:17,053
Me too?
702
01:18:20,100 --> 01:18:22,455
A horse, quickly.
Get me a horse.
703
01:18:23,980 --> 01:18:27,131
A horse.
My kingdom for a horse.
704
01:19:14,420 --> 01:19:15,409
Come with me.
705
01:19:39,060 --> 01:19:40,732
Give me the key.
706
01:19:40,940 --> 01:19:44,137
No. I can't give you the key
without proper authorization.
707
01:19:44,380 --> 01:19:46,610
The key! Unless you want to die.
708
01:19:48,020 --> 01:19:49,419
I'll give you the key.
709
01:19:56,540 --> 01:20:00,453
Come, get up. Get up.
Get up, Assassin.
710
01:20:01,140 --> 01:20:02,095
Open it.
711
01:20:04,100 --> 01:20:07,775
I don't want to replace your master,
I want to avenge him.
712
01:20:07,980 --> 01:20:09,538
Get out of here.
713
01:20:17,780 --> 01:20:19,577
No, under the bed.
714
01:20:26,540 --> 01:20:28,576
Excuse me, Your Excellency.
715
01:20:32,260 --> 01:20:33,818
Colonel Huerta.
716
01:20:35,460 --> 01:20:39,248
What's going on here?
- Zorro freed Hortensia.
717
01:20:39,460 --> 01:20:41,769
What?
- He was inside the fort.
718
01:20:42,740 --> 01:20:47,256
He was waiting for her,
as if he knew our plans.
719
01:20:47,460 --> 01:20:50,293
That's impossible.
- It happened anyway.
720
01:20:50,500 --> 01:20:54,413
Besides me
only one person knew about it. Yourself.
721
01:20:55,780 --> 01:20:59,773
Don't forget I could say the same thing
about you, Your Excellency.
722
01:20:59,980 --> 01:21:02,175
Colonel, are you out of your mind?
723
01:21:02,380 --> 01:21:05,929
If I had become crazy,
I wouldn't be here.
724
01:21:06,140 --> 01:21:08,131
But... But... What do you mean?
725
01:21:08,340 --> 01:21:13,050
The only thing I want,
is to catch Zorro.
726
01:21:14,660 --> 01:21:16,890
And... hang him.
727
01:21:23,220 --> 01:21:24,858
Fine, Colonel.
728
01:21:25,420 --> 01:21:28,856
There's only one thing left to do.
- Indeed.
729
01:21:29,260 --> 01:21:30,898
I believe so too.
730
01:21:31,780 --> 01:21:36,490
Do you remember that message?
Zorro wants to kill me.
731
01:21:37,620 --> 01:21:40,498
That's why I am
the perfect bait.
732
01:21:43,020 --> 01:21:46,933
You?
- That's how we'll lure him.
733
01:21:48,540 --> 01:21:52,499
It'll be his life...
or mine.
734
01:22:03,340 --> 01:22:06,457
Look, Your Excellency,
the ideal place to fish.
735
01:22:06,660 --> 01:22:08,969
Not that I doubt your cunning,
736
01:22:09,180 --> 01:22:13,571
but is everything organised?
- Over there is a living forest.
737
01:22:13,820 --> 01:22:18,211
Behind every tree, every bush
and every rock, there are soldiers hiding
738
01:22:18,420 --> 01:22:20,012
and willing to die for your.
739
01:22:40,700 --> 01:22:44,818
Good, let's take this seriously then.
740
01:22:45,220 --> 01:22:48,530
Let's split up
like real fishermen.
741
01:22:48,740 --> 01:22:52,369
You go upstream,
I'll go downstream. Good luck.
742
01:23:10,020 --> 01:23:12,056
Zorro. Alarm.
743
01:23:29,620 --> 01:23:31,451
Garcia.
- Here I am.
744
01:23:31,900 --> 01:23:34,619
Where's the governor?
- No idea.
745
01:23:35,420 --> 01:23:37,775
A moment ago he was behind that rock.
746
01:23:38,220 --> 01:23:41,656
Now he's disappeared.
But it's not my fault.
747
01:23:43,620 --> 01:23:44,655
There he is.
748
01:23:45,140 --> 01:23:46,459
Look, Colonel.
749
01:23:47,140 --> 01:23:49,131
Is he far away?
- No, near the river.
750
01:23:49,340 --> 01:23:51,296
Go after him.
- Follow me.
751
01:23:51,500 --> 01:23:53,297
Don't let him get away.
752
01:23:53,620 --> 01:23:56,339
But what if the governor returns?
753
01:23:56,540 --> 01:23:58,417
Are you going to leave him here alone?
754
01:23:58,620 --> 01:24:02,898
Idiot. Do you really think
the governor is still fishing?
755
01:24:03,100 --> 01:24:07,890
Sergeant, look. A trout.
A nice big one.
756
01:24:08,100 --> 01:24:12,651
Excuse me, what did you say, Colonel?
I didn't understand.
757
01:24:12,860 --> 01:24:15,090
There's no time to explain.
758
01:24:15,420 --> 01:24:18,696
What are you waiting for?
- For you, Colonel.
759
01:24:18,940 --> 01:24:24,458
Colonel, I don't want to be left alone.
Let Sergeant Garcia stay.
760
01:24:24,660 --> 01:24:28,448
My pleasure.
- Thank you. He took the bait.
761
01:24:29,380 --> 01:24:32,019
Did you see how he took the bait?
762
01:24:33,260 --> 01:24:34,375
I'm getting wet.
763
01:24:35,500 --> 01:24:37,809
Forward, on the double.
764
01:25:35,620 --> 01:25:39,056
Calm down.
I don't understand this way.
765
01:25:43,020 --> 01:25:45,739
Two plus two is...
766
01:25:45,980 --> 01:25:47,652
Four.
- Very good.
767
01:25:48,060 --> 01:25:50,620
Silence. Listen carefully, children.
768
01:25:51,740 --> 01:25:54,459
Now it's time for something
more difficult.
769
01:25:54,660 --> 01:25:55,649
What?
770
01:25:55,860 --> 01:25:58,658
We have to give Zorro a hand.
771
01:25:59,060 --> 01:26:02,177
Do you remember him?
And if it works...
772
01:26:02,620 --> 01:26:06,499
Go on then.
Follow me. Quickly. Quickly.
773
01:26:08,500 --> 01:26:12,049
Search everything.
He can't get away.
774
01:26:22,980 --> 01:26:24,572
Come here. Quickly.
775
01:26:27,700 --> 01:26:28,815
Take this one.
776
01:26:31,420 --> 01:26:33,012
Think of the mask.
777
01:26:35,180 --> 01:26:36,329
Come on.
778
01:26:38,380 --> 01:26:39,813
Search everything.
779
01:26:43,420 --> 01:26:44,375
There.
780
01:26:52,860 --> 01:26:54,339
Look. There he is.
781
01:26:55,660 --> 01:26:59,175
The horses. Go after him.
- Follow me. Quickly.
782
01:27:02,340 --> 01:27:04,490
Mount your horses.
783
01:27:22,580 --> 01:27:23,933
Sergeant.
784
01:27:25,940 --> 01:27:27,453
I'm very tired.
785
01:27:27,860 --> 01:27:30,090
I'll take a nap in the carriage.
786
01:27:30,300 --> 01:27:34,339
Don't wake me unless
Zorro has been arrested.
787
01:27:34,540 --> 01:27:36,053
Understood, Your Excellency.
788
01:28:13,500 --> 01:28:14,569
There he is.
789
01:28:31,900 --> 01:28:32,855
There.
790
01:28:47,340 --> 01:28:49,649
Colonel, over there.
791
01:28:59,260 --> 01:29:00,739
Halt.
792
01:29:02,220 --> 01:29:06,896
First squadron goes around the hill.
- Second one follows me.
793
01:29:37,380 --> 01:29:39,575
Twelve.
- You're in luck.
794
01:29:39,780 --> 01:29:42,817
Everything works out for you today.
- For me today, for you tomorrow.
795
01:29:57,260 --> 01:30:00,650
My sword is ready
to deliver you the final blow.
796
01:30:00,860 --> 01:30:02,816
I can't swim.
797
01:30:04,460 --> 01:30:05,779
Sergeant Garcia,
798
01:30:06,140 --> 01:30:10,497
your governor is lying bound
and gagged in that carriage.
799
01:30:11,140 --> 01:30:14,257
Now you're going to do as I say,
800
01:30:14,860 --> 01:30:18,330
or I'll cut his head off
and feed him to the dog.
801
01:30:28,780 --> 01:30:29,735
Come on.
802
01:30:56,060 --> 01:30:57,413
Don't shoot.
803
01:30:58,460 --> 01:31:00,735
Don't shoot that child.
804
01:31:01,220 --> 01:31:02,448
Seize him.
805
01:31:40,820 --> 01:31:41,969
To the horses.
806
01:31:49,860 --> 01:31:52,579
Take him to the mine.
I'll come there later.
807
01:31:53,460 --> 01:31:55,132
Run. Run.
808
01:31:57,140 --> 01:32:00,212
Corporal, take the friar
to the Devil's Mine.
809
01:32:00,420 --> 01:32:03,298
Understood.
- Come, we're going to investigate.
810
01:32:11,220 --> 01:32:12,778
Stop, Garcia.
811
01:32:20,660 --> 01:32:23,891
What an opportunity.
Killing two birds with one stone.
812
01:32:38,220 --> 01:32:39,699
Soldiers, drop your arms.
813
01:32:39,900 --> 01:32:44,735
The governor is in here,
and Zorro has him at gunpoint.
814
01:32:46,820 --> 01:32:52,178
Thank you. If I survive this,
I'll be eternally grateful.
815
01:32:53,420 --> 01:32:55,456
Have no fear, Your Excellency,
816
01:32:55,740 --> 01:33:00,097
everything is going perfectly
according to my strategic plans.
817
01:33:00,300 --> 01:33:02,973
Throw down your weapons.
You too. Down.
818
01:33:03,260 --> 01:33:06,536
Release the friar.
Better do as he says.
819
01:33:06,740 --> 01:33:09,493
Please.
- Release the friar.
820
01:33:18,260 --> 01:33:21,138
Have faith.
You're not alone.
821
01:33:23,020 --> 01:33:27,775
Guards. Throw down your weapons.
Throw them down.
822
01:33:28,940 --> 01:33:32,455
Throw down your weapons,
governor's orders.
823
01:33:36,540 --> 01:33:40,169
And release everyone,
immediately.
824
01:33:40,940 --> 01:33:45,730
Release everyone.
Everyone. At once.
825
01:33:52,380 --> 01:33:53,733
Freedom.
826
01:34:03,500 --> 01:34:04,774
Freedom.
827
01:34:08,140 --> 01:34:10,335
Off with these chains.
828
01:34:12,700 --> 01:34:15,419
Freedom, brothers.
- We're free.
829
01:34:15,620 --> 01:34:18,930
Brother Francisco, we're free.
- Freedom.
830
01:34:23,580 --> 01:34:28,210
Zorro, Colonel Huerta and
his soldiers are headed for the mine.
831
01:34:29,780 --> 01:34:33,932
Hurry up. You have to get out of here.
- Go now.
832
01:34:34,940 --> 01:34:38,535
The soldiers are coming.
Head for the forest.
833
01:34:38,900 --> 01:34:41,016
You too, brother Francisco.
834
01:34:41,220 --> 01:34:42,653
Let's go, men.
835
01:34:42,940 --> 01:34:44,931
Go, hurry.
836
01:34:49,100 --> 01:34:53,298
I don't need you any longer.
The governor is enough. You can go.
837
01:34:56,980 --> 01:35:00,097
At ease.
Make sure you don't trip.
838
01:35:13,860 --> 01:35:15,737
Go on with it.
839
01:35:17,300 --> 01:35:19,973
Good luck, Hortensia. Farewell.
840
01:35:20,540 --> 01:35:22,735
I'm coming with you.
- Farewell.
841
01:35:38,820 --> 01:35:39,775
Stop.
842
01:35:44,460 --> 01:35:45,609
Where is Zorro?
843
01:35:51,580 --> 01:35:54,174
Surround that hill.
Stand guard on those rocks.
844
01:35:54,380 --> 01:35:57,213
Second squadron, in gallop.
845
01:36:25,020 --> 01:36:28,217
Hortensia, what are you doing here?
- I want to go with you.
846
01:36:28,420 --> 01:36:30,775
You're crazy.
- I love you.
847
01:36:31,060 --> 01:36:32,015
What?
848
01:36:32,420 --> 01:36:33,648
I love you.
849
01:36:44,820 --> 01:36:45,775
There they are.
850
01:36:46,460 --> 01:36:48,018
Charge.
851
01:37:20,340 --> 01:37:21,295
Go on.
852
01:37:24,100 --> 01:37:26,409
Look. They're trying to cut us off.
853
01:37:52,580 --> 01:37:53,899
Halt.
854
01:37:55,780 --> 01:38:00,296
Get off, Hortensia. Save yourself.
The people need you.
855
01:38:01,660 --> 01:38:03,059
Go on. Please.
856
01:38:48,020 --> 01:38:49,453
It's over now.
857
01:38:50,460 --> 01:38:52,098
The bandit is dead.
858
01:38:52,940 --> 01:38:58,333
And that poor governor...
He died as a hero.
859
01:39:00,300 --> 01:39:03,497
Finally Nuova Aragona
will have a true leader.
860
01:39:03,900 --> 01:39:07,609
And if you value your father's life,
861
01:39:08,780 --> 01:39:10,850
you'll have a husband.
862
01:40:32,500 --> 01:40:35,537
Brother Francisco.
- He's coming from the Devil's Mine.
863
01:40:41,140 --> 01:40:44,018
Stand back, I tell you. Stand back.
864
01:40:48,460 --> 01:40:52,817
Go on, shoot at Christ.
Shoot.
865
01:40:53,340 --> 01:40:55,570
We've come to demand freedom.
866
01:40:55,780 --> 01:40:58,453
In His name
we demand justice.
867
01:40:58,660 --> 01:41:00,890
It's your lucky day, friar.
868
01:41:01,100 --> 01:41:05,093
In order not to ruin this day,
I'll forgive you your behaviour.
869
01:41:05,300 --> 01:41:07,052
Only God forgives.
870
01:41:07,580 --> 01:41:09,411
When you enter the church,
871
01:41:09,620 --> 01:41:13,408
you violate his sacrament.
Kneel
872
01:41:14,180 --> 01:41:17,138
and ask for forgiveness.
- Guards.
873
01:41:17,660 --> 01:41:20,493
Take this friar away.
874
01:41:21,180 --> 01:41:22,329
Arrest him.
875
01:41:23,100 --> 01:41:24,328
Arrest him.
876
01:41:26,900 --> 01:41:28,413
Arrest him.
877
01:41:52,940 --> 01:41:55,534
That bell rings for you,
Colonel Huerta.
878
01:41:57,060 --> 01:42:00,370
It rings because of the innocent
blood on your hands.
879
01:42:00,580 --> 01:42:04,732
It rings to beg for forgiveness
and justice.
880
01:42:04,940 --> 01:42:07,170
Zorro is alive. Zorro is immortal.
881
01:42:07,380 --> 01:42:08,813
Fusiliers, get ready.
882
01:42:10,980 --> 01:42:11,935
Aim.
883
01:42:13,660 --> 01:42:15,457
Shoot. Fire.
884
01:42:16,580 --> 01:42:17,729
Don't shoot.
885
01:42:34,980 --> 01:42:36,857
Asshole.
886
01:42:46,500 --> 01:42:48,138
Have mercy on us.
887
01:42:51,220 --> 01:42:52,175
That's enough.
888
01:43:06,460 --> 01:43:09,532
Stay calm, people.
Respect the law.
889
01:43:09,940 --> 01:43:10,929
Stand back.
890
01:43:11,340 --> 01:43:15,219
Respect the law,
respect order, respect...
891
01:43:16,420 --> 01:43:20,811
Captain, do something.
- My pleasure. Long live Zorro.
892
01:43:23,700 --> 01:43:24,849
Dirty pig.
893
01:43:33,780 --> 01:43:35,179
One, two, three...
894
01:43:54,540 --> 01:43:55,814
Carmencita.
895
01:44:58,940 --> 01:45:01,534
You've bribed the rich to keep
their eyes closed.
896
01:45:01,740 --> 01:45:04,857
The suffering of the poor however,
knows no price.
897
01:45:05,340 --> 01:45:07,570
It's time to settle the bill.
898
01:45:08,860 --> 01:45:11,499
Hopefully you're willing to pay.
899
01:45:36,580 --> 01:45:38,810
The murder on Brother Francisco
900
01:45:39,260 --> 01:45:43,299
undoes my oath
to a man who wanted peace.
901
01:45:46,020 --> 01:45:50,696
You've killed him. It's easy
to kill a saint.
902
01:45:52,580 --> 01:45:54,889
Try someone who knows how to hate.
903
01:45:55,100 --> 01:45:56,499
Would you be able to do that too?
904
01:46:12,460 --> 01:46:13,415
Come on.
905
01:46:15,340 --> 01:46:16,773
I'm waiting for you.
906
01:46:22,580 --> 01:46:24,377
I'll take your mask off.
907
01:46:25,500 --> 01:46:27,855
Otherwise it will follow you into hell.
908
01:46:30,820 --> 01:46:31,889
Get ready...
909
01:46:33,100 --> 01:46:34,055
bandit.
910
01:47:38,420 --> 01:47:40,775
You will never kill anyone again.
911
01:54:00,180 --> 01:54:03,092
Dead. He's dead.
912
01:54:03,940 --> 01:54:05,976
The bandit is dead.
913
01:54:11,060 --> 01:54:14,052
He's dead.
- Who's dead?
914
01:54:20,420 --> 01:54:23,457
Zorro is dead. It's over.
915
01:54:28,300 --> 01:54:31,451
Zorro is dead.
- Not quite, Colonel.
916
01:54:34,420 --> 01:54:35,614
Look, here I am.
917
01:54:37,380 --> 01:54:39,416
It's not over yet.
918
01:56:19,060 --> 01:56:20,459
Colonel.
919
01:56:58,940 --> 01:57:02,899
One of us has to die now.
920
01:57:04,900 --> 01:57:08,813
This is the moment
of truth, Huerta.
921
01:57:16,620 --> 01:57:18,850
Your Excellency...
922
01:58:00,220 --> 01:58:01,699
Long live freedom.
923
01:58:02,940 --> 01:58:04,293
Long live Zorro.
924
01:58:06,020 --> 01:58:08,056
Friends, listen to me.
925
01:58:10,340 --> 01:58:11,853
Zorro is leaving now.
926
01:58:12,060 --> 01:58:14,893
He has given us
our freedom back.
927
01:58:15,380 --> 01:58:16,893
Now it's our turn.
928
01:58:17,900 --> 01:58:20,972
We'll complete his work.
No more vengeance,
929
01:58:21,220 --> 01:58:24,496
but the will to built
a city based on love.
930
01:58:24,700 --> 01:58:28,534
When injustice returns,
Zorro returns.
63086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.