Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,153 --> 00:01:11,243
That's enough.
2
00:01:13,364 --> 00:01:14,534
Jang Han-seok.
3
00:01:16,117 --> 00:01:17,197
Damn it.
4
00:01:18,286 --> 00:01:19,116
You got me.
5
00:01:22,290 --> 00:01:23,540
How did you find out?
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,245
You can hide the fire,
7
00:01:25,335 --> 00:01:26,875
but you can't hide the smoke.
8
00:01:26,961 --> 00:01:29,551
I guess there was still some smoke left
9
00:01:29,631 --> 00:01:31,341
even when I had the fan on high.
10
00:01:31,424 --> 00:01:32,764
Say your last prayer.
11
00:01:41,309 --> 00:01:42,939
Kill me already.
12
00:01:43,561 --> 00:01:44,981
You Mafia bastard.
13
00:01:46,648 --> 00:01:47,568
As you wish.
14
00:02:08,878 --> 00:02:11,418
That was a blank,
but next time, it'll be a real bullet.
15
00:02:12,215 --> 00:02:13,165
Put the gun down.
16
00:02:13,258 --> 00:02:15,758
This man is the real boss behind Babel,
17
00:02:16,678 --> 00:02:18,298
Chairman Jang Han-seok.
18
00:02:18,388 --> 00:02:19,888
I'm not Jang Han-seok!
19
00:02:19,973 --> 00:02:22,233
-Why are you doing this to me?
-Shut up!
20
00:02:22,308 --> 00:02:24,478
If he really is Chairman Jang Han-seok,
21
00:02:24,561 --> 00:02:26,311
I'll take care of everything.
22
00:02:27,272 --> 00:02:29,822
I'm not Jang Han-seok! I'm not!
23
00:02:33,862 --> 00:02:34,702
Mr. Cassano.
24
00:02:36,447 --> 00:02:37,697
We're going to fire.
25
00:02:41,828 --> 00:02:44,708
Shoot me if you can, you Mafia prick.
26
00:02:50,086 --> 00:02:51,126
Put the gun down.
27
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Come on. Do it.
28
00:02:55,466 --> 00:02:56,426
Mr. Cassano.
29
00:03:19,157 --> 00:03:22,237
The day after I saw the broadcast,
I went to the Yangdong Underpass.
30
00:03:23,119 --> 00:03:26,539
It was cleaned up, but there were
bullet marks and bloodstains.
31
00:03:26,623 --> 00:03:29,753
I've been keeping an eye on you
since that day.
32
00:03:30,418 --> 00:03:31,378
Take him.
33
00:03:45,016 --> 00:03:46,016
Please come with us.
34
00:03:49,354 --> 00:03:50,564
Okay.
35
00:04:13,127 --> 00:04:15,507
{\an8}EPISODE 12
36
00:04:21,010 --> 00:04:24,810
{\an8}You're leaving already, Mr. Chairman?
37
00:04:24,889 --> 00:04:27,099
{\an8}-Cha-young.
-Of course.
38
00:04:27,183 --> 00:04:30,773
{\an8}Mr. Jang is a victim of attempted murder.
39
00:04:30,853 --> 00:04:33,823
{\an8}There's no reason at all
for him to be kept here.
40
00:04:34,649 --> 00:04:36,779
{\an8}Cha-young, there must be
a misunderstanding.
41
00:04:38,861 --> 00:04:40,531
{\an8}Are you crazy? What are you doing?
42
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
{\an8}Cha-young, please hear me out.
43
00:04:43,241 --> 00:04:44,451
{\an8}Ms. Choi, just a second.
44
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
{\an8}I have no idea what's going on.
45
00:04:49,038 --> 00:04:53,498
{\an8}Fine, let's say it's no big deal
for a person to fool another person.
46
00:04:53,584 --> 00:04:55,504
{\an8}You had fun, I feel like shit,
47
00:04:55,586 --> 00:04:57,876
{\an8}and we'll never see each other again.
48
00:04:58,464 --> 00:05:00,224
{\an8}But this is on another level.
49
00:05:00,300 --> 00:05:02,550
{\an8}You brutally murdered innocent people
50
00:05:02,635 --> 00:05:05,175
and shamelessly put on an act
51
00:05:05,263 --> 00:05:07,933
without feeling any guilt
about killing them.
52
00:05:08,016 --> 00:05:10,846
That means you are less than human
53
00:05:10,935 --> 00:05:13,185
and don't deserve to live.
54
00:05:13,896 --> 00:05:14,726
Understood?
55
00:05:17,066 --> 00:05:19,146
Cha-young, I'm innocent, I swear.
56
00:05:20,361 --> 00:05:21,611
Please don't say that.
57
00:05:23,072 --> 00:05:25,952
You're incredibly consistent.
I'll give you that, you jerk.
58
00:05:27,493 --> 00:05:29,833
Why don't you go and try to save Vincenzo?
59
00:05:29,912 --> 00:05:31,962
Illegal firearm possession,
attempted murder…
60
00:05:32,040 --> 00:05:33,420
This is the end for him.
61
00:05:33,499 --> 00:05:36,749
It's my business whether this is
the end or the beginning.
62
00:05:38,755 --> 00:05:40,375
Take good care of your master.
63
00:05:44,927 --> 00:05:46,047
Cha-young!
64
00:05:51,476 --> 00:05:53,016
{\an8}PROSECUTOR JUNG IN-KUK
65
00:06:01,152 --> 00:06:03,652
Mr. Cassano,
your gun turned out to be fake.
66
00:06:05,698 --> 00:06:06,868
As well as your bullets.
67
00:06:08,367 --> 00:06:11,997
It's Mr. Vincenzo Cassano's hobby
to collect fake guns.
68
00:06:12,080 --> 00:06:13,920
He is also in the Italian Mafia.
69
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
The Cassano Family's consigliere.
70
00:06:17,043 --> 00:06:19,753
That's just an aspect
of my client's personal life.
71
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
And you used a fake gun like this?
72
00:06:24,050 --> 00:06:25,130
That's unexpected.
73
00:06:25,218 --> 00:06:28,388
So he just violated
Article 11 of the Gun Control Act
74
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
by carrying an imitation firearm.
75
00:06:30,515 --> 00:06:33,175
It's aggravated intimidation,
not attempted murder.
76
00:06:41,150 --> 00:06:43,780
You had no intention
of killing Jang Han-seok, right?
77
00:06:43,861 --> 00:06:46,531
I'll answer that question as his attorney.
78
00:06:46,614 --> 00:06:48,534
No. I want Mr. Cassano to answer it.
79
00:06:48,616 --> 00:06:51,446
If I do, will you exempt me
from being arrested?
80
00:06:55,915 --> 00:06:58,535
You'll have more to gain by releasing me.
81
00:07:01,963 --> 00:07:03,803
That's not enough to convince me.
82
00:07:06,676 --> 00:07:09,846
You're going to kill Jang Han-seok, right?
83
00:07:11,764 --> 00:07:14,434
No. My plans have changed.
84
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
I recalled the Italian rules of revenge.
85
00:07:21,107 --> 00:07:22,397
"One.
86
00:07:22,483 --> 00:07:24,943
Give your enemy what they fear the most.
87
00:07:25,027 --> 00:07:26,147
Two.
88
00:07:26,737 --> 00:07:28,817
Take away what they value the most."
89
00:07:28,906 --> 00:07:33,156
What Jang Han-seok fears the most
right now is his identity getting exposed.
90
00:07:33,953 --> 00:07:35,293
He also fears
91
00:07:35,371 --> 00:07:38,251
the collapse of Babel,
the most precious thing to him.
92
00:07:40,334 --> 00:07:42,464
Let's aim to give him both.
93
00:07:46,048 --> 00:07:47,298
But that means…
94
00:07:48,301 --> 00:07:51,051
you'll have to stay in Korea longer.
95
00:07:51,137 --> 00:07:52,807
It was partly for you, actually.
96
00:07:55,016 --> 00:07:56,926
Even if I kill Jang Han-seok and leave,
97
00:07:57,018 --> 00:08:00,558
Babel will remain strong,
and you'll continue to fight against them.
98
00:08:01,230 --> 00:08:04,190
I didn't want to leave you
fighting the long war alone.
99
00:08:09,572 --> 00:08:13,492
First, we'll pressure Jang Han-seok
into revealing his identity himself.
100
00:08:14,327 --> 00:08:15,197
We'll start…
101
00:08:17,288 --> 00:08:18,998
by using Prosecutor Jung.
102
00:08:23,836 --> 00:08:26,206
THANK YOU FOR YOUR COOPERATION
WITH THE REDEVELOPMENT
103
00:08:28,799 --> 00:08:31,139
-Yes?
-The man following you since yesterday
104
00:08:31,844 --> 00:08:33,684
is one of Prosecutor Jung's men.
105
00:08:41,145 --> 00:08:43,225
I usually don't enjoy talking at length,
106
00:08:43,314 --> 00:08:45,574
but I had to stall until you arrived.
107
00:08:45,650 --> 00:08:47,030
As you wish.
108
00:08:55,618 --> 00:08:57,748
We've done our part pressuring him,
109
00:08:57,828 --> 00:09:00,538
so it's your turn now.
110
00:09:02,208 --> 00:09:03,458
Why should I pressure him?
111
00:09:03,543 --> 00:09:06,843
Isn't it your goal to summon
the real chairman of Babel?
112
00:09:08,381 --> 00:09:12,681
I heard that you're ready to bring
all six charges against the Babel Group.
113
00:09:12,760 --> 00:09:15,600
They will be brought one by one
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
and are on an unimaginable scale.
115
00:09:19,809 --> 00:09:21,559
The reporters must have been talking.
116
00:09:21,644 --> 00:09:23,984
This time, we'll gladly help you.
117
00:09:24,605 --> 00:09:25,975
We're the only ones…
118
00:09:29,193 --> 00:09:30,573
who are on your side.
119
00:09:37,910 --> 00:09:42,080
"To find a true friend
is like finding a treasure."
120
00:10:17,617 --> 00:10:18,697
Damn it.
121
00:10:21,203 --> 00:10:23,463
The floor got all dirty!
122
00:10:27,001 --> 00:10:29,551
Why did they have to come in here
with their shoes on?
123
00:10:31,464 --> 00:10:34,554
Why wasn't Vincenzo wasn't arrested?
124
00:10:34,634 --> 00:10:37,264
-Well…
-Prosecutor Jung concluded
125
00:10:37,345 --> 00:10:40,635
that his gun was fake and he should
only be charged with intimidation.
126
00:10:41,265 --> 00:10:42,345
Give me just a second.
127
00:10:47,396 --> 00:10:48,226
His gun was fake?
128
00:10:48,814 --> 00:10:51,194
I think Prosecutor Jung fabricated it.
129
00:10:53,319 --> 00:10:55,449
He calls himself
a prosecutor of integrity,
130
00:10:55,529 --> 00:10:57,319
but he's colluding with a Mafia member.
131
00:10:57,406 --> 00:11:00,156
Why don't you lay low for a few weeks?
132
00:11:04,163 --> 00:11:05,003
I'm fine.
133
00:11:07,500 --> 00:11:08,710
Let him kill me if he can.
134
00:11:08,793 --> 00:11:11,173
It's not Vincenzo, it's Prosecutor Jung.
135
00:11:11,962 --> 00:11:13,802
-He's trying to summon you.
-Summon me?
136
00:11:13,881 --> 00:11:19,801
The thing is, Mr. Jung is ready
to bring six charges against Babel.
137
00:11:19,887 --> 00:11:22,967
Is he seriously planning to summon me
to the prosecutors' office?
138
00:11:24,767 --> 00:11:27,437
Sir, I'll attend the investigation,
139
00:11:27,520 --> 00:11:30,400
so why don't you stay
at Father's vacation home for a while?
140
00:11:39,949 --> 00:11:42,199
Buongiorno, Gilbert.
141
00:11:42,284 --> 00:11:44,834
I mean, Inzaghi.
142
00:11:47,540 --> 00:11:48,960
Who was Gilbert again?
143
00:11:58,300 --> 00:11:59,430
Gilbert.
144
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
I like your name.
145
00:12:06,434 --> 00:12:07,274
Gilbert.
146
00:12:08,853 --> 00:12:11,903
It's actually gilbeot, not Gilbert.
147
00:12:14,275 --> 00:12:15,815
Korean for "a friend on the road."
148
00:12:23,742 --> 00:12:24,912
Anyway…
149
00:12:28,873 --> 00:12:30,463
so you heard about the gold
150
00:12:31,292 --> 00:12:33,172
at a bar?
151
00:12:51,353 --> 00:12:53,693
Did you tell anyone
other than the Plaza people?
152
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
Just them.
153
00:12:57,026 --> 00:13:00,146
They gave me beer and pizza,
so I spilled the beans.
154
00:13:03,199 --> 00:13:04,239
I have a favor to ask.
155
00:13:05,242 --> 00:13:07,242
Can you leave this neighborhood for good?
156
00:13:08,537 --> 00:13:09,617
Why should I?
157
00:13:18,631 --> 00:13:21,721
As you leave,
forget everything about the gold.
158
00:13:24,845 --> 00:13:25,715
I don't want to.
159
00:13:25,804 --> 00:13:29,984
I'll spend the rest of my life
as a beggar in Geumga-dong.
160
00:13:34,897 --> 00:13:37,567
You'll easily find a neighborhood
161
00:13:39,026 --> 00:13:40,316
much better than here.
162
00:13:40,402 --> 00:13:44,162
Are you kidding me?
Geumga-dong is my favorite area.
163
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Is that enough to make you leave
and forget about the gold?
164
00:13:54,208 --> 00:13:56,668
What's gold? Gold?
165
00:13:56,752 --> 00:13:59,422
What are you talking about? What gold?
166
00:14:03,551 --> 00:14:05,551
I'm getting a little tipsy.
167
00:14:15,771 --> 00:14:16,731
Who are you?
168
00:14:19,149 --> 00:14:20,149
What's this?
169
00:14:22,194 --> 00:14:25,824
Why is your phone in my pocket?
170
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
-Thank you for everything.
-Not at all.
171
00:14:36,876 --> 00:14:38,416
-Eat up before it gets cold.
-Okay.
172
00:14:42,965 --> 00:14:44,755
I've got to the bottom of the rumor
173
00:14:45,342 --> 00:14:48,682
that there is gold hidden in Geumga Plaza.
174
00:14:49,179 --> 00:14:52,729
Is it true, Mr. Cassano? I'm sure it is.
175
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
Not at all.
176
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
It was all made up.
177
00:15:09,783 --> 00:15:11,953
That can't be.
Gilbert even showed us a picture
178
00:15:12,036 --> 00:15:14,286
of some workers
in front of that very gold.
179
00:15:14,371 --> 00:15:15,751
Oh, that picture?
180
00:15:15,831 --> 00:15:18,291
I'm sure he downloaded it
from the Internet.
181
00:15:18,375 --> 00:15:22,335
What kind of beggar uses the Internet?
He couldn't even pay his phone bills.
182
00:15:23,088 --> 00:15:25,338
You can use Wi-Fi for free on any street.
183
00:15:25,424 --> 00:15:27,344
Korea is the leader in IT!
184
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
Those who survive in the wild
have a strong survival instinct.
185
00:15:31,889 --> 00:15:35,099
It'll be cold up there, so wrap up warm.
Bring hand warmers, too.
186
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
Thank you.
187
00:15:36,894 --> 00:15:39,064
-No problem.
-Thank you very much.
188
00:15:39,146 --> 00:15:41,226
-What?
-Bye.
189
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
-My goodness.
-Mr. Park!
190
00:15:42,816 --> 00:15:45,146
Mr. Park, listen!
191
00:15:45,736 --> 00:15:48,066
There's gold hidden in this building.
192
00:15:49,198 --> 00:15:50,908
I'm not even going to react.
193
00:15:56,580 --> 00:15:58,420
It's true.
194
00:15:58,499 --> 00:16:00,079
Everyone here knows about it.
195
00:16:00,167 --> 00:16:03,247
Why do you look so serious?
It's not like you.
196
00:16:03,754 --> 00:16:05,554
Unbelievable.
197
00:16:05,631 --> 00:16:07,131
JIPURAGI LAW FIRM
198
00:16:13,889 --> 00:16:16,809
Gosh, you startled me.
Do you have something to tell me?
199
00:16:17,851 --> 00:16:21,521
I heard this
from one of my students' grandfather.
200
00:16:22,815 --> 00:16:26,315
What's hidden in this building is
not gold but a ghost.
201
00:16:27,361 --> 00:16:28,491
It's in the basement.
202
00:16:30,364 --> 00:16:32,284
Ten years ago, there was an office there.
203
00:16:32,366 --> 00:16:33,906
The CEO killed his employee,
204
00:16:33,993 --> 00:16:36,043
buried them, and poured cement over them.
205
00:16:36,120 --> 00:16:39,370
Every full moon, the ghost whispers,
"Cement, cement…"
206
00:16:40,207 --> 00:16:41,377
"Cement, cement…"
207
00:16:43,544 --> 00:16:46,674
Thanks to the power
of Buddha from Nanyak Temple,
208
00:16:46,755 --> 00:16:48,665
the ghost is trapped in the basement.
209
00:16:48,757 --> 00:16:51,297
So you should never dig there.
210
00:16:51,385 --> 00:16:54,005
If you do, you'll be possessed
immediately.
211
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Okay.
212
00:16:58,058 --> 00:16:59,478
Why are you telling me this?
213
00:17:00,060 --> 00:17:01,190
I wonder why.
214
00:17:02,980 --> 00:17:06,230
Cement, cement…
215
00:17:06,316 --> 00:17:10,526
Cement, cement…
216
00:17:11,113 --> 00:17:12,413
Cement…
217
00:17:14,783 --> 00:17:15,953
What's with her?
218
00:17:17,453 --> 00:17:19,293
Take good care of things while I'm away.
219
00:17:19,371 --> 00:17:21,921
-Call me if anything happens.
-I will. Don't worry.
220
00:17:24,418 --> 00:17:26,588
Before, I was worried you were too dumb.
221
00:17:26,670 --> 00:17:28,880
Now, I'm worried
you're becoming too reliable.
222
00:17:30,883 --> 00:17:34,263
I'm working really hard.
I'm studying a lot, too.
223
00:17:34,344 --> 00:17:37,514
Then go ahead with auctioning off
the Babel Tower while I'm away.
224
00:17:39,975 --> 00:17:43,015
I thought we were waiting
until after the groundbreaking ceremony.
225
00:17:43,103 --> 00:17:44,193
We should hurry up.
226
00:17:44,855 --> 00:17:47,015
I wasn't expecting to be attacked.
227
00:17:48,150 --> 00:17:51,530
Okay. I'll do my best with the auction.
228
00:17:52,613 --> 00:17:54,743
Have fun messing around
with the higher-ups.
229
00:17:57,034 --> 00:17:58,124
I'll get going.
230
00:17:59,995 --> 00:18:00,995
Take care.
231
00:18:17,930 --> 00:18:20,640
Mr. Cassano doesn't seem to be
able to help us.
232
00:18:20,724 --> 00:18:22,144
I think we pushed him too much.
233
00:18:22,226 --> 00:18:25,056
There's no way he'd know anything.
The gold isn't his.
234
00:18:25,145 --> 00:18:26,515
You're right.
235
00:18:26,605 --> 00:18:29,395
The gold does belong to someone.
236
00:18:29,900 --> 00:18:32,650
If the gold is found,
it will go to the building owner.
237
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
Does that mean
the gold belongs to the Babel Group?
238
00:18:36,490 --> 00:18:38,950
Then there's no way
we can let them have it.
239
00:18:39,034 --> 00:18:42,084
We have to stop them from getting the gold
for the sake of justice.
240
00:18:42,162 --> 00:18:45,502
Starting today,
let's not bother Mr. Cassano
241
00:18:45,582 --> 00:18:48,922
and quietly look for the gold ourselves.
242
00:18:49,002 --> 00:18:52,672
I'll take my leave then.
I need to help Mr. Cassano.
243
00:18:54,133 --> 00:18:55,343
I'll let you go.
244
00:19:02,724 --> 00:19:06,524
Seriously. Seeing your face up close,
it's like watching a horror movie.
245
00:19:06,603 --> 00:19:09,273
Then what are you, a war movie?
Your face is in ruins.
246
00:19:10,858 --> 00:19:12,728
Gosh, how can someone look like that?
247
00:19:12,818 --> 00:19:14,398
-What are you looking at?
-What?
248
00:19:17,447 --> 00:19:19,067
That martial artist prick…
249
00:19:19,158 --> 00:19:21,538
What brings you here, Mr. War Movie?
250
00:19:21,618 --> 00:19:24,368
Well, I heard there was gold here.
251
00:19:26,832 --> 00:19:28,332
I overheard everything.
252
00:19:28,417 --> 00:19:31,797
Don't say that. You're cramping our style.
253
00:19:33,088 --> 00:19:34,918
And what if we did?
254
00:19:35,007 --> 00:19:36,257
Seriously.
255
00:19:36,925 --> 00:19:39,215
You could have just told me.
256
00:19:41,180 --> 00:19:44,390
We have no idea what you're saying.
257
00:19:44,474 --> 00:19:48,234
What gold? There's no gold here.
258
00:19:48,312 --> 00:19:51,902
Cut the crap. You're a horrible actor.
259
00:19:53,650 --> 00:19:57,610
Well, just let me know if you need help.
260
00:19:58,780 --> 00:20:01,160
I'm an expert in this field.
261
00:20:01,241 --> 00:20:04,241
Assuming that Jang Han-seok does appear,
262
00:20:04,328 --> 00:20:06,368
we'll have to support these charges.
263
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
Every single charge is massive.
264
00:20:10,667 --> 00:20:11,627
To do that,
265
00:20:11,710 --> 00:20:15,670
we'll have to look into Babel's
accounting, stocks, and connections.
266
00:20:17,049 --> 00:20:18,589
Which one will be the first?
267
00:20:20,177 --> 00:20:22,927
Babel Chemicals'
illegal anti-union activities.
268
00:20:23,013 --> 00:20:24,513
That's most likely.
269
00:20:24,598 --> 00:20:26,518
Wusang and Babel would think the same.
270
00:20:26,600 --> 00:20:29,440
Yes. I've planted a spy
271
00:20:29,519 --> 00:20:31,189
to see what they're up to.
272
00:20:31,688 --> 00:20:35,028
Then we'll have no problem
getting information.
273
00:20:35,108 --> 00:20:37,318
Why don't we go and talk to him later?
274
00:20:37,402 --> 00:20:38,492
Sure, let's do that.
275
00:20:38,570 --> 00:20:40,280
Let me be your spy, too.
276
00:20:42,199 --> 00:20:44,199
If you can't accept me officially,
277
00:20:45,202 --> 00:20:47,252
can I at least be an intern?
278
00:20:48,538 --> 00:20:50,998
-What are you talking about?
-Sorry?
279
00:20:51,083 --> 00:20:54,293
He asked me
if he could help us in any way.
280
00:20:54,878 --> 00:20:58,258
Right. I'm sure I can be of help.
281
00:20:58,340 --> 00:21:00,220
Just tell me what to do.
282
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
This work is not for everyone.
283
00:21:04,554 --> 00:21:07,104
If you're not as smart
and quick to react as I am--
284
00:21:07,182 --> 00:21:09,602
Great. Let's work together.
285
00:21:09,685 --> 00:21:12,595
Thank you. Thank you so much.
286
00:21:13,272 --> 00:21:15,692
I'm going to prove myself to you.
287
00:21:18,777 --> 00:21:20,067
Fine.
288
00:21:24,116 --> 00:21:25,326
Yes?
289
00:21:29,288 --> 00:21:30,458
I see.
290
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
Okay.
291
00:21:34,001 --> 00:21:35,041
Jang Han-seok
292
00:21:36,712 --> 00:21:38,052
has left his nest.
293
00:21:59,026 --> 00:21:59,936
Let's go.
294
00:22:10,078 --> 00:22:11,248
How's it going?
295
00:22:14,041 --> 00:22:14,881
Who are you?
296
00:22:14,958 --> 00:22:17,628
I'm agent Lee Cheol-uk from Jipuragi.
297
00:22:18,920 --> 00:22:22,670
Mr. Cassano said he told you about me.
298
00:22:28,722 --> 00:22:30,222
Nice to meet you both.
299
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
Actually, we've met before.
300
00:22:34,728 --> 00:22:36,518
At the underpass. Three men.
301
00:22:41,068 --> 00:22:43,238
Anyway, let's monitor what they're up to.
302
00:22:44,279 --> 00:22:46,619
Can you give me the binoculars?
303
00:22:47,282 --> 00:22:48,412
Thanks.
304
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
Among these six charges,
305
00:22:55,874 --> 00:22:58,884
which one will Prosecutor Jung
pursue first?
306
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
-Can you guess?
-Yes.
307
00:23:02,130 --> 00:23:05,430
Babel Chemicals'
illegal anti-union activities.
308
00:23:07,094 --> 00:23:10,144
The Babel Chemicals labor union
seems invincible.
309
00:23:11,306 --> 00:23:13,516
They're like a weed that never dies.
310
00:23:13,600 --> 00:23:15,770
They're Babel's strongest labor union,
311
00:23:15,852 --> 00:23:18,192
and the union leader has a lot of power.
312
00:23:18,271 --> 00:23:22,531
They're causing all this trouble
because we didn't trample them properly!
313
00:23:23,527 --> 00:23:25,447
What's your plan, then?
314
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
We'll have to go with a classic method.
315
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
"Classic"?
316
00:23:31,326 --> 00:23:32,986
-Mr. Park.
-Yes?
317
00:23:33,078 --> 00:23:37,118
Request an urgent meeting
with Babel Chemicals labor union leader.
318
00:23:40,752 --> 00:23:44,302
Are you thinking of doing the thing
you did to Daseong Textile's union?
319
00:23:44,923 --> 00:23:46,343
Something like that.
320
00:23:46,967 --> 00:23:49,507
Just make sure we have enough money
to pay for their lives.
321
00:23:49,594 --> 00:23:50,604
Wait.
322
00:23:52,013 --> 00:23:54,313
The world has changed.
323
00:23:55,392 --> 00:23:57,442
What will you do if something goes wrong?
324
00:23:58,770 --> 00:24:02,900
Why don't we let Mr. Jang Han-seo
take care of the negotiations?
325
00:24:02,983 --> 00:24:05,193
He's done business for a while now.
326
00:24:05,277 --> 00:24:07,147
He seems to have gotten quite good at it.
327
00:24:08,029 --> 00:24:08,949
Seung-hyuk.
328
00:24:09,614 --> 00:24:10,914
Yes, Myung-hee?
329
00:24:12,909 --> 00:24:18,539
Let me give you
a sincere piece of advice as a friend.
330
00:24:20,500 --> 00:24:21,330
All right.
331
00:24:23,003 --> 00:24:28,473
Be careful which ladder
you choose to climb.
332
00:24:32,429 --> 00:24:34,259
If you choose the wrong one,
333
00:24:36,558 --> 00:24:39,348
you'll end up falling to your death.
334
00:24:40,979 --> 00:24:43,479
Keep that in mind.
335
00:24:48,195 --> 00:24:50,695
You're scaring me.
336
00:24:51,615 --> 00:24:52,815
Myung-hee!
337
00:25:04,669 --> 00:25:06,629
From the look of things,
338
00:25:06,713 --> 00:25:09,723
I could tell that there's a conflict
between Mr. Han and Ms. Choi.
339
00:25:11,134 --> 00:25:14,144
It seems like they're
supporting different people.
340
00:25:14,221 --> 00:25:17,271
And Mr. Han seems to be loyal
to Jang Han-seo.
341
00:25:18,391 --> 00:25:19,891
I knew it wouldn't last long.
342
00:25:21,269 --> 00:25:24,019
Did you start working
on the Babel Chemicals labor union?
343
00:25:24,814 --> 00:25:26,614
-Hang on.
-Yes?
344
00:25:26,691 --> 00:25:29,401
When are you going to send me
to the new law firm?
345
00:25:29,486 --> 00:25:30,606
Oh, that…
346
00:25:31,821 --> 00:25:33,321
Well…
347
00:25:35,951 --> 00:25:39,201
Some things still need
to be taken care of in Boston.
348
00:25:40,705 --> 00:25:42,745
Then I can't give you any info.
349
00:25:42,832 --> 00:25:44,382
Not until I join that law firm.
350
00:25:44,459 --> 00:25:46,129
Seriously?
351
00:25:49,547 --> 00:25:52,337
How about the legal team
for Lomborgheni in Korea?
352
00:25:52,968 --> 00:25:55,678
What? Lomborgheni?
353
00:25:55,762 --> 00:25:58,562
I'm friends with the branch manager,
so I can get you in.
354
00:25:59,975 --> 00:26:01,635
They're the best sports car company,
355
00:26:01,726 --> 00:26:04,516
so the pay is good,
and the work isn't that difficult.
356
00:26:05,313 --> 00:26:07,403
I can get you a job at the head office
in Italy, too.
357
00:26:07,482 --> 00:26:08,652
My goodness!
358
00:26:11,569 --> 00:26:16,739
Do they give you a Lomborgheni
as a company car too?
359
00:26:16,825 --> 00:26:18,365
I can arrange that for you.
360
00:26:21,663 --> 00:26:24,043
Well, about the Babel Chemicals
labor union…
361
00:26:24,124 --> 00:26:27,044
Ms. Choi said she'd take care of it
using classic method.
362
00:26:27,794 --> 00:26:29,214
But that's all I know.
363
00:26:29,838 --> 00:26:33,838
That would mean they're going to
use brute force.
364
00:26:37,887 --> 00:26:39,007
I have a favor to ask.
365
00:26:39,597 --> 00:26:41,177
Sure. Anything you want.
366
00:26:41,266 --> 00:26:42,886
Can I see you do an impression?
367
00:26:44,144 --> 00:26:47,114
I watched Parasite recently.
It was pretty good.
368
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
Are Lomborghenis that good?
369
00:26:52,193 --> 00:26:53,863
Are they that fast?
370
00:26:55,739 --> 00:26:59,909
Yes, they're the fastest cars
in South Korea.
371
00:27:01,661 --> 00:27:03,461
Once you step on the gas…
372
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
If Mr. Han teams up with Jang Han-seo
and Ms. Choi with Jang Han-seok,
373
00:27:13,298 --> 00:27:16,548
it'll be so fun to watch them
fight each other.
374
00:27:16,634 --> 00:27:18,184
Which side do you think will win?
375
00:27:18,261 --> 00:27:20,761
My money's on the underdog, Jang Han-seo.
376
00:27:21,348 --> 00:27:23,638
Simple-minded rookies win sometimes.
377
00:27:24,726 --> 00:27:27,306
Underdogs may be appealing,
but they don't win that often.
378
00:27:32,025 --> 00:27:33,815
Thank you.
379
00:27:34,944 --> 00:27:37,784
Do you know the difference between
bungeoppang and ingeoppang?
380
00:27:38,490 --> 00:27:39,570
Of course.
381
00:27:39,657 --> 00:27:42,537
Really? No one seemed to know
exactly how they differ.
382
00:27:42,619 --> 00:27:43,789
Tell me.
383
00:27:45,163 --> 00:27:48,793
The shapes of their mouths are different.
384
00:27:49,667 --> 00:27:51,207
No, that's not it.
385
00:27:51,294 --> 00:27:53,424
The dough is different.
386
00:27:53,505 --> 00:27:56,335
The dough is the same.
The shapes of the mouths are different.
387
00:27:59,344 --> 00:28:01,224
Should we make another bet, then?
388
00:28:02,389 --> 00:28:05,769
All right. Why don't we do
a finger flick like last time?
389
00:28:07,644 --> 00:28:10,654
I'm going to flick your forehead
real hard.
390
00:28:11,773 --> 00:28:13,983
-Are you sure you can handle it?
-Of course.
391
00:28:14,067 --> 00:28:15,897
-I won't go easy on you.
-Me neither.
392
00:28:15,985 --> 00:28:18,355
-I'll flick your forehead…
-Fine.
393
00:28:18,988 --> 00:28:19,988
Take a look.
394
00:28:22,325 --> 00:28:24,735
This is actually an ingeoppang.
395
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
-Yes, look at the shape.
-The bread is crispy.
396
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
-I'm right.
-About 85 percent
397
00:28:29,165 --> 00:28:31,535
of the bungeoppang we eat
is actually ingeoppang.
398
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
You and your nonsense.
399
00:28:33,420 --> 00:28:34,800
I'm telling you, it's true.
400
00:28:42,971 --> 00:28:45,721
-What's that?
-Hey, Mr. Vincenzo Cassano.
401
00:28:46,266 --> 00:28:48,596
It turns out we were in the same field.
402
00:28:48,685 --> 00:28:51,435
You were the Italian Mafia,
and I was the Geumga-dong Mafia.
403
00:28:53,565 --> 00:28:54,975
How nice.
404
00:28:55,567 --> 00:28:57,897
You're not a Mafia.
You're just a common thug.
405
00:28:58,737 --> 00:29:02,277
Come on. I'm not trying to pick a fight.
406
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
Anyway, I'll let you two use
our service for free.
407
00:29:06,995 --> 00:29:09,075
Tell us if you need to run away somewhere.
408
00:29:10,415 --> 00:29:13,035
Come on, let's get along well together.
409
00:29:14,753 --> 00:29:17,513
My goodness.
You're getting prettier every day.
410
00:29:18,298 --> 00:29:21,128
At least you have an eye for beauty.
411
00:29:21,718 --> 00:29:22,888
What is this?
412
00:29:23,928 --> 00:29:24,798
Hot-air balloons?
413
00:29:25,722 --> 00:29:28,812
Is this Around the World in Eighty Days
or what?
414
00:29:31,394 --> 00:29:33,404
The idea is pretty good, though.
415
00:29:35,231 --> 00:29:36,321
It does look fun.
416
00:29:36,399 --> 00:29:38,319
No, you'll die riding it.
417
00:29:38,401 --> 00:29:40,651
-Let's ride one together.
-No way.
418
00:29:40,737 --> 00:29:42,107
Come on!
419
00:29:42,197 --> 00:29:44,277
The fuel expenses…
420
00:29:45,700 --> 00:29:49,000
It's too exhausting handing out flyers.
421
00:29:50,163 --> 00:29:52,333
There aren't many people
who want to flee abroad.
422
00:29:52,415 --> 00:29:55,245
We should work diligently.
423
00:29:55,919 --> 00:29:59,169
The most diligent street dogs
will get to eat the warmest garbage.
424
00:29:59,255 --> 00:30:01,415
-Why would we eat garbage?
-Let's work harder.
425
00:30:02,050 --> 00:30:05,140
-Hey, did you--
-Hello, Mr. Park.
426
00:30:09,182 --> 00:30:12,312
-Try this, too.
-It's tasty if you dip it in this.
427
00:30:12,393 --> 00:30:14,233
-It's delicious.
-Isn't it good?
428
00:30:14,312 --> 00:30:16,772
This is really tasty.
429
00:30:17,982 --> 00:30:20,692
But what's gotten into you guys?
430
00:30:20,777 --> 00:30:24,907
Well, we'd like to let go
of our past grudges
431
00:30:24,989 --> 00:30:26,949
and get along with you.
432
00:30:27,033 --> 00:30:29,373
Please visit my restaurant next time.
433
00:30:29,452 --> 00:30:31,832
I'll treat you to an extravagant meal.
434
00:30:31,913 --> 00:30:35,253
Come on, you're making me feel awkward.
435
00:30:36,334 --> 00:30:38,134
You want to find the gold, right?
436
00:30:41,506 --> 00:30:44,126
Do you know how to find it?
You said you're an expert.
437
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
My goodness.
438
00:30:49,889 --> 00:30:51,019
The food is great.
439
00:30:58,273 --> 00:30:59,443
Who is he?
440
00:31:01,860 --> 00:31:04,990
Why does he look like a total fraud?
441
00:31:05,071 --> 00:31:06,031
Don't be ridiculous!
442
00:31:07,240 --> 00:31:09,370
He's the best gold prospector in Korea,
443
00:31:09,450 --> 00:31:11,370
currently working around Mount Taebaek.
444
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
Mr. Keum Gwang-jin.
445
00:31:12,996 --> 00:31:15,366
Keum Gwang-jin? His name sounds fake too.
446
00:31:15,456 --> 00:31:17,626
No, he was just born to do this.
447
00:31:17,709 --> 00:31:20,419
He's the best
when it comes to finding gold in Korea.
448
00:31:22,672 --> 00:31:24,632
-Let me see.
-He seems…
449
00:31:24,716 --> 00:31:25,716
My goodness.
450
00:31:26,634 --> 00:31:28,224
Should I invite him over?
451
00:31:29,178 --> 00:31:32,558
I heard he's on Mount Odae right now.
I miss him.
452
00:31:58,207 --> 00:32:02,457
All I need to do is get to the floor.
453
00:32:13,264 --> 00:32:16,524
I'm the only one who knows
that you're the real Kim Jin-min.
454
00:32:17,226 --> 00:32:20,646
If you're gone,
I can become the real Kim Jin-min.
455
00:32:20,730 --> 00:32:22,320
You'll never have your way.
456
00:32:24,692 --> 00:32:30,742
THE AGE OF STRAY DOGS AND WILD DOGS
457
00:32:33,034 --> 00:32:35,044
Looks like I did already.
458
00:32:45,421 --> 00:32:46,671
Darn it.
459
00:34:22,477 --> 00:34:25,347
You know, fish eyeballs
are considered a delicacy.
460
00:34:25,897 --> 00:34:27,437
You should try some.
461
00:34:27,523 --> 00:34:31,283
I'll never accept the terms you suggested.
462
00:34:31,360 --> 00:34:32,610
Come on.
463
00:34:33,905 --> 00:34:37,155
You'll be the vice president
of the US branch.
464
00:34:37,784 --> 00:34:42,504
You'll be getting 20,000 shares
of Babel Chemicals as compensation,
465
00:34:42,580 --> 00:34:46,040
and we'll be paying
for your children's education in the US.
466
00:34:46,626 --> 00:34:48,916
I heard your eldest child is
really bright.
467
00:34:49,003 --> 00:34:51,843
Send them to Harvard.
And we'll double your severance pay.
468
00:34:53,091 --> 00:34:56,551
Tell me if you want anything else.
469
00:34:57,428 --> 00:34:59,308
Don't offer such a dirty deal to me.
470
00:35:00,431 --> 00:35:02,271
It's despicable and it offends me.
471
00:35:05,978 --> 00:35:09,358
How could you turn down
such a wonderful offer?
472
00:35:09,440 --> 00:35:12,240
I'll tell the prosecution
about this as well.
473
00:35:12,819 --> 00:35:14,529
You're making a mockery of our union.
474
00:35:15,154 --> 00:35:16,824
I didn't mock you.
475
00:35:16,906 --> 00:35:18,616
I'm not a mockingbird.
476
00:35:26,457 --> 00:35:27,627
I'm leaving.
477
00:35:30,461 --> 00:35:34,551
I'm not a mockingbird
478
00:36:24,473 --> 00:36:28,443
You should've accepted my offer
while it was still on the table.
479
00:36:29,729 --> 00:36:33,899
Where are the eyeballs?
480
00:36:34,942 --> 00:36:36,072
Here's one.
481
00:36:39,822 --> 00:36:40,872
It's too fishy.
482
00:37:01,010 --> 00:37:03,390
-Yes?
-What did you do?
483
00:37:04,055 --> 00:37:06,095
Oh. Mr. Jang Han-seok.
484
00:37:09,560 --> 00:37:11,480
You mean the bottled water?
485
00:37:12,230 --> 00:37:14,570
Well, I went through something awful
486
00:37:14,649 --> 00:37:16,979
because of bottled water
when I arrived in Korea.
487
00:37:17,068 --> 00:37:18,738
I had no one else to take it out on.
488
00:37:36,963 --> 00:37:39,803
{\an8}REVOLUTIONARY PRODUCTS
489
00:37:46,722 --> 00:37:49,602
But it was too easy,
so I don't feel that satisfied.
490
00:37:49,684 --> 00:37:51,524
You still failed to kill me.
491
00:37:52,103 --> 00:37:54,023
That means you're just not good enough.
492
00:37:55,731 --> 00:37:58,781
Don't kid yourself.
I kept you alive on purpose.
493
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
How many fingers?
494
00:38:39,317 --> 00:38:40,187
Three!
495
00:38:41,277 --> 00:38:42,567
I tested it
496
00:38:43,362 --> 00:38:45,992
to make sure the effect would only last
a short time.
497
00:38:46,073 --> 00:38:50,453
Had it lasted ten minutes, you'd be
checking in at hell's entrance by now.
498
00:38:50,536 --> 00:38:52,036
Why didn't you just kill me?
499
00:38:52,788 --> 00:38:55,878
I really am going to kill you soon.
500
00:38:57,376 --> 00:38:58,626
If I kill you now,
501
00:38:59,712 --> 00:39:03,012
you'll be dying
as a rookie lawyer of Wusang.
502
00:39:04,216 --> 00:39:06,176
I prefer that since it's quieter.
503
00:39:07,345 --> 00:39:09,425
Because I don't want to see an obituary
504
00:39:10,306 --> 00:39:12,306
as Chairman Jang Han-seok
of the Babel Group.
505
00:39:14,769 --> 00:39:17,019
Run to another hideout if you're afraid.
506
00:39:18,481 --> 00:39:19,941
I'll follow you there too.
507
00:39:20,524 --> 00:39:21,864
I'm not running away.
508
00:39:21,942 --> 00:39:25,152
Try killing me again. Come and try!
509
00:39:27,323 --> 00:39:30,373
Sorry. The music's going to
hit the climax soon.
510
00:39:47,968 --> 00:39:50,598
Change all the guards standing outside.
511
00:39:50,679 --> 00:39:52,599
No, get a new security company!
512
00:39:53,391 --> 00:39:57,481
I'm sorry, sir. But it's Wusang's most
trusted company… I'll change it, sir.
513
00:39:57,561 --> 00:40:01,771
How can someone almost get killed twice
over three days?
514
00:40:02,650 --> 00:40:04,860
Why don't we have our men
get rid of Vincenzo
515
00:40:04,944 --> 00:40:06,824
when they attack Geumga Plaza?
516
00:40:06,904 --> 00:40:08,204
I ought to…
517
00:40:12,785 --> 00:40:14,195
You must have been startled.
518
00:40:15,454 --> 00:40:17,004
But I have good news for you.
519
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
What is it?
520
00:40:20,209 --> 00:40:24,509
The labor union leader of Babel Chemicals
is gone now.
521
00:40:26,674 --> 00:40:27,764
He's up there now.
522
00:40:29,510 --> 00:40:30,340
That was quick.
523
00:40:31,262 --> 00:40:33,262
Then what will happen to the union now?
524
00:40:33,347 --> 00:40:36,927
The stronger the leader,
the bigger the absence.
525
00:40:38,018 --> 00:40:39,688
They'll fall apart soon.
526
00:40:45,443 --> 00:40:49,113
Ms. Choi. You've made me feel much better.
527
00:40:52,616 --> 00:40:54,536
You're the best!
528
00:41:12,761 --> 00:41:15,641
The victim was identified as Mr. Lee,
the Babel Chemicals' labor union leader.
529
00:41:15,723 --> 00:41:17,983
He died at the scene of the accident.
530
00:41:18,058 --> 00:41:21,728
The truck driver had a BAC of 0,171,
531
00:41:21,812 --> 00:41:23,772
enough for him to lose
his driver's license.
532
00:41:23,856 --> 00:41:25,896
Babel and Wusang are at it again.
533
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
I'm so sick of them.
534
00:41:28,777 --> 00:41:30,737
Is that what she meant by "classic"?
535
00:41:30,821 --> 00:41:32,951
In order for them
to kill people like that,
536
00:41:33,032 --> 00:41:35,532
they need to keep hiring thugs and hitmen.
537
00:41:35,618 --> 00:41:38,448
I have no idea where they find
all those bad people.
538
00:41:38,537 --> 00:41:41,827
This is just unbelievable!
It's so annoying!
539
00:41:41,916 --> 00:41:44,666
The most villainous lawyers
use the law like money.
540
00:41:44,752 --> 00:41:48,132
They offer to lighten their sentences
or stop them from going to jail.
541
00:41:48,214 --> 00:41:50,384
They have plenty of people to make use of.
542
00:41:50,466 --> 00:41:52,336
Do you do that, too?
543
00:41:59,767 --> 00:42:00,677
Mr. Cassano!
544
00:42:02,061 --> 00:42:04,811
-What brings you here so early?
-Good morning.
545
00:42:04,897 --> 00:42:08,147
We won't bother you anymore
about finding that gold.
546
00:42:08,234 --> 00:42:11,244
We decided to ask a professional to do it.
547
00:42:11,320 --> 00:42:13,360
-Mr. Keum Gwang-jin.
-Gold?
548
00:42:14,198 --> 00:42:15,158
Keum Gwang-jin?
549
00:42:17,868 --> 00:42:21,158
I don't know what you're talking about,
but do whatever you want.
550
00:42:22,248 --> 00:42:23,708
What are they talking about?
551
00:42:23,791 --> 00:42:26,381
What? Didn't Mr. Cassano tell you guys?
552
00:42:27,211 --> 00:42:30,511
Apparently, there's a huge pile of gold
in this building.
553
00:42:31,715 --> 00:42:32,755
Is that really true?
554
00:42:32,841 --> 00:42:35,591
It's just a rumor.
It hasn't been confirmed.
555
00:42:36,178 --> 00:42:38,058
How did you two not know?
556
00:42:40,724 --> 00:42:43,354
Everyone in the Plaza knows about it.
557
00:42:43,435 --> 00:42:47,055
Right. How could you not know about it?
558
00:42:48,732 --> 00:42:52,032
My goodness. This is so funny.
559
00:42:52,111 --> 00:42:54,321
-Let's go.
-My goodness.
560
00:42:54,405 --> 00:42:55,485
Hang on.
561
00:42:56,282 --> 00:42:59,412
Don't you dare fight over this, okay?
562
00:42:59,493 --> 00:43:02,373
It's fine, let's go. We'll see you later.
563
00:43:02,454 --> 00:43:05,214
What should I do then not to fight?
564
00:43:05,291 --> 00:43:07,461
All right.
565
00:43:10,212 --> 00:43:11,512
I remember.
566
00:43:11,589 --> 00:43:14,259
You brought up the gold at that bar.
567
00:43:14,842 --> 00:43:16,682
Where did you say it was hidden?
568
00:43:21,974 --> 00:43:23,104
Beneath Nanyak Temple,
569
00:43:24,393 --> 00:43:25,523
in a secret room.
570
00:43:27,021 --> 00:43:29,061
Help us, merciful Buddha!
571
00:43:30,107 --> 00:43:32,357
Then you should've told me it was true!
572
00:43:32,443 --> 00:43:34,823
I did tell you that it was true.
573
00:43:35,529 --> 00:43:37,989
Anyhow, I'm the only one who didn't know.
574
00:43:39,908 --> 00:43:41,448
I was the only one left out.
575
00:43:42,453 --> 00:43:45,543
I've gone through the good and the bad
with you…
576
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
for several months now.
577
00:43:48,334 --> 00:43:52,214
Well, the others don't know
where exactly the gold is yet.
578
00:43:52,296 --> 00:43:54,546
Did you say it was worth 150 billion won?
579
00:43:54,632 --> 00:43:55,472
What?
580
00:44:01,388 --> 00:44:02,468
Mr. Nam.
581
00:44:05,225 --> 00:44:10,265
The gold bars are worth
a trillion and 50 billion won.
582
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
Why did you say it was 150 billion?
583
00:44:14,735 --> 00:44:16,315
We weren't that close back then.
584
00:44:16,403 --> 00:44:18,073
-Hey!
-Sorry.
585
00:44:18,155 --> 00:44:20,065
I'm so hurt.
586
00:44:21,116 --> 00:44:26,036
I thought of you as my family.
587
00:44:27,956 --> 00:44:29,116
My brother.
588
00:44:31,001 --> 00:44:32,881
-No.
-Come on.
589
00:44:32,961 --> 00:44:34,881
-No…
-There, there.
590
00:44:34,963 --> 00:44:37,013
-It must've been tough.
-My brother.
591
00:44:37,841 --> 00:44:39,391
-You're my brothers.
-I…
592
00:44:52,981 --> 00:44:54,941
HAIR DESIGNER MI-NU
593
00:44:55,526 --> 00:44:57,236
HAIR DESIGNER SEO-NU
594
00:44:59,238 --> 00:45:02,368
Why don't you stay somewhere else?
595
00:45:02,449 --> 00:45:05,829
No, I'll stay here.
Just place twice as many guards here.
596
00:45:06,620 --> 00:45:08,000
All right, sir.
597
00:45:09,331 --> 00:45:10,751
Don't make me look too young.
598
00:45:10,833 --> 00:45:12,543
I want to look neat and strong.
599
00:45:12,626 --> 00:45:14,036
-Yes, sir.
-Yes, sir.
600
00:45:16,505 --> 00:45:22,175
How about going hunting near by with me
to get your mind off things tomorrow?
601
00:45:22,261 --> 00:45:24,851
I heard the permit expires next month.
602
00:45:25,848 --> 00:45:27,018
Wait.
603
00:45:28,559 --> 00:45:29,519
Should we?
604
00:45:30,352 --> 00:45:32,902
-We haven't hunted since Father died.
-Right.
605
00:45:34,606 --> 00:45:36,856
Then we have to get guns
from the police station.
606
00:45:36,942 --> 00:45:39,282
I'll tell Mr. Kim to bring them tomorrow.
607
00:45:41,071 --> 00:45:42,241
Continue.
608
00:45:50,414 --> 00:45:52,424
A trillion and 50 billion…
609
00:45:53,750 --> 00:45:55,750
It's like a national budget.
610
00:45:56,336 --> 00:45:57,416
Is it all yours?
611
00:45:58,422 --> 00:46:00,052
Just 70 percent of it.
612
00:46:00,716 --> 00:46:05,046
The remaining 30 percent is for Mr. Cho.
613
00:46:07,222 --> 00:46:08,772
Seventy percent…
614
00:46:10,809 --> 00:46:12,059
It's 730 billion!
615
00:46:13,896 --> 00:46:16,266
You were actually Korea's Mansour!
616
00:46:20,861 --> 00:46:22,361
Since we're a family now,
617
00:46:23,322 --> 00:46:25,282
we have to protect it together.
618
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
Does that mean that we get a share?
619
00:46:29,995 --> 00:46:30,945
Of course.
620
00:46:33,540 --> 00:46:35,170
I'll think about how much.
621
00:46:37,002 --> 00:46:38,002
Give me a gun.
622
00:46:38,879 --> 00:46:41,629
I'll stand guard
in front of Nanyak Temple every day.
623
00:46:42,382 --> 00:46:45,142
This is crazy! This is unbelievable!
624
00:46:46,178 --> 00:46:47,928
I can't believe this is happening!
625
00:46:48,514 --> 00:46:49,724
Please lower your voice.
626
00:46:51,016 --> 00:46:54,556
But what will you do
if the tenants keep searching for it?
627
00:46:56,188 --> 00:46:57,938
First, we should play dumb.
628
00:46:58,565 --> 00:47:01,525
We should.
To maintain peace in this plaza.
629
00:47:02,277 --> 00:47:05,237
Wait. It's… Hold on. That area's sore.
630
00:47:05,322 --> 00:47:06,202
Gosh.
631
00:47:16,375 --> 00:47:19,205
I heard you visited the prosecution.
What's this fuss about?
632
00:47:19,294 --> 00:47:22,514
There was a leak from the International
Security Intelligence Service.
633
00:47:22,589 --> 00:47:24,969
And the prosecution got a hold of it.
634
00:47:25,050 --> 00:47:26,220
And?
635
00:47:29,346 --> 00:47:30,636
Do you remember?
636
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
The Intelligence Service's
Guillotine file?
637
00:47:33,809 --> 00:47:35,189
Of course, I do.
638
00:47:35,269 --> 00:47:37,019
They decided not to disclose it.
639
00:47:37,104 --> 00:47:38,944
Turns out that wasn't the case.
640
00:47:41,149 --> 00:47:43,529
After the file was created,
it was hacked and lost.
641
00:47:43,610 --> 00:47:46,660
But they've pretended as if
they had it all along.
642
00:47:46,738 --> 00:47:48,868
The Prosecution Service is in an uproar.
643
00:48:01,628 --> 00:48:02,708
Hurry up and sit down.
644
00:48:06,133 --> 00:48:10,393
How could one of our papers be leaked?
645
00:48:11,054 --> 00:48:13,064
Who in the world leaked it?
646
00:48:13,140 --> 00:48:16,770
This means the prosecution has learned
about the Guillotine file.
647
00:48:16,852 --> 00:48:19,402
Gosh, we've totally humiliated ourselves.
648
00:48:20,731 --> 00:48:23,361
Come back here and help fix this issue.
649
00:48:23,442 --> 00:48:26,532
I can't, sir. Things are hectic
over there as well.
650
00:48:26,612 --> 00:48:29,702
Hey. You're an executive in the bureau.
651
00:48:29,781 --> 00:48:31,411
You need to act like one!
652
00:48:31,491 --> 00:48:32,871
I need more time, sir.
653
00:48:32,951 --> 00:48:36,541
I'll wrap things up and return
as soon as possible. They're in trouble.
654
00:48:36,622 --> 00:48:38,212
Hey. Mr. An.
655
00:48:38,290 --> 00:48:39,670
-I'm sorry, sir.
-Hey.
656
00:48:40,876 --> 00:48:41,916
Hey!
657
00:48:43,128 --> 00:48:47,508
No. Let's just halve it,
chip in, and invest--
658
00:48:47,591 --> 00:48:48,881
Mr. Consigliere!
659
00:48:52,596 --> 00:48:53,926
What is it?
660
00:48:54,014 --> 00:48:56,104
I urgently need your advice.
661
00:48:56,683 --> 00:48:57,983
About what?
662
00:48:58,060 --> 00:49:01,860
It's related to our intelligence service.
I need your take on…
663
00:49:05,942 --> 00:49:07,692
"Intelligence service"?
664
00:49:08,278 --> 00:49:09,858
Oh, I guess you didn't know.
665
00:49:10,447 --> 00:49:13,117
He's a double agent of the International
Security Intelligence Service.
666
00:49:13,200 --> 00:49:15,120
-Isn't that incredible?
-"A double agent"?
667
00:49:19,998 --> 00:49:21,328
I was left in the dark again.
668
00:49:21,416 --> 00:49:23,666
Why doesn't anyone tell me anything?
669
00:49:23,752 --> 00:49:25,922
Why is it me every single time?
670
00:49:26,004 --> 00:49:29,884
What am I to you? A kettle?
671
00:49:31,843 --> 00:49:35,353
It must hurt. Just like how I'm in pain.
672
00:49:35,430 --> 00:49:39,770
Several years ago, a former president
gave our intelligence service an order.
673
00:49:40,769 --> 00:49:43,519
Assemblymen, prosecutors,
people in finance, culture and sports…
674
00:49:44,481 --> 00:49:46,781
Look into every single one of them.
675
00:49:46,858 --> 00:49:48,568
From the moment they wake up until…
676
00:49:48,652 --> 00:49:52,282
We collected all corrupt deeds
made by those individuals
677
00:49:52,364 --> 00:49:54,324
and put them into a file.
678
00:49:54,408 --> 00:49:56,988
It was called the Guillotine.
679
00:49:57,077 --> 00:49:58,947
What a terrifying file name.
680
00:49:59,037 --> 00:50:00,957
The "Guillotine" file?
681
00:50:02,541 --> 00:50:04,251
Why did he order it?
682
00:50:04,334 --> 00:50:05,964
To sugarcoat it,
683
00:50:06,044 --> 00:50:09,554
he wanted to protect himself
from his enemies after his resignation.
684
00:50:09,631 --> 00:50:12,431
To put it bluntly, he didn't want
to end up behind bars.
685
00:50:12,509 --> 00:50:13,589
Correct.
686
00:50:13,677 --> 00:50:18,097
However, a big problem surfaced.
687
00:50:18,181 --> 00:50:19,471
DRAGON
688
00:50:19,558 --> 00:50:22,768
A year later, hackers
from the North Dragon Gang in China
689
00:50:22,853 --> 00:50:26,733
hacked our intelligence service
and stole the file.
690
00:50:26,815 --> 00:50:29,315
Afterwards, they deleted the file
on our end.
691
00:50:29,401 --> 00:50:30,991
GUILLOTINE FINAL REPORT
TOP SECRET
692
00:50:31,069 --> 00:50:32,989
The service hid this fact,
693
00:50:33,071 --> 00:50:37,831
marked it as classified,
and swept it under the rug.
694
00:50:44,166 --> 00:50:47,586
As if the file was never lost.
695
00:50:48,920 --> 00:50:51,510
They really put their all into it.
696
00:50:51,590 --> 00:50:53,180
Any information on the hackers?
697
00:50:53,759 --> 00:50:57,139
After a long search,
we finally managed to identify
698
00:50:57,220 --> 00:51:00,560
the boss who gave them the orders
from Shanghai.
699
00:51:00,640 --> 00:51:02,390
And we were trying to trace him.
700
00:51:02,476 --> 00:51:03,516
However…
701
00:51:04,644 --> 00:51:06,024
I'm curious.
702
00:51:06,730 --> 00:51:08,570
I'm sure it's going to be shocking.
703
00:51:09,649 --> 00:51:13,449
The boss had hidden the file
as well as his secret fund
704
00:51:13,528 --> 00:51:15,318
somewhere in Korea
705
00:51:15,405 --> 00:51:18,065
and died of a heart attack one year ago.
706
00:51:24,122 --> 00:51:25,922
That Chinese boss…
707
00:51:27,209 --> 00:51:28,209
What's his name?
708
00:51:28,293 --> 00:51:29,803
Wang Shaolin.
709
00:51:37,219 --> 00:51:39,969
In any case, the file did return to Korea.
710
00:51:40,055 --> 00:51:44,975
If you were Wang Shaolin,
711
00:51:46,311 --> 00:51:49,821
where would you have hidden it?
712
00:51:51,691 --> 00:51:52,901
I'm not sure.
713
00:51:54,611 --> 00:51:55,951
Could you think before--
714
00:51:56,029 --> 00:51:58,739
I really don't know. I'm drawing a blank.
715
00:51:59,533 --> 00:52:01,493
So where is that file?
716
00:52:02,953 --> 00:52:04,333
Who knows?
717
00:52:04,412 --> 00:52:07,832
The entire country will be in an uproar
if this is exposed.
718
00:52:07,916 --> 00:52:11,206
It'd be like dropping a nuclear bomb
in Yeouido and Seocho-dong.
719
00:52:12,212 --> 00:52:13,712
And Babel is no exception.
720
00:52:18,677 --> 00:52:20,717
How serious are the details?
721
00:52:21,972 --> 00:52:24,222
I don't know what it's about exactly,
722
00:52:25,141 --> 00:52:27,641
but Babel has been paying
the intelligence service
723
00:52:27,727 --> 00:52:29,807
two big ones every month because of it.
724
00:52:30,397 --> 00:52:32,227
So it's obviously quite serious.
725
00:52:34,693 --> 00:52:36,193
We need to find it quickly.
726
00:52:36,278 --> 00:52:38,318
Exactly, but how?
727
00:52:38,405 --> 00:52:39,905
This is driving me crazy.
728
00:52:41,867 --> 00:52:43,197
Should we tell Chairman Jang?
729
00:52:47,122 --> 00:52:48,212
No.
730
00:52:49,624 --> 00:52:51,464
Let's feel it out first.
731
00:52:54,462 --> 00:52:56,592
We should inform him
when the time is right.
732
00:53:08,143 --> 00:53:09,483
The Guillotine file.
733
00:53:10,770 --> 00:53:12,150
Wang Shaolin.
734
00:53:13,148 --> 00:53:16,068
He hid it in Korea
alongside his secret fund.
735
00:53:20,572 --> 00:53:21,992
That means…
736
00:53:45,388 --> 00:53:47,348
This is nice.
737
00:53:51,269 --> 00:53:53,769
Gosh, I haven't held a firearm in ages.
738
00:53:53,855 --> 00:53:57,315
Tell me about it. I think it's been years.
739
00:53:58,985 --> 00:54:02,655
Hey, are you sure
we don't need any hounds?
740
00:54:02,739 --> 00:54:05,409
Yes. It's a hassle to handle them.
Let's just go alone.
741
00:54:06,201 --> 00:54:07,241
Sure.
742
00:54:09,287 --> 00:54:10,787
-Let's go.
-Okay.
743
00:54:16,378 --> 00:54:17,418
This is great.
744
00:54:25,762 --> 00:54:27,012
Do you remember?
745
00:54:27,097 --> 00:54:29,517
I saw you for the first time
at this vacation home.
746
00:54:29,599 --> 00:54:31,389
Yes, I remember.
747
00:54:32,352 --> 00:54:36,652
Our father took us hunting
so that we'd become close.
748
00:54:37,649 --> 00:54:41,279
We were terrified of the sound of gunfire,
so we just hid behind him.
749
00:54:41,361 --> 00:54:43,031
I was truly petrified.
750
00:54:43,738 --> 00:54:44,738
Me too.
751
00:54:45,657 --> 00:54:46,737
Over there.
752
00:54:48,618 --> 00:54:49,828
Damn it.
753
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
Where did it go?
754
00:55:08,972 --> 00:55:11,272
This is your chance, sir.
755
00:55:12,976 --> 00:55:16,346
You should bid farewell to your brother.
756
00:55:19,816 --> 00:55:21,436
Look here, Mr. Han.
757
00:55:25,447 --> 00:55:28,407
Are you telling me to kill him?
758
00:55:28,491 --> 00:55:30,991
Yes. For your sake.
759
00:55:32,829 --> 00:55:35,669
I can help you become a happy Abel.
760
00:55:35,749 --> 00:55:38,589
You don't need to be afraid of Cain.
761
00:55:38,668 --> 00:55:39,628
But still--
762
00:55:46,092 --> 00:55:48,682
The smaller the gap
between ambition and action,
763
00:55:49,179 --> 00:55:51,469
the better the result.
764
00:55:53,016 --> 00:55:56,516
You must do it now
to make things easier for you.
765
00:55:58,772 --> 00:55:59,902
What are you doing?
766
00:55:59,981 --> 00:56:01,651
-Come up.
-Coming!
767
00:56:09,491 --> 00:56:11,951
Han-seok! I see something over there.
768
00:56:12,035 --> 00:56:12,865
Where?
769
00:56:14,037 --> 00:56:15,497
To your right!
770
00:56:15,580 --> 00:56:17,290
To my right?
771
00:56:17,791 --> 00:56:19,081
Yes, that's right!
772
00:56:20,710 --> 00:56:22,670
I think I see it.
773
00:57:46,337 --> 00:57:47,337
Sir…
774
00:58:13,072 --> 00:58:14,202
You…
775
00:58:16,493 --> 00:58:18,083
should've aimed properly.
776
00:58:47,690 --> 00:58:48,650
What's going on?
777
00:58:52,278 --> 00:58:53,908
Help us!
778
00:58:55,573 --> 00:58:56,663
Sir!
779
00:58:57,700 --> 00:58:58,990
Sir!
780
00:58:59,077 --> 00:59:01,077
Sir!
781
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
Wake up, sir.
782
00:59:03,665 --> 00:59:05,665
-What happened?
-Please help us.
783
00:59:05,750 --> 00:59:08,250
Look at all this blood. Sir…
784
00:59:09,254 --> 00:59:10,384
Sir.
785
00:59:11,923 --> 00:59:14,303
Hello, is this 911?
786
00:59:14,384 --> 00:59:15,894
Yes.
787
00:59:15,969 --> 00:59:17,219
This is…
788
00:59:17,303 --> 00:59:20,313
Sir…
789
00:59:30,400 --> 00:59:31,280
I was right.
790
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
Come here.
791
00:59:35,697 --> 00:59:36,657
What is it?
792
00:59:41,369 --> 00:59:44,159
An expert in bungeoppang
and ingeoppang wrote this.
793
00:59:44,247 --> 00:59:46,497
This is how they differ.
794
00:59:46,583 --> 00:59:49,713
"Their taste and texture differ
due to the dough that's used."
795
00:59:51,212 --> 00:59:53,802
It has nothing to do
with the shapes of their mouths.
796
00:59:53,881 --> 00:59:55,011
That's absurd.
797
00:59:56,551 --> 00:59:57,971
But I'm right.
798
00:59:58,052 --> 01:00:00,102
You need to be flicked.
Your forehead, please.
799
01:00:14,319 --> 01:00:16,779
Fine. I should be a good sport.
800
01:00:17,822 --> 01:00:18,992
Stay still.
801
01:00:19,073 --> 01:00:21,283
Don't move unless you want to get hurt.
802
01:00:21,993 --> 01:00:23,543
I am standing still.
803
01:00:28,666 --> 01:00:31,086
Enough with the warm-up. Get on with it.
804
01:01:00,782 --> 01:01:01,872
Ms. Hong.
805
01:01:37,694 --> 01:01:39,704
I think I got brain damage.
806
01:01:43,866 --> 01:01:45,826
I only used half of my strength.
807
01:01:46,369 --> 01:01:50,289
Had I not,
I would've fractured your skull.
808
01:01:59,132 --> 01:02:00,132
Yes?
809
01:02:02,218 --> 01:02:03,218
When?
810
01:02:05,930 --> 01:02:08,100
Okay. Keep an eye on them for now.
811
01:02:14,230 --> 01:02:15,360
What is it?
812
01:02:16,774 --> 01:02:18,324
Jang Han-seok
813
01:02:18,985 --> 01:02:20,985
went hunting with Jang Han-seo
814
01:02:22,280 --> 01:02:23,820
and was shot by accident.
815
01:02:25,867 --> 01:02:27,117
He's not dead, is he?
816
01:02:27,201 --> 01:02:28,791
He's been taken to the hospital.
817
01:02:30,079 --> 01:02:31,659
That's all we know for now.
818
01:02:32,248 --> 01:02:34,168
I seriously doubt it was an accident.
819
01:02:34,667 --> 01:02:36,287
If this is true…
820
01:02:38,755 --> 01:02:41,085
I guess a war broke out
between the two of them.
821
01:03:11,412 --> 01:03:14,872
Doctor, how is he?
822
01:03:14,957 --> 01:03:17,707
He was bleeding excessively
due to the bullet in his liver.
823
01:03:17,794 --> 01:03:20,924
But we've successfully stopped
the bleeding and removed the bullet.
824
01:03:21,672 --> 01:03:23,672
You don't need to worry anymore, sir.
825
01:03:32,558 --> 01:03:34,848
Thank you, Lord.
826
01:04:02,588 --> 01:04:05,678
Don't be scared. Don't regret it.
827
01:04:06,175 --> 01:04:08,885
Han-seo. Han-seo!
828
01:04:11,681 --> 01:04:13,891
Don't be scared, okay?
829
01:04:15,142 --> 01:04:17,102
Don't regret it either.
830
01:04:17,979 --> 01:04:19,109
Ever.
831
01:04:52,889 --> 01:04:53,929
Sir.
832
01:04:59,896 --> 01:05:01,726
I had a terrifying nightmare.
833
01:05:05,860 --> 01:05:08,280
I was buried in a nameless cemetery.
834
01:05:13,075 --> 01:05:14,285
Someone was…
835
01:05:16,037 --> 01:05:17,907
pouring dirt over my face.
836
01:05:20,291 --> 01:05:21,751
There was no one else.
837
01:05:26,047 --> 01:05:27,667
I've managed to survive,
838
01:05:30,927 --> 01:05:32,547
but it's likely that the dream…
839
01:05:35,640 --> 01:05:37,390
could end up coming true, right?
840
01:05:43,230 --> 01:05:44,480
Please answer me…
841
01:05:47,026 --> 01:05:49,696
my consigliere.
842
01:05:58,537 --> 01:06:00,537
It's time for you to make a decision.
843
01:06:03,834 --> 01:06:08,174
This could very well happen again.
844
01:06:09,173 --> 01:06:12,763
If you don't want to die namelessly,
you should reveal yourself
845
01:06:14,303 --> 01:06:15,933
and become the chairman.
846
01:06:17,014 --> 01:06:19,274
But I've been hiding it so well until now.
847
01:06:19,350 --> 01:06:20,480
If you continue,
848
01:06:21,644 --> 01:06:26,694
it'll become your biggest weakness.
Just like this incident.
849
01:06:27,984 --> 01:06:30,244
Gosh, my poor brother.
850
01:06:32,571 --> 01:06:34,951
You should've aimed properly.
851
01:06:35,950 --> 01:06:37,490
Let's not jump to conclusions.
852
01:06:38,369 --> 01:06:40,119
It could have been an accident.
853
01:06:40,705 --> 01:06:41,745
An accident?
854
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
Sure, let's say that it is for now.
855
01:07:52,443 --> 01:07:53,783
Hello, Mr. Cassano.
856
01:07:54,695 --> 01:07:57,155
I'd like to speak with you urgently.
857
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
Thanks.
858
01:08:07,291 --> 01:08:09,131
Why did you want to see me so suddenly?
859
01:08:17,551 --> 01:08:20,431
To tell the truth, my daughter
860
01:08:20,513 --> 01:08:25,143
had to quit her violin lessons last month.
861
01:08:25,226 --> 01:08:27,846
My wife dropped out of her
Pilates class as well.
862
01:08:29,897 --> 01:08:32,937
That's how tough my situation is
right now.
863
01:08:33,526 --> 01:08:38,486
So I'd appreciate it if I could get
my share of the gold soon.
864
01:08:40,825 --> 01:08:43,075
-You want to take the gold out?
-Yes.
865
01:08:43,828 --> 01:08:46,078
Let's just take out what we can
866
01:08:46,163 --> 01:08:48,213
and check the condition
of the room as well.
867
01:08:54,130 --> 01:08:57,090
How much do you need? I'll give it to you.
868
01:09:01,053 --> 01:09:03,973
For now, I need 30 billion won.
869
01:09:10,437 --> 01:09:13,267
-What?
-I need 30 billion won.
870
01:09:13,858 --> 01:09:15,858
What did you do to have that much debt?
871
01:09:17,194 --> 01:09:20,494
For the past several months,
I've been spending money on
872
01:09:20,573 --> 01:09:23,873
cryptocurrency, stocks,
and also on horse racing and other sports.
873
01:09:23,951 --> 01:09:25,371
You shit!
874
01:09:26,662 --> 01:09:27,792
You…
875
01:09:30,207 --> 01:09:32,457
-I'm sorry. You son of a…
-It's all right.
876
01:09:32,543 --> 01:09:34,843
I'm sorry, sir. I am.
877
01:09:35,337 --> 01:09:38,257
-I'm sorry.
-No, I'm sorry.
878
01:09:38,340 --> 01:09:40,220
You were never the type!
879
01:09:40,301 --> 01:09:42,091
-No, I wasn't.
-Why…
880
01:09:43,596 --> 01:09:46,176
Knowing that I'd get the gold
881
01:09:46,891 --> 01:09:48,271
got the best of me.
882
01:09:55,983 --> 01:09:57,233
All right.
883
01:10:01,197 --> 01:10:03,447
Let's take out the amount you need.
884
01:10:04,366 --> 01:10:05,776
We need to talk after that.
885
01:10:05,868 --> 01:10:08,538
Okay. Thank you, sir.
886
01:10:09,371 --> 01:10:12,791
But it'll take a few hours
to take the gold out.
887
01:10:12,875 --> 01:10:14,745
What should we do about the temple?
888
01:10:31,560 --> 01:10:33,770
How can we make the monks
vacate the temple?
889
01:10:33,854 --> 01:10:36,404
Should I take them out for a picnic?
890
01:10:36,482 --> 01:10:40,532
No. We need to close down the plaza,
and there should be no one left inside.
891
01:10:41,111 --> 01:10:42,321
Right.
892
01:10:42,404 --> 01:10:45,244
The residents often visit each other.
893
01:10:45,324 --> 01:10:47,584
They may make a surprise visit.
894
01:10:52,456 --> 01:10:54,536
I have a great idea.
895
01:10:55,918 --> 01:10:57,038
What do you mean?
896
01:10:57,127 --> 01:10:58,667
A night at the hot springs?
897
01:10:58,754 --> 01:11:01,844
You've all been through so much lately,
898
01:11:01,924 --> 01:11:05,434
so I'd like to send you on vacation.
899
01:11:05,511 --> 01:11:10,311
Go have a good rest
and come back feeling rejuvenated.
900
01:11:10,391 --> 01:11:14,021
Here. Please take a look at this.
901
01:11:14,103 --> 01:11:16,813
Jipuragi will cover all expenses.
902
01:11:16,897 --> 01:11:20,067
I specifically looked for a place
that is 53°C, has a pH level of 8,3,
903
01:11:20,150 --> 01:11:23,030
and is slightly alkalic.
904
01:11:23,112 --> 01:11:25,862
But I have lessons every day.
905
01:11:25,948 --> 01:11:28,528
My students really don't like it
when I cancel on them.
906
01:11:28,617 --> 01:11:30,827
Same here. I'd need new clothes to travel.
907
01:11:30,911 --> 01:11:32,331
I don't want to spend money.
908
01:11:32,413 --> 01:11:34,543
I'll go. I could use some relaxing.
909
01:11:34,623 --> 01:11:35,963
-Me too.
-Me too.
910
01:11:36,041 --> 01:11:39,001
Me too. I haven't scrubbed my body
in a while.
911
01:11:39,086 --> 01:11:40,376
Who'd like to scrub my back?
912
01:11:40,462 --> 01:11:42,462
I'll get rid of all your dead skin.
913
01:11:43,757 --> 01:11:46,297
Just imagining it makes me feel refreshed.
914
01:11:47,720 --> 01:11:51,220
This is a luxury for us.
We can barely make ends meet.
915
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
And we can't leave the temple unattended.
916
01:11:53,350 --> 01:11:55,640
You must take extra good care of your skin
917
01:11:55,728 --> 01:11:57,598
-since it's humid in there.
-Right.
918
01:11:57,688 --> 01:12:00,648
I have baby skin. I'm fine.
919
01:12:01,150 --> 01:12:03,320
-Let's go.
-Let's go.
920
01:12:06,113 --> 01:12:08,743
I forgot to tell you
about the prize money.
921
01:12:09,742 --> 01:12:12,662
Whoever takes the best photo
during the trip
922
01:12:12,745 --> 01:12:15,745
will receive 20 million won in cash!
923
01:12:15,831 --> 01:12:17,041
-Twenty million?
-Twenty million?
924
01:12:17,124 --> 01:12:18,714
-Twenty million?
-Seriously?
925
01:12:19,376 --> 01:12:20,496
It's all yours.
926
01:12:21,003 --> 01:12:22,633
What are you talking about?
927
01:12:23,922 --> 01:12:25,172
All right.
928
01:12:27,593 --> 01:12:31,643
We didn't build Babel Tower
to make a profit.
929
01:12:31,722 --> 01:12:34,932
We built it to display our gratitude
to the assemblymen,
930
01:12:35,017 --> 01:12:37,977
director generals,
and Chief Prosecutor Hwang.
931
01:12:38,562 --> 01:12:43,322
From now on, whomever helps Babel,
932
01:12:44,985 --> 01:12:47,855
we're going to give them
this much of the tower.
933
01:12:47,946 --> 01:12:50,156
We'll start with the penthouse.
934
01:12:52,076 --> 01:12:55,156
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
935
01:12:55,245 --> 01:12:57,865
Your decisions will affect your future--
936
01:12:58,374 --> 01:13:01,004
Damn it. What is it? What is it?
937
01:13:22,856 --> 01:13:24,226
Sir.
938
01:13:24,316 --> 01:13:27,356
That's not how you do it.
Do you think this is telemarketing?
939
01:13:28,570 --> 01:13:30,910
Hey, you. Who are you?
940
01:13:32,074 --> 01:13:33,204
Chief Prosecutor Hwang.
941
01:13:34,868 --> 01:13:35,868
Have you been well?
942
01:13:37,579 --> 01:13:38,409
Who are you?
943
01:13:38,497 --> 01:13:42,207
Oh, right. You couldn't see my face
because I was wearing
944
01:13:42,292 --> 01:13:43,712
a helmet and a mask.
945
01:14:01,687 --> 01:14:05,687
I'm Choi Myung-hee, a lawyer at Wusang
946
01:14:05,774 --> 01:14:08,154
and Babel's legal representative.
947
01:14:09,111 --> 01:14:13,241
And he is the eldest son of Babel
948
01:14:13,323 --> 01:14:17,373
and Chairman Jang Han-seo's older brother.
949
01:14:18,203 --> 01:14:20,373
-What?
-"The eldest son"?
950
01:14:25,377 --> 01:14:26,417
This is embarrassing.
951
01:14:28,964 --> 01:14:30,384
My name is Jang Han-seok.
952
01:14:31,341 --> 01:14:35,141
From this moment on,
I will lead the Babel Group.
953
01:14:41,643 --> 01:14:44,273
My brother, you've worked so hard
until now.
954
01:14:45,230 --> 01:14:46,320
Come here.
955
01:14:54,198 --> 01:14:57,198
It hurt so much, I thought
I was going to die, you bastard.
956
01:15:05,000 --> 01:15:07,460
-All right, get in.
-Welcome.
957
01:15:07,544 --> 01:15:09,344
Byebye Balloon is lending you this bus
958
01:15:09,421 --> 01:15:10,341
-for free.
-Get in.
959
01:15:10,422 --> 01:15:11,972
I'll pay for the gas as well.
960
01:15:12,049 --> 01:15:14,509
Look at him boasting.
961
01:15:17,179 --> 01:15:18,809
This is wonderful.
962
01:15:18,889 --> 01:15:22,179
We'll get going now.
963
01:15:22,267 --> 01:15:24,387
I feel bad for leaving you behind.
964
01:15:25,062 --> 01:15:27,482
-Let's go. Hurry.
-Let's go.
965
01:15:29,107 --> 01:15:32,277
-Get on.
-Didn't you say you were not going?
966
01:15:32,361 --> 01:15:34,611
-Okay.
-Watch your step.
967
01:15:34,696 --> 01:15:35,906
Goodness.
968
01:15:41,745 --> 01:15:43,535
This is so wonderful.
969
01:15:45,415 --> 01:15:46,535
Goodbye.
970
01:15:48,252 --> 01:15:49,252
Let's go.
971
01:16:06,687 --> 01:16:10,107
{\an8}NANYAK TEMPLE
972
01:16:12,317 --> 01:16:13,647
"Nanyak Temple."
973
01:16:15,279 --> 01:16:16,449
Let's go inside.
974
01:16:17,447 --> 01:16:18,407
The door
975
01:16:19,825 --> 01:16:21,195
is unlocked.
976
01:16:22,077 --> 01:16:24,907
They leave it open
in case anyone comes to pray.
977
01:16:35,924 --> 01:16:38,434
Please excuse us.
978
01:17:03,785 --> 01:17:05,285
-Use that.
-Okay.
979
01:17:07,039 --> 01:17:08,249
-Here.
-Here.
980
01:17:08,957 --> 01:17:10,377
One, two, three.
981
01:17:12,044 --> 01:17:13,594
-One, two, three.
-One, two, three.
982
01:17:14,338 --> 01:17:15,798
Grab it.
983
01:17:16,632 --> 01:17:18,052
-Grab it!
-Grab it!
984
01:17:19,426 --> 01:17:20,636
Do it again.
985
01:17:22,596 --> 01:17:23,756
One, two, three.
986
01:17:23,847 --> 01:17:25,177
Grab it!
987
01:17:57,047 --> 01:17:58,337
Help me.
988
01:18:00,467 --> 01:18:03,047
-Help me with this.
-Okay.
989
01:18:03,679 --> 01:18:05,969
-One…
-Hold on.
990
01:18:06,598 --> 01:18:08,518
Lift it.
991
01:18:27,285 --> 01:18:28,575
Help me.
992
01:18:30,163 --> 01:18:32,333
Be careful.
993
01:19:32,601 --> 01:19:33,891
Today…
994
01:19:36,146 --> 01:19:37,606
We finally made it.
995
01:19:39,441 --> 01:19:42,901
I still can't believe
that this is all gold.
996
01:19:59,503 --> 01:20:01,173
There are cultural assets as well.
997
01:21:12,617 --> 01:21:14,367
{\an8}SPECIAL THANKS TO AHN CHANG-HWAN,
HWANG CHANSUNG, NICHKHUN
998
01:21:39,436 --> 01:21:44,436
{\an8}Subtitle translation by: Min-jin Kim
68494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.