All language subtitles for Vincenzo.S01E12.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,153 --> 00:01:11,243 That's enough. 2 00:01:13,364 --> 00:01:14,534 Jang Han-seok. 3 00:01:16,117 --> 00:01:17,197 Damn it. 4 00:01:18,286 --> 00:01:19,116 You got me. 5 00:01:22,290 --> 00:01:23,540 How did you find out? 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,245 You can hide the fire, 7 00:01:25,335 --> 00:01:26,875 but you can't hide the smoke. 8 00:01:26,961 --> 00:01:29,551 I guess there was still some smoke left 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,341 even when I had the fan on high. 10 00:01:31,424 --> 00:01:32,764 Say your last prayer. 11 00:01:41,309 --> 00:01:42,939 Kill me already. 12 00:01:43,561 --> 00:01:44,981 You Mafia bastard. 13 00:01:46,648 --> 00:01:47,568 As you wish. 14 00:02:08,878 --> 00:02:11,418 That was a blank, but next time, it'll be a real bullet. 15 00:02:12,215 --> 00:02:13,165 Put the gun down. 16 00:02:13,258 --> 00:02:15,758 This man is the real boss behind Babel, 17 00:02:16,678 --> 00:02:18,298 Chairman Jang Han-seok. 18 00:02:18,388 --> 00:02:19,888 I'm not Jang Han-seok! 19 00:02:19,973 --> 00:02:22,233 -Why are you doing this to me? -Shut up! 20 00:02:22,308 --> 00:02:24,478 If he really is Chairman Jang Han-seok, 21 00:02:24,561 --> 00:02:26,311 I'll take care of everything. 22 00:02:27,272 --> 00:02:29,822 I'm not Jang Han-seok! I'm not! 23 00:02:33,862 --> 00:02:34,702 Mr. Cassano. 24 00:02:36,447 --> 00:02:37,697 We're going to fire. 25 00:02:41,828 --> 00:02:44,708 Shoot me if you can, you Mafia prick. 26 00:02:50,086 --> 00:02:51,126 Put the gun down. 27 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Come on. Do it. 28 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Mr. Cassano. 29 00:03:19,157 --> 00:03:22,237 The day after I saw the broadcast, I went to the Yangdong Underpass. 30 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 It was cleaned up, but there were bullet marks and bloodstains. 31 00:03:26,623 --> 00:03:29,753 I've been keeping an eye on you since that day. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,378 Take him. 33 00:03:45,016 --> 00:03:46,016 Please come with us. 34 00:03:49,354 --> 00:03:50,564 Okay. 35 00:04:13,127 --> 00:04:15,507 {\an8}EPISODE 12 36 00:04:21,010 --> 00:04:24,810 {\an8}You're leaving already, Mr. Chairman? 37 00:04:24,889 --> 00:04:27,099 {\an8}-Cha-young. -Of course. 38 00:04:27,183 --> 00:04:30,773 {\an8}Mr. Jang is a victim of attempted murder. 39 00:04:30,853 --> 00:04:33,823 {\an8}There's no reason at all for him to be kept here. 40 00:04:34,649 --> 00:04:36,779 {\an8}Cha-young, there must be a misunderstanding. 41 00:04:38,861 --> 00:04:40,531 {\an8}Are you crazy? What are you doing? 42 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 {\an8}Cha-young, please hear me out. 43 00:04:43,241 --> 00:04:44,451 {\an8}Ms. Choi, just a second. 44 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 {\an8}I have no idea what's going on. 45 00:04:49,038 --> 00:04:53,498 {\an8}Fine, let's say it's no big deal for a person to fool another person. 46 00:04:53,584 --> 00:04:55,504 {\an8}You had fun, I feel like shit, 47 00:04:55,586 --> 00:04:57,876 {\an8}and we'll never see each other again. 48 00:04:58,464 --> 00:05:00,224 {\an8}But this is on another level. 49 00:05:00,300 --> 00:05:02,550 {\an8}You brutally murdered innocent people 50 00:05:02,635 --> 00:05:05,175 and shamelessly put on an act 51 00:05:05,263 --> 00:05:07,933 without feeling any guilt about killing them. 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,846 That means you are less than human 53 00:05:10,935 --> 00:05:13,185 and don't deserve to live. 54 00:05:13,896 --> 00:05:14,726 Understood? 55 00:05:17,066 --> 00:05:19,146 Cha-young, I'm innocent, I swear. 56 00:05:20,361 --> 00:05:21,611 Please don't say that. 57 00:05:23,072 --> 00:05:25,952 You're incredibly consistent. I'll give you that, you jerk. 58 00:05:27,493 --> 00:05:29,833 Why don't you go and try to save Vincenzo? 59 00:05:29,912 --> 00:05:31,962 Illegal firearm possession, attempted murder… 60 00:05:32,040 --> 00:05:33,420 This is the end for him. 61 00:05:33,499 --> 00:05:36,749 It's my business whether this is the end or the beginning. 62 00:05:38,755 --> 00:05:40,375 Take good care of your master. 63 00:05:44,927 --> 00:05:46,047 Cha-young! 64 00:05:51,476 --> 00:05:53,016 {\an8}PROSECUTOR JUNG IN-KUK 65 00:06:01,152 --> 00:06:03,652 Mr. Cassano, your gun turned out to be fake. 66 00:06:05,698 --> 00:06:06,868 As well as your bullets. 67 00:06:08,367 --> 00:06:11,997 It's Mr. Vincenzo Cassano's hobby to collect fake guns. 68 00:06:12,080 --> 00:06:13,920 He is also in the Italian Mafia. 69 00:06:15,416 --> 00:06:16,956 The Cassano Family's consigliere. 70 00:06:17,043 --> 00:06:19,753 That's just an aspect of my client's personal life. 71 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 And you used a fake gun like this? 72 00:06:24,050 --> 00:06:25,130 That's unexpected. 73 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 So he just violated Article 11 of the Gun Control Act 74 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 by carrying an imitation firearm. 75 00:06:30,515 --> 00:06:33,175 It's aggravated intimidation, not attempted murder. 76 00:06:41,150 --> 00:06:43,780 You had no intention of killing Jang Han-seok, right? 77 00:06:43,861 --> 00:06:46,531 I'll answer that question as his attorney. 78 00:06:46,614 --> 00:06:48,534 No. I want Mr. Cassano to answer it. 79 00:06:48,616 --> 00:06:51,446 If I do, will you exempt me from being arrested? 80 00:06:55,915 --> 00:06:58,535 You'll have more to gain by releasing me. 81 00:07:01,963 --> 00:07:03,803 That's not enough to convince me. 82 00:07:06,676 --> 00:07:09,846 You're going to kill Jang Han-seok, right? 83 00:07:11,764 --> 00:07:14,434 No. My plans have changed. 84 00:07:17,019 --> 00:07:20,189 I recalled the Italian rules of revenge. 85 00:07:21,107 --> 00:07:22,397 "One. 86 00:07:22,483 --> 00:07:24,943 Give your enemy what they fear the most. 87 00:07:25,027 --> 00:07:26,147 Two. 88 00:07:26,737 --> 00:07:28,817 Take away what they value the most." 89 00:07:28,906 --> 00:07:33,156 What Jang Han-seok fears the most right now is his identity getting exposed. 90 00:07:33,953 --> 00:07:35,293 He also fears 91 00:07:35,371 --> 00:07:38,251 the collapse of Babel, the most precious thing to him. 92 00:07:40,334 --> 00:07:42,464 Let's aim to give him both. 93 00:07:46,048 --> 00:07:47,298 But that means… 94 00:07:48,301 --> 00:07:51,051 you'll have to stay in Korea longer. 95 00:07:51,137 --> 00:07:52,807 It was partly for you, actually. 96 00:07:55,016 --> 00:07:56,926 Even if I kill Jang Han-seok and leave, 97 00:07:57,018 --> 00:08:00,558 Babel will remain strong, and you'll continue to fight against them. 98 00:08:01,230 --> 00:08:04,190 I didn't want to leave you fighting the long war alone. 99 00:08:09,572 --> 00:08:13,492 First, we'll pressure Jang Han-seok into revealing his identity himself. 100 00:08:14,327 --> 00:08:15,197 We'll start… 101 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 by using Prosecutor Jung. 102 00:08:23,836 --> 00:08:26,206 THANK YOU FOR YOUR COOPERATION WITH THE REDEVELOPMENT 103 00:08:28,799 --> 00:08:31,139 -Yes? -The man following you since yesterday 104 00:08:31,844 --> 00:08:33,684 is one of Prosecutor Jung's men. 105 00:08:41,145 --> 00:08:43,225 I usually don't enjoy talking at length, 106 00:08:43,314 --> 00:08:45,574 but I had to stall until you arrived. 107 00:08:45,650 --> 00:08:47,030 As you wish. 108 00:08:55,618 --> 00:08:57,748 We've done our part pressuring him, 109 00:08:57,828 --> 00:09:00,538 so it's your turn now. 110 00:09:02,208 --> 00:09:03,458 Why should I pressure him? 111 00:09:03,543 --> 00:09:06,843 Isn't it your goal to summon the real chairman of Babel? 112 00:09:08,381 --> 00:09:12,681 I heard that you're ready to bring all six charges against the Babel Group. 113 00:09:12,760 --> 00:09:15,600 They will be brought one by one 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 and are on an unimaginable scale. 115 00:09:19,809 --> 00:09:21,559 The reporters must have been talking. 116 00:09:21,644 --> 00:09:23,984 This time, we'll gladly help you. 117 00:09:24,605 --> 00:09:25,975 We're the only ones… 118 00:09:29,193 --> 00:09:30,573 who are on your side. 119 00:09:37,910 --> 00:09:42,080 "To find a true friend is like finding a treasure." 120 00:10:17,617 --> 00:10:18,697 Damn it. 121 00:10:21,203 --> 00:10:23,463 The floor got all dirty! 122 00:10:27,001 --> 00:10:29,551 Why did they have to come in here with their shoes on? 123 00:10:31,464 --> 00:10:34,554 Why wasn't Vincenzo wasn't arrested? 124 00:10:34,634 --> 00:10:37,264 -Well… -Prosecutor Jung concluded 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,635 that his gun was fake and he should only be charged with intimidation. 126 00:10:41,265 --> 00:10:42,345 Give me just a second. 127 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 His gun was fake? 128 00:10:48,814 --> 00:10:51,194 I think Prosecutor Jung fabricated it. 129 00:10:53,319 --> 00:10:55,449 He calls himself a prosecutor of integrity, 130 00:10:55,529 --> 00:10:57,319 but he's colluding with a Mafia member. 131 00:10:57,406 --> 00:11:00,156 Why don't you lay low for a few weeks? 132 00:11:04,163 --> 00:11:05,003 I'm fine. 133 00:11:07,500 --> 00:11:08,710 Let him kill me if he can. 134 00:11:08,793 --> 00:11:11,173 It's not Vincenzo, it's Prosecutor Jung. 135 00:11:11,962 --> 00:11:13,802 -He's trying to summon you. -Summon me? 136 00:11:13,881 --> 00:11:19,801 The thing is, Mr. Jung is ready to bring six charges against Babel. 137 00:11:19,887 --> 00:11:22,967 Is he seriously planning to summon me to the prosecutors' office? 138 00:11:24,767 --> 00:11:27,437 Sir, I'll attend the investigation, 139 00:11:27,520 --> 00:11:30,400 so why don't you stay at Father's vacation home for a while? 140 00:11:39,949 --> 00:11:42,199 Buongiorno, Gilbert. 141 00:11:42,284 --> 00:11:44,834 I mean, Inzaghi. 142 00:11:47,540 --> 00:11:48,960 Who was Gilbert again? 143 00:11:58,300 --> 00:11:59,430 Gilbert. 144 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 I like your name. 145 00:12:06,434 --> 00:12:07,274 Gilbert. 146 00:12:08,853 --> 00:12:11,903 It's actually gilbeot, not Gilbert. 147 00:12:14,275 --> 00:12:15,815 Korean for "a friend on the road." 148 00:12:23,742 --> 00:12:24,912 Anyway… 149 00:12:28,873 --> 00:12:30,463 so you heard about the gold 150 00:12:31,292 --> 00:12:33,172 at a bar? 151 00:12:51,353 --> 00:12:53,693 Did you tell anyone other than the Plaza people? 152 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Just them. 153 00:12:57,026 --> 00:13:00,146 They gave me beer and pizza, so I spilled the beans. 154 00:13:03,199 --> 00:13:04,239 I have a favor to ask. 155 00:13:05,242 --> 00:13:07,242 Can you leave this neighborhood for good? 156 00:13:08,537 --> 00:13:09,617 Why should I? 157 00:13:18,631 --> 00:13:21,721 As you leave, forget everything about the gold. 158 00:13:24,845 --> 00:13:25,715 I don't want to. 159 00:13:25,804 --> 00:13:29,984 I'll spend the rest of my life as a beggar in Geumga-dong. 160 00:13:34,897 --> 00:13:37,567 You'll easily find a neighborhood 161 00:13:39,026 --> 00:13:40,316 much better than here. 162 00:13:40,402 --> 00:13:44,162 Are you kidding me? Geumga-dong is my favorite area. 163 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Is that enough to make you leave and forget about the gold? 164 00:13:54,208 --> 00:13:56,668 What's gold? Gold? 165 00:13:56,752 --> 00:13:59,422 What are you talking about? What gold? 166 00:14:03,551 --> 00:14:05,551 I'm getting a little tipsy. 167 00:14:15,771 --> 00:14:16,731 Who are you? 168 00:14:19,149 --> 00:14:20,149 What's this? 169 00:14:22,194 --> 00:14:25,824 Why is your phone in my pocket? 170 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 -Thank you for everything. -Not at all. 171 00:14:36,876 --> 00:14:38,416 -Eat up before it gets cold. -Okay. 172 00:14:42,965 --> 00:14:44,755 I've got to the bottom of the rumor 173 00:14:45,342 --> 00:14:48,682 that there is gold hidden in Geumga Plaza. 174 00:14:49,179 --> 00:14:52,729 Is it true, Mr. Cassano? I'm sure it is. 175 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 Not at all. 176 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 It was all made up. 177 00:15:09,783 --> 00:15:11,953 That can't be. Gilbert even showed us a picture 178 00:15:12,036 --> 00:15:14,286 of some workers in front of that very gold. 179 00:15:14,371 --> 00:15:15,751 Oh, that picture? 180 00:15:15,831 --> 00:15:18,291 I'm sure he downloaded it from the Internet. 181 00:15:18,375 --> 00:15:22,335 What kind of beggar uses the Internet? He couldn't even pay his phone bills. 182 00:15:23,088 --> 00:15:25,338 You can use Wi-Fi for free on any street. 183 00:15:25,424 --> 00:15:27,344 Korea is the leader in IT! 184 00:15:27,426 --> 00:15:30,926 Those who survive in the wild have a strong survival instinct. 185 00:15:31,889 --> 00:15:35,099 It'll be cold up there, so wrap up warm. Bring hand warmers, too. 186 00:15:35,809 --> 00:15:36,809 Thank you. 187 00:15:36,894 --> 00:15:39,064 -No problem. -Thank you very much. 188 00:15:39,146 --> 00:15:41,226 -What? -Bye. 189 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 -My goodness. -Mr. Park! 190 00:15:42,816 --> 00:15:45,146 Mr. Park, listen! 191 00:15:45,736 --> 00:15:48,066 There's gold hidden in this building. 192 00:15:49,198 --> 00:15:50,908 I'm not even going to react. 193 00:15:56,580 --> 00:15:58,420 It's true. 194 00:15:58,499 --> 00:16:00,079 Everyone here knows about it. 195 00:16:00,167 --> 00:16:03,247 Why do you look so serious? It's not like you. 196 00:16:03,754 --> 00:16:05,554 Unbelievable. 197 00:16:05,631 --> 00:16:07,131 JIPURAGI LAW FIRM 198 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 Gosh, you startled me. Do you have something to tell me? 199 00:16:17,851 --> 00:16:21,521 I heard this from one of my students' grandfather. 200 00:16:22,815 --> 00:16:26,315 What's hidden in this building is not gold but a ghost. 201 00:16:27,361 --> 00:16:28,491 It's in the basement. 202 00:16:30,364 --> 00:16:32,284 Ten years ago, there was an office there. 203 00:16:32,366 --> 00:16:33,906 The CEO killed his employee, 204 00:16:33,993 --> 00:16:36,043 buried them, and poured cement over them. 205 00:16:36,120 --> 00:16:39,370 Every full moon, the ghost whispers, "Cement, cement…" 206 00:16:40,207 --> 00:16:41,377 "Cement, cement…" 207 00:16:43,544 --> 00:16:46,674 Thanks to the power of Buddha from Nanyak Temple, 208 00:16:46,755 --> 00:16:48,665 the ghost is trapped in the basement. 209 00:16:48,757 --> 00:16:51,297 So you should never dig there. 210 00:16:51,385 --> 00:16:54,005 If you do, you'll be possessed immediately. 211 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Okay. 212 00:16:58,058 --> 00:16:59,478 Why are you telling me this? 213 00:17:00,060 --> 00:17:01,190 I wonder why. 214 00:17:02,980 --> 00:17:06,230 Cement, cement… 215 00:17:06,316 --> 00:17:10,526 Cement, cement… 216 00:17:11,113 --> 00:17:12,413 Cement… 217 00:17:14,783 --> 00:17:15,953 What's with her? 218 00:17:17,453 --> 00:17:19,293 Take good care of things while I'm away. 219 00:17:19,371 --> 00:17:21,921 -Call me if anything happens. -I will. Don't worry. 220 00:17:24,418 --> 00:17:26,588 Before, I was worried you were too dumb. 221 00:17:26,670 --> 00:17:28,880 Now, I'm worried you're becoming too reliable. 222 00:17:30,883 --> 00:17:34,263 I'm working really hard. I'm studying a lot, too. 223 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 Then go ahead with auctioning off the Babel Tower while I'm away. 224 00:17:39,975 --> 00:17:43,015 I thought we were waiting until after the groundbreaking ceremony. 225 00:17:43,103 --> 00:17:44,193 We should hurry up. 226 00:17:44,855 --> 00:17:47,015 I wasn't expecting to be attacked. 227 00:17:48,150 --> 00:17:51,530 Okay. I'll do my best with the auction. 228 00:17:52,613 --> 00:17:54,743 Have fun messing around with the higher-ups. 229 00:17:57,034 --> 00:17:58,124 I'll get going. 230 00:17:59,995 --> 00:18:00,995 Take care. 231 00:18:17,930 --> 00:18:20,640 Mr. Cassano doesn't seem to be able to help us. 232 00:18:20,724 --> 00:18:22,144 I think we pushed him too much. 233 00:18:22,226 --> 00:18:25,056 There's no way he'd know anything. The gold isn't his. 234 00:18:25,145 --> 00:18:26,515 You're right. 235 00:18:26,605 --> 00:18:29,395 The gold does belong to someone. 236 00:18:29,900 --> 00:18:32,650 If the gold is found, it will go to the building owner. 237 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 Does that mean the gold belongs to the Babel Group? 238 00:18:36,490 --> 00:18:38,950 Then there's no way we can let them have it. 239 00:18:39,034 --> 00:18:42,084 We have to stop them from getting the gold for the sake of justice. 240 00:18:42,162 --> 00:18:45,502 Starting today, let's not bother Mr. Cassano 241 00:18:45,582 --> 00:18:48,922 and quietly look for the gold ourselves. 242 00:18:49,002 --> 00:18:52,672 I'll take my leave then. I need to help Mr. Cassano. 243 00:18:54,133 --> 00:18:55,343 I'll let you go. 244 00:19:02,724 --> 00:19:06,524 Seriously. Seeing your face up close, it's like watching a horror movie. 245 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 Then what are you, a war movie? Your face is in ruins. 246 00:19:10,858 --> 00:19:12,728 Gosh, how can someone look like that? 247 00:19:12,818 --> 00:19:14,398 -What are you looking at? -What? 248 00:19:17,447 --> 00:19:19,067 That martial artist prick… 249 00:19:19,158 --> 00:19:21,538 What brings you here, Mr. War Movie? 250 00:19:21,618 --> 00:19:24,368 Well, I heard there was gold here. 251 00:19:26,832 --> 00:19:28,332 I overheard everything. 252 00:19:28,417 --> 00:19:31,797 Don't say that. You're cramping our style. 253 00:19:33,088 --> 00:19:34,918 And what if we did? 254 00:19:35,007 --> 00:19:36,257 Seriously. 255 00:19:36,925 --> 00:19:39,215 You could have just told me. 256 00:19:41,180 --> 00:19:44,390 We have no idea what you're saying. 257 00:19:44,474 --> 00:19:48,234 What gold? There's no gold here. 258 00:19:48,312 --> 00:19:51,902 Cut the crap. You're a horrible actor. 259 00:19:53,650 --> 00:19:57,610 Well, just let me know if you need help. 260 00:19:58,780 --> 00:20:01,160 I'm an expert in this field. 261 00:20:01,241 --> 00:20:04,241 Assuming that Jang Han-seok does appear, 262 00:20:04,328 --> 00:20:06,368 we'll have to support these charges. 263 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Every single charge is massive. 264 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 To do that, 265 00:20:11,710 --> 00:20:15,670 we'll have to look into Babel's accounting, stocks, and connections. 266 00:20:17,049 --> 00:20:18,589 Which one will be the first? 267 00:20:20,177 --> 00:20:22,927 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 268 00:20:23,013 --> 00:20:24,513 That's most likely. 269 00:20:24,598 --> 00:20:26,518 Wusang and Babel would think the same. 270 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 Yes. I've planted a spy 271 00:20:29,519 --> 00:20:31,189 to see what they're up to. 272 00:20:31,688 --> 00:20:35,028 Then we'll have no problem getting information. 273 00:20:35,108 --> 00:20:37,318 Why don't we go and talk to him later? 274 00:20:37,402 --> 00:20:38,492 Sure, let's do that. 275 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 Let me be your spy, too. 276 00:20:42,199 --> 00:20:44,199 If you can't accept me officially, 277 00:20:45,202 --> 00:20:47,252 can I at least be an intern? 278 00:20:48,538 --> 00:20:50,998 -What are you talking about? -Sorry? 279 00:20:51,083 --> 00:20:54,293 He asked me if he could help us in any way. 280 00:20:54,878 --> 00:20:58,258 Right. I'm sure I can be of help. 281 00:20:58,340 --> 00:21:00,220 Just tell me what to do. 282 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 This work is not for everyone. 283 00:21:04,554 --> 00:21:07,104 If you're not as smart and quick to react as I am-- 284 00:21:07,182 --> 00:21:09,602 Great. Let's work together. 285 00:21:09,685 --> 00:21:12,595 Thank you. Thank you so much. 286 00:21:13,272 --> 00:21:15,692 I'm going to prove myself to you. 287 00:21:18,777 --> 00:21:20,067 Fine. 288 00:21:24,116 --> 00:21:25,326 Yes? 289 00:21:29,288 --> 00:21:30,458 I see. 290 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 Okay. 291 00:21:34,001 --> 00:21:35,041 Jang Han-seok 292 00:21:36,712 --> 00:21:38,052 has left his nest. 293 00:21:59,026 --> 00:21:59,936 Let's go. 294 00:22:10,078 --> 00:22:11,248 How's it going? 295 00:22:14,041 --> 00:22:14,881 Who are you? 296 00:22:14,958 --> 00:22:17,628 I'm agent Lee Cheol-uk from Jipuragi. 297 00:22:18,920 --> 00:22:22,670 Mr. Cassano said he told you about me. 298 00:22:28,722 --> 00:22:30,222 Nice to meet you both. 299 00:22:31,516 --> 00:22:33,686 Actually, we've met before. 300 00:22:34,728 --> 00:22:36,518 At the underpass. Three men. 301 00:22:41,068 --> 00:22:43,238 Anyway, let's monitor what they're up to. 302 00:22:44,279 --> 00:22:46,619 Can you give me the binoculars? 303 00:22:47,282 --> 00:22:48,412 Thanks. 304 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 Among these six charges, 305 00:22:55,874 --> 00:22:58,884 which one will Prosecutor Jung pursue first? 306 00:22:59,920 --> 00:23:01,460 -Can you guess? -Yes. 307 00:23:02,130 --> 00:23:05,430 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 308 00:23:07,094 --> 00:23:10,144 The Babel Chemicals labor union seems invincible. 309 00:23:11,306 --> 00:23:13,516 They're like a weed that never dies. 310 00:23:13,600 --> 00:23:15,770 They're Babel's strongest labor union, 311 00:23:15,852 --> 00:23:18,192 and the union leader has a lot of power. 312 00:23:18,271 --> 00:23:22,531 They're causing all this trouble because we didn't trample them properly! 313 00:23:23,527 --> 00:23:25,447 What's your plan, then? 314 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 We'll have to go with a classic method. 315 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 "Classic"? 316 00:23:31,326 --> 00:23:32,986 -Mr. Park. -Yes? 317 00:23:33,078 --> 00:23:37,118 Request an urgent meeting with Babel Chemicals labor union leader. 318 00:23:40,752 --> 00:23:44,302 Are you thinking of doing the thing you did to Daseong Textile's union? 319 00:23:44,923 --> 00:23:46,343 Something like that. 320 00:23:46,967 --> 00:23:49,507 Just make sure we have enough money to pay for their lives. 321 00:23:49,594 --> 00:23:50,604 Wait. 322 00:23:52,013 --> 00:23:54,313 The world has changed. 323 00:23:55,392 --> 00:23:57,442 What will you do if something goes wrong? 324 00:23:58,770 --> 00:24:02,900 Why don't we let Mr. Jang Han-seo take care of the negotiations? 325 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 He's done business for a while now. 326 00:24:05,277 --> 00:24:07,147 He seems to have gotten quite good at it. 327 00:24:08,029 --> 00:24:08,949 Seung-hyuk. 328 00:24:09,614 --> 00:24:10,914 Yes, Myung-hee? 329 00:24:12,909 --> 00:24:18,539 Let me give you a sincere piece of advice as a friend. 330 00:24:20,500 --> 00:24:21,330 All right. 331 00:24:23,003 --> 00:24:28,473 Be careful which ladder you choose to climb. 332 00:24:32,429 --> 00:24:34,259 If you choose the wrong one, 333 00:24:36,558 --> 00:24:39,348 you'll end up falling to your death. 334 00:24:40,979 --> 00:24:43,479 Keep that in mind. 335 00:24:48,195 --> 00:24:50,695 You're scaring me. 336 00:24:51,615 --> 00:24:52,815 Myung-hee! 337 00:25:04,669 --> 00:25:06,629 From the look of things, 338 00:25:06,713 --> 00:25:09,723 I could tell that there's a conflict between Mr. Han and Ms. Choi. 339 00:25:11,134 --> 00:25:14,144 It seems like they're supporting different people. 340 00:25:14,221 --> 00:25:17,271 And Mr. Han seems to be loyal to Jang Han-seo. 341 00:25:18,391 --> 00:25:19,891 I knew it wouldn't last long. 342 00:25:21,269 --> 00:25:24,019 Did you start working on the Babel Chemicals labor union? 343 00:25:24,814 --> 00:25:26,614 -Hang on. -Yes? 344 00:25:26,691 --> 00:25:29,401 When are you going to send me to the new law firm? 345 00:25:29,486 --> 00:25:30,606 Oh, that… 346 00:25:31,821 --> 00:25:33,321 Well… 347 00:25:35,951 --> 00:25:39,201 Some things still need to be taken care of in Boston. 348 00:25:40,705 --> 00:25:42,745 Then I can't give you any info. 349 00:25:42,832 --> 00:25:44,382 Not until I join that law firm. 350 00:25:44,459 --> 00:25:46,129 Seriously? 351 00:25:49,547 --> 00:25:52,337 How about the legal team for Lomborgheni in Korea? 352 00:25:52,968 --> 00:25:55,678 What? Lomborgheni? 353 00:25:55,762 --> 00:25:58,562 I'm friends with the branch manager, so I can get you in. 354 00:25:59,975 --> 00:26:01,635 They're the best sports car company, 355 00:26:01,726 --> 00:26:04,516 so the pay is good, and the work isn't that difficult. 356 00:26:05,313 --> 00:26:07,403 I can get you a job at the head office in Italy, too. 357 00:26:07,482 --> 00:26:08,652 My goodness! 358 00:26:11,569 --> 00:26:16,739 Do they give you a Lomborgheni as a company car too? 359 00:26:16,825 --> 00:26:18,365 I can arrange that for you. 360 00:26:21,663 --> 00:26:24,043 Well, about the Babel Chemicals labor union… 361 00:26:24,124 --> 00:26:27,044 Ms. Choi said she'd take care of it using classic method. 362 00:26:27,794 --> 00:26:29,214 But that's all I know. 363 00:26:29,838 --> 00:26:33,838 That would mean they're going to use brute force. 364 00:26:37,887 --> 00:26:39,007 I have a favor to ask. 365 00:26:39,597 --> 00:26:41,177 Sure. Anything you want. 366 00:26:41,266 --> 00:26:42,886 Can I see you do an impression? 367 00:26:44,144 --> 00:26:47,114 I watched Parasite recently. It was pretty good. 368 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 Are Lomborghenis that good? 369 00:26:52,193 --> 00:26:53,863 Are they that fast? 370 00:26:55,739 --> 00:26:59,909 Yes, they're the fastest cars in South Korea. 371 00:27:01,661 --> 00:27:03,461 Once you step on the gas… 372 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 If Mr. Han teams up with Jang Han-seo and Ms. Choi with Jang Han-seok, 373 00:27:13,298 --> 00:27:16,548 it'll be so fun to watch them fight each other. 374 00:27:16,634 --> 00:27:18,184 Which side do you think will win? 375 00:27:18,261 --> 00:27:20,761 My money's on the underdog, Jang Han-seo. 376 00:27:21,348 --> 00:27:23,638 Simple-minded rookies win sometimes. 377 00:27:24,726 --> 00:27:27,306 Underdogs may be appealing, but they don't win that often. 378 00:27:32,025 --> 00:27:33,815 Thank you. 379 00:27:34,944 --> 00:27:37,784 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 380 00:27:38,490 --> 00:27:39,570 Of course. 381 00:27:39,657 --> 00:27:42,537 Really? No one seemed to know exactly how they differ. 382 00:27:42,619 --> 00:27:43,789 Tell me. 383 00:27:45,163 --> 00:27:48,793 The shapes of their mouths are different. 384 00:27:49,667 --> 00:27:51,207 No, that's not it. 385 00:27:51,294 --> 00:27:53,424 The dough is different. 386 00:27:53,505 --> 00:27:56,335 The dough is the same. The shapes of the mouths are different. 387 00:27:59,344 --> 00:28:01,224 Should we make another bet, then? 388 00:28:02,389 --> 00:28:05,769 All right. Why don't we do a finger flick like last time? 389 00:28:07,644 --> 00:28:10,654 I'm going to flick your forehead real hard. 390 00:28:11,773 --> 00:28:13,983 -Are you sure you can handle it? -Of course. 391 00:28:14,067 --> 00:28:15,897 -I won't go easy on you. -Me neither. 392 00:28:15,985 --> 00:28:18,355 -I'll flick your forehead… -Fine. 393 00:28:18,988 --> 00:28:19,988 Take a look. 394 00:28:22,325 --> 00:28:24,735 This is actually an ingeoppang. 395 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 -Yes, look at the shape. -The bread is crispy. 396 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 -I'm right. -About 85 percent 397 00:28:29,165 --> 00:28:31,535 of the bungeoppang we eat is actually ingeoppang. 398 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 You and your nonsense. 399 00:28:33,420 --> 00:28:34,800 I'm telling you, it's true. 400 00:28:42,971 --> 00:28:45,721 -What's that? -Hey, Mr. Vincenzo Cassano. 401 00:28:46,266 --> 00:28:48,596 It turns out we were in the same field. 402 00:28:48,685 --> 00:28:51,435 You were the Italian Mafia, and I was the Geumga-dong Mafia. 403 00:28:53,565 --> 00:28:54,975 How nice. 404 00:28:55,567 --> 00:28:57,897 You're not a Mafia. You're just a common thug. 405 00:28:58,737 --> 00:29:02,277 Come on. I'm not trying to pick a fight. 406 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 Anyway, I'll let you two use our service for free. 407 00:29:06,995 --> 00:29:09,075 Tell us if you need to run away somewhere. 408 00:29:10,415 --> 00:29:13,035 Come on, let's get along well together. 409 00:29:14,753 --> 00:29:17,513 My goodness. You're getting prettier every day. 410 00:29:18,298 --> 00:29:21,128 At least you have an eye for beauty. 411 00:29:21,718 --> 00:29:22,888 What is this? 412 00:29:23,928 --> 00:29:24,798 Hot-air balloons? 413 00:29:25,722 --> 00:29:28,812 Is this Around the World in Eighty Days or what? 414 00:29:31,394 --> 00:29:33,404 The idea is pretty good, though. 415 00:29:35,231 --> 00:29:36,321 It does look fun. 416 00:29:36,399 --> 00:29:38,319 No, you'll die riding it. 417 00:29:38,401 --> 00:29:40,651 -Let's ride one together. -No way. 418 00:29:40,737 --> 00:29:42,107 Come on! 419 00:29:42,197 --> 00:29:44,277 The fuel expenses… 420 00:29:45,700 --> 00:29:49,000 It's too exhausting handing out flyers. 421 00:29:50,163 --> 00:29:52,333 There aren't many people who want to flee abroad. 422 00:29:52,415 --> 00:29:55,245 We should work diligently. 423 00:29:55,919 --> 00:29:59,169 The most diligent street dogs will get to eat the warmest garbage. 424 00:29:59,255 --> 00:30:01,415 -Why would we eat garbage? -Let's work harder. 425 00:30:02,050 --> 00:30:05,140 -Hey, did you-- -Hello, Mr. Park. 426 00:30:09,182 --> 00:30:12,312 -Try this, too. -It's tasty if you dip it in this. 427 00:30:12,393 --> 00:30:14,233 -It's delicious. -Isn't it good? 428 00:30:14,312 --> 00:30:16,772 This is really tasty. 429 00:30:17,982 --> 00:30:20,692 But what's gotten into you guys? 430 00:30:20,777 --> 00:30:24,907 Well, we'd like to let go of our past grudges 431 00:30:24,989 --> 00:30:26,949 and get along with you. 432 00:30:27,033 --> 00:30:29,373 Please visit my restaurant next time. 433 00:30:29,452 --> 00:30:31,832 I'll treat you to an extravagant meal. 434 00:30:31,913 --> 00:30:35,253 Come on, you're making me feel awkward. 435 00:30:36,334 --> 00:30:38,134 You want to find the gold, right? 436 00:30:41,506 --> 00:30:44,126 Do you know how to find it? You said you're an expert. 437 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 My goodness. 438 00:30:49,889 --> 00:30:51,019 The food is great. 439 00:30:58,273 --> 00:30:59,443 Who is he? 440 00:31:01,860 --> 00:31:04,990 Why does he look like a total fraud? 441 00:31:05,071 --> 00:31:06,031 Don't be ridiculous! 442 00:31:07,240 --> 00:31:09,370 He's the best gold prospector in Korea, 443 00:31:09,450 --> 00:31:11,370 currently working around Mount Taebaek. 444 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Mr. Keum Gwang-jin. 445 00:31:12,996 --> 00:31:15,366 Keum Gwang-jin? His name sounds fake too. 446 00:31:15,456 --> 00:31:17,626 No, he was just born to do this. 447 00:31:17,709 --> 00:31:20,419 He's the best when it comes to finding gold in Korea. 448 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 -Let me see. -He seems… 449 00:31:24,716 --> 00:31:25,716 My goodness. 450 00:31:26,634 --> 00:31:28,224 Should I invite him over? 451 00:31:29,178 --> 00:31:32,558 I heard he's on Mount Odae right now. I miss him. 452 00:31:58,207 --> 00:32:02,457 All I need to do is get to the floor. 453 00:32:13,264 --> 00:32:16,524 I'm the only one who knows that you're the real Kim Jin-min. 454 00:32:17,226 --> 00:32:20,646 If you're gone, I can become the real Kim Jin-min. 455 00:32:20,730 --> 00:32:22,320 You'll never have your way. 456 00:32:24,692 --> 00:32:30,742 THE AGE OF STRAY DOGS AND WILD DOGS 457 00:32:33,034 --> 00:32:35,044 Looks like I did already. 458 00:32:45,421 --> 00:32:46,671 Darn it. 459 00:34:22,477 --> 00:34:25,347 You know, fish eyeballs are considered a delicacy. 460 00:34:25,897 --> 00:34:27,437 You should try some. 461 00:34:27,523 --> 00:34:31,283 I'll never accept the terms you suggested. 462 00:34:31,360 --> 00:34:32,610 Come on. 463 00:34:33,905 --> 00:34:37,155 You'll be the vice president of the US branch. 464 00:34:37,784 --> 00:34:42,504 You'll be getting 20,000 shares of Babel Chemicals as compensation, 465 00:34:42,580 --> 00:34:46,040 and we'll be paying for your children's education in the US. 466 00:34:46,626 --> 00:34:48,916 I heard your eldest child is really bright. 467 00:34:49,003 --> 00:34:51,843 Send them to Harvard. And we'll double your severance pay. 468 00:34:53,091 --> 00:34:56,551 Tell me if you want anything else. 469 00:34:57,428 --> 00:34:59,308 Don't offer such a dirty deal to me. 470 00:35:00,431 --> 00:35:02,271 It's despicable and it offends me. 471 00:35:05,978 --> 00:35:09,358 How could you turn down such a wonderful offer? 472 00:35:09,440 --> 00:35:12,240 I'll tell the prosecution about this as well. 473 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 You're making a mockery of our union. 474 00:35:15,154 --> 00:35:16,824 I didn't mock you. 475 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 I'm not a mockingbird. 476 00:35:26,457 --> 00:35:27,627 I'm leaving. 477 00:35:30,461 --> 00:35:34,551 I'm not a mockingbird 478 00:36:24,473 --> 00:36:28,443 You should've accepted my offer while it was still on the table. 479 00:36:29,729 --> 00:36:33,899 Where are the eyeballs? 480 00:36:34,942 --> 00:36:36,072 Here's one. 481 00:36:39,822 --> 00:36:40,872 It's too fishy. 482 00:37:01,010 --> 00:37:03,390 -Yes? -What did you do? 483 00:37:04,055 --> 00:37:06,095 Oh. Mr. Jang Han-seok. 484 00:37:09,560 --> 00:37:11,480 You mean the bottled water? 485 00:37:12,230 --> 00:37:14,570 Well, I went through something awful 486 00:37:14,649 --> 00:37:16,979 because of bottled water when I arrived in Korea. 487 00:37:17,068 --> 00:37:18,738 I had no one else to take it out on. 488 00:37:36,963 --> 00:37:39,803 {\an8}REVOLUTIONARY PRODUCTS 489 00:37:46,722 --> 00:37:49,602 But it was too easy, so I don't feel that satisfied. 490 00:37:49,684 --> 00:37:51,524 You still failed to kill me. 491 00:37:52,103 --> 00:37:54,023 That means you're just not good enough. 492 00:37:55,731 --> 00:37:58,781 Don't kid yourself. I kept you alive on purpose. 493 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 How many fingers? 494 00:38:39,317 --> 00:38:40,187 Three! 495 00:38:41,277 --> 00:38:42,567 I tested it 496 00:38:43,362 --> 00:38:45,992 to make sure the effect would only last a short time. 497 00:38:46,073 --> 00:38:50,453 Had it lasted ten minutes, you'd be checking in at hell's entrance by now. 498 00:38:50,536 --> 00:38:52,036 Why didn't you just kill me? 499 00:38:52,788 --> 00:38:55,878 I really am going to kill you soon. 500 00:38:57,376 --> 00:38:58,626 If I kill you now, 501 00:38:59,712 --> 00:39:03,012 you'll be dying as a rookie lawyer of Wusang. 502 00:39:04,216 --> 00:39:06,176 I prefer that since it's quieter. 503 00:39:07,345 --> 00:39:09,425 Because I don't want to see an obituary 504 00:39:10,306 --> 00:39:12,306 as Chairman Jang Han-seok of the Babel Group. 505 00:39:14,769 --> 00:39:17,019 Run to another hideout if you're afraid. 506 00:39:18,481 --> 00:39:19,941 I'll follow you there too. 507 00:39:20,524 --> 00:39:21,864 I'm not running away. 508 00:39:21,942 --> 00:39:25,152 Try killing me again. Come and try! 509 00:39:27,323 --> 00:39:30,373 Sorry. The music's going to hit the climax soon. 510 00:39:47,968 --> 00:39:50,598 Change all the guards standing outside. 511 00:39:50,679 --> 00:39:52,599 No, get a new security company! 512 00:39:53,391 --> 00:39:57,481 I'm sorry, sir. But it's Wusang's most trusted company… I'll change it, sir. 513 00:39:57,561 --> 00:40:01,771 How can someone almost get killed twice over three days? 514 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 Why don't we have our men get rid of Vincenzo 515 00:40:04,944 --> 00:40:06,824 when they attack Geumga Plaza? 516 00:40:06,904 --> 00:40:08,204 I ought to… 517 00:40:12,785 --> 00:40:14,195 You must have been startled. 518 00:40:15,454 --> 00:40:17,004 But I have good news for you. 519 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 What is it? 520 00:40:20,209 --> 00:40:24,509 The labor union leader of Babel Chemicals is gone now. 521 00:40:26,674 --> 00:40:27,764 He's up there now. 522 00:40:29,510 --> 00:40:30,340 That was quick. 523 00:40:31,262 --> 00:40:33,262 Then what will happen to the union now? 524 00:40:33,347 --> 00:40:36,927 The stronger the leader, the bigger the absence. 525 00:40:38,018 --> 00:40:39,688 They'll fall apart soon. 526 00:40:45,443 --> 00:40:49,113 Ms. Choi. You've made me feel much better. 527 00:40:52,616 --> 00:40:54,536 You're the best! 528 00:41:12,761 --> 00:41:15,641 The victim was identified as Mr. Lee, the Babel Chemicals' labor union leader. 529 00:41:15,723 --> 00:41:17,983 He died at the scene of the accident. 530 00:41:18,058 --> 00:41:21,728 The truck driver had a BAC of 0,171, 531 00:41:21,812 --> 00:41:23,772 enough for him to lose his driver's license. 532 00:41:23,856 --> 00:41:25,896 Babel and Wusang are at it again. 533 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 I'm so sick of them. 534 00:41:28,777 --> 00:41:30,737 Is that what she meant by "classic"? 535 00:41:30,821 --> 00:41:32,951 In order for them to kill people like that, 536 00:41:33,032 --> 00:41:35,532 they need to keep hiring thugs and hitmen. 537 00:41:35,618 --> 00:41:38,448 I have no idea where they find all those bad people. 538 00:41:38,537 --> 00:41:41,827 This is just unbelievable! It's so annoying! 539 00:41:41,916 --> 00:41:44,666 The most villainous lawyers use the law like money. 540 00:41:44,752 --> 00:41:48,132 They offer to lighten their sentences or stop them from going to jail. 541 00:41:48,214 --> 00:41:50,384 They have plenty of people to make use of. 542 00:41:50,466 --> 00:41:52,336 Do you do that, too? 543 00:41:59,767 --> 00:42:00,677 Mr. Cassano! 544 00:42:02,061 --> 00:42:04,811 -What brings you here so early? -Good morning. 545 00:42:04,897 --> 00:42:08,147 We won't bother you anymore about finding that gold. 546 00:42:08,234 --> 00:42:11,244 We decided to ask a professional to do it. 547 00:42:11,320 --> 00:42:13,360 -Mr. Keum Gwang-jin. -Gold? 548 00:42:14,198 --> 00:42:15,158 Keum Gwang-jin? 549 00:42:17,868 --> 00:42:21,158 I don't know what you're talking about, but do whatever you want. 550 00:42:22,248 --> 00:42:23,708 What are they talking about? 551 00:42:23,791 --> 00:42:26,381 What? Didn't Mr. Cassano tell you guys? 552 00:42:27,211 --> 00:42:30,511 Apparently, there's a huge pile of gold in this building. 553 00:42:31,715 --> 00:42:32,755 Is that really true? 554 00:42:32,841 --> 00:42:35,591 It's just a rumor. It hasn't been confirmed. 555 00:42:36,178 --> 00:42:38,058 How did you two not know? 556 00:42:40,724 --> 00:42:43,354 Everyone in the Plaza knows about it. 557 00:42:43,435 --> 00:42:47,055 Right. How could you not know about it? 558 00:42:48,732 --> 00:42:52,032 My goodness. This is so funny. 559 00:42:52,111 --> 00:42:54,321 -Let's go. -My goodness. 560 00:42:54,405 --> 00:42:55,485 Hang on. 561 00:42:56,282 --> 00:42:59,412 Don't you dare fight over this, okay? 562 00:42:59,493 --> 00:43:02,373 It's fine, let's go. We'll see you later. 563 00:43:02,454 --> 00:43:05,214 What should I do then not to fight? 564 00:43:05,291 --> 00:43:07,461 All right. 565 00:43:10,212 --> 00:43:11,512 I remember. 566 00:43:11,589 --> 00:43:14,259 You brought up the gold at that bar. 567 00:43:14,842 --> 00:43:16,682 Where did you say it was hidden? 568 00:43:21,974 --> 00:43:23,104 Beneath Nanyak Temple, 569 00:43:24,393 --> 00:43:25,523 in a secret room. 570 00:43:27,021 --> 00:43:29,061 Help us, merciful Buddha! 571 00:43:30,107 --> 00:43:32,357 Then you should've told me it was true! 572 00:43:32,443 --> 00:43:34,823 I did tell you that it was true. 573 00:43:35,529 --> 00:43:37,989 Anyhow, I'm the only one who didn't know. 574 00:43:39,908 --> 00:43:41,448 I was the only one left out. 575 00:43:42,453 --> 00:43:45,543 I've gone through the good and the bad with you… 576 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 for several months now. 577 00:43:48,334 --> 00:43:52,214 Well, the others don't know where exactly the gold is yet. 578 00:43:52,296 --> 00:43:54,546 Did you say it was worth 150 billion won? 579 00:43:54,632 --> 00:43:55,472 What? 580 00:44:01,388 --> 00:44:02,468 Mr. Nam. 581 00:44:05,225 --> 00:44:10,265 The gold bars are worth a trillion and 50 billion won. 582 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 Why did you say it was 150 billion? 583 00:44:14,735 --> 00:44:16,315 We weren't that close back then. 584 00:44:16,403 --> 00:44:18,073 -Hey! -Sorry. 585 00:44:18,155 --> 00:44:20,065 I'm so hurt. 586 00:44:21,116 --> 00:44:26,036 I thought of you as my family. 587 00:44:27,956 --> 00:44:29,116 My brother. 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,881 -No. -Come on. 589 00:44:32,961 --> 00:44:34,881 -No… -There, there. 590 00:44:34,963 --> 00:44:37,013 -It must've been tough. -My brother. 591 00:44:37,841 --> 00:44:39,391 -You're my brothers. -I… 592 00:44:52,981 --> 00:44:54,941 HAIR DESIGNER MI-NU 593 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 HAIR DESIGNER SEO-NU 594 00:44:59,238 --> 00:45:02,368 Why don't you stay somewhere else? 595 00:45:02,449 --> 00:45:05,829 No, I'll stay here. Just place twice as many guards here. 596 00:45:06,620 --> 00:45:08,000 All right, sir. 597 00:45:09,331 --> 00:45:10,751 Don't make me look too young. 598 00:45:10,833 --> 00:45:12,543 I want to look neat and strong. 599 00:45:12,626 --> 00:45:14,036 -Yes, sir. -Yes, sir. 600 00:45:16,505 --> 00:45:22,175 How about going hunting near by with me to get your mind off things tomorrow? 601 00:45:22,261 --> 00:45:24,851 I heard the permit expires next month. 602 00:45:25,848 --> 00:45:27,018 Wait. 603 00:45:28,559 --> 00:45:29,519 Should we? 604 00:45:30,352 --> 00:45:32,902 -We haven't hunted since Father died. -Right. 605 00:45:34,606 --> 00:45:36,856 Then we have to get guns from the police station. 606 00:45:36,942 --> 00:45:39,282 I'll tell Mr. Kim to bring them tomorrow. 607 00:45:41,071 --> 00:45:42,241 Continue. 608 00:45:50,414 --> 00:45:52,424 A trillion and 50 billion… 609 00:45:53,750 --> 00:45:55,750 It's like a national budget. 610 00:45:56,336 --> 00:45:57,416 Is it all yours? 611 00:45:58,422 --> 00:46:00,052 Just 70 percent of it. 612 00:46:00,716 --> 00:46:05,046 The remaining 30 percent is for Mr. Cho. 613 00:46:07,222 --> 00:46:08,772 Seventy percent… 614 00:46:10,809 --> 00:46:12,059 It's 730 billion! 615 00:46:13,896 --> 00:46:16,266 You were actually Korea's Mansour! 616 00:46:20,861 --> 00:46:22,361 Since we're a family now, 617 00:46:23,322 --> 00:46:25,282 we have to protect it together. 618 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 Does that mean that we get a share? 619 00:46:29,995 --> 00:46:30,945 Of course. 620 00:46:33,540 --> 00:46:35,170 I'll think about how much. 621 00:46:37,002 --> 00:46:38,002 Give me a gun. 622 00:46:38,879 --> 00:46:41,629 I'll stand guard in front of Nanyak Temple every day. 623 00:46:42,382 --> 00:46:45,142 This is crazy! This is unbelievable! 624 00:46:46,178 --> 00:46:47,928 I can't believe this is happening! 625 00:46:48,514 --> 00:46:49,724 Please lower your voice. 626 00:46:51,016 --> 00:46:54,556 But what will you do if the tenants keep searching for it? 627 00:46:56,188 --> 00:46:57,938 First, we should play dumb. 628 00:46:58,565 --> 00:47:01,525 We should. To maintain peace in this plaza. 629 00:47:02,277 --> 00:47:05,237 Wait. It's… Hold on. That area's sore. 630 00:47:05,322 --> 00:47:06,202 Gosh. 631 00:47:16,375 --> 00:47:19,205 I heard you visited the prosecution. What's this fuss about? 632 00:47:19,294 --> 00:47:22,514 There was a leak from the International Security Intelligence Service. 633 00:47:22,589 --> 00:47:24,969 And the prosecution got a hold of it. 634 00:47:25,050 --> 00:47:26,220 And? 635 00:47:29,346 --> 00:47:30,636 Do you remember? 636 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 The Intelligence Service's Guillotine file? 637 00:47:33,809 --> 00:47:35,189 Of course, I do. 638 00:47:35,269 --> 00:47:37,019 They decided not to disclose it. 639 00:47:37,104 --> 00:47:38,944 Turns out that wasn't the case. 640 00:47:41,149 --> 00:47:43,529 After the file was created, it was hacked and lost. 641 00:47:43,610 --> 00:47:46,660 But they've pretended as if they had it all along. 642 00:47:46,738 --> 00:47:48,868 The Prosecution Service is in an uproar. 643 00:48:01,628 --> 00:48:02,708 Hurry up and sit down. 644 00:48:06,133 --> 00:48:10,393 How could one of our papers be leaked? 645 00:48:11,054 --> 00:48:13,064 Who in the world leaked it? 646 00:48:13,140 --> 00:48:16,770 This means the prosecution has learned about the Guillotine file. 647 00:48:16,852 --> 00:48:19,402 Gosh, we've totally humiliated ourselves. 648 00:48:20,731 --> 00:48:23,361 Come back here and help fix this issue. 649 00:48:23,442 --> 00:48:26,532 I can't, sir. Things are hectic over there as well. 650 00:48:26,612 --> 00:48:29,702 Hey. You're an executive in the bureau. 651 00:48:29,781 --> 00:48:31,411 You need to act like one! 652 00:48:31,491 --> 00:48:32,871 I need more time, sir. 653 00:48:32,951 --> 00:48:36,541 I'll wrap things up and return as soon as possible. They're in trouble. 654 00:48:36,622 --> 00:48:38,212 Hey. Mr. An. 655 00:48:38,290 --> 00:48:39,670 -I'm sorry, sir. -Hey. 656 00:48:40,876 --> 00:48:41,916 Hey! 657 00:48:43,128 --> 00:48:47,508 No. Let's just halve it, chip in, and invest-- 658 00:48:47,591 --> 00:48:48,881 Mr. Consigliere! 659 00:48:52,596 --> 00:48:53,926 What is it? 660 00:48:54,014 --> 00:48:56,104 I urgently need your advice. 661 00:48:56,683 --> 00:48:57,983 About what? 662 00:48:58,060 --> 00:49:01,860 It's related to our intelligence service. I need your take on… 663 00:49:05,942 --> 00:49:07,692 "Intelligence service"? 664 00:49:08,278 --> 00:49:09,858 Oh, I guess you didn't know. 665 00:49:10,447 --> 00:49:13,117 He's a double agent of the International Security Intelligence Service. 666 00:49:13,200 --> 00:49:15,120 -Isn't that incredible? -"A double agent"? 667 00:49:19,998 --> 00:49:21,328 I was left in the dark again. 668 00:49:21,416 --> 00:49:23,666 Why doesn't anyone tell me anything? 669 00:49:23,752 --> 00:49:25,922 Why is it me every single time? 670 00:49:26,004 --> 00:49:29,884 What am I to you? A kettle? 671 00:49:31,843 --> 00:49:35,353 It must hurt. Just like how I'm in pain. 672 00:49:35,430 --> 00:49:39,770 Several years ago, a former president gave our intelligence service an order. 673 00:49:40,769 --> 00:49:43,519 Assemblymen, prosecutors, people in finance, culture and sports… 674 00:49:44,481 --> 00:49:46,781 Look into every single one of them. 675 00:49:46,858 --> 00:49:48,568 From the moment they wake up until… 676 00:49:48,652 --> 00:49:52,282 We collected all corrupt deeds made by those individuals 677 00:49:52,364 --> 00:49:54,324 and put them into a file. 678 00:49:54,408 --> 00:49:56,988 It was called the Guillotine. 679 00:49:57,077 --> 00:49:58,947 What a terrifying file name. 680 00:49:59,037 --> 00:50:00,957 The "Guillotine" file? 681 00:50:02,541 --> 00:50:04,251 Why did he order it? 682 00:50:04,334 --> 00:50:05,964 To sugarcoat it, 683 00:50:06,044 --> 00:50:09,554 he wanted to protect himself from his enemies after his resignation. 684 00:50:09,631 --> 00:50:12,431 To put it bluntly, he didn't want to end up behind bars. 685 00:50:12,509 --> 00:50:13,589 Correct. 686 00:50:13,677 --> 00:50:18,097 However, a big problem surfaced. 687 00:50:18,181 --> 00:50:19,471 DRAGON 688 00:50:19,558 --> 00:50:22,768 A year later, hackers from the North Dragon Gang in China 689 00:50:22,853 --> 00:50:26,733 hacked our intelligence service and stole the file. 690 00:50:26,815 --> 00:50:29,315 Afterwards, they deleted the file on our end. 691 00:50:29,401 --> 00:50:30,991 GUILLOTINE FINAL REPORT TOP SECRET 692 00:50:31,069 --> 00:50:32,989 The service hid this fact, 693 00:50:33,071 --> 00:50:37,831 marked it as classified, and swept it under the rug. 694 00:50:44,166 --> 00:50:47,586 As if the file was never lost. 695 00:50:48,920 --> 00:50:51,510 They really put their all into it. 696 00:50:51,590 --> 00:50:53,180 Any information on the hackers? 697 00:50:53,759 --> 00:50:57,139 After a long search, we finally managed to identify 698 00:50:57,220 --> 00:51:00,560 the boss who gave them the orders from Shanghai. 699 00:51:00,640 --> 00:51:02,390 And we were trying to trace him. 700 00:51:02,476 --> 00:51:03,516 However… 701 00:51:04,644 --> 00:51:06,024 I'm curious. 702 00:51:06,730 --> 00:51:08,570 I'm sure it's going to be shocking. 703 00:51:09,649 --> 00:51:13,449 The boss had hidden the file as well as his secret fund 704 00:51:13,528 --> 00:51:15,318 somewhere in Korea 705 00:51:15,405 --> 00:51:18,065 and died of a heart attack one year ago. 706 00:51:24,122 --> 00:51:25,922 That Chinese boss… 707 00:51:27,209 --> 00:51:28,209 What's his name? 708 00:51:28,293 --> 00:51:29,803 Wang Shaolin. 709 00:51:37,219 --> 00:51:39,969 In any case, the file did return to Korea. 710 00:51:40,055 --> 00:51:44,975 If you were Wang Shaolin, 711 00:51:46,311 --> 00:51:49,821 where would you have hidden it? 712 00:51:51,691 --> 00:51:52,901 I'm not sure. 713 00:51:54,611 --> 00:51:55,951 Could you think before-- 714 00:51:56,029 --> 00:51:58,739 I really don't know. I'm drawing a blank. 715 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 So where is that file? 716 00:52:02,953 --> 00:52:04,333 Who knows? 717 00:52:04,412 --> 00:52:07,832 The entire country will be in an uproar if this is exposed. 718 00:52:07,916 --> 00:52:11,206 It'd be like dropping a nuclear bomb in Yeouido and Seocho-dong. 719 00:52:12,212 --> 00:52:13,712 And Babel is no exception. 720 00:52:18,677 --> 00:52:20,717 How serious are the details? 721 00:52:21,972 --> 00:52:24,222 I don't know what it's about exactly, 722 00:52:25,141 --> 00:52:27,641 but Babel has been paying the intelligence service 723 00:52:27,727 --> 00:52:29,807 two big ones every month because of it. 724 00:52:30,397 --> 00:52:32,227 So it's obviously quite serious. 725 00:52:34,693 --> 00:52:36,193 We need to find it quickly. 726 00:52:36,278 --> 00:52:38,318 Exactly, but how? 727 00:52:38,405 --> 00:52:39,905 This is driving me crazy. 728 00:52:41,867 --> 00:52:43,197 Should we tell Chairman Jang? 729 00:52:47,122 --> 00:52:48,212 No. 730 00:52:49,624 --> 00:52:51,464 Let's feel it out first. 731 00:52:54,462 --> 00:52:56,592 We should inform him when the time is right. 732 00:53:08,143 --> 00:53:09,483 The Guillotine file. 733 00:53:10,770 --> 00:53:12,150 Wang Shaolin. 734 00:53:13,148 --> 00:53:16,068 He hid it in Korea alongside his secret fund. 735 00:53:20,572 --> 00:53:21,992 That means… 736 00:53:45,388 --> 00:53:47,348 This is nice. 737 00:53:51,269 --> 00:53:53,769 Gosh, I haven't held a firearm in ages. 738 00:53:53,855 --> 00:53:57,315 Tell me about it. I think it's been years. 739 00:53:58,985 --> 00:54:02,655 Hey, are you sure we don't need any hounds? 740 00:54:02,739 --> 00:54:05,409 Yes. It's a hassle to handle them. Let's just go alone. 741 00:54:06,201 --> 00:54:07,241 Sure. 742 00:54:09,287 --> 00:54:10,787 -Let's go. -Okay. 743 00:54:16,378 --> 00:54:17,418 This is great. 744 00:54:25,762 --> 00:54:27,012 Do you remember? 745 00:54:27,097 --> 00:54:29,517 I saw you for the first time at this vacation home. 746 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 Yes, I remember. 747 00:54:32,352 --> 00:54:36,652 Our father took us hunting so that we'd become close. 748 00:54:37,649 --> 00:54:41,279 We were terrified of the sound of gunfire, so we just hid behind him. 749 00:54:41,361 --> 00:54:43,031 I was truly petrified. 750 00:54:43,738 --> 00:54:44,738 Me too. 751 00:54:45,657 --> 00:54:46,737 Over there. 752 00:54:48,618 --> 00:54:49,828 Damn it. 753 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 Where did it go? 754 00:55:08,972 --> 00:55:11,272 This is your chance, sir. 755 00:55:12,976 --> 00:55:16,346 You should bid farewell to your brother. 756 00:55:19,816 --> 00:55:21,436 Look here, Mr. Han. 757 00:55:25,447 --> 00:55:28,407 Are you telling me to kill him? 758 00:55:28,491 --> 00:55:30,991 Yes. For your sake. 759 00:55:32,829 --> 00:55:35,669 I can help you become a happy Abel. 760 00:55:35,749 --> 00:55:38,589 You don't need to be afraid of Cain. 761 00:55:38,668 --> 00:55:39,628 But still-- 762 00:55:46,092 --> 00:55:48,682 The smaller the gap between ambition and action, 763 00:55:49,179 --> 00:55:51,469 the better the result. 764 00:55:53,016 --> 00:55:56,516 You must do it now to make things easier for you. 765 00:55:58,772 --> 00:55:59,902 What are you doing? 766 00:55:59,981 --> 00:56:01,651 -Come up. -Coming! 767 00:56:09,491 --> 00:56:11,951 Han-seok! I see something over there. 768 00:56:12,035 --> 00:56:12,865 Where? 769 00:56:14,037 --> 00:56:15,497 To your right! 770 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 To my right? 771 00:56:17,791 --> 00:56:19,081 Yes, that's right! 772 00:56:20,710 --> 00:56:22,670 I think I see it. 773 00:57:46,337 --> 00:57:47,337 Sir… 774 00:58:13,072 --> 00:58:14,202 You… 775 00:58:16,493 --> 00:58:18,083 should've aimed properly. 776 00:58:47,690 --> 00:58:48,650 What's going on? 777 00:58:52,278 --> 00:58:53,908 Help us! 778 00:58:55,573 --> 00:58:56,663 Sir! 779 00:58:57,700 --> 00:58:58,990 Sir! 780 00:58:59,077 --> 00:59:01,077 Sir! 781 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 Wake up, sir. 782 00:59:03,665 --> 00:59:05,665 -What happened? -Please help us. 783 00:59:05,750 --> 00:59:08,250 Look at all this blood. Sir… 784 00:59:09,254 --> 00:59:10,384 Sir. 785 00:59:11,923 --> 00:59:14,303 Hello, is this 911? 786 00:59:14,384 --> 00:59:15,894 Yes. 787 00:59:15,969 --> 00:59:17,219 This is… 788 00:59:17,303 --> 00:59:20,313 Sir… 789 00:59:30,400 --> 00:59:31,280 I was right. 790 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 Come here. 791 00:59:35,697 --> 00:59:36,657 What is it? 792 00:59:41,369 --> 00:59:44,159 An expert in bungeoppang and ingeoppang wrote this. 793 00:59:44,247 --> 00:59:46,497 This is how they differ. 794 00:59:46,583 --> 00:59:49,713 "Their taste and texture differ due to the dough that's used." 795 00:59:51,212 --> 00:59:53,802 It has nothing to do with the shapes of their mouths. 796 00:59:53,881 --> 00:59:55,011 That's absurd. 797 00:59:56,551 --> 00:59:57,971 But I'm right. 798 00:59:58,052 --> 01:00:00,102 You need to be flicked. Your forehead, please. 799 01:00:14,319 --> 01:00:16,779 Fine. I should be a good sport. 800 01:00:17,822 --> 01:00:18,992 Stay still. 801 01:00:19,073 --> 01:00:21,283 Don't move unless you want to get hurt. 802 01:00:21,993 --> 01:00:23,543 I am standing still. 803 01:00:28,666 --> 01:00:31,086 Enough with the warm-up. Get on with it. 804 01:01:00,782 --> 01:01:01,872 Ms. Hong. 805 01:01:37,694 --> 01:01:39,704 I think I got brain damage. 806 01:01:43,866 --> 01:01:45,826 I only used half of my strength. 807 01:01:46,369 --> 01:01:50,289 Had I not, I would've fractured your skull. 808 01:01:59,132 --> 01:02:00,132 Yes? 809 01:02:02,218 --> 01:02:03,218 When? 810 01:02:05,930 --> 01:02:08,100 Okay. Keep an eye on them for now. 811 01:02:14,230 --> 01:02:15,360 What is it? 812 01:02:16,774 --> 01:02:18,324 Jang Han-seok 813 01:02:18,985 --> 01:02:20,985 went hunting with Jang Han-seo 814 01:02:22,280 --> 01:02:23,820 and was shot by accident. 815 01:02:25,867 --> 01:02:27,117 He's not dead, is he? 816 01:02:27,201 --> 01:02:28,791 He's been taken to the hospital. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,659 That's all we know for now. 818 01:02:32,248 --> 01:02:34,168 I seriously doubt it was an accident. 819 01:02:34,667 --> 01:02:36,287 If this is true… 820 01:02:38,755 --> 01:02:41,085 I guess a war broke out between the two of them. 821 01:03:11,412 --> 01:03:14,872 Doctor, how is he? 822 01:03:14,957 --> 01:03:17,707 He was bleeding excessively due to the bullet in his liver. 823 01:03:17,794 --> 01:03:20,924 But we've successfully stopped the bleeding and removed the bullet. 824 01:03:21,672 --> 01:03:23,672 You don't need to worry anymore, sir. 825 01:03:32,558 --> 01:03:34,848 Thank you, Lord. 826 01:04:02,588 --> 01:04:05,678 Don't be scared. Don't regret it. 827 01:04:06,175 --> 01:04:08,885 Han-seo. Han-seo! 828 01:04:11,681 --> 01:04:13,891 Don't be scared, okay? 829 01:04:15,142 --> 01:04:17,102 Don't regret it either. 830 01:04:17,979 --> 01:04:19,109 Ever. 831 01:04:52,889 --> 01:04:53,929 Sir. 832 01:04:59,896 --> 01:05:01,726 I had a terrifying nightmare. 833 01:05:05,860 --> 01:05:08,280 I was buried in a nameless cemetery. 834 01:05:13,075 --> 01:05:14,285 Someone was… 835 01:05:16,037 --> 01:05:17,907 pouring dirt over my face. 836 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 There was no one else. 837 01:05:26,047 --> 01:05:27,667 I've managed to survive, 838 01:05:30,927 --> 01:05:32,547 but it's likely that the dream… 839 01:05:35,640 --> 01:05:37,390 could end up coming true, right? 840 01:05:43,230 --> 01:05:44,480 Please answer me… 841 01:05:47,026 --> 01:05:49,696 my consigliere. 842 01:05:58,537 --> 01:06:00,537 It's time for you to make a decision. 843 01:06:03,834 --> 01:06:08,174 This could very well happen again. 844 01:06:09,173 --> 01:06:12,763 If you don't want to die namelessly, you should reveal yourself 845 01:06:14,303 --> 01:06:15,933 and become the chairman. 846 01:06:17,014 --> 01:06:19,274 But I've been hiding it so well until now. 847 01:06:19,350 --> 01:06:20,480 If you continue, 848 01:06:21,644 --> 01:06:26,694 it'll become your biggest weakness. Just like this incident. 849 01:06:27,984 --> 01:06:30,244 Gosh, my poor brother. 850 01:06:32,571 --> 01:06:34,951 You should've aimed properly. 851 01:06:35,950 --> 01:06:37,490 Let's not jump to conclusions. 852 01:06:38,369 --> 01:06:40,119 It could have been an accident. 853 01:06:40,705 --> 01:06:41,745 An accident? 854 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Sure, let's say that it is for now. 855 01:07:52,443 --> 01:07:53,783 Hello, Mr. Cassano. 856 01:07:54,695 --> 01:07:57,155 I'd like to speak with you urgently. 857 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 Thanks. 858 01:08:07,291 --> 01:08:09,131 Why did you want to see me so suddenly? 859 01:08:17,551 --> 01:08:20,431 To tell the truth, my daughter 860 01:08:20,513 --> 01:08:25,143 had to quit her violin lessons last month. 861 01:08:25,226 --> 01:08:27,846 My wife dropped out of her Pilates class as well. 862 01:08:29,897 --> 01:08:32,937 That's how tough my situation is right now. 863 01:08:33,526 --> 01:08:38,486 So I'd appreciate it if I could get my share of the gold soon. 864 01:08:40,825 --> 01:08:43,075 -You want to take the gold out? -Yes. 865 01:08:43,828 --> 01:08:46,078 Let's just take out what we can 866 01:08:46,163 --> 01:08:48,213 and check the condition of the room as well. 867 01:08:54,130 --> 01:08:57,090 How much do you need? I'll give it to you. 868 01:09:01,053 --> 01:09:03,973 For now, I need 30 billion won. 869 01:09:10,437 --> 01:09:13,267 -What? -I need 30 billion won. 870 01:09:13,858 --> 01:09:15,858 What did you do to have that much debt? 871 01:09:17,194 --> 01:09:20,494 For the past several months, I've been spending money on 872 01:09:20,573 --> 01:09:23,873 cryptocurrency, stocks, and also on horse racing and other sports. 873 01:09:23,951 --> 01:09:25,371 You shit! 874 01:09:26,662 --> 01:09:27,792 You… 875 01:09:30,207 --> 01:09:32,457 -I'm sorry. You son of a… -It's all right. 876 01:09:32,543 --> 01:09:34,843 I'm sorry, sir. I am. 877 01:09:35,337 --> 01:09:38,257 -I'm sorry. -No, I'm sorry. 878 01:09:38,340 --> 01:09:40,220 You were never the type! 879 01:09:40,301 --> 01:09:42,091 -No, I wasn't. -Why… 880 01:09:43,596 --> 01:09:46,176 Knowing that I'd get the gold 881 01:09:46,891 --> 01:09:48,271 got the best of me. 882 01:09:55,983 --> 01:09:57,233 All right. 883 01:10:01,197 --> 01:10:03,447 Let's take out the amount you need. 884 01:10:04,366 --> 01:10:05,776 We need to talk after that. 885 01:10:05,868 --> 01:10:08,538 Okay. Thank you, sir. 886 01:10:09,371 --> 01:10:12,791 But it'll take a few hours to take the gold out. 887 01:10:12,875 --> 01:10:14,745 What should we do about the temple? 888 01:10:31,560 --> 01:10:33,770 How can we make the monks vacate the temple? 889 01:10:33,854 --> 01:10:36,404 Should I take them out for a picnic? 890 01:10:36,482 --> 01:10:40,532 No. We need to close down the plaza, and there should be no one left inside. 891 01:10:41,111 --> 01:10:42,321 Right. 892 01:10:42,404 --> 01:10:45,244 The residents often visit each other. 893 01:10:45,324 --> 01:10:47,584 They may make a surprise visit. 894 01:10:52,456 --> 01:10:54,536 I have a great idea. 895 01:10:55,918 --> 01:10:57,038 What do you mean? 896 01:10:57,127 --> 01:10:58,667 A night at the hot springs? 897 01:10:58,754 --> 01:11:01,844 You've all been through so much lately, 898 01:11:01,924 --> 01:11:05,434 so I'd like to send you on vacation. 899 01:11:05,511 --> 01:11:10,311 Go have a good rest and come back feeling rejuvenated. 900 01:11:10,391 --> 01:11:14,021 Here. Please take a look at this. 901 01:11:14,103 --> 01:11:16,813 Jipuragi will cover all expenses. 902 01:11:16,897 --> 01:11:20,067 I specifically looked for a place that is 53°C, has a pH level of 8,3, 903 01:11:20,150 --> 01:11:23,030 and is slightly alkalic. 904 01:11:23,112 --> 01:11:25,862 But I have lessons every day. 905 01:11:25,948 --> 01:11:28,528 My students really don't like it when I cancel on them. 906 01:11:28,617 --> 01:11:30,827 Same here. I'd need new clothes to travel. 907 01:11:30,911 --> 01:11:32,331 I don't want to spend money. 908 01:11:32,413 --> 01:11:34,543 I'll go. I could use some relaxing. 909 01:11:34,623 --> 01:11:35,963 -Me too. -Me too. 910 01:11:36,041 --> 01:11:39,001 Me too. I haven't scrubbed my body in a while. 911 01:11:39,086 --> 01:11:40,376 Who'd like to scrub my back? 912 01:11:40,462 --> 01:11:42,462 I'll get rid of all your dead skin. 913 01:11:43,757 --> 01:11:46,297 Just imagining it makes me feel refreshed. 914 01:11:47,720 --> 01:11:51,220 This is a luxury for us. We can barely make ends meet. 915 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 And we can't leave the temple unattended. 916 01:11:53,350 --> 01:11:55,640 You must take extra good care of your skin 917 01:11:55,728 --> 01:11:57,598 -since it's humid in there. -Right. 918 01:11:57,688 --> 01:12:00,648 I have baby skin. I'm fine. 919 01:12:01,150 --> 01:12:03,320 -Let's go. -Let's go. 920 01:12:06,113 --> 01:12:08,743 I forgot to tell you about the prize money. 921 01:12:09,742 --> 01:12:12,662 Whoever takes the best photo during the trip 922 01:12:12,745 --> 01:12:15,745 will receive 20 million won in cash! 923 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 -Twenty million? -Twenty million? 924 01:12:17,124 --> 01:12:18,714 -Twenty million? -Seriously? 925 01:12:19,376 --> 01:12:20,496 It's all yours. 926 01:12:21,003 --> 01:12:22,633 What are you talking about? 927 01:12:23,922 --> 01:12:25,172 All right. 928 01:12:27,593 --> 01:12:31,643 We didn't build Babel Tower to make a profit. 929 01:12:31,722 --> 01:12:34,932 We built it to display our gratitude to the assemblymen, 930 01:12:35,017 --> 01:12:37,977 director generals, and Chief Prosecutor Hwang. 931 01:12:38,562 --> 01:12:43,322 From now on, whomever helps Babel, 932 01:12:44,985 --> 01:12:47,855 we're going to give them this much of the tower. 933 01:12:47,946 --> 01:12:50,156 We'll start with the penthouse. 934 01:12:52,076 --> 01:12:55,156 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 935 01:12:55,245 --> 01:12:57,865 Your decisions will affect your future-- 936 01:12:58,374 --> 01:13:01,004 Damn it. What is it? What is it? 937 01:13:22,856 --> 01:13:24,226 Sir. 938 01:13:24,316 --> 01:13:27,356 That's not how you do it. Do you think this is telemarketing? 939 01:13:28,570 --> 01:13:30,910 Hey, you. Who are you? 940 01:13:32,074 --> 01:13:33,204 Chief Prosecutor Hwang. 941 01:13:34,868 --> 01:13:35,868 Have you been well? 942 01:13:37,579 --> 01:13:38,409 Who are you? 943 01:13:38,497 --> 01:13:42,207 Oh, right. You couldn't see my face because I was wearing 944 01:13:42,292 --> 01:13:43,712 a helmet and a mask. 945 01:14:01,687 --> 01:14:05,687 I'm Choi Myung-hee, a lawyer at Wusang 946 01:14:05,774 --> 01:14:08,154 and Babel's legal representative. 947 01:14:09,111 --> 01:14:13,241 And he is the eldest son of Babel 948 01:14:13,323 --> 01:14:17,373 and Chairman Jang Han-seo's older brother. 949 01:14:18,203 --> 01:14:20,373 -What? -"The eldest son"? 950 01:14:25,377 --> 01:14:26,417 This is embarrassing. 951 01:14:28,964 --> 01:14:30,384 My name is Jang Han-seok. 952 01:14:31,341 --> 01:14:35,141 From this moment on, I will lead the Babel Group. 953 01:14:41,643 --> 01:14:44,273 My brother, you've worked so hard until now. 954 01:14:45,230 --> 01:14:46,320 Come here. 955 01:14:54,198 --> 01:14:57,198 It hurt so much, I thought I was going to die, you bastard. 956 01:15:05,000 --> 01:15:07,460 -All right, get in. -Welcome. 957 01:15:07,544 --> 01:15:09,344 Byebye Balloon is lending you this bus 958 01:15:09,421 --> 01:15:10,341 -for free. -Get in. 959 01:15:10,422 --> 01:15:11,972 I'll pay for the gas as well. 960 01:15:12,049 --> 01:15:14,509 Look at him boasting. 961 01:15:17,179 --> 01:15:18,809 This is wonderful. 962 01:15:18,889 --> 01:15:22,179 We'll get going now. 963 01:15:22,267 --> 01:15:24,387 I feel bad for leaving you behind. 964 01:15:25,062 --> 01:15:27,482 -Let's go. Hurry. -Let's go. 965 01:15:29,107 --> 01:15:32,277 -Get on. -Didn't you say you were not going? 966 01:15:32,361 --> 01:15:34,611 -Okay. -Watch your step. 967 01:15:34,696 --> 01:15:35,906 Goodness. 968 01:15:41,745 --> 01:15:43,535 This is so wonderful. 969 01:15:45,415 --> 01:15:46,535 Goodbye. 970 01:15:48,252 --> 01:15:49,252 Let's go. 971 01:16:06,687 --> 01:16:10,107 {\an8}NANYAK TEMPLE 972 01:16:12,317 --> 01:16:13,647 "Nanyak Temple." 973 01:16:15,279 --> 01:16:16,449 Let's go inside. 974 01:16:17,447 --> 01:16:18,407 The door 975 01:16:19,825 --> 01:16:21,195 is unlocked. 976 01:16:22,077 --> 01:16:24,907 They leave it open in case anyone comes to pray. 977 01:16:35,924 --> 01:16:38,434 Please excuse us. 978 01:17:03,785 --> 01:17:05,285 -Use that. -Okay. 979 01:17:07,039 --> 01:17:08,249 -Here. -Here. 980 01:17:08,957 --> 01:17:10,377 One, two, three. 981 01:17:12,044 --> 01:17:13,594 -One, two, three. -One, two, three. 982 01:17:14,338 --> 01:17:15,798 Grab it. 983 01:17:16,632 --> 01:17:18,052 -Grab it! -Grab it! 984 01:17:19,426 --> 01:17:20,636 Do it again. 985 01:17:22,596 --> 01:17:23,756 One, two, three. 986 01:17:23,847 --> 01:17:25,177 Grab it! 987 01:17:57,047 --> 01:17:58,337 Help me. 988 01:18:00,467 --> 01:18:03,047 -Help me with this. -Okay. 989 01:18:03,679 --> 01:18:05,969 -One… -Hold on. 990 01:18:06,598 --> 01:18:08,518 Lift it. 991 01:18:27,285 --> 01:18:28,575 Help me. 992 01:18:30,163 --> 01:18:32,333 Be careful. 993 01:19:32,601 --> 01:19:33,891 Today… 994 01:19:36,146 --> 01:19:37,606 We finally made it. 995 01:19:39,441 --> 01:19:42,901 I still can't believe that this is all gold. 996 01:19:59,503 --> 01:20:01,173 There are cultural assets as well. 997 01:21:12,617 --> 01:21:14,367 {\an8}SPECIAL THANKS TO AHN CHANG-HWAN, HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 998 01:21:39,436 --> 01:21:44,436 {\an8}Subtitle translation by: Min-jin Kim 68494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.