Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,095 --> 00:00:08,297
(Charla de bar)
2
00:00:10,432 --> 00:00:12,801
Nunca he estado en un
barra de blues antes.
3
00:00:12,834 --> 00:00:15,404
Es solo un rato de policías, hombre.
4
00:00:15,437 --> 00:00:17,339
Hay un montón de
policías aquí pero, uh,
5
00:00:17,372 --> 00:00:18,673
ellos tocan blues en
aquí de vez en cuando
6
00:00:18,707 --> 00:00:20,542
y entran diferentes personas.
7
00:00:20,575 --> 00:00:21,743
Algunos entienden el blues
algunos no lo hacen.
8
00:00:21,776 --> 00:00:23,578
Algunos pueden jugar, otros no
9
00:00:23,612 --> 00:00:27,416
pero venimos aquí una vez en un
mientras, ya sabes. Toca el blues.
10
00:00:27,449 --> 00:00:28,750
Así que vienes aquí a menudo.
11
00:00:28,783 --> 00:00:31,686
Yo vengo aquí una vez
en un momento. Oye, bueno.
12
00:00:31,720 --> 00:00:33,855
Y el caballero
vamos a ver
13
00:00:33,888 --> 00:00:36,091
si pudiéramos conseguir
un viejo amigo nuestro
14
00:00:36,125 --> 00:00:37,826
subir y jugar
algo de blues para nosotros.
15
00:00:37,859 --> 00:00:39,594
Sr. Elijah Kane.
Junta tus manos.
16
00:00:39,628 --> 00:00:42,697
Veremos si podemos
¡tráelo aquí!
17
00:00:42,731 --> 00:00:45,467
(Saludos y aplausos)
18
00:00:51,740 --> 00:00:54,743
(Reproduce blues pesado)
19
00:02:09,551 --> 00:02:13,455
(El obturador hace clic)
20
00:02:13,488 --> 00:02:15,490
(Tema principal del título)
21
00:02:56,465 --> 00:02:59,634
Hiro dice que debería ser un bonito
oferta de armas de tamaño decente.
22
00:02:59,668 --> 00:03:01,570
Fuera de la ley ciclistas haciendo
la venta.
23
00:03:01,603 --> 00:03:05,006
Cualquier otro jugador
¿O solo ciclistas locales?
24
00:03:05,039 --> 00:03:07,742
Los solos son locales,
Los pecadores de Satanás,
25
00:03:07,776 --> 00:03:09,711
pequeño grupo de
Uno por ciento.
26
00:03:09,744 --> 00:03:11,580
Cualquier otro chico
desde el sur?
27
00:03:11,613 --> 00:03:13,715
No lo sé. Ellos no eran
volando sus colores.
28
00:03:13,748 --> 00:03:14,883
KANE: Radner, revisa las placas.
29
00:03:14,916 --> 00:03:16,451
Uno de estos chicos es
nos va a proporcionar
30
00:03:16,485 --> 00:03:17,719
con su personal
hoja de antecedentes penales.
31
00:03:17,752 --> 00:03:19,654
Mason, donde esta
¿Julieta en el estacionamiento?
32
00:03:19,688 --> 00:03:21,590
MASON: Aquí viene ella ahora.
33
00:03:21,623 --> 00:03:22,991
KANE: Todos prepárense.
34
00:03:23,024 --> 00:03:25,594
Julieta nos dará la señal
cuando se acabe el negocio de las armas.
35
00:03:25,627 --> 00:03:28,497
Hey chicos. Luciendo bien.
36
00:03:35,770 --> 00:03:37,839
(Sirenas lejanas)
37
00:03:41,810 --> 00:03:46,615
Oye, mira esta cosa.
(Lobo silba)
38
00:03:46,648 --> 00:03:48,016
Guau.
39
00:03:48,049 --> 00:03:49,751
- ¿Cómo estás?
- Buen trabajo.
40
00:03:49,784 --> 00:03:51,920
KANE: Juliet está en escena.
Mason, lárgate.
41
00:03:58,827 --> 00:04:02,263
Radner, obtienes una devolución
en esos platos todavía?
42
00:04:05,667 --> 00:04:07,936
No, nada todavía, jefe.
Sigo buscando en la base de datos.
43
00:04:11,340 --> 00:04:12,841
Escuché que eras el chico para hablar
a si quiero conseguir algunas cosas.
44
00:04:12,874 --> 00:04:15,577
- Podría haberlo hecho.
- Si.
45
00:04:15,610 --> 00:04:17,946
Los tomaremos todos.
46
00:04:19,681 --> 00:04:20,982
De acuerdo, chicos. Aquí vamos.
47
00:04:21,015 --> 00:04:24,719
Placas fuera del estado
bicicletas. Oh si.
48
00:04:24,753 --> 00:04:26,054
Ellos están volviendo
con un montón de garantías.
49
00:04:26,087 --> 00:04:27,789
Suficiente causa probable
para un arresto.
50
00:04:27,822 --> 00:04:31,960
KANE: Radner, ponte en posición.
Estamos a punto de salir en vivo.
51
00:04:35,830 --> 00:04:37,666
Antes de hablar de negocios
52
00:04:37,699 --> 00:04:39,868
que tal si me das un poco
de esa bebida allí?
53
00:04:43,638 --> 00:04:44,873
Un regalo para ti.
54
00:04:46,575 --> 00:04:48,877
¿Qué hay debajo de la chaqueta?
¿deporte?
55
00:04:48,910 --> 00:04:50,579
KANE: Julieta,
derribarlo ahora.
56
00:04:52,581 --> 00:04:53,782
¡Vamos! ¡Policías!
57
00:04:55,384 --> 00:04:56,918
- ¡Agáchate!
- ¡Abajo! ¡Abajo!
58
00:05:05,159 --> 00:05:07,996
¡Congelar! ¡Ponte en el suelo!
¡En el suelo ahora!
59
00:05:35,156 --> 00:05:36,658
¡Carrera!
60
00:05:42,196 --> 00:05:43,832
(Grita)
61
00:05:47,035 --> 00:05:49,037
(Gritos)
62
00:05:50,939 --> 00:05:52,907
¡Espere! ¡Espere!
63
00:06:12,126 --> 00:06:14,796
MASON: ¡Quédate abajo! ¡No te muevas!
64
00:06:14,829 --> 00:06:16,164
Pon tus manos detrás de tu espalda.
65
00:06:16,197 --> 00:06:18,433
Quédate abajo, no te muevas.
¡No te muevas!
66
00:06:22,203 --> 00:06:23,905
Ven aquí, hombre
sube a la pared.
67
00:06:23,938 --> 00:06:25,106
¿Lo tienes?
68
00:06:25,139 --> 00:06:27,075
- Si. Vamos. Vamos.
- Súbase a la pared.
69
00:06:55,236 --> 00:06:56,471
KANE: ¡Esposa a esos chicos!
70
00:06:58,773 --> 00:07:01,042
(Gemidos)
71
00:07:10,985 --> 00:07:12,020
Juliet, ¿estás bien?
72
00:07:20,128 --> 00:07:22,897
Si, ninguno de estos
los chicos están hablando.
73
00:07:22,931 --> 00:07:24,232
Todos tienen
abogados en espera.
(Golpeando)
74
00:07:24,265 --> 00:07:25,967
Adelante.
75
00:07:26,000 --> 00:07:27,702
Si, solo me estaba dirigiendo
más para informarle.
76
00:07:27,736 --> 00:07:28,970
Parece esto
se está yendo de las manos.
77
00:07:29,003 --> 00:07:30,905
Podemos hablar de eso más tarde.
78
00:07:30,939 --> 00:07:32,707
Solo sacaron a otro muerto
cuerpo de niña de un depósito de chatarra.
79
00:07:32,741 --> 00:07:34,743
¿Qué? ¿El mismo tipo de asesinato?
80
00:07:34,776 --> 00:07:37,512
Si, solo que esta vez no fue
una stripper. Fue uno de los nuestros.
81
00:07:37,546 --> 00:07:38,880
¿Qué?
82
00:07:38,913 --> 00:07:40,048
Ella era policía.
83
00:07:40,081 --> 00:07:43,017
- ¿Quien es ella?
- Diputado Collins.
84
00:07:43,051 --> 00:07:45,486
Acabas de perder los cinco mejores
minutos de tu vida.
85
00:08:10,779 --> 00:08:12,781
No es lo mismo que
los asesinatos anteriores.
86
00:08:12,814 --> 00:08:14,816
La posición del cuerpo
ni siquiera coincide.
87
00:08:14,849 --> 00:08:16,751
Hey, tengo cada
derecho a estar aquí, ¿de acuerdo?
88
00:08:16,785 --> 00:08:19,888
Ella había estado muerta antes
ella estaba atada.
89
00:08:19,921 --> 00:08:21,155
¿Qué?
90
00:08:21,189 --> 00:08:22,824
Víctimas del otro
los asesinatos fueron estrangulados
91
00:08:22,857 --> 00:08:25,026
después de que fueron atados
y posicionado.
92
00:08:25,059 --> 00:08:27,095
Este estaba muerto mucho antes
su cuerpo fue traído aquí.
93
00:08:27,128 --> 00:08:28,296
No, todo es igual.
94
00:08:28,329 --> 00:08:30,565
Ella esta atada
clavel en la boca.
95
00:08:30,599 --> 00:08:33,034
Ambos zapatos están fuera.
Asesino original siempre
mantuvo el zapato izquierdo puesto.
96
00:08:33,067 --> 00:08:35,336
Parece que no lo hiciste
atrapa a tu hombre después de todo.
97
00:08:35,369 --> 00:08:37,071
- ¿Y quien eres tu?
- Detective Miller.
98
00:08:37,105 --> 00:08:39,173
Recinto Este.
99
00:08:39,207 --> 00:08:40,208
Tú quieres saber
¿Qué pienso, Kane?
100
00:08:40,241 --> 00:08:42,176
No, no quiero.
101
00:08:42,210 --> 00:08:44,312
Creo que el reciente
está más cerca de casa que
te importaría admitir.
102
00:08:44,345 --> 00:08:46,815
Y también creo que se trata de
hora de que empieces a buscar
103
00:08:46,848 --> 00:08:50,051
en estos lugareños sucios
siempre estás protegiendo.
104
00:08:50,084 --> 00:08:51,986
Respeto algunos de
esta gente local aquí
105
00:08:52,020 --> 00:08:55,089
mucho más de lo que respeto
policías sucios. ¿Escuchaste?
106
00:09:02,030 --> 00:09:03,264
Entonces, cuantas chicas tienen que morir
107
00:09:03,297 --> 00:09:05,099
antes de que finalmente atrapes
este tipo, Elijah?
108
00:09:06,868 --> 00:09:09,103
(Charla de radio de la policía)
109
00:09:18,112 --> 00:09:20,348
Wow, entonces esto es lo que
una pensión policial completa
110
00:09:20,381 --> 00:09:21,983
te atrapa estos días, ¿eh?
111
00:09:22,016 --> 00:09:23,885
Si, es cuando
te divorcias
112
00:09:23,918 --> 00:09:25,887
y tienes que dar
la mitad de ella.
113
00:09:25,920 --> 00:09:28,289
Esa es la motivación de cualquier
asesinas ex esposas durante años.
114
00:09:28,322 --> 00:09:31,092
Cuanto tiempo estuvo este chico
casado con la víctima?
115
00:09:31,125 --> 00:09:34,996
Uh, dos años como máximo.
Él era un oficial de entrenamiento.
116
00:09:38,933 --> 00:09:41,903
(Pistola de gallos)
No me interesa.
117
00:09:41,936 --> 00:09:43,638
Guarda el arma.
Es la policia.
118
00:09:46,007 --> 00:09:48,376
Tenemos algunas preguntas sobre
su ex esposa, diputado Collins.
119
00:09:48,409 --> 00:09:50,912
Todo bien,
bajando el arma.
120
00:09:54,448 --> 00:09:57,051
Pensé que eras uno de nuestros
abogados locales de bolsas de basura.
121
00:09:57,085 --> 00:09:58,419
Correcto.
122
00:09:58,452 --> 00:10:00,855
Supongo que no puedo decir
Me sorprende verte.
123
00:10:00,889 --> 00:10:02,891
Aunque llegas un poco tarde
la notificación de muerte.
124
00:10:02,924 --> 00:10:04,392
Ya la escuché
fue asesinado en las noticias.
125
00:10:04,425 --> 00:10:06,995
RADNER: No pareces demasiado
reventado por su muerte.
126
00:10:07,028 --> 00:10:09,263
- ¿El divorcio realmente es tan malo?
- Ir al grano.
127
00:10:09,297 --> 00:10:11,165
Estás aquí para ver si tengo
una coartada o no, ¿verdad?
128
00:10:11,199 --> 00:10:13,034
¿Puedo traerles una copa, chicos?
129
00:10:13,067 --> 00:10:14,202
Sí.
130
00:10:14,235 --> 00:10:16,437
No. Todavía en el trabajo.
131
00:10:16,470 --> 00:10:18,272
(suspiros) Exactamente.
132
00:10:18,306 --> 00:10:21,409
Haz lo que quieras.
133
00:10:21,442 --> 00:10:24,045
MASON: ¿Dónde estás?
trabajando hoy en día, Collins?
134
00:10:24,078 --> 00:10:26,047
Morgue del condado.
135
00:10:26,080 --> 00:10:28,016
¿Es ahí donde te llevaste todo?
estas fotos jodidas?
136
00:10:28,049 --> 00:10:32,020
Algunos. Comencé a coleccionarlos
cuando todavía estaba en el trabajo.
137
00:10:32,053 --> 00:10:34,222
¿Es eso antes de que tuvieras tu mano?
atrapado en el tarro de galletas?
138
00:10:34,255 --> 00:10:36,357
Tomé la caída así que
otros no tenían que hacerlo.
139
00:10:36,390 --> 00:10:38,292
Si, tu sigues
diciéndote eso.
140
00:10:38,326 --> 00:10:40,328
Un día podrías empezar
creyéndolo.
141
00:10:40,361 --> 00:10:42,030
Realmente piensas
Yo era el único
142
00:10:42,063 --> 00:10:44,032
en el equipo de la lista
con tierra debajo de las uñas?
143
00:10:44,065 --> 00:10:47,101
Dígame usted.
144
00:10:47,135 --> 00:10:49,170
De todos modos, voy a poner
todos estos juntos
145
00:10:49,203 --> 00:10:50,939
en uno de esos
libros de mesa de café.
146
00:10:50,972 --> 00:10:52,473
Escuché que puedes hacer mucho
dinero de uno de esos.
147
00:10:52,506 --> 00:10:55,043
Sí, no es broma.
Un libro de muertos.
148
00:10:55,076 --> 00:10:57,311
Sí, probablemente lo compraría.
149
00:10:57,345 --> 00:10:59,447
Bueno, tengo que pensar en mi
jubilación de alguna manera, ¿verdad?
150
00:10:59,480 --> 00:11:01,315
Sí, sabemos todo sobre
tu ex y tu pensión.
151
00:11:01,349 --> 00:11:03,451
Eso es mucho dinero
perder con los años.
152
00:11:03,484 --> 00:11:06,087
¿Pensión? Mi pensión?
153
00:11:06,120 --> 00:11:08,322
Ella consiguió mucho más que eso.
154
00:11:08,356 --> 00:11:11,192
¿Si? Dónde diablos
¿tu recibiste esto?
155
00:11:11,225 --> 00:11:13,461
Esa es una escena oficial del crimen
foto de tu esposa muerta.
156
00:11:13,494 --> 00:11:16,197
Todavía tengo amigos.
Escucho cosas.
157
00:11:16,230 --> 00:11:19,934
Y si, chicos
están en el camino correcto.
158
00:11:19,968 --> 00:11:21,936
Ella fue entrenada por mí.
159
00:11:21,970 --> 00:11:24,205
Ella nunca dejaría
alguien que ella no conocía
160
00:11:24,238 --> 00:11:26,374
simplemente camine sobre ella así.
161
00:11:26,407 --> 00:11:29,243
El asesino probablemente sea un policía
o alguien más en quien ella confíe.
162
00:11:29,277 --> 00:11:31,079
Pero no este policía.
163
00:11:31,112 --> 00:11:32,380
Correcto.
164
00:11:39,020 --> 00:11:40,955
Tienes que conseguir un control
en esto, Kane.
165
00:11:40,989 --> 00:11:43,357
Mira, tengo informantes
en la calle,
166
00:11:43,391 --> 00:11:46,360
todo tipo de inteligencia
reuniendo, todas mis computadoras,
167
00:11:46,394 --> 00:11:48,496
todos mis bienes,
todo sobre esto.
168
00:11:48,529 --> 00:11:53,367
Y realmente creo que tenemos que
sostener. Tenemos que aguantarlo ahora.
169
00:11:53,401 --> 00:11:55,036
El papel dice que tienes
el tipo equivocado.
170
00:11:55,069 --> 00:11:58,372
¿Eso es lo que decía?
Tenemos al chico adecuado.
171
00:11:58,406 --> 00:12:01,109
Si hay alguien más fuera
allí, hombre, son un imitador.
172
00:12:01,142 --> 00:12:02,376
Tenemos al chico adecuado.
173
00:12:02,410 --> 00:12:03,978
Mira, estoy bajo mucho
presión ahora mismo.
174
00:12:04,012 --> 00:12:05,279
Estoy asignando algunas personas
para ayudarte en esto.
175
00:12:05,313 --> 00:12:07,281
Trajo un escuadrón del Este
Recinto para ayudarte.
176
00:12:07,315 --> 00:12:09,150
Detective Miller.
177
00:12:09,183 --> 00:12:11,519
Oh, detective Miller.
178
00:12:11,552 --> 00:12:13,454
Mira, el problema es
179
00:12:13,487 --> 00:12:16,257
El detective Miller es un poco
demasiado seguro. Es arrogante
180
00:12:16,290 --> 00:12:19,260
Necesitamos resultados
y necesitamos ayuda.
181
00:12:19,293 --> 00:12:22,263
Además,
182
00:12:22,296 --> 00:12:26,434
fue uno de los oficiales de Miller
que fue arrojado en ese callejón.
183
00:12:36,044 --> 00:12:39,447
Me preguntaba cuando
ibas a pasar.
184
00:12:39,480 --> 00:12:41,482
Si lo se.
Lo siento por eso.
185
00:12:41,515 --> 00:12:43,317
Nos obligan a jugar
pelota con ellos por ahora.
186
00:12:43,351 --> 00:12:45,153
¿Qué tienes hasta ahora?
187
00:12:45,186 --> 00:12:47,155
Igual que el resto.
188
00:12:47,188 --> 00:12:49,290
La única diferencia es
189
00:12:49,323 --> 00:12:51,559
ella estaba muerta antes
estaba atada a la cerca.
190
00:12:51,592 --> 00:12:54,595
Pero tu ya lo sabías,
¿derecho?
191
00:12:54,628 --> 00:12:56,497
Si. Kane dijo que la sangre
ya había agrupado
192
00:12:56,530 --> 00:12:58,166
en la mitad inferior de su cuerpo
193
00:12:58,199 --> 00:13:00,101
para que no haya moretones
alrededor de las muñecas.
194
00:13:06,207 --> 00:13:08,176
Es bastante raro
trabajando a su alrededor
195
00:13:08,209 --> 00:13:10,311
con su ex esposa en la losa.
196
00:13:10,344 --> 00:13:12,580
Se necesita escalofríos
a un nivel completamente nuevo.
197
00:13:12,613 --> 00:13:15,183
Sí, me lo puedo imaginar.
198
00:13:15,216 --> 00:13:18,319
Entonces no hay inflamación alrededor
su cuello. ¿Qué significa eso?
199
00:13:18,352 --> 00:13:21,055
Ella fue estrangulada
después de que ella estuviera muerta.
200
00:13:21,089 --> 00:13:22,590
Entonces, ¿qué la mató entonces?
201
00:13:22,623 --> 00:13:24,458
- Tetrodotoxina.
- ¿Qué es eso?
202
00:13:24,492 --> 00:13:28,262
Es una neurotoxina
encontrado en pez globo.
203
00:13:28,296 --> 00:13:30,598
Y de acuerdo
a la Internet,
204
00:13:30,631 --> 00:13:33,334
usado en un poco de negro
rituales mágicos.
205
00:13:33,367 --> 00:13:37,105
El clavel blanco que
hojas simboliza la muerte.
206
00:13:37,138 --> 00:13:39,073
Escuchar que
Tengo que decir.
207
00:13:39,107 --> 00:13:42,210
Entonces paraliza los pulmones y
detiene el corazón. ¿Está bien?
208
00:13:42,243 --> 00:13:45,379
Sí, pero no de inmediato.
209
00:14:12,340 --> 00:14:13,507
Mañana.
210
00:14:13,541 --> 00:14:15,376
Lo tomo Miller y los chicos
211
00:14:15,409 --> 00:14:17,445
ya estuve aquí abajo
acosando a todos ustedes.
212
00:14:17,478 --> 00:14:20,448
Hicieron algunas preguntas.
213
00:14:20,481 --> 00:14:22,383
Incluso apareció uno
de mis amigos
214
00:14:22,416 --> 00:14:24,285
cuando objetó
a su "tono".
215
00:14:24,318 --> 00:14:26,921
Bueno, podría tener una charla
con ellos si quieres.
216
00:14:26,955 --> 00:14:28,923
Quiero decir, tal vez eso es
lo mejor.
217
00:14:28,957 --> 00:14:32,426
Eres idea de hablar
para ellos empeorarlo.
218
00:14:32,460 --> 00:14:34,262
te quise preguntar
sobre esta tetrodotoxina.
219
00:14:34,295 --> 00:14:36,130
¿Sabes algo sobre eso?
220
00:14:36,164 --> 00:14:39,133
Por supuesto que sé
sobre la toxina.
221
00:14:39,167 --> 00:14:42,403
Se usó en el viejo país
en ciertas ceremonias.
222
00:14:42,436 --> 00:14:44,939
Pero no practicamos eso
una especie de arte negro aquí, Kane.
223
00:14:44,973 --> 00:14:46,574
Tú lo sabes.
224
00:14:46,607 --> 00:14:50,144
Lo sé y no lo soy
haciendo cualquier insinuación que usted haga.
225
00:14:50,178 --> 00:14:51,545
Solo pensé que tal vez
conoces a algunas personas
226
00:14:51,579 --> 00:14:53,581
que están en ese tipo de cosas
227
00:14:53,614 --> 00:14:56,150
solo por la toxicidad
informes
228
00:14:56,184 --> 00:14:58,586
y algunos de los
efectos secundarios interesantes.
229
00:14:58,619 --> 00:15:01,422
Quiero averiguarlo
todo lo que pude al respecto,
y tu eres el experto.
230
00:15:01,455 --> 00:15:05,293
Sabes algunas cosas
sobre hierbas y medicinas
y todo eso, ya sabes.
231
00:15:05,326 --> 00:15:07,695
Suenas exactamente así
El detective Miller está allí.
232
00:15:07,728 --> 00:15:09,597
Hombre, eso es un insulto, hombre.
233
00:15:09,630 --> 00:15:12,300
Eso es un insulto. Ahora estás
tratando de pegármelo.
234
00:15:12,333 --> 00:15:13,701
Pensé que eras mi amigo.
235
00:15:13,734 --> 00:15:17,238
Sabes que nunca mentiría
A usted. Tú lo sabes.
236
00:15:17,271 --> 00:15:19,473
(Hablando mandarín)
237
00:15:26,247 --> 00:15:28,216
Estos nuevos policías son
causando problemas, Kane.
238
00:15:28,249 --> 00:15:29,517
Que estan haciendo aqui
239
00:15:29,550 --> 00:15:31,452
Mira hombre
tienes un homicidio.
240
00:15:31,485 --> 00:15:33,721
Un policía muerto. Cuando se trata de
a cosas así,
241
00:15:33,754 --> 00:15:35,589
ellos van a hacer
lo que tienen que hacer.
242
00:15:35,623 --> 00:15:37,591
Pero esta gente me esta diciendo
que el grande de ahí
243
00:15:37,625 --> 00:15:39,193
está buscando iniciar una pelea.
244
00:15:39,227 --> 00:15:41,329
Está sucio, hombre.
Puedo verlo en sus ojos.
245
00:15:41,362 --> 00:15:44,232
Déjame hablar con él.
246
00:15:46,800 --> 00:15:49,737
- Kane. Necesito hablar contigo.
- Dime.
247
00:15:49,770 --> 00:15:51,605
Me han dicho dos
de tus chicos
248
00:15:51,639 --> 00:15:53,607
estaban sudando un
antiguo socio mío.
249
00:15:53,641 --> 00:15:55,409
¿Estás hablando de Collins?
250
00:15:55,443 --> 00:15:57,345
Es el ex de la víctima, hombre.
251
00:15:57,378 --> 00:15:59,347
Y sería normal para nosotros
entrevistarlo, ¿no crees?
252
00:15:59,380 --> 00:16:01,349
Solía ser uno de nosotros.
253
00:16:01,382 --> 00:16:03,384
Acaba de perder a su ex esposa.
254
00:16:03,417 --> 00:16:04,752
Dale al tipo un poco de holgura
255
00:16:04,785 --> 00:16:08,356
Venga. Que tal un poco
¿cortesía profesional?
256
00:16:08,389 --> 00:16:10,358
Lo despidieron por eso, hombre.
257
00:16:10,391 --> 00:16:11,625
Fue despedido porque tomó
algunos atajos.
258
00:16:11,659 --> 00:16:13,794
¿No lo hemos hecho todos?
259
00:16:13,827 --> 00:16:18,366
Corta a la gente por aquí
un poco de holgura, te cortaré
algo de holgura. ¿Cómo ese?
260
00:16:18,399 --> 00:16:22,770
Te vas a arrepentir de proteger
esta gente, Kane.
261
00:16:22,803 --> 00:16:25,506
Te lo prometo.
262
00:16:25,539 --> 00:16:28,242
Bueno, eso podría ser
pero no estoy protegiendo a nadie.
263
00:16:28,276 --> 00:16:30,644
Solo estoy tratando de tratar
todos justos.
264
00:16:30,678 --> 00:16:34,415
Todo bien. Bueno.
Pero te lo advertí.
265
00:16:34,448 --> 00:16:35,783
Me advertiste
y te lo advierto.
266
00:16:35,816 --> 00:16:37,685
Manténgase alejado de esa gente.
267
00:16:45,693 --> 00:16:47,461
Tu conoces a Miller y su
los chicos están empezando
268
00:16:47,495 --> 00:16:48,596
a la gente del brazo fuerte
para obtener respuestas?
269
00:16:48,629 --> 00:16:50,398
Lo sé.
270
00:16:50,431 --> 00:16:51,665
Nunca vamos a resolver
este caso como este.
271
00:16:51,699 --> 00:16:53,801
Bueno, Kane se ocupará
con él y sus muchachos.
272
00:16:53,834 --> 00:16:56,104
No necesitamos involucrarnos.
273
00:16:59,307 --> 00:17:01,742
Oye. Asegúrese
consigue esa fibra allí.
274
00:17:04,712 --> 00:17:06,814
¿Entonces, en qué estás pensando?
275
00:17:06,847 --> 00:17:08,816
Ese ex policía tiene
algo que ver con esto?
276
00:17:08,849 --> 00:17:11,285
Quienquiera que sea tiene un
conocimiento íntimo
277
00:17:11,319 --> 00:17:13,687
de las últimas escenas del crimen.
278
00:17:13,721 --> 00:17:15,656
Si. Como un policia.
279
00:17:18,726 --> 00:17:22,496
¿Está bien tú? Tengo que tomar
quítate la máscara, ¿de acuerdo?
280
00:17:22,530 --> 00:17:23,864
¡Oye! Hey hey hey.
281
00:17:23,897 --> 00:17:26,100
Sal de aquí. Usted no es
permitido estar de vuelta aquí.
282
00:17:26,134 --> 00:17:27,835
Sácalo de aquí.
283
00:17:27,868 --> 00:17:29,703
- No puedes volver aquí.
- Detective Montgomery.
284
00:17:29,737 --> 00:17:31,472
¿Cuál es tu opinión sobre estos
asesinatos, ¿eh?
285
00:17:31,505 --> 00:17:34,475
¿Cuál es mi opinión sobre esto?
Venga. Usted sabe mi nombre.
286
00:17:34,508 --> 00:17:36,744
Sí.
Hago mi tarea.
287
00:17:36,777 --> 00:17:38,346
¿Por qué no me das tu
asumir estos asesinatos?
288
00:17:38,379 --> 00:17:39,847
Has estado en todas las escenas.
289
00:17:39,880 --> 00:17:42,383
Oh, es cierto. Tu no
escribir sobre las víctimas.
290
00:17:42,416 --> 00:17:44,852
Escribes divagando
diatribas sobre mi jefe.
291
00:17:44,885 --> 00:17:46,620
Sí es cierto.
Escribo lo que veo.
292
00:17:46,654 --> 00:17:47,755
Y espero que aprecie
esa atención.
293
00:17:47,788 --> 00:17:49,590
No lo hace.
294
00:17:49,623 --> 00:17:50,724
- No lee el periódico.
- ¿No lo hace?
295
00:17:50,758 --> 00:17:52,593
No, pero lo hago.
296
00:17:52,626 --> 00:17:54,728
Y no aprecio ser
hecho para ser un montón de idiotas.
297
00:17:54,762 --> 00:17:56,464
Bueno, me disculpo.
Déjame compensarte.
298
00:17:56,497 --> 00:17:57,698
Quizás deberíamos conseguir
juntos en algún momento.
299
00:17:57,731 --> 00:18:00,368
Me das otra oportunidad y
Puedo cambiar esa opinión sobre mí.
300
00:18:01,902 --> 00:18:03,904
No lo creo.
301
00:18:03,937 --> 00:18:06,540
- ¿No?
- Pero, eh ...
302
00:18:06,574 --> 00:18:09,743
Te diré que soy realmente grande
fan, de tu madre me refiero.
303
00:18:09,777 --> 00:18:11,512
Mi madre.
304
00:18:11,545 --> 00:18:14,615
Entonces te gusta lo macabro.
Eso es pervertido.
305
00:18:14,648 --> 00:18:19,387
Leí todos sus libros.
O la mayoría de ellos de todos modos.
306
00:18:19,420 --> 00:18:21,622
Bueno, sabias
que solo unos pocos fans
307
00:18:21,655 --> 00:18:23,624
¿Sabes cómo es ella realmente?
308
00:18:23,657 --> 00:18:26,360
Me encantaría sentarme
abajo con una bebida
309
00:18:26,394 --> 00:18:27,928
y contarte todo al respecto.
310
00:18:27,961 --> 00:18:30,498
Aquí está mi tarjeta.
Puedes quedártelo.
311
00:18:30,531 --> 00:18:32,766
Hice mil de ellos.
312
00:18:32,800 --> 00:18:34,368
También tengo algunas copias
de su último libro
313
00:18:34,402 --> 00:18:35,769
que aún no se ha publicado.
314
00:18:35,803 --> 00:18:37,805
Si tienes suerte,
Dejaré que lo toques.
315
00:18:37,838 --> 00:18:41,675
Esa es una oportunidad
un verdadero fan se muere por.
316
00:18:41,709 --> 00:18:43,377
En caso de que no lo hayas notado,
Tengo un caso de asesinato
317
00:18:43,411 --> 00:18:44,778
eso está en la portada
de los papeles ahora mismo.
318
00:18:44,812 --> 00:18:46,647
Correcto. Si. Vi eso.
319
00:18:46,680 --> 00:18:48,949
Si, pero incluso un duro
cargando a un policía como tú
320
00:18:48,982 --> 00:18:50,784
tiene unas horas libres, ¿verdad?
321
00:18:50,818 --> 00:18:52,653
A juzgar por el hecho de que
tu acabas de poner mi tarjeta
322
00:18:52,686 --> 00:18:55,523
en tu bolsillo trasero dice
me interesa.
323
00:18:55,556 --> 00:18:57,791
Piénsalo.
Es una oportunidad única en la vida.
324
00:18:57,825 --> 00:19:00,461
Es, uh, algo
sus fans solo sueñan.
325
00:19:00,494 --> 00:19:01,795
Tengo que volver al trabajo.
326
00:19:01,829 --> 00:19:03,197
Bien, mañana
noche, ¿verdad?
327
00:19:03,231 --> 00:19:04,665
Tal vez.
328
00:19:04,698 --> 00:19:06,667
¿Si? Usa algo rojo.
329
00:19:06,700 --> 00:19:08,802
- ¿Rojo?
- Si.
330
00:19:08,836 --> 00:19:10,871
¿De esta manera?
331
00:19:16,510 --> 00:19:17,811
JULIETA: ¿Quién era ese?
332
00:19:17,845 --> 00:19:19,947
SARAH: Nadie.
Solo ese reportero de nuevo.
333
00:19:19,980 --> 00:19:21,582
¿Algo fuera de lo común?
334
00:19:21,615 --> 00:19:23,784
Solo otro policía muerto.
335
00:19:31,259 --> 00:19:33,227
Tengo un regalo para ti, Tanaka.
336
00:19:33,261 --> 00:19:34,628
Apenas puedo esperar.
337
00:19:34,662 --> 00:19:39,833
¿Qué es? ¿Una bala gastada?
¿Un fragmento de hueso?
338
00:19:39,867 --> 00:19:42,570
Encontramos esto en
la última escena del crimen.
339
00:19:42,603 --> 00:19:45,439
Kane quiere que corras
es contra las fibras
del caso Collins.
340
00:19:45,473 --> 00:19:47,241
Tiene una corazonada
van a coincidir.
341
00:19:47,275 --> 00:19:48,242
Déjame adivinar. El lo necesita--
342
00:19:48,276 --> 00:19:49,777
Inmediatamente.
343
00:19:49,810 --> 00:19:51,712
Es todo
¿Un trabajo urgente con Kane?
344
00:19:51,745 --> 00:19:54,715
Oye, te siento, pero él
todavía lo necesita "lo antes posible".
345
00:19:54,748 --> 00:19:58,786
¿Todo bien? Y guarda lo que sea
lo encuentras en secreto, ¿no?
346
00:20:00,821 --> 00:20:02,590
¿Viste el periódico de hoy?
347
00:20:02,623 --> 00:20:04,992
Bueno, te lo dije antes
este tipo tiene problemas conmigo.
348
00:20:05,025 --> 00:20:08,462
Está tratando de salir de
debajo de la sombra de su mamá.
349
00:20:08,496 --> 00:20:09,730
Si, tu puedes ser
correcto sobre eso.
350
00:20:09,763 --> 00:20:11,599
El problema es que se arrastra
fuera de esa sombra
351
00:20:11,632 --> 00:20:14,268
con una cámara en la mano.
Esto no puede estar pasando.
352
00:20:14,302 --> 00:20:18,005
No lo sé
que decirte.
353
00:20:18,038 --> 00:20:22,610
MILLER: Está bien, búscame cualquier cosa
puedes con esos chicos de Harmony.
354
00:20:22,643 --> 00:20:26,480
Caven profundo, muchachos.
¿Algo sobre Chen?
355
00:20:26,514 --> 00:20:29,517
Sabía que había algo
esperando en el fondo por nosotros.
356
00:20:29,550 --> 00:20:31,985
Nos estamos mudando
en diez minutos.
357
00:20:43,697 --> 00:20:46,534
Kane.
358
00:20:51,672 --> 00:20:53,907
Ya que no hay sorpresa
mira tu cara,
359
00:20:53,941 --> 00:20:55,643
Supongo que ya
Escuché que se mudaron.
360
00:20:55,676 --> 00:20:57,778
Solo porque tenemos que ser
trabajando con esta gente,
361
00:20:57,811 --> 00:20:59,046
no significa que estemos
trabajando para ellos.
362
00:20:59,079 --> 00:21:01,849
Así que me gustaría que amaras
en resumen el equipo
363
00:21:01,882 --> 00:21:03,917
y diles a todos
eso para mi.
364
00:21:03,951 --> 00:21:05,653
Te alcanzaré
en tan solo unas horas.
365
00:21:05,686 --> 00:21:11,325
Bueno. Um, solo para que lo sepas
quieren entrevistar a Chen.
366
00:21:11,359 --> 00:21:13,527
Dicen alguna calle
el informante les dijo
367
00:21:13,561 --> 00:21:16,096
que sabe todo sobre el
artículos dejados en la escena del crimen.
368
00:21:16,129 --> 00:21:19,066
Pueden entrevistar a Chen a todos
ellos quieren, hombre. Es un buen tipo.
369
00:21:19,099 --> 00:21:22,069
El sabe decir la verdad
y mantente al margen
370
00:21:22,102 --> 00:21:24,071
y mantenerse
y todos a salvo.
371
00:21:24,104 --> 00:21:25,806
Si, jefe,
tienes que admitir
372
00:21:25,839 --> 00:21:27,708
No está involucrado.
373
00:21:32,913 --> 00:21:34,882
Mira esas garras bien
Ya está. Mira eso.
374
00:21:34,915 --> 00:21:37,551
Mira eso.
Sí es cierto.
375
00:21:37,585 --> 00:21:40,854
¿Ves eso ahí mismo?
376
00:21:52,165 --> 00:21:55,002
¡Nadie se mueva!
¡Que nadie salga herido!
377
00:21:58,939 --> 00:22:01,809
¡Usted! Ven aquí.
378
00:22:03,944 --> 00:22:05,979
Te tengo.
379
00:22:06,013 --> 00:22:08,616
¡Reserve todos!
380
00:22:11,619 --> 00:22:13,421
¡Mételos a todos en los coches!
381
00:22:24,064 --> 00:22:25,699
¡Levántate!
382
00:22:34,775 --> 00:22:37,377
Pon tu trasero ahí.
383
00:22:46,086 --> 00:22:48,456
¿Quieres venir conmigo?
384
00:23:06,940 --> 00:23:08,742
¡Vamos a rodar!
385
00:23:11,078 --> 00:23:12,980
Toole? ¿Estas loco?
386
00:23:13,013 --> 00:23:16,083
No. El tipo es inofensivo y yo
encontrándolo en el club de blues.
387
00:23:16,116 --> 00:23:19,052
Tendré mi teléfono conmigo
en caso. ¿Qué puede ir mal?
388
00:23:19,086 --> 00:23:21,221
Bueno, no suena
como una muy buena idea.
389
00:23:21,254 --> 00:23:23,190
¿Y si nos quedamos?
entre tu y yo?
390
00:23:23,223 --> 00:23:25,926
Soy un gran fan
de su mamá. Ella es un genio.
391
00:23:25,959 --> 00:23:29,062
Si, bueno la mujer esta muerta
y su hijo es un bicho raro.
392
00:23:29,096 --> 00:23:31,031
Alguna vez has visto
la película "Psicosis"?
393
00:23:33,266 --> 00:23:36,670
Hola, jefe.
¿Todo bien con Hiro?
394
00:23:36,704 --> 00:23:38,939
Ningún hombre. Es Miller.
Esta perra está fuera de control.
395
00:23:38,972 --> 00:23:40,874
Hey, ustedes deberían
ven a ver esto.
396
00:23:40,908 --> 00:23:42,943
Miller está sudando tu
Amigo chino bastante duro.
397
00:23:42,976 --> 00:23:44,111
¿Qué te digo, hombre?
398
00:23:49,249 --> 00:23:52,486
27 de agosto.
399
00:23:57,290 --> 00:23:58,759
¿Dónde estabas?
400
00:24:03,797 --> 00:24:05,633
Ya te dije.
401
00:24:05,666 --> 00:24:07,835
¿Que está pasando aqui?
402
00:24:07,868 --> 00:24:09,970
¿Por qué preguntas lo mismo?
preguntas cuando quieres un
respuesta diferente?
403
00:24:10,003 --> 00:24:13,874
Dime de nuevo.
404
00:24:13,907 --> 00:24:15,475
Yo estaba en la ciudad.
405
00:24:19,279 --> 00:24:21,114
¿Haciendo qué?
406
00:24:21,148 --> 00:24:24,718
Venta de hierbas.
Eso es lo que hago, ¿recuerdas?
407
00:24:24,752 --> 00:24:26,820
Tu siempre
usar estos guantes?
408
00:24:30,090 --> 00:24:31,892
¿Por qué?
409
00:24:35,328 --> 00:24:37,731
La misma razón por la que
usas pantalones.
410
00:24:37,765 --> 00:24:39,800
Para encubrir mis defectos.
411
00:24:39,833 --> 00:24:41,268
No se cuanto sabes
sobre este chico, Kane,
412
00:24:41,301 --> 00:24:42,803
pero esto no se ve bien.
413
00:24:42,836 --> 00:24:44,271
No es lo que piensas.
414
00:24:44,304 --> 00:24:46,073
Este chico es mi amigo.
Es un gran tipo.
415
00:24:46,106 --> 00:24:48,175
Fue quemado cuando era niño.
416
00:24:51,044 --> 00:24:52,279
Quítelos.
417
00:24:52,312 --> 00:24:54,014
¿Mis pantalones?
418
00:24:54,047 --> 00:24:55,182
¡Tus guantes!
419
00:25:02,089 --> 00:25:04,892
Sr. Miller. Eso es suficiente.
420
00:25:04,925 --> 00:25:10,530
Sr. Chen, mi amigo,
coge tus cosas y sal.
421
00:25:20,841 --> 00:25:22,109
¿Cuál es tu problema, Kane?
422
00:25:22,142 --> 00:25:23,076
Tu eres mi problema.
423
00:25:23,110 --> 00:25:25,245
¡No, eres mi problema!
424
00:25:25,278 --> 00:25:27,180
Oh, esto se va a poner feo.
425
00:25:27,214 --> 00:25:29,049
Sí, bueno, Miller's
estado pidiendo.
426
00:25:29,082 --> 00:25:30,784
Ahora va a
Aprender de la manera difícil.
427
00:25:30,818 --> 00:25:31,919
¿Entonces es así?
428
00:25:31,952 --> 00:25:33,086
Es así.
429
00:25:33,120 --> 00:25:35,589
Cansado de ti
avergonzándome, Kane.
430
00:25:35,623 --> 00:25:38,792
Eres suave.
Tu nombre debería ser Sugar.
431
00:25:38,826 --> 00:25:40,994
- (Habla mandarín)
- ¿Qué?
432
00:25:50,103 --> 00:25:51,238
¿Terminamos?
433
00:25:55,175 --> 00:25:59,079
¿A dónde vas?
434
00:25:59,112 --> 00:26:01,214
Oh vamos. Eso fue débil.
Debería haberlo terminado.
435
00:26:01,248 --> 00:26:03,083
Kane tiene clase, Gates.
436
00:26:03,116 --> 00:26:08,088
Algo que no y probablemente
nunca lo tendré. Perdóneme.
437
00:26:08,121 --> 00:26:09,923
Moverse.
438
00:26:39,419 --> 00:26:41,254
¿Si?
439
00:26:41,288 --> 00:26:44,858
Kane. Escucha, uh, no lo eres
voy a creer esto, hombre.
440
00:26:44,892 --> 00:26:46,393
Si, tienes razón.
No lo creeré.
441
00:26:46,426 --> 00:26:50,130
Miller nos arrestó a mí y a mis chicos por
pelea de gallos. Estoy en la cárcel, Kane.
442
00:26:50,163 --> 00:26:52,132
Que te dije sobre
peleas de gallos, Hiro?
443
00:26:52,165 --> 00:26:53,901
Escucha, yo estaba
paseando mi pollo
444
00:26:53,934 --> 00:26:56,069
cuando empezó a oler
otro culo de pollo, ¿sabes?
445
00:26:56,103 --> 00:26:57,337
Ellos solo están conociendo
unos a otros como lo hacen las gallinas.
446
00:26:57,370 --> 00:26:59,139
No hay nada malo
con eso, verdad?
447
00:26:59,172 --> 00:27:01,174
Ya sabes, esa historia de portada
es más tonto que el tiempo
448
00:27:01,208 --> 00:27:04,144
te pillaron tratando de beber
gas de esa casa rodante.
449
00:27:04,177 --> 00:27:06,446
Ves, eso no fue
técnicamente un crimen, hombre.
450
00:27:06,479 --> 00:27:09,883
Sabes, me quedé sin gasolina, así que
Decidí pedir prestado un galón.
451
00:27:09,917 --> 00:27:12,019
Sí, bueno. Si tuvieras solo
me pidió un par de dólares,
452
00:27:12,052 --> 00:27:14,021
Pude haberte salvado
un bocado de aguas residuales, hombre.
453
00:27:14,054 --> 00:27:15,288
Deberían haber marcado
ese tanque "séptico".
454
00:27:15,322 --> 00:27:17,157
Puedo demandar a ese tipo, ¿verdad?
455
00:27:17,190 --> 00:27:19,026
Sí, bueno,
buena suerte con eso.
456
00:27:19,059 --> 00:27:23,163
( Tono de marcación )
Kane? Kane.
457
00:27:23,196 --> 00:27:25,665
RECLUSO: Vamos, hombre. ¡Darse prisa!
458
00:27:34,074 --> 00:27:35,175
¿Entonces?
459
00:27:35,208 --> 00:27:39,046
Oh, esto es asombroso.
460
00:27:39,079 --> 00:27:40,247
¿Qué piensas?
461
00:27:40,280 --> 00:27:42,049
Su ultimo libro
y es una primera edición.
462
00:27:42,082 --> 00:27:43,350
Si.
463
00:27:43,383 --> 00:27:45,318
Yo realmente deseo
Podría haberla conocido.
464
00:27:45,352 --> 00:27:47,120
Hueles a flores.
465
00:27:47,154 --> 00:27:49,189
Gracias.
466
00:27:49,222 --> 00:27:51,992
Tú lo haces.
Sabes, solo digo.
467
00:27:52,025 --> 00:27:54,461
Debes extrañarla
mucho.
468
00:27:54,494 --> 00:27:55,929
¿OMS?
469
00:27:55,963 --> 00:27:57,064
Tu madre.
470
00:27:57,097 --> 00:27:59,967
Oh, um, en realidad no.
471
00:28:00,000 --> 00:28:02,335
Quiero decir, ella siempre lo estará
una parte de mi de alguna manera
472
00:28:02,369 --> 00:28:05,138
y su espíritu siempre
vive a través de mí para siempre.
473
00:28:05,172 --> 00:28:07,207
Si. Siento ... quiero decir,
474
00:28:07,240 --> 00:28:10,277
sus historias son tan poderosas,
como, sí.
475
00:28:10,310 --> 00:28:13,113
Eso es verdad.
476
00:28:13,146 --> 00:28:14,481
Sabes lo mejor
sobre el trabajo de mi madre
477
00:28:14,514 --> 00:28:17,951
es que inspiran
estos momentos.
478
00:28:17,985 --> 00:28:20,287
Estos pequeños momentos
que tienen dos personas.
479
00:28:20,320 --> 00:28:23,090
Algo así como el que tu
y yo estamos teniendo ahora mismo.
480
00:28:23,123 --> 00:28:24,391
Hay una chispa, ¿verdad?
481
00:28:24,424 --> 00:28:26,760
Pero sabes, es bueno.
482
00:28:26,794 --> 00:28:29,296
Solo hablando con alguien
como tú que se parece a ti,
483
00:28:29,329 --> 00:28:31,231
una de sus verdaderas fans me hace
en verdad lo aprecio
484
00:28:31,264 --> 00:28:33,100
sus muchos logros.
485
00:28:33,133 --> 00:28:36,503
Bueno. Eso es bueno. Estoy feliz de
escucha eso. Ella estaba tan dotada.
486
00:28:36,536 --> 00:28:39,372
Tú también.
487
00:28:39,406 --> 00:28:42,776
Quiero decir, estabas sosteniendo
su última novela.
488
00:28:42,810 --> 00:28:46,179
Eso es algo solo para mi
y su editor lo ha visto.
489
00:28:46,213 --> 00:28:50,183
Entonces alguna vez pensaste en
escribiendo libros como ella?
490
00:28:50,217 --> 00:28:53,020
¿Yo? No no no.
491
00:28:53,053 --> 00:28:54,521
No. yo nunca podría
llenar sus zapatos.
492
00:28:54,554 --> 00:28:59,392
Solo soy un reportero solitario
quien escribe tontas diatribas
493
00:28:59,426 --> 00:29:01,461
sobre ti y tu
compañeros de trabajo, ¿recuerdas?
494
00:29:01,494 --> 00:29:05,398
No quise decirlo así.
Es cierto, ¿verdad?
495
00:29:05,432 --> 00:29:08,168
Sí lo es.
496
00:29:10,070 --> 00:29:11,538
¿Puedo invitarte una copa?
497
00:29:11,571 --> 00:29:14,441
- Seguro.
- ¿Si? Todo bien.
498
00:29:36,463 --> 00:29:38,031
Oye.
499
00:29:38,065 --> 00:29:39,299
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué fue eso?
500
00:29:39,332 --> 00:29:41,501
Que eras tu
solo pon mi bebida?
501
00:29:41,534 --> 00:29:44,604
No puse nada
en tu bebida. Es una pajita.
502
00:29:44,637 --> 00:29:47,440
Ella fue estrangulada
después de que ella estuviera muerta.
503
00:29:47,474 --> 00:29:50,177
Hombre, este es el imitador
Te he estado contando.
504
00:29:50,210 --> 00:29:54,414
Rastros de GHB.
La droga de la violación en una cita.
505
00:29:56,216 --> 00:29:57,517
PATRON: ¡Oh, vamos a casa!
506
00:30:08,161 --> 00:30:10,063
Disculpen, chicos. Gracias.
507
00:30:10,097 --> 00:30:12,365
COP: Muy lindo baúl.
508
00:30:17,170 --> 00:30:18,605
¿Qué le pasó a tu mano?
509
00:30:18,638 --> 00:30:21,141
Me metí un poco
riña. No es gran cosa.
510
00:30:21,174 --> 00:30:25,412
Cometí el error de ir por
bebe con ese reportero Toole.
511
00:30:25,445 --> 00:30:27,247
De Verdad?
512
00:30:27,280 --> 00:30:29,216
Y trató de resbalar
algo en mi bebida.
513
00:30:29,249 --> 00:30:31,218
Me dio esto.
514
00:30:31,251 --> 00:30:34,387
Ese es el último libro de su madre
escribió antes de morir y en él
515
00:30:34,421 --> 00:30:37,490
el asesino usa tetrodotoxina
para someter a sus víctimas.
516
00:30:37,524 --> 00:30:39,226
- ¿Su madre escribió eso?
- Si.
517
00:30:39,259 --> 00:30:42,562
Y anoche
¿Fue polvo o una pastilla o qué?
518
00:30:42,595 --> 00:30:44,231
Yo no vi.
Me trajo un trago
519
00:30:44,264 --> 00:30:45,498
y el estaba sentado
algo en él.
520
00:30:45,532 --> 00:30:47,367
- ¿Y lo bebiste?
- Le pegué.
521
00:30:47,400 --> 00:30:49,136
¿Te lastimó?
522
00:30:49,169 --> 00:30:52,239
No. Kane me enseñó todo
él sabe. Podría derribarte.
523
00:30:52,272 --> 00:30:53,673
Escucha, tengo una idea.
524
00:30:53,706 --> 00:30:55,375
Llámalo y discúlpate.
525
00:30:55,408 --> 00:30:57,377
Dile que tu, uh,
sobretratado.
526
00:30:57,410 --> 00:30:59,379
- ¿Qué?
- Escucha, somos la policía, hombre.
527
00:30:59,412 --> 00:31:02,649
Sabemos manipular
mentira, truco.
528
00:31:02,682 --> 00:31:04,551
Así es como atrapamos a los malos.
529
00:31:04,584 --> 00:31:06,586
Llámalo
dile que exageraste.
530
00:31:06,619 --> 00:31:09,522
Dile que vas a dar
él una entrevista exclusiva
531
00:31:09,556 --> 00:31:13,193
conmigo en todo lo reciente
asesinatos de estas chicas.
532
00:31:13,226 --> 00:31:15,462
Bien, ¿quieres?
nosotros para cubrir el encuentro?
533
00:31:15,495 --> 00:31:16,663
No, será rápido.
534
00:31:16,696 --> 00:31:18,431
Los necesito chicos
por otra cosa.
535
00:31:39,452 --> 00:31:42,589
Muchas gracias por tomar
la reunión conmigo, Sr. Toole.
536
00:31:42,622 --> 00:31:45,292
No gracias.
537
00:31:45,325 --> 00:31:46,559
Sabes, tengo que decir
538
00:31:46,593 --> 00:31:49,429
Me sorprendí un poco
cuando llamaste
539
00:31:49,462 --> 00:31:51,364
y me eligió
por la exclusiva.
540
00:31:51,398 --> 00:31:54,601
Estaba un poco preocupado de que tu
tendría la impresión equivocada.
541
00:31:54,634 --> 00:31:57,737
Tu chica anoche amable
de reaccionar exageradamente a mi amabilidad.
542
00:31:57,770 --> 00:31:59,572
Sí, bueno,
No se de ti
543
00:31:59,606 --> 00:32:01,574
pero creo que la mayoría
la gente estaría de acuerdo
544
00:32:01,608 --> 00:32:02,976
empezamos
con el pie equivocado
545
00:32:03,010 --> 00:32:04,611
y ahora tenemos una oportunidad
para compensarlo.
546
00:32:04,644 --> 00:32:09,182
Entonces decidiste inventarlo
a mí dándome una historia, ¿eh?
547
00:32:09,216 --> 00:32:10,350
Bueno, tengo buenas noticias.
548
00:32:10,383 --> 00:32:11,651
Creo que sabemos quien
el asesino es ahora.
549
00:32:11,684 --> 00:32:14,454
- ¿Tú lo haces?
- Creo que sí.
550
00:32:14,487 --> 00:32:16,756
Estoy bastante seguro, pero necesito
tu ayuda para atraparlo.
551
00:32:16,789 --> 00:32:21,995
Bueno esta bien.
¿Qué tienes en mente?
552
00:32:22,029 --> 00:32:24,464
Esto queda entre tu y yo
pero no es policía.
553
00:32:24,497 --> 00:32:28,335
No es policía.
¿Tienes un nombre?
554
00:32:28,368 --> 00:32:31,371
Realmente no quiero una especie de
suelte su nombre ahora mismo.
555
00:32:31,404 --> 00:32:33,673
Es así,
pero te diré que
556
00:32:33,706 --> 00:32:35,542
hay gente conectada
protegiéndolo.
557
00:32:35,575 --> 00:32:37,477
Me imagino si tu
escribe algo para mi,
558
00:32:37,510 --> 00:32:39,212
podría ayudarme
enjuágalo.
559
00:32:39,246 --> 00:32:41,648
Ya sabes, haz que reaccione
ya sabes.
560
00:32:41,681 --> 00:32:43,416
Reaccionará al artículo.
561
00:32:43,450 --> 00:32:47,487
Bueno, um, realmente no
ver el punto a eso.
562
00:32:47,520 --> 00:32:50,390
Alguna vez has oído hablar de algo
llamado tetrodotoxina?
563
00:32:52,792 --> 00:32:54,627
No.
564
00:32:54,661 --> 00:32:57,030
Es algo asombroso
que fibras de cuero
565
00:32:57,064 --> 00:32:58,798
que analizan
en medicina forense, hombre.
566
00:32:58,831 --> 00:33:00,767
Oh, lo siento mucho, señor.
567
00:33:00,800 --> 00:33:02,769
Estoy muy,
realmente lo siento por eso.
568
00:33:02,802 --> 00:33:04,771
¿Pueden todos simplemente
¿ayudame aqui?
569
00:33:04,804 --> 00:33:07,540
Haz que lo limpien
o algo, por favor. Si.
570
00:33:07,574 --> 00:33:09,576
Lo siento mucho por eso.
Te secaremos
571
00:33:52,452 --> 00:33:56,456
Esto no es trabajo policial.
Deber de basura, ¿de verdad?
572
00:33:56,489 --> 00:33:57,590
Si.
573
00:34:15,475 --> 00:34:18,578
JULIETA: El tipo acaba de bombardear
desde el carril rápido hacia
Interestatal 90.
574
00:34:18,611 --> 00:34:19,846
No pudimos superarlo rápido
suficiente para seguir.
575
00:34:19,879 --> 00:34:21,648
- ¿Lo perdiste?
- Nada que pudiera hacer.
576
00:34:21,681 --> 00:34:23,650
Solo hay dos
de nosotros y ningún pájaro
577
00:34:23,683 --> 00:34:26,453
eso va a poder
seguir a alguien debajo de estos
condiciones.
578
00:34:26,486 --> 00:34:27,854
Vamos a apostar
fuera de su residencia.
579
00:34:27,887 --> 00:34:30,590
Ojalá aparezca.
580
00:34:30,623 --> 00:34:32,859
Mira, esta es la razón
un equipo de cinco hombres apesta.
581
00:34:32,892 --> 00:34:35,628
JULIETA: ¿Qué?
Prefiero tener Gates alrededor?
582
00:34:41,501 --> 00:34:43,136
Eso es lo que
Llamo al trabajo de la policía.
583
00:34:43,170 --> 00:34:44,471
Ningún hombre. ¿Seriamente?
584
00:34:44,504 --> 00:34:46,439
Sí. Muy bien, vamos.
585
00:35:25,545 --> 00:35:27,514
Que haces aqui
586
00:35:27,547 --> 00:35:31,818
Oh hola. No hay necesidad de asustarse.
Mi nombre es Miles Toole.
587
00:35:31,851 --> 00:35:33,653
Esta es una instalación policial.
588
00:35:33,686 --> 00:35:35,922
Todo bien. Relájate.
589
00:35:35,955 --> 00:35:38,425
Soy un miembro de confianza
de la prensa,
590
00:35:38,458 --> 00:35:40,827
Solo estoy aqui para preguntarte
algunas preguntas sobre el
asesinatos policiales.
591
00:35:40,860 --> 00:35:43,563
¿Ahora? ¿Fuera de horas?
592
00:35:43,596 --> 00:35:45,665
No puedes hablar en serio.
593
00:35:45,698 --> 00:35:48,935
Además, cualquier información
de aquí se clasifican.
594
00:35:48,968 --> 00:35:50,970
Oh, hablo muy en serio, amigo.
595
00:35:51,003 --> 00:35:53,706
(La puerta suena)
596
00:35:53,740 --> 00:35:57,444
No puedo decirte como
feliz estoy de verte.
597
00:35:58,711 --> 00:36:00,179
¿A dónde se fue?
598
00:37:18,591 --> 00:37:20,660
Ahora es tráfico de dos vías.
599
00:37:20,693 --> 00:37:23,296
Ahora te voy a hacer lo que
le has hecho a todos los demás.
600
00:37:23,330 --> 00:37:25,532
SARAH: ¡Kane! ¡No lo hagas!
601
00:37:31,538 --> 00:37:33,806
Debe haber resbalado, hombre.
602
00:37:52,692 --> 00:37:54,327
MOLINERO:
¿Este es el asesino imitador?
603
00:37:54,361 --> 00:37:55,862
KANE: No es de Harmony.
Eso es seguro.
604
00:37:55,895 --> 00:37:58,598
Supongo que te debo una disculpa.
605
00:37:58,631 --> 00:37:59,866
No me debes nada.
606
00:37:59,899 --> 00:38:04,671
Entonces, qué puedo hacer
para mostrarte que lo siento?
607
00:38:04,704 --> 00:38:08,074
Supongo que puedes empezar por
respetar a mi gente y,
608
00:38:08,107 --> 00:38:10,343
ya sabes, dejando
yo manejo las cosas aquí.
609
00:38:10,377 --> 00:38:11,944
Dame un respiro, Kane.
610
00:38:11,978 --> 00:38:14,814
Hay gente mala
en cada comunidad.
611
00:38:14,847 --> 00:38:16,983
Sí, pero ¿sabes qué?
612
00:38:17,016 --> 00:38:21,588
Esta es mi gente y la mala
unos, me gusta meterlos en la cárcel.
613
00:38:22,989 --> 00:38:26,393
Lo que sea.
Vamos a salir de aquí.
614
00:38:52,619 --> 00:38:55,755
Encontré esto en tu coche.
¿Vas a algún lugar?
615
00:38:59,426 --> 00:39:02,028
En mi línea de trabajo, soy requerido
para viajar en cualquier momento.
616
00:39:02,061 --> 00:39:03,863
Me quedo lleno.
¿Que más tienes?
617
00:39:03,896 --> 00:39:05,732
Sabes, chicos como tú
618
00:39:05,765 --> 00:39:07,734
no lo hacen muy bien
en lugares como la cárcel del condado.
619
00:39:07,767 --> 00:39:11,037
Eso es cierto.
Está bien, aquí está la verdad.
620
00:39:11,070 --> 00:39:15,041
Tengo un muy buen abogado y yo
saldré de aquí por la mañana.
621
00:39:18,445 --> 00:39:19,946
Si creo que solo
te escuché bien
622
00:39:19,979 --> 00:39:22,148
dijiste que tienes
un muy buen abogado
623
00:39:22,181 --> 00:39:24,016
y estarás fuera
de aquí por la mañana.
624
00:39:24,050 --> 00:39:27,019
Probablemente no con la cantidad
de evidencia que tenemos aquí.
625
00:39:27,053 --> 00:39:29,889
Eso es todo circunstancial
evidencia en el mejor de los casos.
626
00:39:29,922 --> 00:39:31,157
Deberías saber eso.
627
00:39:31,190 --> 00:39:32,892
Realmente,
sabemos mejor porque
628
00:39:32,925 --> 00:39:34,160
He leído todo
los libros de tu madre.
629
00:39:34,193 --> 00:39:36,929
La bebida que derramaste sobre mi
630
00:39:36,963 --> 00:39:39,699
mostró trazas de tetrodotoxina.
¿Suena familiar?
631
00:39:39,732 --> 00:39:41,200
- No.
- No, ¿no es así?
632
00:39:41,233 --> 00:39:43,035
¿Quieres dejar la mierda?
Ya no es lindo.
633
00:39:43,069 --> 00:39:44,771
Creo que nunca lo fue.
634
00:39:44,804 --> 00:39:48,841
Y de hecho, si pudiera pensar
de una palabra lastimera abajo,
635
00:39:48,875 --> 00:39:50,843
eso podría ser un poco más
precisa, pero de todos modos,
636
00:39:50,877 --> 00:39:53,045
hay una gran diferencia
entre tu y tu madre.
637
00:39:53,079 --> 00:39:54,781
¿Si? ¿Qué es eso?
638
00:39:54,814 --> 00:39:57,717
Ella se hizo un nombre para
ella misma con algún tipo de talento
639
00:39:57,750 --> 00:39:59,218
que ella tenía.
640
00:39:59,251 --> 00:40:02,955
Te hiciste un idiota
por no tener ningún talento.
641
00:40:02,989 --> 00:40:05,191
No seas tan rápido
para juzgarme, amigo.
642
00:40:05,224 --> 00:40:07,694
No tienes idea--
no tengo idea de como es
643
00:40:07,727 --> 00:40:08,828
vivir a la sombra de alguien.
644
00:40:08,861 --> 00:40:11,063
Estoy confundido porque
645
00:40:11,097 --> 00:40:13,800
si esa es tu excusa
por asesinato, quiero decir ...
646
00:40:13,833 --> 00:40:17,837
He escuchado de gente
sufriendo antes,
647
00:40:17,870 --> 00:40:19,706
pero viviendo a la sombra de alguien.
648
00:40:19,739 --> 00:40:23,209
Eso es sufrimiento.
Eso podría causar un gran dolor.
649
00:40:23,242 --> 00:40:25,077
Dolor emocional mayor.
650
00:40:25,111 --> 00:40:26,479
Si te gusta tanto escribir
651
00:40:26,513 --> 00:40:28,681
porque no me escribes
una maldita confesión
652
00:40:28,715 --> 00:40:31,684
porque de eso se trata
lo único que pudiste
escribir que cualquiera pueda leer.
653
00:40:31,718 --> 00:40:33,452
¿Escuchaste?
654
00:40:36,723 --> 00:40:37,957
Vamonos.
655
00:40:37,990 --> 00:40:40,226
Sarah, asegúrate
le encuentras una linda celda sucia
656
00:40:40,259 --> 00:40:42,729
Para vivir en
durante los próximos 40 años.
657
00:40:59,011 --> 00:41:02,882
Estoy en problemas.
658
00:41:02,915 --> 00:41:04,517
(Golpeando)
659
00:41:04,551 --> 00:41:06,185
¿Quieres verme, jefe?
660
00:41:06,218 --> 00:41:08,254
Sí, toma asiento. necesito
hablarte de algo.
661
00:41:08,287 --> 00:41:10,857
Todo bien.
662
00:41:10,890 --> 00:41:13,860
¿Tu papá trabaja ahora en LAPD?
663
00:41:13,893 --> 00:41:16,729
Si, pero creo
él acaba de jubilarse.
664
00:41:16,763 --> 00:41:18,998
Y entiendo que no todos
hablar. ¿Está bien?
665
00:41:19,031 --> 00:41:21,133
Bueno, pasó más tiempo en
trabajar más que nunca en casa.
666
00:41:21,167 --> 00:41:23,002
Eso es en realidad el
razón por la que estoy aquí.
667
00:41:23,035 --> 00:41:24,737
No soporto el pinchazo.
668
00:41:24,771 --> 00:41:27,006
Quiero decir, es la razón por la que tu
se siente de esa manera
669
00:41:27,039 --> 00:41:29,175
es porque no gastó
suficiente tiempo contigo
670
00:41:29,208 --> 00:41:31,544
o hay algo más en marcha
sobre eso necesito saber?
671
00:41:31,578 --> 00:41:34,080
No es parte de mi vida
con lo que estoy bien.
672
00:41:34,113 --> 00:41:36,549
¿Por qué? Que es el,
muerto o algo así?
673
00:41:36,583 --> 00:41:38,751
Para ser sincero contigo,
parece como si tu padre
674
00:41:38,785 --> 00:41:40,753
se ha encontrado con algunos
información
675
00:41:40,787 --> 00:41:42,755
que se dio la vuelta
a los asuntos internos.
676
00:41:42,789 --> 00:41:44,156
¿Qué quieres decir?
¿Fue con ellos sobre policías?
677
00:41:44,190 --> 00:41:46,759
Eso es lo que dicen, sí.
678
00:41:46,793 --> 00:41:49,028
Tu padre tiene información que
podría encerrar a muchos policías.
679
00:41:49,061 --> 00:41:51,564
Ahora estos policías no solo tienen
droga y dinero robado,
680
00:41:51,598 --> 00:41:54,033
pero aparentemente pueden
incluso han matado a personas.
681
00:41:54,066 --> 00:41:56,302
Entonces estos son algunos
chicos malos, hombre.
682
00:41:56,335 --> 00:41:59,305
Tienes que estar bromeando.
El tipo es un soplón.
683
00:41:59,338 --> 00:42:02,041
Mira, he guardado a los policías sucios
y no soy un soplón.
684
00:42:02,074 --> 00:42:04,343
Cuando la policía está involucrada en
homicidio y robo de dinero
685
00:42:04,376 --> 00:42:05,912
y droga, no quieres
que fueran un policía.
686
00:42:05,945 --> 00:42:07,914
Eso nos da un ojo morado.
687
00:42:07,947 --> 00:42:10,116
Muy bien, son malos.
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
688
00:42:10,149 --> 00:42:13,786
Tiene gente realmente mala
que el esta dispuesto a trabajar
689
00:42:13,820 --> 00:42:16,322
y guárdalos
si vas a hacerlo con él.
690
00:42:16,355 --> 00:42:18,190
Pero quiere la oportunidad
para compensarlo
691
00:42:18,224 --> 00:42:21,327
y enterrar el hacha
y arreglar las cosas contigo.
692
00:42:21,360 --> 00:42:25,798
¿Qué piensas?
693
00:42:25,832 --> 00:42:27,199
Espero que lo que sea que haya hecho
694
00:42:27,233 --> 00:42:29,836
él puede tener la oportunidad de explicar
él mismo y corregirlo.
695
00:42:35,241 --> 00:42:37,610
Está bien, lo haré.
696
00:42:37,644 --> 00:42:39,378
¿Podrías hacerme un favor?
697
00:42:39,411 --> 00:42:43,082
y no decirle al equipo que soy
trabajando en un caso contra la policía?
698
00:42:43,115 --> 00:42:46,118
Solo diré que estás en
préstamo a otro departamento
haciendo una travesura de droga.
699
00:42:52,659 --> 00:42:54,961
No les digas mi
el viejo es un soplón.
700
00:42:54,994 --> 00:42:56,095
Es un buen policía.
701
00:42:56,128 --> 00:42:59,031
Gracias jefe.
702
00:43:01,400 --> 00:43:05,271
(La puerta se abre, se cierra)
703
00:43:08,007 --> 00:43:11,010
Subtítulos proporcionados por
Servicios postales digitales
55705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.