Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,360
[The Wolf]
2
00:01:30,615 --> 00:01:33,075
[Episode 48]
3
00:01:33,800 --> 00:01:35,360
The quality of our soldiers
is getting worse.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,840
He managed to
get enlisted with that body?
5
00:01:47,800 --> 00:01:48,520
Shorty,
6
00:01:48,639 --> 00:01:49,879
I heard you've been taking
good care of the war horses.
7
00:01:50,040 --> 00:01:50,840
Keep it up.
8
00:01:51,040 --> 00:01:51,800
Yes.
9
00:01:53,199 --> 00:01:54,039
Where are Lord Chuan's outfits?
10
00:01:54,360 --> 00:01:56,000
Lord Chuan has arrived
at the drill ground.
11
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Send these two outfits
12
00:01:57,000 --> 00:01:57,680
over.
13
00:01:58,839 --> 00:01:59,519
Let me do it!
14
00:02:00,319 --> 00:02:01,359
Don't you have to feed the horses?
15
00:02:01,560 --> 00:02:02,400
I'll pass by there!
16
00:02:07,400 --> 00:02:08,960
This is such a big hole,
17
00:02:08,960 --> 00:02:09,840
but he's still wearing it.
18
00:02:10,160 --> 00:02:11,720
He's really a frugal person.
19
00:02:13,520 --> 00:02:15,080
But this new one
20
00:02:15,240 --> 00:02:16,480
and this old one,
21
00:02:16,919 --> 00:02:18,839
why are their sizes so different?
22
00:02:19,759 --> 00:02:21,119
It's way too smaller.
23
00:02:22,119 --> 00:02:23,119
Could he
24
00:02:23,119 --> 00:02:25,079
be losing weight?
25
00:02:25,440 --> 00:02:26,480
It seems that he's still
26
00:02:26,479 --> 00:02:27,639
brokenhearted.
27
00:02:31,119 --> 00:02:32,239
Are you slacking off?
28
00:02:33,199 --> 00:02:35,199
I'm going to feed the horses now!
29
00:02:35,600 --> 00:02:36,920
I'll go feed the horses now.
30
00:02:37,639 --> 00:02:38,959
I'm going to feed the horses now.
31
00:02:44,720 --> 00:02:47,240
Surprise! Are you happy?
32
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
Yelu Bao Na?
33
00:02:57,000 --> 00:02:57,880
I'm wondering who's
34
00:02:57,880 --> 00:02:58,920
sneaking around.
35
00:02:59,440 --> 00:03:00,280
And it's you.
36
00:03:03,880 --> 00:03:05,200
Why are you wearing like this?
37
00:03:06,039 --> 00:03:06,799
Why did you sneak into the battalion?
38
00:03:07,880 --> 00:03:09,840
I was worried you'd give up on life
39
00:03:09,839 --> 00:03:11,039
after losing Sis Zhai Xing.
40
00:03:11,240 --> 00:03:12,880
That the incoming war
41
00:03:12,960 --> 00:03:14,000
would affect your mood.
42
00:03:14,479 --> 00:03:16,399
That's why I came to find you.
43
00:03:17,279 --> 00:03:19,479
But I was afraid you'd be
busy with training and combat,
44
00:03:19,479 --> 00:03:21,119
and have no time to see me.
45
00:03:21,600 --> 00:03:22,720
So I decided to
46
00:03:22,720 --> 00:03:23,920
sneak into the battalion.
47
00:03:23,919 --> 00:03:24,679
I...
48
00:03:24,679 --> 00:03:25,919
I don't mean to bother you!
49
00:03:26,320 --> 00:03:28,080
I just want to stay by your side,
50
00:03:28,240 --> 00:03:30,240
and see if you're doing well.
51
00:03:30,880 --> 00:03:31,920
I'm doing very good.
52
00:03:33,080 --> 00:03:34,160
You need not worry.
53
00:03:35,000 --> 00:03:35,840
Nonsense!
54
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
You've lost two inches
55
00:03:40,800 --> 00:03:42,000
off you waist!
56
00:03:42,559 --> 00:03:43,359
It must be because of
57
00:03:43,360 --> 00:03:44,600
Sis Zhai Xing
58
00:03:44,600 --> 00:03:45,520
that your mood is affected,
59
00:03:45,520 --> 00:03:47,000
and you're not eating well.
60
00:03:47,000 --> 00:03:48,280
I asked the soldier in the kitchen.
61
00:03:48,720 --> 00:03:50,520
He said your appetite has decreased,
62
00:03:50,520 --> 00:03:51,240
right?
63
00:04:02,600 --> 00:04:03,880
Who's the one
64
00:04:04,600 --> 00:04:05,840
that's not eating well?
65
00:04:34,760 --> 00:04:35,720
Eat.
66
00:04:36,200 --> 00:04:37,800
You've lost weight. You should eat.
67
00:04:38,359 --> 00:04:39,119
Leave me alone.
68
00:04:41,839 --> 00:04:43,319
You need to have three bites first,
69
00:04:43,320 --> 00:04:45,200
and I'll then have a bite.
70
00:04:48,279 --> 00:04:49,679
You think this is your home?
71
00:04:51,559 --> 00:04:52,639
Fine.
72
00:04:54,320 --> 00:04:55,280
I've never met someone
73
00:04:55,279 --> 00:04:56,279
who's better at bargaining than me.
74
00:04:58,040 --> 00:04:59,480
This. This. This.
75
00:04:59,679 --> 00:05:00,799
You need to eat them all.
76
00:05:00,799 --> 00:05:01,479
Don't leave any food on your plate.
77
00:05:01,959 --> 00:05:03,119
I'll only eat if you do so.
78
00:05:03,119 --> 00:05:04,999
This is my order.
79
00:05:07,000 --> 00:05:08,520
Ma Zhai Xing.
80
00:05:09,559 --> 00:05:10,599
I order you
81
00:05:11,040 --> 00:05:12,840
to finish all the food.
82
00:05:13,359 --> 00:05:14,359
Don't leave any on your plate.
83
00:05:16,119 --> 00:05:17,119
Don't say no.
84
00:05:17,480 --> 00:05:18,760
If not, I won't
85
00:05:19,399 --> 00:05:20,359
teach you archery.
86
00:05:22,440 --> 00:05:23,360
What are you smiling about?
87
00:05:26,920 --> 00:05:27,680
Nothing.
88
00:05:28,720 --> 00:05:29,480
So
89
00:05:30,279 --> 00:05:31,719
meeting someone like you
90
00:05:32,880 --> 00:05:33,320
carries a kind of
91
00:05:33,320 --> 00:05:34,600
sense of helpless retribution.
92
00:05:38,839 --> 00:05:39,519
In short,
93
00:05:40,239 --> 00:05:40,999
you no longer need to
94
00:05:41,000 --> 00:05:41,920
do these things to me.
95
00:05:42,399 --> 00:05:43,959
This is a war battalion.
96
00:05:45,959 --> 00:05:47,319
To have a delicate girl like you
97
00:05:47,320 --> 00:05:48,200
mingling with others here,
98
00:05:49,119 --> 00:05:49,919
that's outrageous.
99
00:05:50,200 --> 00:05:51,040
I...
100
00:05:51,279 --> 00:05:52,199
If you get hurt,
101
00:05:52,880 --> 00:05:54,040
how can I explain to the King?
102
00:06:00,440 --> 00:06:01,240
Look at yourself.
103
00:06:02,079 --> 00:06:03,359
You look worn out.
104
00:06:06,839 --> 00:06:08,519
And your hands are wounded.
105
00:06:08,640 --> 00:06:09,440
You're worried about me?
106
00:06:13,239 --> 00:06:14,479
I'm warning you.
107
00:06:17,239 --> 00:06:18,639
All this time when I'm away from home,
108
00:06:19,320 --> 00:06:20,280
I haven't had
109
00:06:20,279 --> 00:06:22,079
a bath for so long.
110
00:06:22,559 --> 00:06:23,879
My whole body smells bad.
111
00:06:25,040 --> 00:06:26,000
I've never
112
00:06:26,000 --> 00:06:27,320
marched and trained every day,
113
00:06:27,480 --> 00:06:29,040
and walked such a long distance.
114
00:06:29,839 --> 00:06:31,559
And I need to feed so many war horses,
115
00:06:31,880 --> 00:06:33,160
and wash so many clothes.
116
00:06:34,079 --> 00:06:35,759
There are now calluses
117
00:06:35,760 --> 00:06:37,080
on my limbs.
118
00:06:37,640 --> 00:06:39,720
And I need to sleep outside the tent
119
00:06:39,720 --> 00:06:41,560
and endure such a cold weather.
120
00:06:42,079 --> 00:06:42,839
I need to worry about
121
00:06:42,839 --> 00:06:44,439
the appearance of beasts.
122
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
My life is hard enough.
123
00:06:47,239 --> 00:06:48,359
But you're not
124
00:06:48,359 --> 00:06:49,279
comforting me,
125
00:06:49,799 --> 00:06:51,079
but criticising me.
126
00:06:54,119 --> 00:06:54,919
Princess,
127
00:06:55,600 --> 00:06:56,920
I'm really touched
128
00:06:57,399 --> 00:06:58,559
by all these things you did for me.
129
00:06:59,679 --> 00:07:00,479
Really?
130
00:07:01,480 --> 00:07:02,360
Yes.
131
00:07:03,559 --> 00:07:04,799
But you really need not
132
00:07:04,799 --> 00:07:05,719
torture yourself for me anymore.
133
00:07:06,440 --> 00:07:07,600
I've put the Ma Zhai Xing incident
134
00:07:08,119 --> 00:07:09,359
in the past.
135
00:07:10,600 --> 00:07:11,880
And I'm doing good now.
136
00:07:12,640 --> 00:07:13,280
Eat first.
137
00:07:13,640 --> 00:07:14,360
After the meal,
138
00:07:15,119 --> 00:07:16,639
I'll get someone to send you home.
139
00:07:17,920 --> 00:07:18,880
I'm not leaving,
140
00:07:19,720 --> 00:07:22,160
unless you regain the lost two inches,
141
00:07:23,119 --> 00:07:24,959
I'll never give up on
142
00:07:24,959 --> 00:07:26,559
what I want to do.
143
00:07:30,640 --> 00:07:31,680
Eat first, okay?
144
00:07:35,839 --> 00:07:36,719
I'll eat if you do so.
145
00:07:46,799 --> 00:07:47,599
Dig in.
146
00:07:48,920 --> 00:07:49,680
Eat.
147
00:08:02,359 --> 00:08:03,519
Don't you think it's ridiculous?
148
00:08:03,839 --> 00:08:04,559
Isn't it exaggerating?
149
00:08:05,000 --> 00:08:07,040
She is a princess,
150
00:08:07,200 --> 00:08:08,320
but she sneaked into the battalion.
151
00:08:09,519 --> 00:08:11,119
And she even checked
the sizes of my clothes.
152
00:08:13,440 --> 00:08:14,840
Tell me, isn't she crazy?
153
00:08:20,920 --> 00:08:22,080
How can I let a reckless person like her
154
00:08:22,480 --> 00:08:24,000
take care of my war horses?
155
00:08:24,320 --> 00:08:25,520
She might ruin my plan.
156
00:08:28,839 --> 00:08:30,279
So I've gotten someone
157
00:08:30,279 --> 00:08:31,519
to send a letter to Bao Na's brother,
158
00:08:31,519 --> 00:08:32,439
asking him to send someone
159
00:08:32,760 --> 00:08:33,640
to fetch her away.
160
00:08:34,679 --> 00:08:36,119
You're once a Horse Expert,
161
00:08:37,200 --> 00:08:38,440
but you don't even realise this.
162
00:08:48,000 --> 00:08:49,080
New corn grass?
163
00:08:51,239 --> 00:08:52,239
The weather has been quite wet lately.
164
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
Bao Na changed the corn grass
165
00:08:55,440 --> 00:08:56,920
to prevent the war horses
from getting sick.
166
00:08:57,640 --> 00:08:58,560
That's very keen of her.
167
00:08:59,640 --> 00:09:01,200
She's indeed from
the tribe that knows horses.
168
00:09:03,200 --> 00:09:04,200
Moreover,
169
00:09:04,440 --> 00:09:05,960
new corn grass is
far away from the stable.
170
00:09:06,599 --> 00:09:08,279
And she's such a delicate girl.
171
00:09:08,599 --> 00:09:10,039
She must have suffered a lot.
172
00:09:11,000 --> 00:09:11,840
Bao Na
173
00:09:11,919 --> 00:09:13,519
isn't being reckless and capricious.
174
00:09:14,200 --> 00:09:15,680
She's just doing her job as a soldier.
175
00:09:17,320 --> 00:09:18,040
You
176
00:09:19,119 --> 00:09:20,519
have misunderstood her good intentions.
177
00:09:28,599 --> 00:09:30,679
But she's so slow at moving the grass.
178
00:09:31,000 --> 00:09:32,240
If my war horses starve,
179
00:09:32,599 --> 00:09:33,799
who will take responsibility for it?
180
00:09:35,080 --> 00:09:37,480
I'll get someone to
check on them at once.
181
00:09:44,719 --> 00:09:45,759
Just now
182
00:09:47,159 --> 00:09:48,079
Ji Chong told us about
183
00:09:48,080 --> 00:09:49,360
what happened between
him and Bao Na.
184
00:09:51,080 --> 00:09:51,760
I think,
185
00:09:52,640 --> 00:09:53,240
if they
186
00:09:53,239 --> 00:09:54,559
can really get together,
187
00:09:55,559 --> 00:09:57,399
it'll be full of laughters for sure.
188
00:10:01,479 --> 00:10:03,639
I didn't cherish it before.
189
00:10:04,679 --> 00:10:06,199
But now I've learned that
190
00:10:07,440 --> 00:10:09,120
these everyday moments
191
00:10:09,119 --> 00:10:09,919
are the priceless ones.
192
00:10:22,479 --> 00:10:24,079
I'm willing
193
00:10:26,000 --> 00:10:27,920
to do anything
194
00:10:29,280 --> 00:10:30,840
just to watch you live well,
195
00:10:32,799 --> 00:10:33,679
like what I'm doing.
196
00:10:43,440 --> 00:10:43,960
Yao Ji?
197
00:10:48,520 --> 00:10:49,320
You're injured.
198
00:10:52,200 --> 00:10:53,440
Chu You Gui wanted to kill me.
199
00:10:54,400 --> 00:10:55,840
But I wouldn't let him have it.
200
00:10:56,520 --> 00:10:58,760
Stay put, or you'll lose more blood.
201
00:11:00,960 --> 00:11:02,080
I'll tend the wound.
202
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
You'll go fetch some water.
203
00:11:04,320 --> 00:11:05,920
And ask Ma Jing to get some herbs.
204
00:11:15,280 --> 00:11:16,200
Let me take off your clothes
205
00:11:16,440 --> 00:11:17,160
and tend to the wound.
206
00:11:17,880 --> 00:11:19,080
My wound is all right.
207
00:11:44,119 --> 00:11:46,039
He's the Night Fury's leader.
208
00:11:47,919 --> 00:11:49,759
But he didn't even notice that
I was outside the door.
209
00:11:52,039 --> 00:11:53,999
Perhaps he's lost vitality long ago.
210
00:11:54,559 --> 00:11:55,599
With his condition,
211
00:11:55,599 --> 00:11:56,799
there's no way he can save people.
212
00:11:59,479 --> 00:12:00,279
Yao Ji.
213
00:12:01,119 --> 00:12:02,239
The world is big.
214
00:12:03,000 --> 00:12:03,840
Isn't there
215
00:12:03,840 --> 00:12:04,440
any other way
216
00:12:04,520 --> 00:12:05,360
to save him?
217
00:12:07,320 --> 00:12:08,080
No.
218
00:12:09,960 --> 00:12:10,840
Then
219
00:12:11,679 --> 00:12:12,559
do we still have the medicine
220
00:12:13,919 --> 00:12:14,919
that Chu Kui forced Wolfie
221
00:12:14,919 --> 00:12:15,719
to eat?
222
00:12:16,440 --> 00:12:17,120
I don't have it.
223
00:12:19,159 --> 00:12:20,599
But there's a type of medicine
recorded in
224
00:12:21,200 --> 00:12:22,080
the ancient book of
Grand Diviner Palace.
225
00:12:22,559 --> 00:12:24,279
It temporarily strengthens one's body
226
00:12:24,479 --> 00:12:25,719
and makes him more agile.
227
00:12:26,599 --> 00:12:27,559
But it'll deteriorate
228
00:12:27,559 --> 00:12:28,439
the body.
229
00:12:42,679 --> 00:12:43,879
Father, why did you suddenly summon us?
230
00:12:44,080 --> 00:12:45,120
Is there any
emergency military situation?
231
00:12:47,479 --> 00:12:48,959
What you just said,
232
00:12:49,919 --> 00:12:50,839
repeat it.
233
00:12:51,320 --> 00:12:52,000
Yes.
234
00:12:52,440 --> 00:12:53,840
Chu You Gui spared my life
235
00:12:53,840 --> 00:12:55,080
because he wanted me to send word
236
00:12:55,599 --> 00:12:57,959
and hand this item to Lord Bo.
237
00:12:59,239 --> 00:12:59,919
Chu You Kui
238
00:12:59,919 --> 00:13:01,839
carved this persimmon himself.
239
00:13:01,840 --> 00:13:02,400
He said
240
00:13:02,559 --> 00:13:04,759
persimmon represents
the brotherhood among you four brothers.
241
00:13:05,039 --> 00:13:06,639
And it's Lord Bo's favourite.
242
00:13:07,320 --> 00:13:08,560
What Chu You Gui meant is that
243
00:13:08,880 --> 00:13:09,720
he expects Lord Bo
244
00:13:09,719 --> 00:13:11,359
to go to the Suyang alone
245
00:13:11,799 --> 00:13:12,839
for peace talks and retreat.
246
00:13:13,200 --> 00:13:15,400
There will never be bloodshed
among your brothers again.
247
00:13:27,239 --> 00:13:28,359
He knows that in the Jin Troop,
248
00:13:29,039 --> 00:13:30,079
you and Lord Yun
249
00:13:30,080 --> 00:13:30,960
have the closest bond.
250
00:13:32,119 --> 00:13:33,319
Even if it's a Hongmen Feast,
251
00:13:33,919 --> 00:13:35,199
you'll surely put yourself at risk
and attend it.
252
00:13:35,599 --> 00:13:36,119
Oh yeah,
253
00:13:36,919 --> 00:13:38,439
he also said that, if Lord Bo
254
00:13:39,159 --> 00:13:40,199
doesn't go there in five days,
255
00:13:40,880 --> 00:13:42,000
he can't guarantee
256
00:13:42,000 --> 00:13:43,240
Lord Yun's safety.
257
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
If he dare lay his hands
258
00:13:46,400 --> 00:13:47,480
on You Zhen,
259
00:13:48,640 --> 00:13:50,360
I'll immediately sneak into Suyang
260
00:13:51,239 --> 00:13:52,359
and take his life!
261
00:14:03,520 --> 00:14:05,920
King of Jin, I have a request.
262
00:14:07,000 --> 00:14:08,840
In order to prevent someone
from acting recklessly
263
00:14:09,000 --> 00:14:09,920
and ruining the grand plan,
264
00:14:10,200 --> 00:14:10,880
please
265
00:14:13,400 --> 00:14:14,280
take this person down!
266
00:14:22,440 --> 00:14:23,360
Why do you always
267
00:14:23,359 --> 00:14:24,479
not care for your safety?
268
00:14:26,679 --> 00:14:27,399
Publicly,
269
00:14:28,320 --> 00:14:29,680
Chu You Gui will definitely
270
00:14:29,679 --> 00:14:30,479
set a trap
271
00:14:30,760 --> 00:14:31,680
and wait for you to save your brother.
272
00:14:32,359 --> 00:14:33,399
If you die,
273
00:14:34,039 --> 00:14:35,119
it'll be a huge blow to
274
00:14:35,119 --> 00:14:36,079
our troop's morale.
275
00:14:37,880 --> 00:14:39,200
If you were as good as you were,
276
00:14:39,719 --> 00:14:40,159
there might be
277
00:14:40,159 --> 00:14:41,479
a small chance.
278
00:14:53,719 --> 00:14:54,679
But now,
279
00:14:57,359 --> 00:14:59,079
even wood chips can hurt you.
280
00:15:04,119 --> 00:15:04,679
Privately...
281
00:15:04,799 --> 00:15:05,519
Privately,
282
00:15:05,520 --> 00:15:06,560
your life is in danger,
283
00:15:06,760 --> 00:15:08,160
but you insist on acting brave
284
00:15:08,679 --> 00:15:09,959
and save your brother hastily.
285
00:15:11,359 --> 00:15:12,959
Have you ever considered her feelings?
286
00:15:18,880 --> 00:15:19,560
King of Jin.
287
00:15:20,479 --> 00:15:21,599
For the sake of our troop,
288
00:15:22,359 --> 00:15:23,839
please put the general in jail.
289
00:15:24,960 --> 00:15:26,480
Before he recovers,
290
00:15:26,760 --> 00:15:28,120
we can't let him act recklessly.
291
00:15:29,919 --> 00:15:30,799
Guards.
292
00:15:35,760 --> 00:15:38,920
General, I'm sorry about this.
293
00:15:40,080 --> 00:15:41,120
Take him away.
294
00:15:41,119 --> 00:15:42,399
General, please.
295
00:15:52,280 --> 00:15:53,760
He'll understand your good intentions.
296
00:16:11,320 --> 00:16:13,080
Lord Chuan, it's time to eat.
297
00:16:13,679 --> 00:16:14,359
Put it there.
298
00:16:18,039 --> 00:16:19,079
Quickly eat it while it's still warm.
299
00:16:19,119 --> 00:16:19,999
Don't starve yourself.
300
00:16:21,239 --> 00:16:22,159
You may leave.
301
00:16:23,000 --> 00:16:23,840
Yes.
302
00:16:36,640 --> 00:16:38,520
Lord Chuan, it's time to eat.
303
00:16:45,799 --> 00:16:48,159
Lord Chuan, the food is getting cold.
304
00:16:52,679 --> 00:16:53,639
Lord Chuan, it's...
305
00:16:54,479 --> 00:16:55,719
Yelu Bao Na?
306
00:16:57,159 --> 00:16:58,959
Are you supposed to be in the palace?
307
00:16:59,239 --> 00:17:00,439
Why did you sneak out again?
308
00:17:01,760 --> 00:17:02,920
You're not eating well.
309
00:17:03,080 --> 00:17:04,760
That's how you lost the two inches.
310
00:17:06,719 --> 00:17:07,639
Didn't I say that
311
00:17:07,640 --> 00:17:08,560
I don't want to see you?
312
00:17:09,199 --> 00:17:10,359
Can't you see it?
313
00:17:10,640 --> 00:17:11,600
I'm not interested to
314
00:17:11,599 --> 00:17:12,439
accept your kindness!
315
00:17:14,760 --> 00:17:16,800
The enemy troop is now in Suyang.
316
00:17:17,079 --> 00:17:18,039
The great war is coming.
317
00:17:18,920 --> 00:17:19,840
Do you know how worried
318
00:17:20,160 --> 00:17:21,440
Lord Bo is about
319
00:17:21,839 --> 00:17:22,759
Chu You Zhen's safety?
320
00:17:23,439 --> 00:17:24,359
Do you know that Zhai Xing
321
00:17:24,680 --> 00:17:25,840
risked taking the medicine
322
00:17:26,000 --> 00:17:27,560
to help Lord Bo save people?
323
00:17:28,199 --> 00:17:29,399
Do you know that Chu You Zhen
324
00:17:29,719 --> 00:17:30,559
will probably be killed
325
00:17:30,560 --> 00:17:31,640
by Chu You Gui at any moment?
326
00:17:35,959 --> 00:17:37,359
You are a princess.
327
00:17:38,000 --> 00:17:39,640
You're usually allowed
to do as you please.
328
00:17:40,560 --> 00:17:42,040
But if something happens to you,
329
00:17:42,560 --> 00:17:44,160
your brother will unhesitatingly
330
00:17:44,400 --> 00:17:45,640
form an alliance with Chu You Gui.
331
00:17:46,359 --> 00:17:48,159
And there will be countless casualties.
332
00:17:49,359 --> 00:17:50,679
It's because of you.
333
00:17:52,160 --> 00:17:53,040
Have you ever thought about that?
334
00:17:53,520 --> 00:17:55,160
I haven't.
335
00:17:55,199 --> 00:17:56,679
Of course you haven't!
336
00:17:58,479 --> 00:17:59,679
Because you are someone
337
00:17:59,680 --> 00:18:00,480
who gets her own way,
338
00:18:00,560 --> 00:18:02,200
forces others to accept your kindness,
339
00:18:02,439 --> 00:18:03,959
and never cares for others' lives!
340
00:18:05,319 --> 00:18:06,559
I just
341
00:18:06,680 --> 00:18:08,000
want to be by your side silently,
342
00:18:08,000 --> 00:18:08,880
and take care of you.
343
00:18:09,479 --> 00:18:10,279
I don't know
344
00:18:10,280 --> 00:18:11,720
what I've done wrong.
345
00:18:13,880 --> 00:18:15,240
I don't need
346
00:18:15,239 --> 00:18:15,999
your care!
347
00:18:17,119 --> 00:18:17,799
In fact,
348
00:18:18,319 --> 00:18:19,359
when I see you,
349
00:18:20,000 --> 00:18:21,560
I see a trouble.
350
00:18:21,959 --> 00:18:22,919
I think you're just
351
00:18:22,920 --> 00:18:23,680
a burden.
352
00:18:24,000 --> 00:18:25,440
You're simply a troublemaker!
353
00:18:35,560 --> 00:18:36,600
Leave now.
354
00:18:37,599 --> 00:18:39,159
I don't want to see you here again.
355
00:19:56,680 --> 00:19:57,960
Young Marshal,
you've never been this harsh.
356
00:19:58,400 --> 00:19:59,120
You must know
357
00:19:59,119 --> 00:20:00,039
that the princess meant well.
358
00:20:00,839 --> 00:20:01,879
And you said those hurtful things
359
00:20:02,160 --> 00:20:03,440
because you're worried about
360
00:20:03,719 --> 00:20:04,719
her safety here.
361
00:20:05,239 --> 00:20:06,199
So you forced her to leave.
362
00:20:08,560 --> 00:20:09,640
Help me take good care of her,
363
00:20:10,439 --> 00:20:11,679
until someone is here to take her back
364
00:20:12,079 --> 00:20:12,999
to the palace safely.
365
00:20:13,520 --> 00:20:14,000
Yes.
366
00:20:52,640 --> 00:20:53,480
Why
367
00:20:55,000 --> 00:20:56,680
are they howling so sadly?
368
00:21:08,640 --> 00:21:10,640
There's no movement
in the enemy troop yet?
369
00:21:11,119 --> 00:21:11,879
No movement yet.
370
00:21:13,239 --> 00:21:14,079
Okay.
371
00:21:14,640 --> 00:21:16,240
Since Lord Bo isn't showing up,
372
00:21:18,040 --> 00:21:20,760
I'll give him some pressure then.
373
00:21:22,839 --> 00:21:24,239
Chu You Zhen was whipped so badly
374
00:21:24,239 --> 00:21:25,119
in the castle.
375
00:21:25,680 --> 00:21:26,600
Should we let Lord Bo know about it?
376
00:21:27,319 --> 00:21:28,079
Of course not.
377
00:21:28,800 --> 00:21:29,720
Lord Bo's life
378
00:21:29,719 --> 00:21:31,239
is in danger.
379
00:21:31,599 --> 00:21:32,279
If he finds out about
380
00:21:32,280 --> 00:21:33,280
Chu You Zhen's plight,
381
00:21:33,640 --> 00:21:34,400
even if he has only
382
00:21:34,400 --> 00:21:35,200
his last breath left,
383
00:21:35,560 --> 00:21:36,600
he'll crawl to Suyang
384
00:21:36,599 --> 00:21:37,399
to save him.
385
00:21:38,680 --> 00:21:41,200
This must be Chu You Gui's trick.
386
00:21:41,719 --> 00:21:43,239
Having seen no movement in our troop,
387
00:21:43,640 --> 00:21:44,960
he wanted to force Lord Bo to show up.
388
00:21:46,599 --> 00:21:48,079
And it's more than that.
389
00:21:48,560 --> 00:21:49,360
It seems that
390
00:21:49,880 --> 00:21:51,840
we've underestimated him.
391
00:21:52,880 --> 00:21:54,280
At this moment,
392
00:21:54,680 --> 00:21:56,280
we can only fight to death.
393
00:21:58,040 --> 00:21:59,040
Here's a military decree from me.
394
00:21:59,280 --> 00:22:01,800
Our entire troop will ambush
Suyang tomorrow night!
395
00:22:01,800 --> 00:22:02,520
Wait!
396
00:22:15,280 --> 00:22:16,600
Greetings, Princess.
397
00:22:20,560 --> 00:22:22,880
You've found the antidote
to save Lord Bo?
398
00:22:26,520 --> 00:22:27,960
You're indeed a princess.
399
00:22:28,880 --> 00:22:30,760
As long as Lord Bo is
back to the mansion safely,
400
00:22:31,640 --> 00:22:33,400
I don't care about
401
00:22:33,560 --> 00:22:35,200
how many enemy troops there will be.
402
00:22:35,640 --> 00:22:36,760
Marquis, you're right.
403
00:22:37,160 --> 00:22:38,720
General's recovery
404
00:22:38,920 --> 00:22:40,560
will surely boost our troop's morale.
405
00:22:41,560 --> 00:22:42,280
By then,
406
00:22:42,439 --> 00:22:43,719
our troop will turn the tables
407
00:22:43,880 --> 00:22:46,280
in the battle of saving Chu You Zhen.
408
00:22:48,439 --> 00:22:50,799
Zhai Xing, will Lord Bo
409
00:22:51,239 --> 00:22:52,239
really discover?
410
00:22:52,640 --> 00:22:53,880
If I weren't sure,
411
00:22:54,839 --> 00:22:55,559
would I
412
00:22:55,560 --> 00:22:56,640
stand here in front of you all?
413
00:22:58,520 --> 00:23:00,120
After the general recovers,
414
00:23:01,000 --> 00:23:01,720
we'll then talk about
415
00:23:01,719 --> 00:23:02,879
attacking Suyang.
416
00:23:04,880 --> 00:23:05,680
King of Jin.
417
00:23:08,359 --> 00:23:09,599
If, God willing, we manage
418
00:23:11,400 --> 00:23:13,080
to break through Suyang,
419
00:23:14,000 --> 00:23:15,200
I have a wish.
420
00:23:16,560 --> 00:23:18,000
May you grant it.
421
00:23:19,520 --> 00:23:20,840
Princess, please say it.
422
00:23:21,640 --> 00:23:23,160
If the plan is a success,
423
00:23:24,479 --> 00:23:25,359
by then,
424
00:23:27,079 --> 00:23:28,079
whether I'm
425
00:23:28,079 --> 00:23:29,319
alive or not,
426
00:23:30,040 --> 00:23:31,040
please
427
00:23:31,520 --> 00:23:33,200
let give the people
a peaceful and happy life.
428
00:23:34,599 --> 00:23:36,639
Spare them the change of dynasty
429
00:23:36,839 --> 00:23:37,759
resulted in wars.
430
00:23:40,920 --> 00:23:42,840
That's the plan.
431
00:23:44,599 --> 00:23:46,999
Moreover, once the world
goes back to normal,
432
00:23:48,160 --> 00:23:50,320
I need you to lead us all
433
00:23:50,760 --> 00:23:53,080
to return to the former dynasty's glory.
434
00:23:54,079 --> 00:23:55,279
There's no need to
talk about the former dynasty.
435
00:23:56,160 --> 00:23:57,680
What the people want is the future.
436
00:23:59,280 --> 00:24:00,040
King of Jin.
437
00:24:02,239 --> 00:24:03,279
I entrust you with
438
00:24:03,280 --> 00:24:04,320
the great responsibility
439
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
of taking good care of the people.
440
00:24:12,000 --> 00:24:13,320
Our top priority now
is to save the general.
441
00:24:14,000 --> 00:24:15,080
I'm taking off first.
442
00:24:25,760 --> 00:24:27,320
Something seems off with Zhai Xing.
443
00:24:28,239 --> 00:24:29,639
Why did she say such a thing?
444
00:24:31,599 --> 00:24:33,639
Ju Yao, you're overthinking.
445
00:24:35,839 --> 00:24:37,279
Princess will surely
446
00:24:37,280 --> 00:24:38,120
fight alongside us until the end.
447
00:24:38,599 --> 00:24:39,079
Also,
448
00:24:39,359 --> 00:24:41,079
we will definitely ensure her safety.
449
00:24:41,920 --> 00:24:42,480
Right?
450
00:24:44,880 --> 00:24:45,840
We should be
451
00:24:46,880 --> 00:24:48,200
the one to risk life and limbs.
452
00:24:56,719 --> 00:24:57,359
Young Marshal,
453
00:24:57,680 --> 00:24:58,800
are you really going to
454
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
sneak into Suyang and save him alone?
455
00:25:02,880 --> 00:25:04,800
Although Lord Bo's
been saved by Zhai Xing,
456
00:25:05,319 --> 00:25:06,279
and he's recovering,
457
00:25:06,680 --> 00:25:07,880
he can't go there himself.
458
00:25:08,719 --> 00:25:10,239
You Zhen is in grave danger.
459
00:25:11,000 --> 00:25:11,840
We can delay no more.
460
00:25:12,280 --> 00:25:13,280
But you going alone...
461
00:25:13,280 --> 00:25:14,240
I've found out a secret tunnel.
462
00:25:15,040 --> 00:25:15,920
It's a dry well
463
00:25:15,920 --> 00:25:16,680
to Suyang.
464
00:25:17,359 --> 00:25:18,679
And it fits only one person.
465
00:25:19,239 --> 00:25:20,319
I don't want to tell others
466
00:25:20,920 --> 00:25:21,920
because I'm afraid they'll stop me.
467
00:25:23,280 --> 00:25:24,360
Especially Lord Bo,
468
00:25:24,520 --> 00:25:25,520
he'll stop me for sure.
469
00:25:27,319 --> 00:25:27,959
So
470
00:25:28,560 --> 00:25:29,800
you must keep my secret.
471
00:25:31,359 --> 00:25:32,879
Don't let anyone find out,
472
00:25:32,959 --> 00:25:33,719
understand?
473
00:25:37,359 --> 00:25:37,879
Hey.
474
00:25:38,719 --> 00:25:39,919
Why that sad face?
475
00:25:40,719 --> 00:25:41,799
Don't you have faith
476
00:25:42,359 --> 00:25:43,279
in my skills?
477
00:25:43,680 --> 00:25:45,640
Come back safely as soon as possible.
478
00:25:46,040 --> 00:25:46,800
Young Marshal...
479
00:25:46,800 --> 00:25:47,680
Got it.
480
00:25:48,520 --> 00:25:49,800
If there's nothing else,
481
00:25:50,359 --> 00:25:51,239
you should leave first.
482
00:25:51,640 --> 00:25:52,800
I need to pack for it.
483
00:25:53,359 --> 00:25:54,039
Yes.
484
00:26:32,959 --> 00:26:34,239
Qitan amber?
485
00:26:38,160 --> 00:26:39,360
Yelu Bao Na?
486
00:27:12,680 --> 00:27:13,400
You're awake.
487
00:27:15,439 --> 00:27:16,359
How do you feel?
488
00:27:18,959 --> 00:27:20,199
Did I hurt you?
489
00:27:22,119 --> 00:27:23,159
I'm all right.
490
00:27:24,880 --> 00:27:27,200
You just had the medicine,
and your body is weak.
491
00:27:27,520 --> 00:27:29,120
You should take more rest.
492
00:27:30,479 --> 00:27:31,279
Thanks.
493
00:27:38,160 --> 00:27:41,040
Yao Ji, thank you.
494
00:27:42,119 --> 00:27:43,879
It's not something to be happy about.
495
00:27:45,520 --> 00:27:46,440
Because
496
00:27:48,119 --> 00:27:49,439
there's black blood in you.
497
00:27:53,079 --> 00:27:54,479
It means
498
00:27:54,800 --> 00:27:56,520
your condition has become serious.
499
00:28:15,760 --> 00:28:16,480
Say it.
500
00:28:19,640 --> 00:28:20,920
How many days left do I have?
501
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
Your body isn't as strong as Lord Bo's.
502
00:28:26,079 --> 00:28:26,919
I reckon
503
00:28:28,359 --> 00:28:29,519
it's only few days.
504
00:28:39,239 --> 00:28:39,999
Zhai Xing.
505
00:28:42,239 --> 00:28:43,719
I've never given up on Lord Bo.
506
00:28:44,920 --> 00:28:46,360
And I won't give up on you.
507
00:28:47,479 --> 00:28:48,839
But I really don't know
508
00:28:48,839 --> 00:28:50,319
how to make you and...
509
00:28:53,599 --> 00:28:55,519
I'm fulfilling the wish of my loved one,
510
00:28:57,400 --> 00:28:58,480
and I don't regret.
511
00:29:00,040 --> 00:29:00,640
Yao Ji,
512
00:29:02,119 --> 00:29:03,319
do me a favour.
513
00:29:05,199 --> 00:29:06,239
Don't tell Lord Bo.
514
00:29:10,359 --> 00:29:12,159
It's my last days.
515
00:29:13,359 --> 00:29:14,119
And I want to spend it well
516
00:29:14,119 --> 00:29:15,359
together with Lord Bo.
517
00:29:16,719 --> 00:29:18,039
I'll leave no regrets.
518
00:29:19,119 --> 00:29:19,879
Then,
519
00:29:22,119 --> 00:29:23,279
I can focus on
520
00:29:23,280 --> 00:29:24,160
saving You Zhen,
521
00:29:26,000 --> 00:29:27,400
and fulfilling his wish.
522
00:30:05,199 --> 00:30:05,919
Shoot!
523
00:30:13,280 --> 00:30:15,400
The enemy troop is no match for me.
524
00:30:15,920 --> 00:30:17,280
It's hard to defend against
all sizes of arrows.
525
00:30:19,000 --> 00:30:20,120
I prepared the secret tunnel.
526
00:30:20,479 --> 00:30:21,999
But I never thought the useless Lord Bo
527
00:30:22,119 --> 00:30:23,399
wouldn't dare to come here himself.
528
00:30:25,160 --> 00:30:27,520
Find me his body!
529
00:30:27,520 --> 00:30:28,360
Yes!
530
00:30:40,439 --> 00:30:43,679
General, Princess wants to see you.
531
00:31:02,400 --> 00:31:04,720
Princess, he's here.
532
00:31:08,719 --> 00:31:09,599
Unlock the shackles
533
00:31:10,000 --> 00:31:10,920
and you may leave.
534
00:31:11,719 --> 00:31:13,039
I have something to talk to him about.
535
00:31:15,839 --> 00:31:16,919
Yes, Princess.
536
00:33:02,560 --> 00:33:03,360
Do you blame me?
537
00:33:09,880 --> 00:33:10,640
How would I?
538
00:33:12,640 --> 00:33:13,800
I know you mean well.
539
00:33:20,800 --> 00:33:21,680
What happened?
540
00:33:22,959 --> 00:33:23,999
Why did you ask me to come here?
541
00:33:24,760 --> 00:33:25,840
And you're even wearing a wedding dress.
542
00:33:28,959 --> 00:33:30,279
Yao Ji has found the antidote.
543
00:33:31,400 --> 00:33:34,400
Today will be your rebirth day.
544
00:33:35,760 --> 00:33:36,960
What antidote?
545
00:33:39,839 --> 00:33:41,119
Yao Ji said many things,
546
00:33:41,439 --> 00:33:42,359
but I don't understand.
547
00:33:43,479 --> 00:33:44,839
You should ask her next time.
548
00:33:46,119 --> 00:33:47,239
Yao Ji has spent years
549
00:33:47,479 --> 00:33:48,439
looking for the antidote.
550
00:33:49,439 --> 00:33:50,279
Why did she find it
551
00:33:50,280 --> 00:33:51,080
once you went there?
552
00:33:52,920 --> 00:33:55,600
It went too smoothly for me.
553
00:33:59,239 --> 00:33:59,999
I feel
554
00:34:01,520 --> 00:34:02,640
there's something wrong with you now.
555
00:34:03,680 --> 00:34:04,840
What really happened?
556
00:34:08,239 --> 00:34:09,439
I'm a girl
557
00:34:10,080 --> 00:34:11,480
wearing a wedding dress
558
00:34:12,239 --> 00:34:13,399
who has prepared this wedding ceremony.
559
00:34:14,239 --> 00:34:14,959
And I was waiting
560
00:34:14,959 --> 00:34:16,079
for my loved one to come here.
561
00:34:16,719 --> 00:34:18,439
It's abnormal enough.
562
00:34:19,199 --> 00:34:21,519
I feel so embarrassing that I want to
563
00:34:21,879 --> 00:34:23,079
hide in a hole.
564
00:34:23,719 --> 00:34:24,839
And you insist that
565
00:34:24,840 --> 00:34:25,840
something's off with me.
566
00:34:28,600 --> 00:34:29,920
It's your rebirth day,
567
00:34:30,280 --> 00:34:31,960
and I want to marry you so badly.
568
00:34:32,320 --> 00:34:33,440
That's what's wrong about it.
569
00:34:42,199 --> 00:34:43,039
Something's off with me.
570
00:34:44,439 --> 00:34:45,399
I'm too happy.
571
00:34:47,520 --> 00:34:48,320
I never thought that
572
00:34:52,879 --> 00:34:54,159
we'd love each other
573
00:34:55,040 --> 00:34:55,840
and grow old together.
574
00:35:02,360 --> 00:35:03,400
I really want to
575
00:35:06,320 --> 00:35:08,040
to spend the rest of my life
with you like this.
576
00:35:09,520 --> 00:35:10,840
Once I take the antidote,
577
00:35:11,800 --> 00:35:13,600
I'll head to Suyang and
save Fourth Brother first.
578
00:35:14,760 --> 00:35:15,520
And when I'm back,
579
00:35:17,199 --> 00:35:18,679
I'll give you a real,
580
00:35:19,239 --> 00:35:20,199
grand wedding.
581
00:35:22,199 --> 00:35:23,679
I'll then take you back
to Wolf Hunt Mountain.
582
00:35:25,280 --> 00:35:26,000
And we'll live
583
00:35:26,000 --> 00:35:27,120
a life of our own.
584
00:35:29,360 --> 00:35:30,080
And fulfill
585
00:35:31,239 --> 00:35:32,079
those wishes
586
00:35:32,080 --> 00:35:32,920
of ours.
587
00:35:36,600 --> 00:35:37,440
What do you think?
588
00:35:58,080 --> 00:35:59,000
Why are you crying?
589
00:36:09,959 --> 00:36:10,679
I really
590
00:36:13,439 --> 00:36:14,519
want to go back
591
00:36:14,520 --> 00:36:15,800
to Wolf Hunt Mountain with you.
592
00:36:18,360 --> 00:36:20,000
And we will never be apart again.
593
00:36:26,679 --> 00:36:27,679
Silly Xing Er.
594
00:36:30,080 --> 00:36:31,280
We will never be apart again.
595
00:36:34,600 --> 00:36:35,320
We won't.
596
00:36:52,679 --> 00:36:53,759
Since you want to marry me,
597
00:36:55,360 --> 00:36:59,520
let's kowtow to the heaven and earth.
598
00:37:44,080 --> 00:37:45,040
Thank you.
599
00:37:46,239 --> 00:37:47,559
for agreeing to be my wife.
600
00:37:49,239 --> 00:37:52,239
I'm no longer alone.
601
00:37:54,479 --> 00:37:55,399
From then on,
602
00:37:56,600 --> 00:37:58,280
I'll protect you forever.
603
00:37:59,159 --> 00:38:00,159
We'll never be apart.
604
00:38:05,120 --> 00:38:06,400
I promise you.
605
00:38:07,959 --> 00:38:09,319
We'll never be apart.
606
00:39:28,360 --> 00:39:29,640
It's good to put on
607
00:39:30,919 --> 00:39:32,439
this rouge on our wedding day.
608
00:39:34,320 --> 00:39:36,720
I'm fine with anything
as long as it's you.
609
00:40:25,080 --> 00:40:26,400
In my whole life,
610
00:40:29,159 --> 00:40:30,879
I feel content enough
611
00:40:32,760 --> 00:40:33,800
for your love.
612
00:40:50,280 --> 00:40:51,800
If there's next life,
613
00:40:52,520 --> 00:40:53,400
then in the next life,
614
00:40:54,760 --> 00:40:55,360
you need to
615
00:40:55,360 --> 00:40:56,800
keep enjoying butterfly watching.
616
00:40:58,239 --> 00:40:58,959
I believe
617
00:41:00,679 --> 00:41:01,519
as long as we keep
618
00:41:01,520 --> 00:41:02,440
enjoying butterfly watching,
619
00:41:04,959 --> 00:41:05,879
we will
620
00:41:08,239 --> 00:41:10,119
surely recognise
each other in the next life.
621
00:41:12,639 --> 00:41:13,599
Xing Er.
622
00:41:14,199 --> 00:41:14,759
You...
623
00:41:17,479 --> 00:41:19,719
In order to fulfill your wish,
624
00:41:21,439 --> 00:41:22,439
I've put some tranquiliser
625
00:41:22,439 --> 00:41:23,879
in the rouge compact.
626
00:41:24,360 --> 00:41:25,720
When you wake up,
627
00:41:27,120 --> 00:41:28,720
your Fourth Brother will be back.
628
00:41:34,840 --> 00:41:36,120
That's great, Wolfie.
629
00:41:38,080 --> 00:41:39,720
Even if there's only half a year,
630
00:41:41,800 --> 00:41:43,440
you have to live well.
39659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.