All language subtitles for The.Wolf.S01E48_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:30,360 [The Wolf] 2 00:01:30,615 --> 00:01:33,075 [Episode 48] 3 00:01:33,800 --> 00:01:35,360 The quality of our soldiers is getting worse. 4 00:01:35,760 --> 00:01:37,840 He managed to get enlisted with that body? 5 00:01:47,800 --> 00:01:48,520 Shorty, 6 00:01:48,639 --> 00:01:49,879 I heard you've been taking good care of the war horses. 7 00:01:50,040 --> 00:01:50,840 Keep it up. 8 00:01:51,040 --> 00:01:51,800 Yes. 9 00:01:53,199 --> 00:01:54,039 Where are Lord Chuan's outfits? 10 00:01:54,360 --> 00:01:56,000 Lord Chuan has arrived at the drill ground. 11 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Send these two outfits 12 00:01:57,000 --> 00:01:57,680 over. 13 00:01:58,839 --> 00:01:59,519 Let me do it! 14 00:02:00,319 --> 00:02:01,359 Don't you have to feed the horses? 15 00:02:01,560 --> 00:02:02,400 I'll pass by there! 16 00:02:07,400 --> 00:02:08,960 This is such a big hole, 17 00:02:08,960 --> 00:02:09,840 but he's still wearing it. 18 00:02:10,160 --> 00:02:11,720 He's really a frugal person. 19 00:02:13,520 --> 00:02:15,080 But this new one 20 00:02:15,240 --> 00:02:16,480 and this old one, 21 00:02:16,919 --> 00:02:18,839 why are their sizes so different? 22 00:02:19,759 --> 00:02:21,119 It's way too smaller. 23 00:02:22,119 --> 00:02:23,119 Could he 24 00:02:23,119 --> 00:02:25,079 be losing weight? 25 00:02:25,440 --> 00:02:26,480 It seems that he's still 26 00:02:26,479 --> 00:02:27,639 brokenhearted. 27 00:02:31,119 --> 00:02:32,239 Are you slacking off? 28 00:02:33,199 --> 00:02:35,199 I'm going to feed the horses now! 29 00:02:35,600 --> 00:02:36,920 I'll go feed the horses now. 30 00:02:37,639 --> 00:02:38,959 I'm going to feed the horses now. 31 00:02:44,720 --> 00:02:47,240 Surprise! Are you happy? 32 00:02:55,160 --> 00:02:56,200 Yelu Bao Na? 33 00:02:57,000 --> 00:02:57,880 I'm wondering who's 34 00:02:57,880 --> 00:02:58,920 sneaking around. 35 00:02:59,440 --> 00:03:00,280 And it's you. 36 00:03:03,880 --> 00:03:05,200 Why are you wearing like this? 37 00:03:06,039 --> 00:03:06,799 Why did you sneak into the battalion? 38 00:03:07,880 --> 00:03:09,840 I was worried you'd give up on life 39 00:03:09,839 --> 00:03:11,039 after losing Sis Zhai Xing. 40 00:03:11,240 --> 00:03:12,880 That the incoming war 41 00:03:12,960 --> 00:03:14,000 would affect your mood. 42 00:03:14,479 --> 00:03:16,399 That's why I came to find you. 43 00:03:17,279 --> 00:03:19,479 But I was afraid you'd be busy with training and combat, 44 00:03:19,479 --> 00:03:21,119 and have no time to see me. 45 00:03:21,600 --> 00:03:22,720 So I decided to 46 00:03:22,720 --> 00:03:23,920 sneak into the battalion. 47 00:03:23,919 --> 00:03:24,679 I... 48 00:03:24,679 --> 00:03:25,919 I don't mean to bother you! 49 00:03:26,320 --> 00:03:28,080 I just want to stay by your side, 50 00:03:28,240 --> 00:03:30,240 and see if you're doing well. 51 00:03:30,880 --> 00:03:31,920 I'm doing very good. 52 00:03:33,080 --> 00:03:34,160 You need not worry. 53 00:03:35,000 --> 00:03:35,840 Nonsense! 54 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 You've lost two inches 55 00:03:40,800 --> 00:03:42,000 off you waist! 56 00:03:42,559 --> 00:03:43,359 It must be because of 57 00:03:43,360 --> 00:03:44,600 Sis Zhai Xing 58 00:03:44,600 --> 00:03:45,520 that your mood is affected, 59 00:03:45,520 --> 00:03:47,000 and you're not eating well. 60 00:03:47,000 --> 00:03:48,280 I asked the soldier in the kitchen. 61 00:03:48,720 --> 00:03:50,520 He said your appetite has decreased, 62 00:03:50,520 --> 00:03:51,240 right? 63 00:04:02,600 --> 00:04:03,880 Who's the one 64 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 that's not eating well? 65 00:04:34,760 --> 00:04:35,720 Eat. 66 00:04:36,200 --> 00:04:37,800 You've lost weight. You should eat. 67 00:04:38,359 --> 00:04:39,119 Leave me alone. 68 00:04:41,839 --> 00:04:43,319 You need to have three bites first, 69 00:04:43,320 --> 00:04:45,200 and I'll then have a bite. 70 00:04:48,279 --> 00:04:49,679 You think this is your home? 71 00:04:51,559 --> 00:04:52,639 Fine. 72 00:04:54,320 --> 00:04:55,280 I've never met someone 73 00:04:55,279 --> 00:04:56,279 who's better at bargaining than me. 74 00:04:58,040 --> 00:04:59,480 This. This. This. 75 00:04:59,679 --> 00:05:00,799 You need to eat them all. 76 00:05:00,799 --> 00:05:01,479 Don't leave any food on your plate. 77 00:05:01,959 --> 00:05:03,119 I'll only eat if you do so. 78 00:05:03,119 --> 00:05:04,999 This is my order. 79 00:05:07,000 --> 00:05:08,520 Ma Zhai Xing. 80 00:05:09,559 --> 00:05:10,599 I order you 81 00:05:11,040 --> 00:05:12,840 to finish all the food. 82 00:05:13,359 --> 00:05:14,359 Don't leave any on your plate. 83 00:05:16,119 --> 00:05:17,119 Don't say no. 84 00:05:17,480 --> 00:05:18,760 If not, I won't 85 00:05:19,399 --> 00:05:20,359 teach you archery. 86 00:05:22,440 --> 00:05:23,360 What are you smiling about? 87 00:05:26,920 --> 00:05:27,680 Nothing. 88 00:05:28,720 --> 00:05:29,480 So 89 00:05:30,279 --> 00:05:31,719 meeting someone like you 90 00:05:32,880 --> 00:05:33,320 carries a kind of 91 00:05:33,320 --> 00:05:34,600 sense of helpless retribution. 92 00:05:38,839 --> 00:05:39,519 In short, 93 00:05:40,239 --> 00:05:40,999 you no longer need to 94 00:05:41,000 --> 00:05:41,920 do these things to me. 95 00:05:42,399 --> 00:05:43,959 This is a war battalion. 96 00:05:45,959 --> 00:05:47,319 To have a delicate girl like you 97 00:05:47,320 --> 00:05:48,200 mingling with others here, 98 00:05:49,119 --> 00:05:49,919 that's outrageous. 99 00:05:50,200 --> 00:05:51,040 I... 100 00:05:51,279 --> 00:05:52,199 If you get hurt, 101 00:05:52,880 --> 00:05:54,040 how can I explain to the King? 102 00:06:00,440 --> 00:06:01,240 Look at yourself. 103 00:06:02,079 --> 00:06:03,359 You look worn out. 104 00:06:06,839 --> 00:06:08,519 And your hands are wounded. 105 00:06:08,640 --> 00:06:09,440 You're worried about me? 106 00:06:13,239 --> 00:06:14,479 I'm warning you. 107 00:06:17,239 --> 00:06:18,639 All this time when I'm away from home, 108 00:06:19,320 --> 00:06:20,280 I haven't had 109 00:06:20,279 --> 00:06:22,079 a bath for so long. 110 00:06:22,559 --> 00:06:23,879 My whole body smells bad. 111 00:06:25,040 --> 00:06:26,000 I've never 112 00:06:26,000 --> 00:06:27,320 marched and trained every day, 113 00:06:27,480 --> 00:06:29,040 and walked such a long distance. 114 00:06:29,839 --> 00:06:31,559 And I need to feed so many war horses, 115 00:06:31,880 --> 00:06:33,160 and wash so many clothes. 116 00:06:34,079 --> 00:06:35,759 There are now calluses 117 00:06:35,760 --> 00:06:37,080 on my limbs. 118 00:06:37,640 --> 00:06:39,720 And I need to sleep outside the tent 119 00:06:39,720 --> 00:06:41,560 and endure such a cold weather. 120 00:06:42,079 --> 00:06:42,839 I need to worry about 121 00:06:42,839 --> 00:06:44,439 the appearance of beasts. 122 00:06:44,880 --> 00:06:46,640 My life is hard enough. 123 00:06:47,239 --> 00:06:48,359 But you're not 124 00:06:48,359 --> 00:06:49,279 comforting me, 125 00:06:49,799 --> 00:06:51,079 but criticising me. 126 00:06:54,119 --> 00:06:54,919 Princess, 127 00:06:55,600 --> 00:06:56,920 I'm really touched 128 00:06:57,399 --> 00:06:58,559 by all these things you did for me. 129 00:06:59,679 --> 00:07:00,479 Really? 130 00:07:01,480 --> 00:07:02,360 Yes. 131 00:07:03,559 --> 00:07:04,799 But you really need not 132 00:07:04,799 --> 00:07:05,719 torture yourself for me anymore. 133 00:07:06,440 --> 00:07:07,600 I've put the Ma Zhai Xing incident 134 00:07:08,119 --> 00:07:09,359 in the past. 135 00:07:10,600 --> 00:07:11,880 And I'm doing good now. 136 00:07:12,640 --> 00:07:13,280 Eat first. 137 00:07:13,640 --> 00:07:14,360 After the meal, 138 00:07:15,119 --> 00:07:16,639 I'll get someone to send you home. 139 00:07:17,920 --> 00:07:18,880 I'm not leaving, 140 00:07:19,720 --> 00:07:22,160 unless you regain the lost two inches, 141 00:07:23,119 --> 00:07:24,959 I'll never give up on 142 00:07:24,959 --> 00:07:26,559 what I want to do. 143 00:07:30,640 --> 00:07:31,680 Eat first, okay? 144 00:07:35,839 --> 00:07:36,719 I'll eat if you do so. 145 00:07:46,799 --> 00:07:47,599 Dig in. 146 00:07:48,920 --> 00:07:49,680 Eat. 147 00:08:02,359 --> 00:08:03,519 Don't you think it's ridiculous? 148 00:08:03,839 --> 00:08:04,559 Isn't it exaggerating? 149 00:08:05,000 --> 00:08:07,040 She is a princess, 150 00:08:07,200 --> 00:08:08,320 but she sneaked into the battalion. 151 00:08:09,519 --> 00:08:11,119 And she even checked the sizes of my clothes. 152 00:08:13,440 --> 00:08:14,840 Tell me, isn't she crazy? 153 00:08:20,920 --> 00:08:22,080 How can I let a reckless person like her 154 00:08:22,480 --> 00:08:24,000 take care of my war horses? 155 00:08:24,320 --> 00:08:25,520 She might ruin my plan. 156 00:08:28,839 --> 00:08:30,279 So I've gotten someone 157 00:08:30,279 --> 00:08:31,519 to send a letter to Bao Na's brother, 158 00:08:31,519 --> 00:08:32,439 asking him to send someone 159 00:08:32,760 --> 00:08:33,640 to fetch her away. 160 00:08:34,679 --> 00:08:36,119 You're once a Horse Expert, 161 00:08:37,200 --> 00:08:38,440 but you don't even realise this. 162 00:08:48,000 --> 00:08:49,080 New corn grass? 163 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 The weather has been quite wet lately. 164 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 Bao Na changed the corn grass 165 00:08:55,440 --> 00:08:56,920 to prevent the war horses from getting sick. 166 00:08:57,640 --> 00:08:58,560 That's very keen of her. 167 00:08:59,640 --> 00:09:01,200 She's indeed from the tribe that knows horses. 168 00:09:03,200 --> 00:09:04,200 Moreover, 169 00:09:04,440 --> 00:09:05,960 new corn grass is far away from the stable. 170 00:09:06,599 --> 00:09:08,279 And she's such a delicate girl. 171 00:09:08,599 --> 00:09:10,039 She must have suffered a lot. 172 00:09:11,000 --> 00:09:11,840 Bao Na 173 00:09:11,919 --> 00:09:13,519 isn't being reckless and capricious. 174 00:09:14,200 --> 00:09:15,680 She's just doing her job as a soldier. 175 00:09:17,320 --> 00:09:18,040 You 176 00:09:19,119 --> 00:09:20,519 have misunderstood her good intentions. 177 00:09:28,599 --> 00:09:30,679 But she's so slow at moving the grass. 178 00:09:31,000 --> 00:09:32,240 If my war horses starve, 179 00:09:32,599 --> 00:09:33,799 who will take responsibility for it? 180 00:09:35,080 --> 00:09:37,480 I'll get someone to check on them at once. 181 00:09:44,719 --> 00:09:45,759 Just now 182 00:09:47,159 --> 00:09:48,079 Ji Chong told us about 183 00:09:48,080 --> 00:09:49,360 what happened between him and Bao Na. 184 00:09:51,080 --> 00:09:51,760 I think, 185 00:09:52,640 --> 00:09:53,240 if they 186 00:09:53,239 --> 00:09:54,559 can really get together, 187 00:09:55,559 --> 00:09:57,399 it'll be full of laughters for sure. 188 00:10:01,479 --> 00:10:03,639 I didn't cherish it before. 189 00:10:04,679 --> 00:10:06,199 But now I've learned that 190 00:10:07,440 --> 00:10:09,120 these everyday moments 191 00:10:09,119 --> 00:10:09,919 are the priceless ones. 192 00:10:22,479 --> 00:10:24,079 I'm willing 193 00:10:26,000 --> 00:10:27,920 to do anything 194 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 just to watch you live well, 195 00:10:32,799 --> 00:10:33,679 like what I'm doing. 196 00:10:43,440 --> 00:10:43,960 Yao Ji? 197 00:10:48,520 --> 00:10:49,320 You're injured. 198 00:10:52,200 --> 00:10:53,440 Chu You Gui wanted to kill me. 199 00:10:54,400 --> 00:10:55,840 But I wouldn't let him have it. 200 00:10:56,520 --> 00:10:58,760 Stay put, or you'll lose more blood. 201 00:11:00,960 --> 00:11:02,080 I'll tend the wound. 202 00:11:03,000 --> 00:11:03,960 You'll go fetch some water. 203 00:11:04,320 --> 00:11:05,920 And ask Ma Jing to get some herbs. 204 00:11:15,280 --> 00:11:16,200 Let me take off your clothes 205 00:11:16,440 --> 00:11:17,160 and tend to the wound. 206 00:11:17,880 --> 00:11:19,080 My wound is all right. 207 00:11:44,119 --> 00:11:46,039 He's the Night Fury's leader. 208 00:11:47,919 --> 00:11:49,759 But he didn't even notice that I was outside the door. 209 00:11:52,039 --> 00:11:53,999 Perhaps he's lost vitality long ago. 210 00:11:54,559 --> 00:11:55,599 With his condition, 211 00:11:55,599 --> 00:11:56,799 there's no way he can save people. 212 00:11:59,479 --> 00:12:00,279 Yao Ji. 213 00:12:01,119 --> 00:12:02,239 The world is big. 214 00:12:03,000 --> 00:12:03,840 Isn't there 215 00:12:03,840 --> 00:12:04,440 any other way 216 00:12:04,520 --> 00:12:05,360 to save him? 217 00:12:07,320 --> 00:12:08,080 No. 218 00:12:09,960 --> 00:12:10,840 Then 219 00:12:11,679 --> 00:12:12,559 do we still have the medicine 220 00:12:13,919 --> 00:12:14,919 that Chu Kui forced Wolfie 221 00:12:14,919 --> 00:12:15,719 to eat? 222 00:12:16,440 --> 00:12:17,120 I don't have it. 223 00:12:19,159 --> 00:12:20,599 But there's a type of medicine recorded in 224 00:12:21,200 --> 00:12:22,080 the ancient book of Grand Diviner Palace. 225 00:12:22,559 --> 00:12:24,279 It temporarily strengthens one's body 226 00:12:24,479 --> 00:12:25,719 and makes him more agile. 227 00:12:26,599 --> 00:12:27,559 But it'll deteriorate 228 00:12:27,559 --> 00:12:28,439 the body. 229 00:12:42,679 --> 00:12:43,879 Father, why did you suddenly summon us? 230 00:12:44,080 --> 00:12:45,120 Is there any emergency military situation? 231 00:12:47,479 --> 00:12:48,959 What you just said, 232 00:12:49,919 --> 00:12:50,839 repeat it. 233 00:12:51,320 --> 00:12:52,000 Yes. 234 00:12:52,440 --> 00:12:53,840 Chu You Gui spared my life 235 00:12:53,840 --> 00:12:55,080 because he wanted me to send word 236 00:12:55,599 --> 00:12:57,959 and hand this item to Lord Bo. 237 00:12:59,239 --> 00:12:59,919 Chu You Kui 238 00:12:59,919 --> 00:13:01,839 carved this persimmon himself. 239 00:13:01,840 --> 00:13:02,400 He said 240 00:13:02,559 --> 00:13:04,759 persimmon represents the brotherhood among you four brothers. 241 00:13:05,039 --> 00:13:06,639 And it's Lord Bo's favourite. 242 00:13:07,320 --> 00:13:08,560 What Chu You Gui meant is that 243 00:13:08,880 --> 00:13:09,720 he expects Lord Bo 244 00:13:09,719 --> 00:13:11,359 to go to the Suyang alone 245 00:13:11,799 --> 00:13:12,839 for peace talks and retreat. 246 00:13:13,200 --> 00:13:15,400 There will never be bloodshed among your brothers again. 247 00:13:27,239 --> 00:13:28,359 He knows that in the Jin Troop, 248 00:13:29,039 --> 00:13:30,079 you and Lord Yun 249 00:13:30,080 --> 00:13:30,960 have the closest bond. 250 00:13:32,119 --> 00:13:33,319 Even if it's a Hongmen Feast, 251 00:13:33,919 --> 00:13:35,199 you'll surely put yourself at risk and attend it. 252 00:13:35,599 --> 00:13:36,119 Oh yeah, 253 00:13:36,919 --> 00:13:38,439 he also said that, if Lord Bo 254 00:13:39,159 --> 00:13:40,199 doesn't go there in five days, 255 00:13:40,880 --> 00:13:42,000 he can't guarantee 256 00:13:42,000 --> 00:13:43,240 Lord Yun's safety. 257 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 If he dare lay his hands 258 00:13:46,400 --> 00:13:47,480 on You Zhen, 259 00:13:48,640 --> 00:13:50,360 I'll immediately sneak into Suyang 260 00:13:51,239 --> 00:13:52,359 and take his life! 261 00:14:03,520 --> 00:14:05,920 King of Jin, I have a request. 262 00:14:07,000 --> 00:14:08,840 In order to prevent someone from acting recklessly 263 00:14:09,000 --> 00:14:09,920 and ruining the grand plan, 264 00:14:10,200 --> 00:14:10,880 please 265 00:14:13,400 --> 00:14:14,280 take this person down! 266 00:14:22,440 --> 00:14:23,360 Why do you always 267 00:14:23,359 --> 00:14:24,479 not care for your safety? 268 00:14:26,679 --> 00:14:27,399 Publicly, 269 00:14:28,320 --> 00:14:29,680 Chu You Gui will definitely 270 00:14:29,679 --> 00:14:30,479 set a trap 271 00:14:30,760 --> 00:14:31,680 and wait for you to save your brother. 272 00:14:32,359 --> 00:14:33,399 If you die, 273 00:14:34,039 --> 00:14:35,119 it'll be a huge blow to 274 00:14:35,119 --> 00:14:36,079 our troop's morale. 275 00:14:37,880 --> 00:14:39,200 If you were as good as you were, 276 00:14:39,719 --> 00:14:40,159 there might be 277 00:14:40,159 --> 00:14:41,479 a small chance. 278 00:14:53,719 --> 00:14:54,679 But now, 279 00:14:57,359 --> 00:14:59,079 even wood chips can hurt you. 280 00:15:04,119 --> 00:15:04,679 Privately... 281 00:15:04,799 --> 00:15:05,519 Privately, 282 00:15:05,520 --> 00:15:06,560 your life is in danger, 283 00:15:06,760 --> 00:15:08,160 but you insist on acting brave 284 00:15:08,679 --> 00:15:09,959 and save your brother hastily. 285 00:15:11,359 --> 00:15:12,959 Have you ever considered her feelings? 286 00:15:18,880 --> 00:15:19,560 King of Jin. 287 00:15:20,479 --> 00:15:21,599 For the sake of our troop, 288 00:15:22,359 --> 00:15:23,839 please put the general in jail. 289 00:15:24,960 --> 00:15:26,480 Before he recovers, 290 00:15:26,760 --> 00:15:28,120 we can't let him act recklessly. 291 00:15:29,919 --> 00:15:30,799 Guards. 292 00:15:35,760 --> 00:15:38,920 General, I'm sorry about this. 293 00:15:40,080 --> 00:15:41,120 Take him away. 294 00:15:41,119 --> 00:15:42,399 General, please. 295 00:15:52,280 --> 00:15:53,760 He'll understand your good intentions. 296 00:16:11,320 --> 00:16:13,080 Lord Chuan, it's time to eat. 297 00:16:13,679 --> 00:16:14,359 Put it there. 298 00:16:18,039 --> 00:16:19,079 Quickly eat it while it's still warm. 299 00:16:19,119 --> 00:16:19,999 Don't starve yourself. 300 00:16:21,239 --> 00:16:22,159 You may leave. 301 00:16:23,000 --> 00:16:23,840 Yes. 302 00:16:36,640 --> 00:16:38,520 Lord Chuan, it's time to eat. 303 00:16:45,799 --> 00:16:48,159 Lord Chuan, the food is getting cold. 304 00:16:52,679 --> 00:16:53,639 Lord Chuan, it's... 305 00:16:54,479 --> 00:16:55,719 Yelu Bao Na? 306 00:16:57,159 --> 00:16:58,959 Are you supposed to be in the palace? 307 00:16:59,239 --> 00:17:00,439 Why did you sneak out again? 308 00:17:01,760 --> 00:17:02,920 You're not eating well. 309 00:17:03,080 --> 00:17:04,760 That's how you lost the two inches. 310 00:17:06,719 --> 00:17:07,639 Didn't I say that 311 00:17:07,640 --> 00:17:08,560 I don't want to see you? 312 00:17:09,199 --> 00:17:10,359 Can't you see it? 313 00:17:10,640 --> 00:17:11,600 I'm not interested to 314 00:17:11,599 --> 00:17:12,439 accept your kindness! 315 00:17:14,760 --> 00:17:16,800 The enemy troop is now in Suyang. 316 00:17:17,079 --> 00:17:18,039 The great war is coming. 317 00:17:18,920 --> 00:17:19,840 Do you know how worried 318 00:17:20,160 --> 00:17:21,440 Lord Bo is about 319 00:17:21,839 --> 00:17:22,759 Chu You Zhen's safety? 320 00:17:23,439 --> 00:17:24,359 Do you know that Zhai Xing 321 00:17:24,680 --> 00:17:25,840 risked taking the medicine 322 00:17:26,000 --> 00:17:27,560 to help Lord Bo save people? 323 00:17:28,199 --> 00:17:29,399 Do you know that Chu You Zhen 324 00:17:29,719 --> 00:17:30,559 will probably be killed 325 00:17:30,560 --> 00:17:31,640 by Chu You Gui at any moment? 326 00:17:35,959 --> 00:17:37,359 You are a princess. 327 00:17:38,000 --> 00:17:39,640 You're usually allowed to do as you please. 328 00:17:40,560 --> 00:17:42,040 But if something happens to you, 329 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 your brother will unhesitatingly 330 00:17:44,400 --> 00:17:45,640 form an alliance with Chu You Gui. 331 00:17:46,359 --> 00:17:48,159 And there will be countless casualties. 332 00:17:49,359 --> 00:17:50,679 It's because of you. 333 00:17:52,160 --> 00:17:53,040 Have you ever thought about that? 334 00:17:53,520 --> 00:17:55,160 I haven't. 335 00:17:55,199 --> 00:17:56,679 Of course you haven't! 336 00:17:58,479 --> 00:17:59,679 Because you are someone 337 00:17:59,680 --> 00:18:00,480 who gets her own way, 338 00:18:00,560 --> 00:18:02,200 forces others to accept your kindness, 339 00:18:02,439 --> 00:18:03,959 and never cares for others' lives! 340 00:18:05,319 --> 00:18:06,559 I just 341 00:18:06,680 --> 00:18:08,000 want to be by your side silently, 342 00:18:08,000 --> 00:18:08,880 and take care of you. 343 00:18:09,479 --> 00:18:10,279 I don't know 344 00:18:10,280 --> 00:18:11,720 what I've done wrong. 345 00:18:13,880 --> 00:18:15,240 I don't need 346 00:18:15,239 --> 00:18:15,999 your care! 347 00:18:17,119 --> 00:18:17,799 In fact, 348 00:18:18,319 --> 00:18:19,359 when I see you, 349 00:18:20,000 --> 00:18:21,560 I see a trouble. 350 00:18:21,959 --> 00:18:22,919 I think you're just 351 00:18:22,920 --> 00:18:23,680 a burden. 352 00:18:24,000 --> 00:18:25,440 You're simply a troublemaker! 353 00:18:35,560 --> 00:18:36,600 Leave now. 354 00:18:37,599 --> 00:18:39,159 I don't want to see you here again. 355 00:19:56,680 --> 00:19:57,960 Young Marshal, you've never been this harsh. 356 00:19:58,400 --> 00:19:59,120 You must know 357 00:19:59,119 --> 00:20:00,039 that the princess meant well. 358 00:20:00,839 --> 00:20:01,879 And you said those hurtful things 359 00:20:02,160 --> 00:20:03,440 because you're worried about 360 00:20:03,719 --> 00:20:04,719 her safety here. 361 00:20:05,239 --> 00:20:06,199 So you forced her to leave. 362 00:20:08,560 --> 00:20:09,640 Help me take good care of her, 363 00:20:10,439 --> 00:20:11,679 until someone is here to take her back 364 00:20:12,079 --> 00:20:12,999 to the palace safely. 365 00:20:13,520 --> 00:20:14,000 Yes. 366 00:20:52,640 --> 00:20:53,480 Why 367 00:20:55,000 --> 00:20:56,680 are they howling so sadly? 368 00:21:08,640 --> 00:21:10,640 There's no movement in the enemy troop yet? 369 00:21:11,119 --> 00:21:11,879 No movement yet. 370 00:21:13,239 --> 00:21:14,079 Okay. 371 00:21:14,640 --> 00:21:16,240 Since Lord Bo isn't showing up, 372 00:21:18,040 --> 00:21:20,760 I'll give him some pressure then. 373 00:21:22,839 --> 00:21:24,239 Chu You Zhen was whipped so badly 374 00:21:24,239 --> 00:21:25,119 in the castle. 375 00:21:25,680 --> 00:21:26,600 Should we let Lord Bo know about it? 376 00:21:27,319 --> 00:21:28,079 Of course not. 377 00:21:28,800 --> 00:21:29,720 Lord Bo's life 378 00:21:29,719 --> 00:21:31,239 is in danger. 379 00:21:31,599 --> 00:21:32,279 If he finds out about 380 00:21:32,280 --> 00:21:33,280 Chu You Zhen's plight, 381 00:21:33,640 --> 00:21:34,400 even if he has only 382 00:21:34,400 --> 00:21:35,200 his last breath left, 383 00:21:35,560 --> 00:21:36,600 he'll crawl to Suyang 384 00:21:36,599 --> 00:21:37,399 to save him. 385 00:21:38,680 --> 00:21:41,200 This must be Chu You Gui's trick. 386 00:21:41,719 --> 00:21:43,239 Having seen no movement in our troop, 387 00:21:43,640 --> 00:21:44,960 he wanted to force Lord Bo to show up. 388 00:21:46,599 --> 00:21:48,079 And it's more than that. 389 00:21:48,560 --> 00:21:49,360 It seems that 390 00:21:49,880 --> 00:21:51,840 we've underestimated him. 391 00:21:52,880 --> 00:21:54,280 At this moment, 392 00:21:54,680 --> 00:21:56,280 we can only fight to death. 393 00:21:58,040 --> 00:21:59,040 Here's a military decree from me. 394 00:21:59,280 --> 00:22:01,800 Our entire troop will ambush Suyang tomorrow night! 395 00:22:01,800 --> 00:22:02,520 Wait! 396 00:22:15,280 --> 00:22:16,600 Greetings, Princess. 397 00:22:20,560 --> 00:22:22,880 You've found the antidote to save Lord Bo? 398 00:22:26,520 --> 00:22:27,960 You're indeed a princess. 399 00:22:28,880 --> 00:22:30,760 As long as Lord Bo is back to the mansion safely, 400 00:22:31,640 --> 00:22:33,400 I don't care about 401 00:22:33,560 --> 00:22:35,200 how many enemy troops there will be. 402 00:22:35,640 --> 00:22:36,760 Marquis, you're right. 403 00:22:37,160 --> 00:22:38,720 General's recovery 404 00:22:38,920 --> 00:22:40,560 will surely boost our troop's morale. 405 00:22:41,560 --> 00:22:42,280 By then, 406 00:22:42,439 --> 00:22:43,719 our troop will turn the tables 407 00:22:43,880 --> 00:22:46,280 in the battle of saving Chu You Zhen. 408 00:22:48,439 --> 00:22:50,799 Zhai Xing, will Lord Bo 409 00:22:51,239 --> 00:22:52,239 really discover? 410 00:22:52,640 --> 00:22:53,880 If I weren't sure, 411 00:22:54,839 --> 00:22:55,559 would I 412 00:22:55,560 --> 00:22:56,640 stand here in front of you all? 413 00:22:58,520 --> 00:23:00,120 After the general recovers, 414 00:23:01,000 --> 00:23:01,720 we'll then talk about 415 00:23:01,719 --> 00:23:02,879 attacking Suyang. 416 00:23:04,880 --> 00:23:05,680 King of Jin. 417 00:23:08,359 --> 00:23:09,599 If, God willing, we manage 418 00:23:11,400 --> 00:23:13,080 to break through Suyang, 419 00:23:14,000 --> 00:23:15,200 I have a wish. 420 00:23:16,560 --> 00:23:18,000 May you grant it. 421 00:23:19,520 --> 00:23:20,840 Princess, please say it. 422 00:23:21,640 --> 00:23:23,160 If the plan is a success, 423 00:23:24,479 --> 00:23:25,359 by then, 424 00:23:27,079 --> 00:23:28,079 whether I'm 425 00:23:28,079 --> 00:23:29,319 alive or not, 426 00:23:30,040 --> 00:23:31,040 please 427 00:23:31,520 --> 00:23:33,200 let give the people a peaceful and happy life. 428 00:23:34,599 --> 00:23:36,639 Spare them the change of dynasty 429 00:23:36,839 --> 00:23:37,759 resulted in wars. 430 00:23:40,920 --> 00:23:42,840 That's the plan. 431 00:23:44,599 --> 00:23:46,999 Moreover, once the world goes back to normal, 432 00:23:48,160 --> 00:23:50,320 I need you to lead us all 433 00:23:50,760 --> 00:23:53,080 to return to the former dynasty's glory. 434 00:23:54,079 --> 00:23:55,279 There's no need to talk about the former dynasty. 435 00:23:56,160 --> 00:23:57,680 What the people want is the future. 436 00:23:59,280 --> 00:24:00,040 King of Jin. 437 00:24:02,239 --> 00:24:03,279 I entrust you with 438 00:24:03,280 --> 00:24:04,320 the great responsibility 439 00:24:05,560 --> 00:24:06,560 of taking good care of the people. 440 00:24:12,000 --> 00:24:13,320 Our top priority now is to save the general. 441 00:24:14,000 --> 00:24:15,080 I'm taking off first. 442 00:24:25,760 --> 00:24:27,320 Something seems off with Zhai Xing. 443 00:24:28,239 --> 00:24:29,639 Why did she say such a thing? 444 00:24:31,599 --> 00:24:33,639 Ju Yao, you're overthinking. 445 00:24:35,839 --> 00:24:37,279 Princess will surely 446 00:24:37,280 --> 00:24:38,120 fight alongside us until the end. 447 00:24:38,599 --> 00:24:39,079 Also, 448 00:24:39,359 --> 00:24:41,079 we will definitely ensure her safety. 449 00:24:41,920 --> 00:24:42,480 Right? 450 00:24:44,880 --> 00:24:45,840 We should be 451 00:24:46,880 --> 00:24:48,200 the one to risk life and limbs. 452 00:24:56,719 --> 00:24:57,359 Young Marshal, 453 00:24:57,680 --> 00:24:58,800 are you really going to 454 00:24:58,800 --> 00:24:59,800 sneak into Suyang and save him alone? 455 00:25:02,880 --> 00:25:04,800 Although Lord Bo's been saved by Zhai Xing, 456 00:25:05,319 --> 00:25:06,279 and he's recovering, 457 00:25:06,680 --> 00:25:07,880 he can't go there himself. 458 00:25:08,719 --> 00:25:10,239 You Zhen is in grave danger. 459 00:25:11,000 --> 00:25:11,840 We can delay no more. 460 00:25:12,280 --> 00:25:13,280 But you going alone... 461 00:25:13,280 --> 00:25:14,240 I've found out a secret tunnel. 462 00:25:15,040 --> 00:25:15,920 It's a dry well 463 00:25:15,920 --> 00:25:16,680 to Suyang. 464 00:25:17,359 --> 00:25:18,679 And it fits only one person. 465 00:25:19,239 --> 00:25:20,319 I don't want to tell others 466 00:25:20,920 --> 00:25:21,920 because I'm afraid they'll stop me. 467 00:25:23,280 --> 00:25:24,360 Especially Lord Bo, 468 00:25:24,520 --> 00:25:25,520 he'll stop me for sure. 469 00:25:27,319 --> 00:25:27,959 So 470 00:25:28,560 --> 00:25:29,800 you must keep my secret. 471 00:25:31,359 --> 00:25:32,879 Don't let anyone find out, 472 00:25:32,959 --> 00:25:33,719 understand? 473 00:25:37,359 --> 00:25:37,879 Hey. 474 00:25:38,719 --> 00:25:39,919 Why that sad face? 475 00:25:40,719 --> 00:25:41,799 Don't you have faith 476 00:25:42,359 --> 00:25:43,279 in my skills? 477 00:25:43,680 --> 00:25:45,640 Come back safely as soon as possible. 478 00:25:46,040 --> 00:25:46,800 Young Marshal... 479 00:25:46,800 --> 00:25:47,680 Got it. 480 00:25:48,520 --> 00:25:49,800 If there's nothing else, 481 00:25:50,359 --> 00:25:51,239 you should leave first. 482 00:25:51,640 --> 00:25:52,800 I need to pack for it. 483 00:25:53,359 --> 00:25:54,039 Yes. 484 00:26:32,959 --> 00:26:34,239 Qitan amber? 485 00:26:38,160 --> 00:26:39,360 Yelu Bao Na? 486 00:27:12,680 --> 00:27:13,400 You're awake. 487 00:27:15,439 --> 00:27:16,359 How do you feel? 488 00:27:18,959 --> 00:27:20,199 Did I hurt you? 489 00:27:22,119 --> 00:27:23,159 I'm all right. 490 00:27:24,880 --> 00:27:27,200 You just had the medicine, and your body is weak. 491 00:27:27,520 --> 00:27:29,120 You should take more rest. 492 00:27:30,479 --> 00:27:31,279 Thanks. 493 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Yao Ji, thank you. 494 00:27:42,119 --> 00:27:43,879 It's not something to be happy about. 495 00:27:45,520 --> 00:27:46,440 Because 496 00:27:48,119 --> 00:27:49,439 there's black blood in you. 497 00:27:53,079 --> 00:27:54,479 It means 498 00:27:54,800 --> 00:27:56,520 your condition has become serious. 499 00:28:15,760 --> 00:28:16,480 Say it. 500 00:28:19,640 --> 00:28:20,920 How many days left do I have? 501 00:28:21,760 --> 00:28:23,800 Your body isn't as strong as Lord Bo's. 502 00:28:26,079 --> 00:28:26,919 I reckon 503 00:28:28,359 --> 00:28:29,519 it's only few days. 504 00:28:39,239 --> 00:28:39,999 Zhai Xing. 505 00:28:42,239 --> 00:28:43,719 I've never given up on Lord Bo. 506 00:28:44,920 --> 00:28:46,360 And I won't give up on you. 507 00:28:47,479 --> 00:28:48,839 But I really don't know 508 00:28:48,839 --> 00:28:50,319 how to make you and... 509 00:28:53,599 --> 00:28:55,519 I'm fulfilling the wish of my loved one, 510 00:28:57,400 --> 00:28:58,480 and I don't regret. 511 00:29:00,040 --> 00:29:00,640 Yao Ji, 512 00:29:02,119 --> 00:29:03,319 do me a favour. 513 00:29:05,199 --> 00:29:06,239 Don't tell Lord Bo. 514 00:29:10,359 --> 00:29:12,159 It's my last days. 515 00:29:13,359 --> 00:29:14,119 And I want to spend it well 516 00:29:14,119 --> 00:29:15,359 together with Lord Bo. 517 00:29:16,719 --> 00:29:18,039 I'll leave no regrets. 518 00:29:19,119 --> 00:29:19,879 Then, 519 00:29:22,119 --> 00:29:23,279 I can focus on 520 00:29:23,280 --> 00:29:24,160 saving You Zhen, 521 00:29:26,000 --> 00:29:27,400 and fulfilling his wish. 522 00:30:05,199 --> 00:30:05,919 Shoot! 523 00:30:13,280 --> 00:30:15,400 The enemy troop is no match for me. 524 00:30:15,920 --> 00:30:17,280 It's hard to defend against all sizes of arrows. 525 00:30:19,000 --> 00:30:20,120 I prepared the secret tunnel. 526 00:30:20,479 --> 00:30:21,999 But I never thought the useless Lord Bo 527 00:30:22,119 --> 00:30:23,399 wouldn't dare to come here himself. 528 00:30:25,160 --> 00:30:27,520 Find me his body! 529 00:30:27,520 --> 00:30:28,360 Yes! 530 00:30:40,439 --> 00:30:43,679 General, Princess wants to see you. 531 00:31:02,400 --> 00:31:04,720 Princess, he's here. 532 00:31:08,719 --> 00:31:09,599 Unlock the shackles 533 00:31:10,000 --> 00:31:10,920 and you may leave. 534 00:31:11,719 --> 00:31:13,039 I have something to talk to him about. 535 00:31:15,839 --> 00:31:16,919 Yes, Princess. 536 00:33:02,560 --> 00:33:03,360 Do you blame me? 537 00:33:09,880 --> 00:33:10,640 How would I? 538 00:33:12,640 --> 00:33:13,800 I know you mean well. 539 00:33:20,800 --> 00:33:21,680 What happened? 540 00:33:22,959 --> 00:33:23,999 Why did you ask me to come here? 541 00:33:24,760 --> 00:33:25,840 And you're even wearing a wedding dress. 542 00:33:28,959 --> 00:33:30,279 Yao Ji has found the antidote. 543 00:33:31,400 --> 00:33:34,400 Today will be your rebirth day. 544 00:33:35,760 --> 00:33:36,960 What antidote? 545 00:33:39,839 --> 00:33:41,119 Yao Ji said many things, 546 00:33:41,439 --> 00:33:42,359 but I don't understand. 547 00:33:43,479 --> 00:33:44,839 You should ask her next time. 548 00:33:46,119 --> 00:33:47,239 Yao Ji has spent years 549 00:33:47,479 --> 00:33:48,439 looking for the antidote. 550 00:33:49,439 --> 00:33:50,279 Why did she find it 551 00:33:50,280 --> 00:33:51,080 once you went there? 552 00:33:52,920 --> 00:33:55,600 It went too smoothly for me. 553 00:33:59,239 --> 00:33:59,999 I feel 554 00:34:01,520 --> 00:34:02,640 there's something wrong with you now. 555 00:34:03,680 --> 00:34:04,840 What really happened? 556 00:34:08,239 --> 00:34:09,439 I'm a girl 557 00:34:10,080 --> 00:34:11,480 wearing a wedding dress 558 00:34:12,239 --> 00:34:13,399 who has prepared this wedding ceremony. 559 00:34:14,239 --> 00:34:14,959 And I was waiting 560 00:34:14,959 --> 00:34:16,079 for my loved one to come here. 561 00:34:16,719 --> 00:34:18,439 It's abnormal enough. 562 00:34:19,199 --> 00:34:21,519 I feel so embarrassing that I want to 563 00:34:21,879 --> 00:34:23,079 hide in a hole. 564 00:34:23,719 --> 00:34:24,839 And you insist that 565 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 something's off with me. 566 00:34:28,600 --> 00:34:29,920 It's your rebirth day, 567 00:34:30,280 --> 00:34:31,960 and I want to marry you so badly. 568 00:34:32,320 --> 00:34:33,440 That's what's wrong about it. 569 00:34:42,199 --> 00:34:43,039 Something's off with me. 570 00:34:44,439 --> 00:34:45,399 I'm too happy. 571 00:34:47,520 --> 00:34:48,320 I never thought that 572 00:34:52,879 --> 00:34:54,159 we'd love each other 573 00:34:55,040 --> 00:34:55,840 and grow old together. 574 00:35:02,360 --> 00:35:03,400 I really want to 575 00:35:06,320 --> 00:35:08,040 to spend the rest of my life with you like this. 576 00:35:09,520 --> 00:35:10,840 Once I take the antidote, 577 00:35:11,800 --> 00:35:13,600 I'll head to Suyang and save Fourth Brother first. 578 00:35:14,760 --> 00:35:15,520 And when I'm back, 579 00:35:17,199 --> 00:35:18,679 I'll give you a real, 580 00:35:19,239 --> 00:35:20,199 grand wedding. 581 00:35:22,199 --> 00:35:23,679 I'll then take you back to Wolf Hunt Mountain. 582 00:35:25,280 --> 00:35:26,000 And we'll live 583 00:35:26,000 --> 00:35:27,120 a life of our own. 584 00:35:29,360 --> 00:35:30,080 And fulfill 585 00:35:31,239 --> 00:35:32,079 those wishes 586 00:35:32,080 --> 00:35:32,920 of ours. 587 00:35:36,600 --> 00:35:37,440 What do you think? 588 00:35:58,080 --> 00:35:59,000 Why are you crying? 589 00:36:09,959 --> 00:36:10,679 I really 590 00:36:13,439 --> 00:36:14,519 want to go back 591 00:36:14,520 --> 00:36:15,800 to Wolf Hunt Mountain with you. 592 00:36:18,360 --> 00:36:20,000 And we will never be apart again. 593 00:36:26,679 --> 00:36:27,679 Silly Xing Er. 594 00:36:30,080 --> 00:36:31,280 We will never be apart again. 595 00:36:34,600 --> 00:36:35,320 We won't. 596 00:36:52,679 --> 00:36:53,759 Since you want to marry me, 597 00:36:55,360 --> 00:36:59,520 let's kowtow to the heaven and earth. 598 00:37:44,080 --> 00:37:45,040 Thank you. 599 00:37:46,239 --> 00:37:47,559 for agreeing to be my wife. 600 00:37:49,239 --> 00:37:52,239 I'm no longer alone. 601 00:37:54,479 --> 00:37:55,399 From then on, 602 00:37:56,600 --> 00:37:58,280 I'll protect you forever. 603 00:37:59,159 --> 00:38:00,159 We'll never be apart. 604 00:38:05,120 --> 00:38:06,400 I promise you. 605 00:38:07,959 --> 00:38:09,319 We'll never be apart. 606 00:39:28,360 --> 00:39:29,640 It's good to put on 607 00:39:30,919 --> 00:39:32,439 this rouge on our wedding day. 608 00:39:34,320 --> 00:39:36,720 I'm fine with anything as long as it's you. 609 00:40:25,080 --> 00:40:26,400 In my whole life, 610 00:40:29,159 --> 00:40:30,879 I feel content enough 611 00:40:32,760 --> 00:40:33,800 for your love. 612 00:40:50,280 --> 00:40:51,800 If there's next life, 613 00:40:52,520 --> 00:40:53,400 then in the next life, 614 00:40:54,760 --> 00:40:55,360 you need to 615 00:40:55,360 --> 00:40:56,800 keep enjoying butterfly watching. 616 00:40:58,239 --> 00:40:58,959 I believe 617 00:41:00,679 --> 00:41:01,519 as long as we keep 618 00:41:01,520 --> 00:41:02,440 enjoying butterfly watching, 619 00:41:04,959 --> 00:41:05,879 we will 620 00:41:08,239 --> 00:41:10,119 surely recognise each other in the next life. 621 00:41:12,639 --> 00:41:13,599 Xing Er. 622 00:41:14,199 --> 00:41:14,759 You... 623 00:41:17,479 --> 00:41:19,719 In order to fulfill your wish, 624 00:41:21,439 --> 00:41:22,439 I've put some tranquiliser 625 00:41:22,439 --> 00:41:23,879 in the rouge compact. 626 00:41:24,360 --> 00:41:25,720 When you wake up, 627 00:41:27,120 --> 00:41:28,720 your Fourth Brother will be back. 628 00:41:34,840 --> 00:41:36,120 That's great, Wolfie. 629 00:41:38,080 --> 00:41:39,720 Even if there's only half a year, 630 00:41:41,800 --> 00:41:43,440 you have to live well. 39659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.