Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,080 --> 00:01:30,280
[The Wolf]
2
00:01:30,666 --> 00:01:32,996
[Episode 47]
3
00:01:34,319 --> 00:01:36,599
I didn't see anything.
4
00:01:37,080 --> 00:01:38,800
I'm here
5
00:01:38,800 --> 00:01:39,680
just to send you some water.
6
00:01:39,839 --> 00:01:40,919
Just pretend I'm not here.
7
00:01:40,919 --> 00:01:41,799
I'm not here.
8
00:01:42,239 --> 00:01:42,919
Carry on with it.
9
00:01:43,559 --> 00:01:44,199
Don't go.
10
00:01:45,400 --> 00:01:46,200
I'm looking for you.
11
00:01:51,720 --> 00:01:52,360
Hold the horse stance properly.
12
00:01:54,040 --> 00:01:54,600
And sit down.
13
00:01:55,919 --> 00:01:56,839
Sit down.
14
00:01:56,839 --> 00:01:57,799
I have.
15
00:01:58,879 --> 00:01:59,479
Stand properly.
16
00:02:00,480 --> 00:02:01,080
Use your strength.
17
00:02:07,400 --> 00:02:08,240
I want to drink water.
18
00:02:18,520 --> 00:02:19,520
Why does your leader
19
00:02:19,839 --> 00:02:20,679
suddenly want to
20
00:02:20,679 --> 00:02:21,639
teach you martial arts?
21
00:02:22,600 --> 00:02:24,000
I have no clue either.
22
00:02:24,800 --> 00:02:25,440
He said
23
00:02:25,800 --> 00:02:27,560
he may not be able
to always protect you.
24
00:02:28,039 --> 00:02:28,919
So he wants to teach me
25
00:02:28,919 --> 00:02:29,759
all he knows.
26
00:02:33,360 --> 00:02:34,400
I found it strange,
27
00:02:34,759 --> 00:02:36,279
so I asked him where he's going.
28
00:02:40,600 --> 00:02:41,480
Then what did he say?
29
00:02:44,520 --> 00:02:46,280
He said he wants to
go to the front line.
30
00:02:46,639 --> 00:02:47,399
And he
31
00:02:47,679 --> 00:02:49,319
may be away for a year and a half.
32
00:02:49,759 --> 00:02:51,439
He hoped I can learn to protect myself
33
00:02:51,759 --> 00:02:53,079
and you, Sis Zhai Xing.
34
00:02:54,800 --> 00:02:55,600
And I said,
35
00:02:56,080 --> 00:02:58,080
you should protect your woman yourself.
36
00:02:58,399 --> 00:02:59,079
Why should I
37
00:02:59,080 --> 00:03:00,520
protect Sis Zhai Xing?
38
00:03:05,399 --> 00:03:06,519
Then why did he say?
39
00:03:07,240 --> 00:03:08,320
He said
40
00:03:08,880 --> 00:03:10,680
he hopes he can always protect you.
41
00:03:11,679 --> 00:03:12,919
But the world is unpredictable.
42
00:03:14,320 --> 00:03:15,120
Actually,
43
00:03:15,399 --> 00:03:16,879
I don't understand what he said.
44
00:03:28,960 --> 00:03:29,840
It's nothing.
45
00:03:30,720 --> 00:03:31,760
He's worried too much.
46
00:03:33,759 --> 00:03:35,319
I won't let him leave us.
47
00:03:37,960 --> 00:03:39,080
He wants to leave?
48
00:03:40,119 --> 00:03:41,079
He's surely forgotten
49
00:03:41,080 --> 00:03:42,320
his promise with my father.
50
00:03:42,600 --> 00:03:44,080
He has to take care of me
until I grow up.
51
00:03:44,720 --> 00:03:46,240
Don't think he can use
the war as the pretext
52
00:03:46,399 --> 00:03:47,119
to abandon me.
53
00:03:59,880 --> 00:04:01,360
He's not abandoning anyone.
54
00:04:02,960 --> 00:04:06,200
The real him is very kind.
55
00:04:07,679 --> 00:04:09,599
And he always thinks of others.
56
00:04:10,240 --> 00:04:11,400
I think
57
00:04:11,720 --> 00:04:14,040
he's becoming like my father.
58
00:04:14,520 --> 00:04:16,840
He worries too much about everything.
59
00:04:24,920 --> 00:04:26,280
He's doing all this for your sake.
60
00:04:27,480 --> 00:04:28,520
Don't let him down,
61
00:04:29,320 --> 00:04:29,960
get it?
62
00:04:31,600 --> 00:04:32,360
Got it.
63
00:04:32,359 --> 00:04:34,239
Liu Er, come and
practice sword fighting.
64
00:04:34,880 --> 00:04:35,520
Go ahead.
65
00:04:56,000 --> 00:04:57,200
Do you know when
you're still Lady Bo
66
00:04:58,359 --> 00:04:59,679
of the Bo Mansion,
67
00:05:00,839 --> 00:05:01,359
what the moment of the day
68
00:05:01,359 --> 00:05:02,279
I liked the most?
69
00:05:05,519 --> 00:05:06,239
Dusk.
70
00:05:07,640 --> 00:05:08,840
It suggested the end of
71
00:05:09,440 --> 00:05:10,360
a busy day.
72
00:05:11,679 --> 00:05:12,559
And I could go back
73
00:05:13,320 --> 00:05:14,320
and see you.
74
00:05:17,160 --> 00:05:18,320
To see you waiting for me
75
00:05:18,320 --> 00:05:19,640
sillily at the Bo Mansion.
76
00:05:21,480 --> 00:05:22,280
Once I was back,
77
00:05:22,920 --> 00:05:24,600
you would call me Your Highness.
78
00:05:25,920 --> 00:05:26,760
That calling
79
00:05:28,000 --> 00:05:29,080
made all of my exhaustion
80
00:05:29,519 --> 00:05:30,719
disappeared.
81
00:05:35,799 --> 00:05:38,319
What happened when I left the Bo Mansion
82
00:05:38,880 --> 00:05:40,320
and came to Jin?
83
00:05:44,160 --> 00:05:44,920
I busied myself
84
00:05:45,679 --> 00:05:47,039
until late night every day.
85
00:05:47,679 --> 00:05:48,959
I had no time to think of you.
86
00:05:52,279 --> 00:05:53,279
But it's strange.
87
00:05:54,679 --> 00:05:55,599
When I was back,
88
00:05:56,679 --> 00:05:58,159
I could still hear you calling me
89
00:05:58,720 --> 00:05:59,400
Your Highness.
90
00:06:00,799 --> 00:06:01,679
But when I turned around,
91
00:06:02,600 --> 00:06:03,720
nobody was there.
92
00:06:05,160 --> 00:06:06,040
Sometimes, I would be
93
00:06:06,040 --> 00:06:07,120
like a walking dead.
94
00:06:07,519 --> 00:06:08,559
I'd walk into your room.
95
00:06:11,320 --> 00:06:12,400
No one was in there.
96
00:06:19,959 --> 00:06:21,039
That won't happen again.
97
00:06:32,440 --> 00:06:33,200
It's so strange.
98
00:06:36,279 --> 00:06:37,559
How can one
99
00:06:38,959 --> 00:06:40,679
affect another's heart
100
00:06:41,799 --> 00:06:44,279
this strongly and deeply?
101
00:06:51,160 --> 00:06:52,600
Stop being a sweet talker.
102
00:06:53,079 --> 00:06:54,079
I don't believe that,
103
00:06:54,519 --> 00:06:55,959
in all these years I was away,
104
00:06:56,359 --> 00:06:57,759
you've had no other woman
105
00:06:58,279 --> 00:06:59,839
whom you cared about.
106
00:07:00,679 --> 00:07:01,319
No,
107
00:07:01,839 --> 00:07:02,679
you're the only one.
108
00:07:03,519 --> 00:07:04,239
Nonsense!
109
00:07:05,160 --> 00:07:06,240
Yao Ji is
110
00:07:06,239 --> 00:07:07,479
utterly charming.
111
00:07:08,079 --> 00:07:08,879
Both of you
112
00:07:09,440 --> 00:07:10,920
spent a long time together.
113
00:07:11,440 --> 00:07:12,360
I don't believe
114
00:07:13,519 --> 00:07:14,559
you two have never had
115
00:07:14,559 --> 00:07:15,919
an ambiguous relationship.
116
00:07:17,160 --> 00:07:18,080
We really haven't had one.
117
00:07:18,959 --> 00:07:20,359
You have no idea how hard
118
00:07:20,359 --> 00:07:21,799
the usual Night Fury training is.
119
00:07:23,640 --> 00:07:25,840
That's the glamorous
120
00:07:25,839 --> 00:07:27,359
and considerate Yao Ji!
121
00:07:29,239 --> 00:07:30,159
I don't believe.
122
00:07:31,760 --> 00:07:33,280
You didn't fantasise about it
123
00:07:33,279 --> 00:07:34,039
at all?
124
00:07:34,959 --> 00:07:35,679
No.
125
00:07:38,079 --> 00:07:38,919
Tell me the truth.
126
00:07:39,239 --> 00:07:40,279
I won't be mad.
127
00:07:41,679 --> 00:07:42,279
It's true.
128
00:07:51,279 --> 00:07:52,199
Then
129
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
what about that courtesan of Kuizhou,
130
00:07:57,440 --> 00:07:58,880
Miss Lu Fu?
131
00:08:04,720 --> 00:08:05,840
You have a good memory.
132
00:08:06,079 --> 00:08:07,599
That's a long time ago,
and I've forgotten it.
133
00:08:10,079 --> 00:08:12,159
Then who told me that
134
00:08:12,720 --> 00:08:13,920
Miss Lu Fu
135
00:08:14,399 --> 00:08:16,159
is so coquettish
136
00:08:16,559 --> 00:08:18,159
and he's pleased?
137
00:08:23,839 --> 00:08:25,439
That year,
138
00:08:26,000 --> 00:08:27,840
this Miss Lu Fu
139
00:08:29,320 --> 00:08:30,800
did a very good job.
140
00:08:34,359 --> 00:08:35,519
That year...
141
00:08:44,760 --> 00:08:45,680
You said only me
142
00:08:45,679 --> 00:08:46,839
can cheer you up.
143
00:08:46,840 --> 00:08:48,200
But when I talk about Miss Lu Fu, you...
144
00:09:07,559 --> 00:09:09,279
I'm not done yet.
145
00:09:12,320 --> 00:09:13,160
You've been talking.
146
00:09:14,440 --> 00:09:15,520
It's my turn to talk.
147
00:09:16,400 --> 00:09:17,520
Shall we talk about Ji Chong?
148
00:09:20,479 --> 00:09:21,439
And that Prince of Tongzhou
149
00:09:21,960 --> 00:09:23,560
whom you almost dated.
150
00:09:23,799 --> 00:09:24,359
Is it?
151
00:09:25,359 --> 00:09:26,119
You do know that,
152
00:09:26,119 --> 00:09:27,159
since I was young, I've only...
153
00:09:27,159 --> 00:09:27,639
I know
154
00:09:27,640 --> 00:09:29,000
you desperately missed me.
155
00:09:29,640 --> 00:09:30,680
You rejected ten proposals
156
00:09:30,679 --> 00:09:32,199
in Kuizhou because of me.
157
00:09:38,520 --> 00:09:39,400
You're smug.
158
00:09:48,119 --> 00:09:49,639
How can you be so lovely
159
00:09:50,000 --> 00:09:51,040
even when you get jealous
160
00:09:52,359 --> 00:09:53,759
and throw a tantrum?
161
00:10:08,799 --> 00:10:10,319
How good it would be
162
00:10:12,520 --> 00:10:13,760
if we could spend the rest of our life
163
00:10:14,960 --> 00:10:16,160
taking a walk together,
164
00:10:17,719 --> 00:10:18,879
like what we're doing.
165
00:10:40,200 --> 00:10:41,120
No peeking.
166
00:10:56,719 --> 00:10:57,919
You can open your eyes now.
167
00:11:00,640 --> 00:11:01,320
Qiaoguo?
168
00:11:03,119 --> 00:11:05,039
Qixi Festival is in few days.
169
00:11:05,960 --> 00:11:06,720
Let's
170
00:11:07,640 --> 00:11:09,160
celebrate it together in advance.
171
00:11:10,880 --> 00:11:11,600
It's so fast.
172
00:11:13,000 --> 00:11:15,160
One year has passed.
173
00:11:17,239 --> 00:11:17,999
Yes.
174
00:11:18,520 --> 00:11:19,360
It's been
175
00:11:20,400 --> 00:11:21,720
a hard year.
176
00:11:26,359 --> 00:11:27,439
If we
177
00:11:28,000 --> 00:11:29,560
had found out the truth sooner,
178
00:11:30,719 --> 00:11:31,839
we wouldn't have to wait for so long
179
00:11:32,559 --> 00:11:33,679
to get together.
180
00:11:37,080 --> 00:11:38,440
We've been through a lot
in eight or nine years.
181
00:11:40,320 --> 00:11:41,440
We've had misunderstanding,
182
00:11:42,640 --> 00:11:43,400
love,
183
00:11:45,280 --> 00:11:46,080
hatred,
184
00:11:46,960 --> 00:11:47,800
and regret.
185
00:11:51,320 --> 00:11:52,600
And we're finally together.
186
00:11:54,599 --> 00:11:55,279
All the past
187
00:11:56,559 --> 00:11:58,239
tells us that
188
00:11:59,359 --> 00:12:00,719
we need to cherish each other more.
189
00:12:23,359 --> 00:12:24,439
Why is there no red thread?
190
00:12:27,080 --> 00:12:28,200
I don't believe those things.
191
00:12:29,440 --> 00:12:30,480
I just know that
192
00:12:31,760 --> 00:12:33,160
it's enough
193
00:12:33,960 --> 00:12:34,840
to have you by my side.
194
00:12:37,080 --> 00:12:37,960
I don't want to think about
195
00:12:37,960 --> 00:12:39,280
the many things in the future.
196
00:12:58,799 --> 00:12:59,439
This morning,
197
00:12:59,440 --> 00:13:00,680
you refused to tell me
what you're making.
198
00:13:01,799 --> 00:13:03,119
I knew it's Qiaoguo.
199
00:13:04,280 --> 00:13:05,720
That's why I got
the red thread prepared.
200
00:13:15,080 --> 00:13:18,080
You've become good at acting.
201
00:13:19,080 --> 00:13:20,520
You're good at making girls happy.
202
00:13:24,599 --> 00:13:25,599
I'll only be good to you.
203
00:13:33,880 --> 00:13:34,440
Zhai Xing,
204
00:13:35,559 --> 00:13:36,319
I have something important
205
00:13:36,320 --> 00:13:37,160
to tell you.
206
00:13:45,080 --> 00:13:45,880
I tied a dead knot
207
00:13:47,039 --> 00:13:48,239
in this red thread.
208
00:13:49,400 --> 00:13:50,440
Because I only want you
209
00:13:51,599 --> 00:13:52,679
for my whole life.
210
00:13:55,760 --> 00:13:56,640
But I tied
211
00:13:57,640 --> 00:13:58,760
a slip knot here.
212
00:14:01,239 --> 00:14:03,719
If one day I'm gone,
213
00:14:04,960 --> 00:14:06,000
don't be stubborn.
214
00:14:28,640 --> 00:14:29,680
I am
215
00:14:30,520 --> 00:14:31,720
that stubborn.
216
00:14:33,440 --> 00:14:34,720
It's been eight years.
217
00:14:35,440 --> 00:14:36,640
For the next eighteen years,
218
00:14:37,359 --> 00:14:38,359
twenty-eight years,
219
00:14:39,159 --> 00:14:40,399
I plan to live like this.
220
00:14:44,799 --> 00:14:45,399
Zhai Xing.
221
00:14:46,719 --> 00:14:49,119
I'm not listening. I don't want to.
222
00:14:57,119 --> 00:14:57,999
I'll say no more,
223
00:14:59,159 --> 00:14:59,799
okay,
224
00:15:00,760 --> 00:15:01,680
I'll never mention it again.
225
00:15:19,719 --> 00:15:21,319
What's in there?
226
00:15:21,880 --> 00:15:23,040
Why is it hard?
227
00:15:43,559 --> 00:15:45,999
It hurt so much to you.
228
00:15:47,559 --> 00:15:48,439
I couldn't lose
229
00:15:48,440 --> 00:15:49,680
the memories between you and me.
230
00:15:55,000 --> 00:15:56,200
You're the stubborn one.
231
00:16:16,119 --> 00:16:17,319
Get some rest early tonight.
232
00:16:18,479 --> 00:16:19,599
I need to practice
sword fighting every night,
233
00:16:21,000 --> 00:16:23,240
and prepare to deal with Chu You Gui.
234
00:16:27,719 --> 00:16:28,639
You're not feeling well.
235
00:16:29,200 --> 00:16:30,320
Don't practice for too long.
236
00:16:31,679 --> 00:16:32,319
You're
237
00:16:33,159 --> 00:16:34,359
leaving in two days.
238
00:16:35,679 --> 00:16:36,559
I don't want you to get too tired.
239
00:16:40,880 --> 00:16:42,040
Whether it's practicing sword fighting
240
00:16:43,679 --> 00:16:44,679
or saving people,
241
00:16:46,479 --> 00:16:47,639
you must come back soon.
242
00:16:51,479 --> 00:16:52,239
I promise you.
243
00:17:25,640 --> 00:17:26,360
[Brother,]
244
00:17:27,359 --> 00:17:28,439
[why do we practice
sword fighting late at night?]
245
00:17:28,920 --> 00:17:29,920
[Why do I have to blindfold myself?]
246
00:17:31,079 --> 00:17:32,119
[This is mind training.]
247
00:17:32,560 --> 00:17:33,840
[It's to feel the breath of all things.]
248
00:17:34,280 --> 00:17:35,680
[Also, you're gifted.]
249
00:17:36,040 --> 00:17:38,360
[You'll definitely be
invincible in night battle.]
250
00:17:43,839 --> 00:17:44,759
[Let's begin!]
251
00:18:30,719 --> 00:18:31,559
Brother.
252
00:18:34,920 --> 00:18:36,040
Is that you?
253
00:19:02,280 --> 00:19:03,520
Brother, did you show yourself
254
00:19:05,839 --> 00:19:06,759
to give me a warning?
255
00:19:10,800 --> 00:19:11,880
Fourth Brother is in danger.
256
00:19:44,040 --> 00:19:45,000
By the order of His Majesty,
257
00:19:45,439 --> 00:19:46,999
you cannot leave at will, Your Highness.
258
00:19:52,040 --> 00:19:52,960
Imperial guards,
259
00:19:53,359 --> 00:19:54,399
how many of our men
260
00:19:54,400 --> 00:19:55,240
are hiding among them?
261
00:19:55,599 --> 00:19:56,399
About five hundred.
262
00:19:57,160 --> 00:19:57,960
Here's my decree.
263
00:19:58,239 --> 00:19:59,319
An assassin broke into the palace.
264
00:19:59,800 --> 00:20:00,840
Without my order,
265
00:20:01,319 --> 00:20:02,679
no one cannot act recklessly.
266
00:20:03,199 --> 00:20:03,759
-Yes!
-Yes!
267
00:20:08,000 --> 00:20:08,760
Lord Zi Shen!
268
00:20:10,040 --> 00:20:10,880
Lord Zi Shen
269
00:20:10,959 --> 00:20:11,959
Eunuch Zhang Jin is out there.
270
00:20:12,280 --> 00:20:13,160
He said it's a matter of
271
00:20:13,160 --> 00:20:14,040
life and death.
272
00:20:17,959 --> 00:20:19,799
Life and death?
273
00:20:19,800 --> 00:20:20,440
Yes.
274
00:20:23,680 --> 00:20:25,840
Grand Diviner isn't around.
And he came here at this late hour.
275
00:20:26,239 --> 00:20:27,959
Could it be that the plan to
catch him has gone wrong?
276
00:20:40,160 --> 00:20:42,160
Eunuch Jin, this is Zi Shen.
277
00:20:53,239 --> 00:20:54,199
We're in trouble.
278
00:20:55,079 --> 00:20:56,279
Lord Yun wants to revolt.
279
00:20:57,439 --> 00:20:59,439
He's really mobilised the troop.
280
00:21:00,920 --> 00:21:01,720
How did he...
281
00:21:02,079 --> 00:21:02,999
That's impossible.
282
00:21:03,359 --> 00:21:06,679
Could it be that he's
seen through it, and beat us to it?
283
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
So...
284
00:21:08,359 --> 00:21:10,919
His Majesty asked me to come and ask
285
00:21:11,520 --> 00:21:14,600
if your Lord has received any news?
286
00:21:15,119 --> 00:21:17,279
She just received the decree
and left to dispatch troops.
287
00:21:17,479 --> 00:21:18,439
Why did he
288
00:21:18,439 --> 00:21:19,559
revolt all of a sudden?
289
00:21:20,079 --> 00:21:21,159
His Majesty assumed that
290
00:21:21,800 --> 00:21:23,560
the news about dealing with Lord Yun
291
00:21:24,319 --> 00:21:26,399
has probably leaked out accidentally.
292
00:21:26,599 --> 00:21:27,399
That's impossible!
293
00:21:27,880 --> 00:21:28,800
Only a few people
294
00:21:29,280 --> 00:21:31,040
know about the action.
295
00:21:31,239 --> 00:21:31,959
How could it...
296
00:21:32,520 --> 00:21:35,760
Who is most likely the spy?
297
00:21:41,800 --> 00:21:43,520
It can't be an outsider.
298
00:21:44,719 --> 00:21:45,359
Could it...
299
00:21:46,560 --> 00:21:47,680
Could it be Lord Bo?
300
00:21:51,199 --> 00:21:53,279
Outrageous! How dare you catch me!
301
00:22:05,719 --> 00:22:06,719
Lord Yun?
302
00:22:08,359 --> 00:22:09,719
It's a trap.
303
00:22:10,560 --> 00:22:11,840
He really wanted to kill me.
304
00:22:12,959 --> 00:22:14,439
And he even joined hands with Lord Bo.
305
00:22:17,880 --> 00:22:19,280
Until now,
306
00:22:19,280 --> 00:22:21,360
I'm still no better than that brute!
307
00:22:22,040 --> 00:22:23,400
Eunuch Jin, go!
308
00:22:23,599 --> 00:22:24,839
Tell His Majesty
309
00:22:24,839 --> 00:22:26,359
that Chu You Gui wants to revolt!
310
00:22:28,719 --> 00:22:29,679
Don't you understand?
311
00:22:30,520 --> 00:22:32,240
I no longer trust Zhang Jin.
312
00:22:33,719 --> 00:22:35,999
He is not Zhang Jin.
313
00:22:36,880 --> 00:22:38,600
He just looks like him.
314
00:22:40,640 --> 00:22:42,160
Your Highness,
we have caught Eunuch Zhang.
315
00:22:44,719 --> 00:22:45,759
Kill him.
316
00:22:47,079 --> 00:22:51,039
It's time to greet Father.
317
00:23:00,760 --> 00:23:04,240
Zhang Jin, fetch me some water.
318
00:23:06,839 --> 00:23:08,239
Zhang Jin!
319
00:23:18,359 --> 00:23:21,599
Anyone there? Guards!
320
00:23:22,280 --> 00:23:24,080
Where are you all?
321
00:23:39,599 --> 00:23:40,639
Zhang Jin!
322
00:25:13,319 --> 00:25:13,999
Who's that?
323
00:25:16,920 --> 00:25:17,920
Who are you?
324
00:25:24,079 --> 00:25:24,879
Are you Zhang Jin?
325
00:25:25,800 --> 00:25:27,200
Who are you?
326
00:25:37,359 --> 00:25:41,119
Father, it's me,
327
00:25:42,439 --> 00:25:43,919
You Gui, who resembles you the most
328
00:25:43,920 --> 00:25:45,440
among all your sons.
329
00:25:48,880 --> 00:25:50,520
I am here to greet you.
330
00:26:11,359 --> 00:26:12,199
Grand Diviner,
331
00:26:12,760 --> 00:26:14,040
the general and soldiers have gathered.
332
00:26:14,040 --> 00:26:15,400
We'll be back to the Capital tomorrow,
333
00:26:15,560 --> 00:26:16,320
and follow His Majesty's order.
334
00:26:16,319 --> 00:26:16,879
Okay.
335
00:26:34,760 --> 00:26:35,800
Could it be...
336
00:26:44,040 --> 00:26:44,960
Surround her!
337
00:26:47,400 --> 00:26:49,120
On this sword is the strong poison
338
00:26:49,119 --> 00:26:49,999
hidden in Grand Diviner Palace.
339
00:26:50,319 --> 00:26:52,239
Even though you're able to
save your life by getting rid of it,
340
00:26:52,239 --> 00:26:54,319
you must be feeling dizzy now!
341
00:26:58,280 --> 00:27:00,040
Brothers, kill her!
342
00:27:00,280 --> 00:27:01,560
We'll be rewarded by Lord Yun!
343
00:27:01,560 --> 00:27:02,200
Charge!
344
00:27:07,400 --> 00:27:08,320
Have you heard about it?
345
00:27:08,680 --> 00:27:09,880
His Majesty has finally decided to let
346
00:27:09,880 --> 00:27:10,640
our Fourth Prince take over.
347
00:27:10,680 --> 00:27:11,600
We've heard about it.
348
00:27:11,599 --> 00:27:12,759
That's why we're here.
349
00:27:12,760 --> 00:27:13,400
Yes.
350
00:27:17,760 --> 00:27:18,840
Why did they close the gates?
351
00:27:18,839 --> 00:27:19,919
I don't know. Why?
352
00:27:19,920 --> 00:27:20,280
This...
353
00:27:21,119 --> 00:27:22,079
What's going on?
354
00:27:22,640 --> 00:27:23,800
Why did you lock us in here?
355
00:27:23,800 --> 00:27:27,920
-Fourth Prince!
-Fourth Prince!
356
00:27:27,920 --> 00:27:29,480
Why did you tie Fourth Prince?
357
00:27:29,479 --> 00:27:29,919
I don't know.
358
00:27:29,920 --> 00:27:30,680
Fourth Prince!
359
00:27:33,280 --> 00:27:34,080
Let go!
360
00:27:34,920 --> 00:27:36,240
Release Fourth Prince!
361
00:27:37,199 --> 00:27:38,559
Is everyone here?
362
00:27:39,680 --> 00:27:41,600
You should be the last batch.
363
00:27:42,880 --> 00:27:43,520
You...
364
00:27:44,560 --> 00:27:45,560
The last batch
365
00:27:45,760 --> 00:27:48,280
who deserves to be killed
for being loyal to Lord Xun.
366
00:27:55,119 --> 00:27:56,639
Here is the decree, my fellow soldiers.
367
00:27:57,199 --> 00:27:59,599
The supporters of Lord Xun
368
00:27:59,640 --> 00:28:02,680
attempted a rebellion
and killed His Late Majesty.
369
00:28:02,680 --> 00:28:04,080
What did you do to my father?
370
00:28:04,640 --> 00:28:07,560
Fortunately, the wise Lord Yun
371
00:28:07,560 --> 00:28:09,560
is blessed by God.
372
00:28:10,199 --> 00:28:11,839
-Before His Late Majesty passed away,
-Chu You Gui.
373
00:28:12,160 --> 00:28:13,920
the throne was passed to Lord Yun.
374
00:28:13,920 --> 00:28:17,720
Father has passed away.
375
00:28:21,319 --> 00:28:23,079
You killed my father!
376
00:28:23,959 --> 00:28:24,639
Your Highness!
377
00:28:25,160 --> 00:28:26,400
No matter what,
378
00:28:26,640 --> 00:28:27,600
you must endure it!
379
00:28:28,119 --> 00:28:29,079
Only by living
380
00:28:29,880 --> 00:28:31,400
can you take revenge!
381
00:28:32,079 --> 00:28:34,199
In order to avenge
His Late Majesty's death,
382
00:28:34,680 --> 00:28:36,280
except for Lord Xun,
383
00:28:36,640 --> 00:28:39,840
all rebels will to be executed!
384
00:28:40,199 --> 00:28:41,519
By the order of His Majesty.
385
00:28:42,040 --> 00:28:43,240
Drivel!
386
00:28:43,959 --> 00:28:44,639
Your Highness.
387
00:28:45,400 --> 00:28:46,200
Your Highness!
388
00:28:46,439 --> 00:28:47,159
Don't worry.
389
00:28:47,719 --> 00:28:48,359
Lord Bo
390
00:28:48,359 --> 00:28:49,399
will definitely come and save you.
391
00:28:49,839 --> 00:28:51,359
He will surely come and save you!
392
00:28:54,479 --> 00:28:55,639
He's right!
393
00:29:07,800 --> 00:29:08,960
Lord Bo and Ma Zhai Xing
394
00:29:09,560 --> 00:29:10,680
will come and save you for sure.
395
00:29:11,280 --> 00:29:12,040
So,
396
00:29:12,439 --> 00:29:13,519
as long as you're here,
397
00:29:14,079 --> 00:29:16,079
Lord Bo will lose the war
even before he fights it.
398
00:29:17,439 --> 00:29:18,239
This is
399
00:29:18,920 --> 00:29:20,320
why I spare your life.
400
00:29:21,479 --> 00:29:25,079
Chu You Gui, I will kill you!
401
00:29:26,680 --> 00:29:29,200
I will definitely
402
00:29:29,199 --> 00:29:30,519
keep you alive.
403
00:29:31,160 --> 00:29:32,240
Your murderer!
404
00:29:32,520 --> 00:29:33,800
You killed Father!
405
00:29:34,040 --> 00:29:35,320
How dare you seize the throne!
406
00:29:36,560 --> 00:29:37,240
Cousin!
407
00:29:37,560 --> 00:29:38,440
-Cousin!
408
00:29:38,640 --> 00:29:39,680
-Your Highness!
-Cousin!
409
00:29:39,800 --> 00:29:40,560
-Your Highness!
-Cousin!
410
00:29:40,560 --> 00:29:41,520
Shoot!
411
00:29:56,680 --> 00:29:58,440
It seems that
the Imperial City has fallen.
412
00:29:59,000 --> 00:30:00,040
The plan against Chu You Gui
413
00:30:00,040 --> 00:30:01,080
has failed.
414
00:30:06,560 --> 00:30:08,120
Lord Bo is still waiting for me.
415
00:30:09,280 --> 00:30:10,400
I can't fall down.
416
00:30:25,040 --> 00:30:28,080
Lord Bo is waiting for me.
417
00:30:34,680 --> 00:30:36,520
Everyone, you have probably heard about
418
00:30:36,520 --> 00:30:37,720
the emergency military situation.
419
00:30:37,959 --> 00:30:39,799
Chu You Zhen has killed Chu Kui.
420
00:30:40,280 --> 00:30:41,560
You Zhen wouldn't do that.
421
00:30:41,886 --> 00:30:42,486
It's impossible
422
00:30:43,079 --> 00:30:44,079
that he'd do so.
423
00:30:44,319 --> 00:30:45,439
It must be Chu You Gui.
424
00:30:46,959 --> 00:30:49,279
What makes you so sure?
425
00:30:49,560 --> 00:30:51,480
I made a deal with Chu Kui.
426
00:30:51,800 --> 00:30:54,480
That we'd enter the Capital and
capture Chu You Gui in few days.
427
00:30:56,880 --> 00:30:58,200
And You Zhen would take over the throne.
428
00:31:00,680 --> 00:31:01,440
I think
429
00:31:02,439 --> 00:31:02,999
Chu You Gui
430
00:31:03,000 --> 00:31:04,280
was made aware of our plan
431
00:31:04,640 --> 00:31:05,800
and beat it to us.
432
00:31:08,079 --> 00:31:09,119
King of Jin,
433
00:31:10,079 --> 00:31:11,839
please pardon me for hiding the truth.
434
00:31:12,479 --> 00:31:14,399
I understand why you did so.
435
00:31:17,439 --> 00:31:17,999
General.
436
00:31:19,160 --> 00:31:20,240
Chu Kui has just passed away.
437
00:31:21,280 --> 00:31:22,040
This is
438
00:31:22,359 --> 00:31:23,879
our opportunity.
439
00:31:24,439 --> 00:31:25,319
But it's hard
440
00:31:25,599 --> 00:31:27,079
to take down Mingzhou immediately.
441
00:31:27,479 --> 00:31:28,279
I'm afraid
442
00:31:28,479 --> 00:31:29,399
we need to give up on
443
00:31:29,400 --> 00:31:30,560
this opportunity to attack the enemy.
444
00:31:30,719 --> 00:31:31,399
No.
445
00:31:32,280 --> 00:31:34,360
Chu Kui left the will
when he was still alive.
446
00:31:34,640 --> 00:31:35,680
If something happens to him,
447
00:31:36,160 --> 00:31:38,480
we can attack Mingzhou in three days.
448
00:31:41,119 --> 00:31:42,239
Great!
449
00:31:43,760 --> 00:31:45,600
Although Chu Kui wasn't a wise ruler,
450
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
he's far-seeing.
451
00:31:50,880 --> 00:31:53,240
He left us a countermeasure.
452
00:31:54,239 --> 00:31:54,959
Great.
453
00:31:55,719 --> 00:31:56,879
Our troop will ambush
454
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
around Mingzhou,
455
00:31:58,640 --> 00:31:59,560
and respond in advance.
456
00:32:02,520 --> 00:32:03,680
Once we break through Mingzhou,
457
00:32:04,280 --> 00:32:05,640
we can slowly advance on the Capital,
458
00:32:06,680 --> 00:32:07,520
and save your brother.
459
00:32:11,760 --> 00:32:12,680
Yelu Bao Na!
460
00:32:13,040 --> 00:32:14,280
Do you have to disobey
461
00:32:14,280 --> 00:32:15,280
me,
462
00:32:15,280 --> 00:32:16,560
our father,
463
00:32:16,560 --> 00:32:17,440
and the traditions
464
00:32:17,439 --> 00:32:18,359
left behind by our ancestors,
465
00:32:18,359 --> 00:32:19,639
and marry that man?
466
00:32:20,400 --> 00:32:21,200
Brother!
467
00:32:21,599 --> 00:32:23,919
Even if you put me under
house arrest for ten days
468
00:32:23,920 --> 00:32:24,840
or ten months,
469
00:32:24,839 --> 00:32:26,519
I won't change my mind!
470
00:32:27,439 --> 00:32:28,119
Say it!
471
00:32:28,119 --> 00:32:29,479
Who is that man?
472
00:32:29,760 --> 00:32:30,520
I won't say it!
473
00:32:44,359 --> 00:32:45,999
My good Bao Na,
474
00:32:46,280 --> 00:32:47,680
you can have
475
00:32:47,680 --> 00:32:48,960
any kind of good man
476
00:32:48,959 --> 00:32:50,279
that you want.
477
00:32:51,839 --> 00:32:53,879
But you can't marry someone
who lives far away.
478
00:33:00,439 --> 00:33:00,879
This...
479
00:33:00,880 --> 00:33:01,520
You...
480
00:33:04,520 --> 00:33:06,560
Stop fooling around!
481
00:33:06,560 --> 00:33:07,440
Hurry up.
482
00:33:07,439 --> 00:33:07,919
Put it down!
483
00:33:09,920 --> 00:33:11,040
No matter how open-minded we are,
484
00:33:11,239 --> 00:33:11,879
we can't tolerate
485
00:33:12,000 --> 00:33:13,640
a princess who takes off
her pants on the spot.
486
00:33:13,680 --> 00:33:14,160
You...
487
00:33:15,119 --> 00:33:16,599
Look, brother!
488
00:33:17,280 --> 00:33:18,000
Hurry up.
489
00:33:18,479 --> 00:33:19,239
Quickly untie it.
490
00:33:20,599 --> 00:33:21,159
No!
491
00:33:21,800 --> 00:33:23,000
Take a good look!
492
00:33:23,319 --> 00:33:25,199
This is
493
00:33:25,560 --> 00:33:26,840
the fetter you gave to me.
494
00:33:27,040 --> 00:33:28,520
There's no way I can
495
00:33:28,520 --> 00:33:29,520
head towards happiness.
496
00:33:29,800 --> 00:33:31,120
I...
497
00:33:32,640 --> 00:33:33,880
I...
498
00:33:36,199 --> 00:33:37,879
Stop fooling around!
499
00:33:37,880 --> 00:33:38,800
I'll jump like this
500
00:33:38,800 --> 00:33:40,080
for my whole life!
501
00:33:40,880 --> 00:33:41,320
You...
502
00:33:42,239 --> 00:33:43,359
Quickly get over here.
503
00:33:45,520 --> 00:33:46,880
Keep an eye on the princess.
504
00:33:47,119 --> 00:33:47,919
Yes.
505
00:33:48,880 --> 00:33:52,120
Brother!
506
00:33:52,839 --> 00:33:53,999
Princess!
507
00:33:57,319 --> 00:33:58,199
I
508
00:33:58,359 --> 00:33:59,919
will definitely escape from here!
509
00:34:03,400 --> 00:34:04,320
Untie it!
510
00:34:08,560 --> 00:34:09,770
[Yang, Mingzhou]
511
00:34:30,360 --> 00:34:32,040
The guards have retreated from Mingzhou.
512
00:34:32,959 --> 00:34:33,719
It seems that
513
00:34:35,000 --> 00:34:36,760
Chu Kui's plan has worked.
514
00:34:38,600 --> 00:34:40,440
This general has extraordinary hearing.
515
00:34:40,439 --> 00:34:41,439
It's impressive that he can hear
516
00:34:41,439 --> 00:34:42,359
the guards' whereabouts.
517
00:34:42,679 --> 00:34:43,799
Why does it seem that
518
00:34:43,800 --> 00:34:44,720
the princess can hear it too?
519
00:34:47,919 --> 00:34:49,119
Naturally, I can't hear it.
520
00:34:50,520 --> 00:34:51,320
But
521
00:34:53,000 --> 00:34:54,480
I can read his expressions.
522
00:35:03,400 --> 00:35:05,510
[The animals in the show
are made by CG.]
523
00:35:06,280 --> 00:35:07,520
Your heard that right.
524
00:35:08,120 --> 00:35:09,320
Zhui Ri has come with the signal.
525
00:35:10,639 --> 00:35:12,359
The last decree of Chu Kui
526
00:35:12,600 --> 00:35:14,080
is indeed to have
all the guards retreated.
527
00:35:14,719 --> 00:35:16,479
Our troop can go and
take down Mingzhou at once.
528
00:35:16,719 --> 00:35:17,959
Even if the enemy fights back,
529
00:35:18,000 --> 00:35:18,840
it's no use.
530
00:35:19,639 --> 00:35:20,519
Because Mingzhou is fallen.
531
00:35:21,159 --> 00:35:21,999
If we keep pursuing
and attacking the enemy,
532
00:35:22,280 --> 00:35:24,080
our troop will surely break through
the imperial city of Suyang.
533
00:35:24,959 --> 00:35:26,799
That's risky!
We should explore it again!
534
00:35:35,719 --> 00:35:36,639
Both of them
535
00:35:36,639 --> 00:35:38,119
have such great chemistry.
536
00:35:39,080 --> 00:35:40,960
They look like a perfect match
in every way.
537
00:35:45,760 --> 00:35:47,840
Young Marshal,
I've said the wrong thing.
538
00:35:50,120 --> 00:35:50,600
No,
539
00:35:51,439 --> 00:35:52,079
they're
540
00:35:52,080 --> 00:35:53,280
indeed a match made in heaven.
541
00:35:53,760 --> 00:35:54,680
That's undeniable.
542
00:36:00,280 --> 00:36:01,680
Let's go back with the general first.
543
00:36:01,679 --> 00:36:02,439
Ke Lang,
544
00:36:02,639 --> 00:36:04,359
you'll stay in Taiyuan
and gather forces.
545
00:36:05,399 --> 00:36:06,599
To attack Mingzhou,
546
00:36:07,520 --> 00:36:08,560
we need to expand
armed forces for the war.
547
00:36:09,000 --> 00:36:09,960
Yes, Young Marshal.
548
00:36:18,000 --> 00:36:18,680
Are you all right?
549
00:36:20,000 --> 00:36:20,680
I'm okay.
550
00:36:45,800 --> 00:36:47,480
You amber,
551
00:36:47,679 --> 00:36:48,999
aren't you supposed to
552
00:36:49,000 --> 00:36:51,120
give me courage and luck?
553
00:36:51,120 --> 00:36:52,960
I came all the way
554
00:36:53,120 --> 00:36:53,920
here to Jin.
555
00:36:54,080 --> 00:36:54,760
You...
556
00:36:55,479 --> 00:36:57,279
I beg you, please have a heart.
557
00:36:57,399 --> 00:36:59,759
Let me be by Ji Chong's side.
558
00:36:59,879 --> 00:37:00,959
I beg you.
559
00:37:00,959 --> 00:37:03,759
Lord Chuan is not short of
weapons or food!
560
00:37:04,040 --> 00:37:05,440
He is short of ambitious men
561
00:37:05,439 --> 00:37:07,199
to join his new troop,
562
00:37:07,520 --> 00:37:09,320
and kill the Chu and
destroy Yang together!
563
00:37:09,520 --> 00:37:10,400
Those enlisted
564
00:37:10,600 --> 00:37:12,360
will receive food rations!
565
00:37:12,560 --> 00:37:14,280
Let's end the tyranny together!
566
00:37:14,280 --> 00:37:15,160
Those enlisted
567
00:37:15,159 --> 00:37:16,759
will receive food rations!
568
00:37:16,919 --> 00:37:18,319
Let's end the tyranny together!
569
00:37:18,639 --> 00:37:19,599
Those enlisted
570
00:37:20,159 --> 00:37:22,199
will receive food rations!
571
00:37:23,040 --> 00:37:25,000
Let's end the tyranny together!
572
00:37:25,840 --> 00:37:26,920
You!
573
00:37:27,320 --> 00:37:28,600
Did you say those enlisted
574
00:37:28,600 --> 00:37:29,840
get to meet Lord Chuan
575
00:37:29,840 --> 00:37:30,920
and receive food?
576
00:37:30,919 --> 00:37:31,599
Yes.
577
00:37:31,800 --> 00:37:33,440
We're about to attack Suyang.
578
00:37:33,439 --> 00:37:35,799
In order to train the troops,
he worked late into the night.
579
00:37:36,000 --> 00:37:36,920
The new troops
580
00:37:37,080 --> 00:37:38,520
will be led by Lord Chuan himself.
581
00:37:40,639 --> 00:37:43,119
Brother, you want to join it?
582
00:37:43,439 --> 00:37:44,279
Of course!
583
00:37:44,280 --> 00:37:45,560
Lord Chuan is my...
584
00:37:47,239 --> 00:37:50,439
He's my inspiration.
585
00:37:50,639 --> 00:37:52,239
I'll work late into the night with him.
586
00:37:53,399 --> 00:37:54,119
Great.
587
00:38:35,199 --> 00:38:35,959
Are you okay?
588
00:38:38,600 --> 00:38:39,760
All this time,
589
00:38:41,080 --> 00:38:42,760
you've relied on the medicine
that Yao Ji left behind.
590
00:38:44,399 --> 00:38:45,319
I'm afraid...
591
00:38:45,320 --> 00:38:46,320
You underestimate me.
592
00:38:55,000 --> 00:38:56,080
We have so many dishes here.
593
00:38:57,919 --> 00:38:59,959
Where can one find
such a hospitable woman
594
00:39:00,080 --> 00:39:01,640
who cooks so well?
595
00:39:05,080 --> 00:39:06,480
I've learned a few dishes
596
00:39:07,360 --> 00:39:08,400
to make your body stronger.
597
00:39:14,600 --> 00:39:15,560
I need to serve them.
598
00:39:16,560 --> 00:39:17,200
Let me do it.
599
00:39:21,000 --> 00:39:21,760
Careful.
600
00:39:22,239 --> 00:39:22,999
No problem.
601
00:39:38,600 --> 00:39:39,560
I'm here.
602
00:39:40,600 --> 00:39:41,240
It's okay.
603
00:39:58,040 --> 00:39:58,800
How long has it been?
604
00:39:59,800 --> 00:40:00,680
Two hours.
605
00:40:02,360 --> 00:40:05,680
Your relapse is getting frequent.
606
00:40:10,239 --> 00:40:10,959
I'm sorry.
607
00:40:13,199 --> 00:40:14,959
I've overestimated myself.
608
00:40:16,239 --> 00:40:17,319
I can't even
609
00:40:19,080 --> 00:40:20,040
manage such a small thing.
610
00:40:24,399 --> 00:40:25,319
That's not the case.
611
00:40:32,159 --> 00:40:33,199
I'm kidding.
612
00:40:36,320 --> 00:40:37,120
I'm all right.
613
00:40:42,760 --> 00:40:43,960
I still have many wishes
614
00:40:43,959 --> 00:40:44,919
to fulfill.
615
00:40:47,479 --> 00:40:50,839
For you. For Liu Er.
616
00:40:52,679 --> 00:40:54,279
And I need to catch Chu You Gui
617
00:40:55,120 --> 00:40:56,120
and save Fourth Brother.
618
00:41:26,719 --> 00:41:28,199
Keep a close watch on
the situation of the city.
619
00:41:28,320 --> 00:41:28,760
Yes.
620
00:41:40,879 --> 00:41:42,919
Wait for me!
621
00:41:46,120 --> 00:41:47,680
The quality of our soldiers
is getting worse.
622
00:41:48,080 --> 00:41:50,160
He managed to
get enlisted with that body?
623
00:42:00,120 --> 00:42:00,840
Shorty,
624
00:42:00,959 --> 00:42:02,199
I heard you've been taking
good care of the war horses.
625
00:42:02,360 --> 00:42:03,160
Keep it up.
626
00:42:03,360 --> 00:42:04,120
Yes.
627
00:42:05,520 --> 00:42:06,360
Where are Lord Chuan's outfits?
628
00:42:06,679 --> 00:42:08,319
Lord Chuan has arrived
at the drill ground.
629
00:42:08,320 --> 00:42:09,320
Send these two outfits
630
00:42:09,320 --> 00:42:10,000
over.
39026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.