All language subtitles for The.Wolf.S01E47_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,080 --> 00:01:30,280 [The Wolf] 2 00:01:30,666 --> 00:01:32,996 [Episode 47] 3 00:01:34,319 --> 00:01:36,599 I didn't see anything. 4 00:01:37,080 --> 00:01:38,800 I'm here 5 00:01:38,800 --> 00:01:39,680 just to send you some water. 6 00:01:39,839 --> 00:01:40,919 Just pretend I'm not here. 7 00:01:40,919 --> 00:01:41,799 I'm not here. 8 00:01:42,239 --> 00:01:42,919 Carry on with it. 9 00:01:43,559 --> 00:01:44,199 Don't go. 10 00:01:45,400 --> 00:01:46,200 I'm looking for you. 11 00:01:51,720 --> 00:01:52,360 Hold the horse stance properly. 12 00:01:54,040 --> 00:01:54,600 And sit down. 13 00:01:55,919 --> 00:01:56,839 Sit down. 14 00:01:56,839 --> 00:01:57,799 I have. 15 00:01:58,879 --> 00:01:59,479 Stand properly. 16 00:02:00,480 --> 00:02:01,080 Use your strength. 17 00:02:07,400 --> 00:02:08,240 I want to drink water. 18 00:02:18,520 --> 00:02:19,520 Why does your leader 19 00:02:19,839 --> 00:02:20,679 suddenly want to 20 00:02:20,679 --> 00:02:21,639 teach you martial arts? 21 00:02:22,600 --> 00:02:24,000 I have no clue either. 22 00:02:24,800 --> 00:02:25,440 He said 23 00:02:25,800 --> 00:02:27,560 he may not be able to always protect you. 24 00:02:28,039 --> 00:02:28,919 So he wants to teach me 25 00:02:28,919 --> 00:02:29,759 all he knows. 26 00:02:33,360 --> 00:02:34,400 I found it strange, 27 00:02:34,759 --> 00:02:36,279 so I asked him where he's going. 28 00:02:40,600 --> 00:02:41,480 Then what did he say? 29 00:02:44,520 --> 00:02:46,280 He said he wants to go to the front line. 30 00:02:46,639 --> 00:02:47,399 And he 31 00:02:47,679 --> 00:02:49,319 may be away for a year and a half. 32 00:02:49,759 --> 00:02:51,439 He hoped I can learn to protect myself 33 00:02:51,759 --> 00:02:53,079 and you, Sis Zhai Xing. 34 00:02:54,800 --> 00:02:55,600 And I said, 35 00:02:56,080 --> 00:02:58,080 you should protect your woman yourself. 36 00:02:58,399 --> 00:02:59,079 Why should I 37 00:02:59,080 --> 00:03:00,520 protect Sis Zhai Xing? 38 00:03:05,399 --> 00:03:06,519 Then why did he say? 39 00:03:07,240 --> 00:03:08,320 He said 40 00:03:08,880 --> 00:03:10,680 he hopes he can always protect you. 41 00:03:11,679 --> 00:03:12,919 But the world is unpredictable. 42 00:03:14,320 --> 00:03:15,120 Actually, 43 00:03:15,399 --> 00:03:16,879 I don't understand what he said. 44 00:03:28,960 --> 00:03:29,840 It's nothing. 45 00:03:30,720 --> 00:03:31,760 He's worried too much. 46 00:03:33,759 --> 00:03:35,319 I won't let him leave us. 47 00:03:37,960 --> 00:03:39,080 He wants to leave? 48 00:03:40,119 --> 00:03:41,079 He's surely forgotten 49 00:03:41,080 --> 00:03:42,320 his promise with my father. 50 00:03:42,600 --> 00:03:44,080 He has to take care of me until I grow up. 51 00:03:44,720 --> 00:03:46,240 Don't think he can use the war as the pretext 52 00:03:46,399 --> 00:03:47,119 to abandon me. 53 00:03:59,880 --> 00:04:01,360 He's not abandoning anyone. 54 00:04:02,960 --> 00:04:06,200 The real him is very kind. 55 00:04:07,679 --> 00:04:09,599 And he always thinks of others. 56 00:04:10,240 --> 00:04:11,400 I think 57 00:04:11,720 --> 00:04:14,040 he's becoming like my father. 58 00:04:14,520 --> 00:04:16,840 He worries too much about everything. 59 00:04:24,920 --> 00:04:26,280 He's doing all this for your sake. 60 00:04:27,480 --> 00:04:28,520 Don't let him down, 61 00:04:29,320 --> 00:04:29,960 get it? 62 00:04:31,600 --> 00:04:32,360 Got it. 63 00:04:32,359 --> 00:04:34,239 Liu Er, come and practice sword fighting. 64 00:04:34,880 --> 00:04:35,520 Go ahead. 65 00:04:56,000 --> 00:04:57,200 Do you know when you're still Lady Bo 66 00:04:58,359 --> 00:04:59,679 of the Bo Mansion, 67 00:05:00,839 --> 00:05:01,359 what the moment of the day 68 00:05:01,359 --> 00:05:02,279 I liked the most? 69 00:05:05,519 --> 00:05:06,239 Dusk. 70 00:05:07,640 --> 00:05:08,840 It suggested the end of 71 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 a busy day. 72 00:05:11,679 --> 00:05:12,559 And I could go back 73 00:05:13,320 --> 00:05:14,320 and see you. 74 00:05:17,160 --> 00:05:18,320 To see you waiting for me 75 00:05:18,320 --> 00:05:19,640 sillily at the Bo Mansion. 76 00:05:21,480 --> 00:05:22,280 Once I was back, 77 00:05:22,920 --> 00:05:24,600 you would call me Your Highness. 78 00:05:25,920 --> 00:05:26,760 That calling 79 00:05:28,000 --> 00:05:29,080 made all of my exhaustion 80 00:05:29,519 --> 00:05:30,719 disappeared. 81 00:05:35,799 --> 00:05:38,319 What happened when I left the Bo Mansion 82 00:05:38,880 --> 00:05:40,320 and came to Jin? 83 00:05:44,160 --> 00:05:44,920 I busied myself 84 00:05:45,679 --> 00:05:47,039 until late night every day. 85 00:05:47,679 --> 00:05:48,959 I had no time to think of you. 86 00:05:52,279 --> 00:05:53,279 But it's strange. 87 00:05:54,679 --> 00:05:55,599 When I was back, 88 00:05:56,679 --> 00:05:58,159 I could still hear you calling me 89 00:05:58,720 --> 00:05:59,400 Your Highness. 90 00:06:00,799 --> 00:06:01,679 But when I turned around, 91 00:06:02,600 --> 00:06:03,720 nobody was there. 92 00:06:05,160 --> 00:06:06,040 Sometimes, I would be 93 00:06:06,040 --> 00:06:07,120 like a walking dead. 94 00:06:07,519 --> 00:06:08,559 I'd walk into your room. 95 00:06:11,320 --> 00:06:12,400 No one was in there. 96 00:06:19,959 --> 00:06:21,039 That won't happen again. 97 00:06:32,440 --> 00:06:33,200 It's so strange. 98 00:06:36,279 --> 00:06:37,559 How can one 99 00:06:38,959 --> 00:06:40,679 affect another's heart 100 00:06:41,799 --> 00:06:44,279 this strongly and deeply? 101 00:06:51,160 --> 00:06:52,600 Stop being a sweet talker. 102 00:06:53,079 --> 00:06:54,079 I don't believe that, 103 00:06:54,519 --> 00:06:55,959 in all these years I was away, 104 00:06:56,359 --> 00:06:57,759 you've had no other woman 105 00:06:58,279 --> 00:06:59,839 whom you cared about. 106 00:07:00,679 --> 00:07:01,319 No, 107 00:07:01,839 --> 00:07:02,679 you're the only one. 108 00:07:03,519 --> 00:07:04,239 Nonsense! 109 00:07:05,160 --> 00:07:06,240 Yao Ji is 110 00:07:06,239 --> 00:07:07,479 utterly charming. 111 00:07:08,079 --> 00:07:08,879 Both of you 112 00:07:09,440 --> 00:07:10,920 spent a long time together. 113 00:07:11,440 --> 00:07:12,360 I don't believe 114 00:07:13,519 --> 00:07:14,559 you two have never had 115 00:07:14,559 --> 00:07:15,919 an ambiguous relationship. 116 00:07:17,160 --> 00:07:18,080 We really haven't had one. 117 00:07:18,959 --> 00:07:20,359 You have no idea how hard 118 00:07:20,359 --> 00:07:21,799 the usual Night Fury training is. 119 00:07:23,640 --> 00:07:25,840 That's the glamorous 120 00:07:25,839 --> 00:07:27,359 and considerate Yao Ji! 121 00:07:29,239 --> 00:07:30,159 I don't believe. 122 00:07:31,760 --> 00:07:33,280 You didn't fantasise about it 123 00:07:33,279 --> 00:07:34,039 at all? 124 00:07:34,959 --> 00:07:35,679 No. 125 00:07:38,079 --> 00:07:38,919 Tell me the truth. 126 00:07:39,239 --> 00:07:40,279 I won't be mad. 127 00:07:41,679 --> 00:07:42,279 It's true. 128 00:07:51,279 --> 00:07:52,199 Then 129 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 what about that courtesan of Kuizhou, 130 00:07:57,440 --> 00:07:58,880 Miss Lu Fu? 131 00:08:04,720 --> 00:08:05,840 You have a good memory. 132 00:08:06,079 --> 00:08:07,599 That's a long time ago, and I've forgotten it. 133 00:08:10,079 --> 00:08:12,159 Then who told me that 134 00:08:12,720 --> 00:08:13,920 Miss Lu Fu 135 00:08:14,399 --> 00:08:16,159 is so coquettish 136 00:08:16,559 --> 00:08:18,159 and he's pleased? 137 00:08:23,839 --> 00:08:25,439 That year, 138 00:08:26,000 --> 00:08:27,840 this Miss Lu Fu 139 00:08:29,320 --> 00:08:30,800 did a very good job. 140 00:08:34,359 --> 00:08:35,519 That year... 141 00:08:44,760 --> 00:08:45,680 You said only me 142 00:08:45,679 --> 00:08:46,839 can cheer you up. 143 00:08:46,840 --> 00:08:48,200 But when I talk about Miss Lu Fu, you... 144 00:09:07,559 --> 00:09:09,279 I'm not done yet. 145 00:09:12,320 --> 00:09:13,160 You've been talking. 146 00:09:14,440 --> 00:09:15,520 It's my turn to talk. 147 00:09:16,400 --> 00:09:17,520 Shall we talk about Ji Chong? 148 00:09:20,479 --> 00:09:21,439 And that Prince of Tongzhou 149 00:09:21,960 --> 00:09:23,560 whom you almost dated. 150 00:09:23,799 --> 00:09:24,359 Is it? 151 00:09:25,359 --> 00:09:26,119 You do know that, 152 00:09:26,119 --> 00:09:27,159 since I was young, I've only... 153 00:09:27,159 --> 00:09:27,639 I know 154 00:09:27,640 --> 00:09:29,000 you desperately missed me. 155 00:09:29,640 --> 00:09:30,680 You rejected ten proposals 156 00:09:30,679 --> 00:09:32,199 in Kuizhou because of me. 157 00:09:38,520 --> 00:09:39,400 You're smug. 158 00:09:48,119 --> 00:09:49,639 How can you be so lovely 159 00:09:50,000 --> 00:09:51,040 even when you get jealous 160 00:09:52,359 --> 00:09:53,759 and throw a tantrum? 161 00:10:08,799 --> 00:10:10,319 How good it would be 162 00:10:12,520 --> 00:10:13,760 if we could spend the rest of our life 163 00:10:14,960 --> 00:10:16,160 taking a walk together, 164 00:10:17,719 --> 00:10:18,879 like what we're doing. 165 00:10:40,200 --> 00:10:41,120 No peeking. 166 00:10:56,719 --> 00:10:57,919 You can open your eyes now. 167 00:11:00,640 --> 00:11:01,320 Qiaoguo? 168 00:11:03,119 --> 00:11:05,039 Qixi Festival is in few days. 169 00:11:05,960 --> 00:11:06,720 Let's 170 00:11:07,640 --> 00:11:09,160 celebrate it together in advance. 171 00:11:10,880 --> 00:11:11,600 It's so fast. 172 00:11:13,000 --> 00:11:15,160 One year has passed. 173 00:11:17,239 --> 00:11:17,999 Yes. 174 00:11:18,520 --> 00:11:19,360 It's been 175 00:11:20,400 --> 00:11:21,720 a hard year. 176 00:11:26,359 --> 00:11:27,439 If we 177 00:11:28,000 --> 00:11:29,560 had found out the truth sooner, 178 00:11:30,719 --> 00:11:31,839 we wouldn't have to wait for so long 179 00:11:32,559 --> 00:11:33,679 to get together. 180 00:11:37,080 --> 00:11:38,440 We've been through a lot in eight or nine years. 181 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 We've had misunderstanding, 182 00:11:42,640 --> 00:11:43,400 love, 183 00:11:45,280 --> 00:11:46,080 hatred, 184 00:11:46,960 --> 00:11:47,800 and regret. 185 00:11:51,320 --> 00:11:52,600 And we're finally together. 186 00:11:54,599 --> 00:11:55,279 All the past 187 00:11:56,559 --> 00:11:58,239 tells us that 188 00:11:59,359 --> 00:12:00,719 we need to cherish each other more. 189 00:12:23,359 --> 00:12:24,439 Why is there no red thread? 190 00:12:27,080 --> 00:12:28,200 I don't believe those things. 191 00:12:29,440 --> 00:12:30,480 I just know that 192 00:12:31,760 --> 00:12:33,160 it's enough 193 00:12:33,960 --> 00:12:34,840 to have you by my side. 194 00:12:37,080 --> 00:12:37,960 I don't want to think about 195 00:12:37,960 --> 00:12:39,280 the many things in the future. 196 00:12:58,799 --> 00:12:59,439 This morning, 197 00:12:59,440 --> 00:13:00,680 you refused to tell me what you're making. 198 00:13:01,799 --> 00:13:03,119 I knew it's Qiaoguo. 199 00:13:04,280 --> 00:13:05,720 That's why I got the red thread prepared. 200 00:13:15,080 --> 00:13:18,080 You've become good at acting. 201 00:13:19,080 --> 00:13:20,520 You're good at making girls happy. 202 00:13:24,599 --> 00:13:25,599 I'll only be good to you. 203 00:13:33,880 --> 00:13:34,440 Zhai Xing, 204 00:13:35,559 --> 00:13:36,319 I have something important 205 00:13:36,320 --> 00:13:37,160 to tell you. 206 00:13:45,080 --> 00:13:45,880 I tied a dead knot 207 00:13:47,039 --> 00:13:48,239 in this red thread. 208 00:13:49,400 --> 00:13:50,440 Because I only want you 209 00:13:51,599 --> 00:13:52,679 for my whole life. 210 00:13:55,760 --> 00:13:56,640 But I tied 211 00:13:57,640 --> 00:13:58,760 a slip knot here. 212 00:14:01,239 --> 00:14:03,719 If one day I'm gone, 213 00:14:04,960 --> 00:14:06,000 don't be stubborn. 214 00:14:28,640 --> 00:14:29,680 I am 215 00:14:30,520 --> 00:14:31,720 that stubborn. 216 00:14:33,440 --> 00:14:34,720 It's been eight years. 217 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 For the next eighteen years, 218 00:14:37,359 --> 00:14:38,359 twenty-eight years, 219 00:14:39,159 --> 00:14:40,399 I plan to live like this. 220 00:14:44,799 --> 00:14:45,399 Zhai Xing. 221 00:14:46,719 --> 00:14:49,119 I'm not listening. I don't want to. 222 00:14:57,119 --> 00:14:57,999 I'll say no more, 223 00:14:59,159 --> 00:14:59,799 okay, 224 00:15:00,760 --> 00:15:01,680 I'll never mention it again. 225 00:15:19,719 --> 00:15:21,319 What's in there? 226 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 Why is it hard? 227 00:15:43,559 --> 00:15:45,999 It hurt so much to you. 228 00:15:47,559 --> 00:15:48,439 I couldn't lose 229 00:15:48,440 --> 00:15:49,680 the memories between you and me. 230 00:15:55,000 --> 00:15:56,200 You're the stubborn one. 231 00:16:16,119 --> 00:16:17,319 Get some rest early tonight. 232 00:16:18,479 --> 00:16:19,599 I need to practice sword fighting every night, 233 00:16:21,000 --> 00:16:23,240 and prepare to deal with Chu You Gui. 234 00:16:27,719 --> 00:16:28,639 You're not feeling well. 235 00:16:29,200 --> 00:16:30,320 Don't practice for too long. 236 00:16:31,679 --> 00:16:32,319 You're 237 00:16:33,159 --> 00:16:34,359 leaving in two days. 238 00:16:35,679 --> 00:16:36,559 I don't want you to get too tired. 239 00:16:40,880 --> 00:16:42,040 Whether it's practicing sword fighting 240 00:16:43,679 --> 00:16:44,679 or saving people, 241 00:16:46,479 --> 00:16:47,639 you must come back soon. 242 00:16:51,479 --> 00:16:52,239 I promise you. 243 00:17:25,640 --> 00:17:26,360 [Brother,] 244 00:17:27,359 --> 00:17:28,439 [why do we practice sword fighting late at night?] 245 00:17:28,920 --> 00:17:29,920 [Why do I have to blindfold myself?] 246 00:17:31,079 --> 00:17:32,119 [This is mind training.] 247 00:17:32,560 --> 00:17:33,840 [It's to feel the breath of all things.] 248 00:17:34,280 --> 00:17:35,680 [Also, you're gifted.] 249 00:17:36,040 --> 00:17:38,360 [You'll definitely be invincible in night battle.] 250 00:17:43,839 --> 00:17:44,759 [Let's begin!] 251 00:18:30,719 --> 00:18:31,559 Brother. 252 00:18:34,920 --> 00:18:36,040 Is that you? 253 00:19:02,280 --> 00:19:03,520 Brother, did you show yourself 254 00:19:05,839 --> 00:19:06,759 to give me a warning? 255 00:19:10,800 --> 00:19:11,880 Fourth Brother is in danger. 256 00:19:44,040 --> 00:19:45,000 By the order of His Majesty, 257 00:19:45,439 --> 00:19:46,999 you cannot leave at will, Your Highness. 258 00:19:52,040 --> 00:19:52,960 Imperial guards, 259 00:19:53,359 --> 00:19:54,399 how many of our men 260 00:19:54,400 --> 00:19:55,240 are hiding among them? 261 00:19:55,599 --> 00:19:56,399 About five hundred. 262 00:19:57,160 --> 00:19:57,960 Here's my decree. 263 00:19:58,239 --> 00:19:59,319 An assassin broke into the palace. 264 00:19:59,800 --> 00:20:00,840 Without my order, 265 00:20:01,319 --> 00:20:02,679 no one cannot act recklessly. 266 00:20:03,199 --> 00:20:03,759 -Yes! -Yes! 267 00:20:08,000 --> 00:20:08,760 Lord Zi Shen! 268 00:20:10,040 --> 00:20:10,880 Lord Zi Shen 269 00:20:10,959 --> 00:20:11,959 Eunuch Zhang Jin is out there. 270 00:20:12,280 --> 00:20:13,160 He said it's a matter of 271 00:20:13,160 --> 00:20:14,040 life and death. 272 00:20:17,959 --> 00:20:19,799 Life and death? 273 00:20:19,800 --> 00:20:20,440 Yes. 274 00:20:23,680 --> 00:20:25,840 Grand Diviner isn't around. And he came here at this late hour. 275 00:20:26,239 --> 00:20:27,959 Could it be that the plan to catch him has gone wrong? 276 00:20:40,160 --> 00:20:42,160 Eunuch Jin, this is Zi Shen. 277 00:20:53,239 --> 00:20:54,199 We're in trouble. 278 00:20:55,079 --> 00:20:56,279 Lord Yun wants to revolt. 279 00:20:57,439 --> 00:20:59,439 He's really mobilised the troop. 280 00:21:00,920 --> 00:21:01,720 How did he... 281 00:21:02,079 --> 00:21:02,999 That's impossible. 282 00:21:03,359 --> 00:21:06,679 Could it be that he's seen through it, and beat us to it? 283 00:21:06,800 --> 00:21:07,800 So... 284 00:21:08,359 --> 00:21:10,919 His Majesty asked me to come and ask 285 00:21:11,520 --> 00:21:14,600 if your Lord has received any news? 286 00:21:15,119 --> 00:21:17,279 She just received the decree and left to dispatch troops. 287 00:21:17,479 --> 00:21:18,439 Why did he 288 00:21:18,439 --> 00:21:19,559 revolt all of a sudden? 289 00:21:20,079 --> 00:21:21,159 His Majesty assumed that 290 00:21:21,800 --> 00:21:23,560 the news about dealing with Lord Yun 291 00:21:24,319 --> 00:21:26,399 has probably leaked out accidentally. 292 00:21:26,599 --> 00:21:27,399 That's impossible! 293 00:21:27,880 --> 00:21:28,800 Only a few people 294 00:21:29,280 --> 00:21:31,040 know about the action. 295 00:21:31,239 --> 00:21:31,959 How could it... 296 00:21:32,520 --> 00:21:35,760 Who is most likely the spy? 297 00:21:41,800 --> 00:21:43,520 It can't be an outsider. 298 00:21:44,719 --> 00:21:45,359 Could it... 299 00:21:46,560 --> 00:21:47,680 Could it be Lord Bo? 300 00:21:51,199 --> 00:21:53,279 Outrageous! How dare you catch me! 301 00:22:05,719 --> 00:22:06,719 Lord Yun? 302 00:22:08,359 --> 00:22:09,719 It's a trap. 303 00:22:10,560 --> 00:22:11,840 He really wanted to kill me. 304 00:22:12,959 --> 00:22:14,439 And he even joined hands with Lord Bo. 305 00:22:17,880 --> 00:22:19,280 Until now, 306 00:22:19,280 --> 00:22:21,360 I'm still no better than that brute! 307 00:22:22,040 --> 00:22:23,400 Eunuch Jin, go! 308 00:22:23,599 --> 00:22:24,839 Tell His Majesty 309 00:22:24,839 --> 00:22:26,359 that Chu You Gui wants to revolt! 310 00:22:28,719 --> 00:22:29,679 Don't you understand? 311 00:22:30,520 --> 00:22:32,240 I no longer trust Zhang Jin. 312 00:22:33,719 --> 00:22:35,999 He is not Zhang Jin. 313 00:22:36,880 --> 00:22:38,600 He just looks like him. 314 00:22:40,640 --> 00:22:42,160 Your Highness, we have caught Eunuch Zhang. 315 00:22:44,719 --> 00:22:45,759 Kill him. 316 00:22:47,079 --> 00:22:51,039 It's time to greet Father. 317 00:23:00,760 --> 00:23:04,240 Zhang Jin, fetch me some water. 318 00:23:06,839 --> 00:23:08,239 Zhang Jin! 319 00:23:18,359 --> 00:23:21,599 Anyone there? Guards! 320 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 Where are you all? 321 00:23:39,599 --> 00:23:40,639 Zhang Jin! 322 00:25:13,319 --> 00:25:13,999 Who's that? 323 00:25:16,920 --> 00:25:17,920 Who are you? 324 00:25:24,079 --> 00:25:24,879 Are you Zhang Jin? 325 00:25:25,800 --> 00:25:27,200 Who are you? 326 00:25:37,359 --> 00:25:41,119 Father, it's me, 327 00:25:42,439 --> 00:25:43,919 You Gui, who resembles you the most 328 00:25:43,920 --> 00:25:45,440 among all your sons. 329 00:25:48,880 --> 00:25:50,520 I am here to greet you. 330 00:26:11,359 --> 00:26:12,199 Grand Diviner, 331 00:26:12,760 --> 00:26:14,040 the general and soldiers have gathered. 332 00:26:14,040 --> 00:26:15,400 We'll be back to the Capital tomorrow, 333 00:26:15,560 --> 00:26:16,320 and follow His Majesty's order. 334 00:26:16,319 --> 00:26:16,879 Okay. 335 00:26:34,760 --> 00:26:35,800 Could it be... 336 00:26:44,040 --> 00:26:44,960 Surround her! 337 00:26:47,400 --> 00:26:49,120 On this sword is the strong poison 338 00:26:49,119 --> 00:26:49,999 hidden in Grand Diviner Palace. 339 00:26:50,319 --> 00:26:52,239 Even though you're able to save your life by getting rid of it, 340 00:26:52,239 --> 00:26:54,319 you must be feeling dizzy now! 341 00:26:58,280 --> 00:27:00,040 Brothers, kill her! 342 00:27:00,280 --> 00:27:01,560 We'll be rewarded by Lord Yun! 343 00:27:01,560 --> 00:27:02,200 Charge! 344 00:27:07,400 --> 00:27:08,320 Have you heard about it? 345 00:27:08,680 --> 00:27:09,880 His Majesty has finally decided to let 346 00:27:09,880 --> 00:27:10,640 our Fourth Prince take over. 347 00:27:10,680 --> 00:27:11,600 We've heard about it. 348 00:27:11,599 --> 00:27:12,759 That's why we're here. 349 00:27:12,760 --> 00:27:13,400 Yes. 350 00:27:17,760 --> 00:27:18,840 Why did they close the gates? 351 00:27:18,839 --> 00:27:19,919 I don't know. Why? 352 00:27:19,920 --> 00:27:20,280 This... 353 00:27:21,119 --> 00:27:22,079 What's going on? 354 00:27:22,640 --> 00:27:23,800 Why did you lock us in here? 355 00:27:23,800 --> 00:27:27,920 -Fourth Prince! -Fourth Prince! 356 00:27:27,920 --> 00:27:29,480 Why did you tie Fourth Prince? 357 00:27:29,479 --> 00:27:29,919 I don't know. 358 00:27:29,920 --> 00:27:30,680 Fourth Prince! 359 00:27:33,280 --> 00:27:34,080 Let go! 360 00:27:34,920 --> 00:27:36,240 Release Fourth Prince! 361 00:27:37,199 --> 00:27:38,559 Is everyone here? 362 00:27:39,680 --> 00:27:41,600 You should be the last batch. 363 00:27:42,880 --> 00:27:43,520 You... 364 00:27:44,560 --> 00:27:45,560 The last batch 365 00:27:45,760 --> 00:27:48,280 who deserves to be killed for being loyal to Lord Xun. 366 00:27:55,119 --> 00:27:56,639 Here is the decree, my fellow soldiers. 367 00:27:57,199 --> 00:27:59,599 The supporters of Lord Xun 368 00:27:59,640 --> 00:28:02,680 attempted a rebellion and killed His Late Majesty. 369 00:28:02,680 --> 00:28:04,080 What did you do to my father? 370 00:28:04,640 --> 00:28:07,560 Fortunately, the wise Lord Yun 371 00:28:07,560 --> 00:28:09,560 is blessed by God. 372 00:28:10,199 --> 00:28:11,839 -Before His Late Majesty passed away, -Chu You Gui. 373 00:28:12,160 --> 00:28:13,920 the throne was passed to Lord Yun. 374 00:28:13,920 --> 00:28:17,720 Father has passed away. 375 00:28:21,319 --> 00:28:23,079 You killed my father! 376 00:28:23,959 --> 00:28:24,639 Your Highness! 377 00:28:25,160 --> 00:28:26,400 No matter what, 378 00:28:26,640 --> 00:28:27,600 you must endure it! 379 00:28:28,119 --> 00:28:29,079 Only by living 380 00:28:29,880 --> 00:28:31,400 can you take revenge! 381 00:28:32,079 --> 00:28:34,199 In order to avenge His Late Majesty's death, 382 00:28:34,680 --> 00:28:36,280 except for Lord Xun, 383 00:28:36,640 --> 00:28:39,840 all rebels will to be executed! 384 00:28:40,199 --> 00:28:41,519 By the order of His Majesty. 385 00:28:42,040 --> 00:28:43,240 Drivel! 386 00:28:43,959 --> 00:28:44,639 Your Highness. 387 00:28:45,400 --> 00:28:46,200 Your Highness! 388 00:28:46,439 --> 00:28:47,159 Don't worry. 389 00:28:47,719 --> 00:28:48,359 Lord Bo 390 00:28:48,359 --> 00:28:49,399 will definitely come and save you. 391 00:28:49,839 --> 00:28:51,359 He will surely come and save you! 392 00:28:54,479 --> 00:28:55,639 He's right! 393 00:29:07,800 --> 00:29:08,960 Lord Bo and Ma Zhai Xing 394 00:29:09,560 --> 00:29:10,680 will come and save you for sure. 395 00:29:11,280 --> 00:29:12,040 So, 396 00:29:12,439 --> 00:29:13,519 as long as you're here, 397 00:29:14,079 --> 00:29:16,079 Lord Bo will lose the war even before he fights it. 398 00:29:17,439 --> 00:29:18,239 This is 399 00:29:18,920 --> 00:29:20,320 why I spare your life. 400 00:29:21,479 --> 00:29:25,079 Chu You Gui, I will kill you! 401 00:29:26,680 --> 00:29:29,200 I will definitely 402 00:29:29,199 --> 00:29:30,519 keep you alive. 403 00:29:31,160 --> 00:29:32,240 Your murderer! 404 00:29:32,520 --> 00:29:33,800 You killed Father! 405 00:29:34,040 --> 00:29:35,320 How dare you seize the throne! 406 00:29:36,560 --> 00:29:37,240 Cousin! 407 00:29:37,560 --> 00:29:38,440 -Cousin! 408 00:29:38,640 --> 00:29:39,680 -Your Highness! -Cousin! 409 00:29:39,800 --> 00:29:40,560 -Your Highness! -Cousin! 410 00:29:40,560 --> 00:29:41,520 Shoot! 411 00:29:56,680 --> 00:29:58,440 It seems that the Imperial City has fallen. 412 00:29:59,000 --> 00:30:00,040 The plan against Chu You Gui 413 00:30:00,040 --> 00:30:01,080 has failed. 414 00:30:06,560 --> 00:30:08,120 Lord Bo is still waiting for me. 415 00:30:09,280 --> 00:30:10,400 I can't fall down. 416 00:30:25,040 --> 00:30:28,080 Lord Bo is waiting for me. 417 00:30:34,680 --> 00:30:36,520 Everyone, you have probably heard about 418 00:30:36,520 --> 00:30:37,720 the emergency military situation. 419 00:30:37,959 --> 00:30:39,799 Chu You Zhen has killed Chu Kui. 420 00:30:40,280 --> 00:30:41,560 You Zhen wouldn't do that. 421 00:30:41,886 --> 00:30:42,486 It's impossible 422 00:30:43,079 --> 00:30:44,079 that he'd do so. 423 00:30:44,319 --> 00:30:45,439 It must be Chu You Gui. 424 00:30:46,959 --> 00:30:49,279 What makes you so sure? 425 00:30:49,560 --> 00:30:51,480 I made a deal with Chu Kui. 426 00:30:51,800 --> 00:30:54,480 That we'd enter the Capital and capture Chu You Gui in few days. 427 00:30:56,880 --> 00:30:58,200 And You Zhen would take over the throne. 428 00:31:00,680 --> 00:31:01,440 I think 429 00:31:02,439 --> 00:31:02,999 Chu You Gui 430 00:31:03,000 --> 00:31:04,280 was made aware of our plan 431 00:31:04,640 --> 00:31:05,800 and beat it to us. 432 00:31:08,079 --> 00:31:09,119 King of Jin, 433 00:31:10,079 --> 00:31:11,839 please pardon me for hiding the truth. 434 00:31:12,479 --> 00:31:14,399 I understand why you did so. 435 00:31:17,439 --> 00:31:17,999 General. 436 00:31:19,160 --> 00:31:20,240 Chu Kui has just passed away. 437 00:31:21,280 --> 00:31:22,040 This is 438 00:31:22,359 --> 00:31:23,879 our opportunity. 439 00:31:24,439 --> 00:31:25,319 But it's hard 440 00:31:25,599 --> 00:31:27,079 to take down Mingzhou immediately. 441 00:31:27,479 --> 00:31:28,279 I'm afraid 442 00:31:28,479 --> 00:31:29,399 we need to give up on 443 00:31:29,400 --> 00:31:30,560 this opportunity to attack the enemy. 444 00:31:30,719 --> 00:31:31,399 No. 445 00:31:32,280 --> 00:31:34,360 Chu Kui left the will when he was still alive. 446 00:31:34,640 --> 00:31:35,680 If something happens to him, 447 00:31:36,160 --> 00:31:38,480 we can attack Mingzhou in three days. 448 00:31:41,119 --> 00:31:42,239 Great! 449 00:31:43,760 --> 00:31:45,600 Although Chu Kui wasn't a wise ruler, 450 00:31:46,920 --> 00:31:48,920 he's far-seeing. 451 00:31:50,880 --> 00:31:53,240 He left us a countermeasure. 452 00:31:54,239 --> 00:31:54,959 Great. 453 00:31:55,719 --> 00:31:56,879 Our troop will ambush 454 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 around Mingzhou, 455 00:31:58,640 --> 00:31:59,560 and respond in advance. 456 00:32:02,520 --> 00:32:03,680 Once we break through Mingzhou, 457 00:32:04,280 --> 00:32:05,640 we can slowly advance on the Capital, 458 00:32:06,680 --> 00:32:07,520 and save your brother. 459 00:32:11,760 --> 00:32:12,680 Yelu Bao Na! 460 00:32:13,040 --> 00:32:14,280 Do you have to disobey 461 00:32:14,280 --> 00:32:15,280 me, 462 00:32:15,280 --> 00:32:16,560 our father, 463 00:32:16,560 --> 00:32:17,440 and the traditions 464 00:32:17,439 --> 00:32:18,359 left behind by our ancestors, 465 00:32:18,359 --> 00:32:19,639 and marry that man? 466 00:32:20,400 --> 00:32:21,200 Brother! 467 00:32:21,599 --> 00:32:23,919 Even if you put me under house arrest for ten days 468 00:32:23,920 --> 00:32:24,840 or ten months, 469 00:32:24,839 --> 00:32:26,519 I won't change my mind! 470 00:32:27,439 --> 00:32:28,119 Say it! 471 00:32:28,119 --> 00:32:29,479 Who is that man? 472 00:32:29,760 --> 00:32:30,520 I won't say it! 473 00:32:44,359 --> 00:32:45,999 My good Bao Na, 474 00:32:46,280 --> 00:32:47,680 you can have 475 00:32:47,680 --> 00:32:48,960 any kind of good man 476 00:32:48,959 --> 00:32:50,279 that you want. 477 00:32:51,839 --> 00:32:53,879 But you can't marry someone who lives far away. 478 00:33:00,439 --> 00:33:00,879 This... 479 00:33:00,880 --> 00:33:01,520 You... 480 00:33:04,520 --> 00:33:06,560 Stop fooling around! 481 00:33:06,560 --> 00:33:07,440 Hurry up. 482 00:33:07,439 --> 00:33:07,919 Put it down! 483 00:33:09,920 --> 00:33:11,040 No matter how open-minded we are, 484 00:33:11,239 --> 00:33:11,879 we can't tolerate 485 00:33:12,000 --> 00:33:13,640 a princess who takes off her pants on the spot. 486 00:33:13,680 --> 00:33:14,160 You... 487 00:33:15,119 --> 00:33:16,599 Look, brother! 488 00:33:17,280 --> 00:33:18,000 Hurry up. 489 00:33:18,479 --> 00:33:19,239 Quickly untie it. 490 00:33:20,599 --> 00:33:21,159 No! 491 00:33:21,800 --> 00:33:23,000 Take a good look! 492 00:33:23,319 --> 00:33:25,199 This is 493 00:33:25,560 --> 00:33:26,840 the fetter you gave to me. 494 00:33:27,040 --> 00:33:28,520 There's no way I can 495 00:33:28,520 --> 00:33:29,520 head towards happiness. 496 00:33:29,800 --> 00:33:31,120 I... 497 00:33:32,640 --> 00:33:33,880 I... 498 00:33:36,199 --> 00:33:37,879 Stop fooling around! 499 00:33:37,880 --> 00:33:38,800 I'll jump like this 500 00:33:38,800 --> 00:33:40,080 for my whole life! 501 00:33:40,880 --> 00:33:41,320 You... 502 00:33:42,239 --> 00:33:43,359 Quickly get over here. 503 00:33:45,520 --> 00:33:46,880 Keep an eye on the princess. 504 00:33:47,119 --> 00:33:47,919 Yes. 505 00:33:48,880 --> 00:33:52,120 Brother! 506 00:33:52,839 --> 00:33:53,999 Princess! 507 00:33:57,319 --> 00:33:58,199 I 508 00:33:58,359 --> 00:33:59,919 will definitely escape from here! 509 00:34:03,400 --> 00:34:04,320 Untie it! 510 00:34:08,560 --> 00:34:09,770 [Yang, Mingzhou] 511 00:34:30,360 --> 00:34:32,040 The guards have retreated from Mingzhou. 512 00:34:32,959 --> 00:34:33,719 It seems that 513 00:34:35,000 --> 00:34:36,760 Chu Kui's plan has worked. 514 00:34:38,600 --> 00:34:40,440 This general has extraordinary hearing. 515 00:34:40,439 --> 00:34:41,439 It's impressive that he can hear 516 00:34:41,439 --> 00:34:42,359 the guards' whereabouts. 517 00:34:42,679 --> 00:34:43,799 Why does it seem that 518 00:34:43,800 --> 00:34:44,720 the princess can hear it too? 519 00:34:47,919 --> 00:34:49,119 Naturally, I can't hear it. 520 00:34:50,520 --> 00:34:51,320 But 521 00:34:53,000 --> 00:34:54,480 I can read his expressions. 522 00:35:03,400 --> 00:35:05,510 [The animals in the show are made by CG.] 523 00:35:06,280 --> 00:35:07,520 Your heard that right. 524 00:35:08,120 --> 00:35:09,320 Zhui Ri has come with the signal. 525 00:35:10,639 --> 00:35:12,359 The last decree of Chu Kui 526 00:35:12,600 --> 00:35:14,080 is indeed to have all the guards retreated. 527 00:35:14,719 --> 00:35:16,479 Our troop can go and take down Mingzhou at once. 528 00:35:16,719 --> 00:35:17,959 Even if the enemy fights back, 529 00:35:18,000 --> 00:35:18,840 it's no use. 530 00:35:19,639 --> 00:35:20,519 Because Mingzhou is fallen. 531 00:35:21,159 --> 00:35:21,999 If we keep pursuing and attacking the enemy, 532 00:35:22,280 --> 00:35:24,080 our troop will surely break through the imperial city of Suyang. 533 00:35:24,959 --> 00:35:26,799 That's risky! We should explore it again! 534 00:35:35,719 --> 00:35:36,639 Both of them 535 00:35:36,639 --> 00:35:38,119 have such great chemistry. 536 00:35:39,080 --> 00:35:40,960 They look like a perfect match in every way. 537 00:35:45,760 --> 00:35:47,840 Young Marshal, I've said the wrong thing. 538 00:35:50,120 --> 00:35:50,600 No, 539 00:35:51,439 --> 00:35:52,079 they're 540 00:35:52,080 --> 00:35:53,280 indeed a match made in heaven. 541 00:35:53,760 --> 00:35:54,680 That's undeniable. 542 00:36:00,280 --> 00:36:01,680 Let's go back with the general first. 543 00:36:01,679 --> 00:36:02,439 Ke Lang, 544 00:36:02,639 --> 00:36:04,359 you'll stay in Taiyuan and gather forces. 545 00:36:05,399 --> 00:36:06,599 To attack Mingzhou, 546 00:36:07,520 --> 00:36:08,560 we need to expand armed forces for the war. 547 00:36:09,000 --> 00:36:09,960 Yes, Young Marshal. 548 00:36:18,000 --> 00:36:18,680 Are you all right? 549 00:36:20,000 --> 00:36:20,680 I'm okay. 550 00:36:45,800 --> 00:36:47,480 You amber, 551 00:36:47,679 --> 00:36:48,999 aren't you supposed to 552 00:36:49,000 --> 00:36:51,120 give me courage and luck? 553 00:36:51,120 --> 00:36:52,960 I came all the way 554 00:36:53,120 --> 00:36:53,920 here to Jin. 555 00:36:54,080 --> 00:36:54,760 You... 556 00:36:55,479 --> 00:36:57,279 I beg you, please have a heart. 557 00:36:57,399 --> 00:36:59,759 Let me be by Ji Chong's side. 558 00:36:59,879 --> 00:37:00,959 I beg you. 559 00:37:00,959 --> 00:37:03,759 Lord Chuan is not short of weapons or food! 560 00:37:04,040 --> 00:37:05,440 He is short of ambitious men 561 00:37:05,439 --> 00:37:07,199 to join his new troop, 562 00:37:07,520 --> 00:37:09,320 and kill the Chu and destroy Yang together! 563 00:37:09,520 --> 00:37:10,400 Those enlisted 564 00:37:10,600 --> 00:37:12,360 will receive food rations! 565 00:37:12,560 --> 00:37:14,280 Let's end the tyranny together! 566 00:37:14,280 --> 00:37:15,160 Those enlisted 567 00:37:15,159 --> 00:37:16,759 will receive food rations! 568 00:37:16,919 --> 00:37:18,319 Let's end the tyranny together! 569 00:37:18,639 --> 00:37:19,599 Those enlisted 570 00:37:20,159 --> 00:37:22,199 will receive food rations! 571 00:37:23,040 --> 00:37:25,000 Let's end the tyranny together! 572 00:37:25,840 --> 00:37:26,920 You! 573 00:37:27,320 --> 00:37:28,600 Did you say those enlisted 574 00:37:28,600 --> 00:37:29,840 get to meet Lord Chuan 575 00:37:29,840 --> 00:37:30,920 and receive food? 576 00:37:30,919 --> 00:37:31,599 Yes. 577 00:37:31,800 --> 00:37:33,440 We're about to attack Suyang. 578 00:37:33,439 --> 00:37:35,799 In order to train the troops, he worked late into the night. 579 00:37:36,000 --> 00:37:36,920 The new troops 580 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 will be led by Lord Chuan himself. 581 00:37:40,639 --> 00:37:43,119 Brother, you want to join it? 582 00:37:43,439 --> 00:37:44,279 Of course! 583 00:37:44,280 --> 00:37:45,560 Lord Chuan is my... 584 00:37:47,239 --> 00:37:50,439 He's my inspiration. 585 00:37:50,639 --> 00:37:52,239 I'll work late into the night with him. 586 00:37:53,399 --> 00:37:54,119 Great. 587 00:38:35,199 --> 00:38:35,959 Are you okay? 588 00:38:38,600 --> 00:38:39,760 All this time, 589 00:38:41,080 --> 00:38:42,760 you've relied on the medicine that Yao Ji left behind. 590 00:38:44,399 --> 00:38:45,319 I'm afraid... 591 00:38:45,320 --> 00:38:46,320 You underestimate me. 592 00:38:55,000 --> 00:38:56,080 We have so many dishes here. 593 00:38:57,919 --> 00:38:59,959 Where can one find such a hospitable woman 594 00:39:00,080 --> 00:39:01,640 who cooks so well? 595 00:39:05,080 --> 00:39:06,480 I've learned a few dishes 596 00:39:07,360 --> 00:39:08,400 to make your body stronger. 597 00:39:14,600 --> 00:39:15,560 I need to serve them. 598 00:39:16,560 --> 00:39:17,200 Let me do it. 599 00:39:21,000 --> 00:39:21,760 Careful. 600 00:39:22,239 --> 00:39:22,999 No problem. 601 00:39:38,600 --> 00:39:39,560 I'm here. 602 00:39:40,600 --> 00:39:41,240 It's okay. 603 00:39:58,040 --> 00:39:58,800 How long has it been? 604 00:39:59,800 --> 00:40:00,680 Two hours. 605 00:40:02,360 --> 00:40:05,680 Your relapse is getting frequent. 606 00:40:10,239 --> 00:40:10,959 I'm sorry. 607 00:40:13,199 --> 00:40:14,959 I've overestimated myself. 608 00:40:16,239 --> 00:40:17,319 I can't even 609 00:40:19,080 --> 00:40:20,040 manage such a small thing. 610 00:40:24,399 --> 00:40:25,319 That's not the case. 611 00:40:32,159 --> 00:40:33,199 I'm kidding. 612 00:40:36,320 --> 00:40:37,120 I'm all right. 613 00:40:42,760 --> 00:40:43,960 I still have many wishes 614 00:40:43,959 --> 00:40:44,919 to fulfill. 615 00:40:47,479 --> 00:40:50,839 For you. For Liu Er. 616 00:40:52,679 --> 00:40:54,279 And I need to catch Chu You Gui 617 00:40:55,120 --> 00:40:56,120 and save Fourth Brother. 618 00:41:26,719 --> 00:41:28,199 Keep a close watch on the situation of the city. 619 00:41:28,320 --> 00:41:28,760 Yes. 620 00:41:40,879 --> 00:41:42,919 Wait for me! 621 00:41:46,120 --> 00:41:47,680 The quality of our soldiers is getting worse. 622 00:41:48,080 --> 00:41:50,160 He managed to get enlisted with that body? 623 00:42:00,120 --> 00:42:00,840 Shorty, 624 00:42:00,959 --> 00:42:02,199 I heard you've been taking good care of the war horses. 625 00:42:02,360 --> 00:42:03,160 Keep it up. 626 00:42:03,360 --> 00:42:04,120 Yes. 627 00:42:05,520 --> 00:42:06,360 Where are Lord Chuan's outfits? 628 00:42:06,679 --> 00:42:08,319 Lord Chuan has arrived at the drill ground. 629 00:42:08,320 --> 00:42:09,320 Send these two outfits 630 00:42:09,320 --> 00:42:10,000 over. 39026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.