All language subtitles for The.Wolf.S01E46_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,160 --> 00:01:30,280 [The Wolf] 2 00:01:30,462 --> 00:01:31,582 [Episode 46] Our marriage 3 00:01:32,341 --> 00:01:34,061 has become nothing but a cage for you. 4 00:01:35,782 --> 00:01:36,582 In all the world, 5 00:01:37,182 --> 00:01:38,742 what I want the most is to see you live your own life. 6 00:01:39,182 --> 00:01:39,742 I don't want you 7 00:01:39,741 --> 00:01:41,181 to turn into a caged bird, 8 00:01:43,222 --> 00:01:44,102 but in the end, 9 00:01:45,142 --> 00:01:46,262 I'm also the one who 10 00:01:46,741 --> 00:01:48,021 made you live within lies 11 00:01:49,262 --> 00:01:50,222 and agony. 12 00:01:53,902 --> 00:01:54,662 Now, 13 00:01:56,182 --> 00:01:57,662 I want to open the cage 14 00:01:59,021 --> 00:02:00,141 and set you free. 15 00:02:11,781 --> 00:02:12,261 No, 16 00:02:14,542 --> 00:02:15,742 you didn't trap me. 17 00:02:17,342 --> 00:02:17,862 You've always been the one 18 00:02:17,861 --> 00:02:19,301 who is most protective of me. 19 00:02:24,102 --> 00:02:25,062 For all my life, 20 00:02:25,462 --> 00:02:26,742 I'll stay by your side and protect you, 21 00:02:27,542 --> 00:02:28,182 but only 22 00:02:28,182 --> 00:02:29,302 as a friend. 23 00:02:31,581 --> 00:02:34,261 However, you know very well 24 00:02:35,262 --> 00:02:36,062 that Lord Bo has always 25 00:02:36,062 --> 00:02:37,262 lived in the deepest part of your heart. 26 00:02:38,021 --> 00:02:38,581 You mean the same 27 00:02:38,581 --> 00:02:39,821 for him. 28 00:02:44,381 --> 00:02:45,581 You two 29 00:02:46,941 --> 00:02:47,661 share the same understanding 30 00:02:47,661 --> 00:02:49,261 that I can't interfere. 31 00:02:51,902 --> 00:02:52,782 You'll risk your life to 32 00:02:52,861 --> 00:02:54,141 protect each other at the critical moment. 33 00:02:55,102 --> 00:02:56,742 I've seen these things with my own eyes. 34 00:02:57,982 --> 00:02:58,862 He 35 00:03:00,501 --> 00:03:01,141 is the one 36 00:03:01,141 --> 00:03:02,541 who will bring you happiness. 37 00:03:23,781 --> 00:03:24,781 When I return to Taiyuan, 38 00:03:25,702 --> 00:03:26,982 I'll divorce you 39 00:03:28,021 --> 00:03:29,261 and explain to the world. 40 00:03:45,581 --> 00:03:46,541 But right now, 41 00:03:47,542 --> 00:03:49,222 I'm still your husband 42 00:03:50,062 --> 00:03:51,622 and I want you to promise me one thing. 43 00:03:55,741 --> 00:03:56,461 What is that? 44 00:03:57,342 --> 00:03:58,622 Stay with Lord Bo while he's recovering. 45 00:03:59,501 --> 00:04:02,141 Be with him in his most difficult time. 46 00:04:54,102 --> 00:04:54,902 I've heard that 47 00:04:57,181 --> 00:04:57,861 when someone passes away, 48 00:04:57,862 --> 00:04:59,342 he can still hear 49 00:05:00,822 --> 00:05:01,982 everything you say to him 50 00:05:04,381 --> 00:05:06,021 within 24 hours after his death. 51 00:05:07,822 --> 00:05:09,182 Can you stay with me 52 00:05:10,542 --> 00:05:12,342 and let me talk to Wen Yan? 53 00:05:20,422 --> 00:05:21,142 Wen Yan, 54 00:05:22,102 --> 00:05:23,862 while I was staying in the Bo Mansion, 55 00:05:24,621 --> 00:05:25,381 you took care of me 56 00:05:25,381 --> 00:05:27,181 in every possible way, just like the others. 57 00:05:30,901 --> 00:05:31,981 And all of you 58 00:05:34,302 --> 00:05:35,942 have always taken care of Lord Bo. 59 00:05:39,582 --> 00:05:41,222 Your master doesn't talk much. 60 00:05:42,221 --> 00:05:43,821 Even if he has suffered grievances, 61 00:05:44,542 --> 00:05:46,102 he'll only keep it to himself. 62 00:05:54,661 --> 00:05:56,341 But I want you to know 63 00:05:58,582 --> 00:05:59,702 that he really appreciates 64 00:06:02,542 --> 00:06:03,342 a brother like you 65 00:06:03,341 --> 00:06:04,541 in his life. 66 00:06:10,061 --> 00:06:10,901 Lord Bo had been 67 00:06:10,901 --> 00:06:12,421 brought up by a wolf pack 68 00:06:14,422 --> 00:06:15,902 and so he doesn't really understand 69 00:06:16,221 --> 00:06:17,541 human feelings. 70 00:06:21,061 --> 00:06:22,021 So much so that 71 00:06:24,702 --> 00:06:26,022 he thinks humans 72 00:06:27,221 --> 00:06:28,781 are not trustworthy at all. 73 00:06:29,422 --> 00:06:30,902 Get lost! 74 00:06:31,501 --> 00:06:32,621 I'd wronged him. 75 00:06:39,901 --> 00:06:41,541 But you've healed his heart 76 00:06:44,461 --> 00:06:46,181 and made up for what I'd done to him. 77 00:06:53,061 --> 00:06:54,021 After I broke his heart, 78 00:06:54,022 --> 00:06:55,582 you've given him 79 00:06:57,621 --> 00:06:59,021 the most sincere 80 00:07:02,022 --> 00:07:03,662 and longest friendship. 81 00:07:06,621 --> 00:07:07,861 If it wasn't because of you, 82 00:07:08,982 --> 00:07:09,902 he would've 83 00:07:12,102 --> 00:07:14,342 lived a more lonely life than before. 84 00:07:19,422 --> 00:07:21,022 Save Master! 85 00:07:21,621 --> 00:07:23,621 Save Master! 86 00:07:58,941 --> 00:08:00,021 From now onward, 87 00:08:01,501 --> 00:08:02,981 Hai Die, Mo Xiao and I 88 00:08:05,102 --> 00:08:06,502 will take good care of 89 00:08:09,461 --> 00:08:11,141 Lord Bo for you. 90 00:08:20,102 --> 00:08:20,742 Thank you. 91 00:08:29,422 --> 00:08:30,102 With regard to 92 00:08:32,221 --> 00:08:33,861 what Your Highness was saying just now, 93 00:08:35,701 --> 00:08:36,701 that you'll take care of me 94 00:08:39,182 --> 00:08:40,502 for Wen Yan, 95 00:08:43,661 --> 00:08:44,421 I appreciate it 96 00:08:51,221 --> 00:08:51,701 but 97 00:08:53,581 --> 00:08:54,701 don't do anything extra. 98 00:08:55,502 --> 00:08:56,462 I don't want any misunderstanding. 99 00:09:05,622 --> 00:09:06,462 There won't be any misunderstanding 100 00:09:08,021 --> 00:09:09,181 because soon 101 00:09:10,102 --> 00:09:11,622 I'll no longer be the consort princess of Lord Chuan. 102 00:09:13,901 --> 00:09:15,421 I meant every word 103 00:09:16,901 --> 00:09:18,061 I said to Wen Yan. 104 00:09:20,982 --> 00:09:22,582 Once I knew about everything you did at Boxiang 105 00:09:24,102 --> 00:09:25,222 and that you intended to 106 00:09:25,221 --> 00:09:26,461 repay me with your life, 107 00:09:28,221 --> 00:09:29,141 I've decided 108 00:09:29,982 --> 00:09:31,542 not to push you away anymore. 109 00:09:34,021 --> 00:09:35,421 You've actually repented long ago 110 00:09:37,141 --> 00:09:37,861 and changed, 111 00:09:39,302 --> 00:09:40,462 but you kept it from me. 112 00:09:46,502 --> 00:09:47,662 Ji Chong told me the truth 113 00:09:47,661 --> 00:09:48,901 about everything. 114 00:09:51,701 --> 00:09:53,501 I'd misunderstood you for so long. 115 00:09:55,542 --> 00:09:57,462 Thank you for everything you did for me. 116 00:09:59,622 --> 00:10:00,782 I hurt you first. 117 00:10:01,261 --> 00:10:02,901 You'd paid back everything at Boxiang 118 00:10:05,141 --> 00:10:06,061 when I 119 00:10:07,062 --> 00:10:08,702 stabbed at your chest with an arrow. 120 00:10:11,742 --> 00:10:13,302 You tried so hard to make amends 121 00:10:14,502 --> 00:10:15,742 and repay me. 122 00:10:20,502 --> 00:10:21,462 This alone 123 00:10:24,382 --> 00:10:25,942 makes me forgive you for everything. 124 00:10:39,062 --> 00:10:42,382 Life is short and unpredictable. 125 00:10:43,901 --> 00:10:45,861 We never know who will leave us 126 00:10:46,622 --> 00:10:47,782 in the next moment of life. 127 00:10:48,781 --> 00:10:49,581 I think 128 00:10:51,382 --> 00:10:52,262 perhaps we 129 00:10:53,542 --> 00:10:55,302 should cherish every moment that we have. 130 00:11:06,821 --> 00:11:07,781 I don't want to lose 131 00:11:07,781 --> 00:11:09,101 anyone important in my life again. 132 00:11:57,302 --> 00:11:59,102 Your Highness, if you would like to 133 00:11:59,461 --> 00:12:00,181 talk more with Wen Yan, 134 00:12:01,862 --> 00:12:02,862 I'll leave you to it. 135 00:12:05,461 --> 00:12:06,221 Lord Bo. 136 00:12:09,102 --> 00:12:09,942 It's getting late, 137 00:12:10,982 --> 00:12:12,142 you should go back and take a rest. 138 00:12:51,622 --> 00:12:52,622 After letting her go, 139 00:12:53,821 --> 00:12:55,101 he must be dying inside. 140 00:13:07,141 --> 00:13:08,701 What are you looking at? 141 00:13:10,102 --> 00:13:11,182 Little girl, stop asking questions. 142 00:13:13,661 --> 00:13:15,021 You just went through a breakup 143 00:13:15,141 --> 00:13:16,821 and yet you're already browsing through the Qitan Beauty Album? 144 00:13:17,261 --> 00:13:18,861 Why? Is it forbidden? 145 00:13:21,382 --> 00:13:22,342 It's creased up. 146 00:13:23,062 --> 00:13:24,302 This is my out-of-print collection. 147 00:13:26,622 --> 00:13:27,662 The painting style is so good. 148 00:13:28,062 --> 00:13:29,142 Don't try to act tough. 149 00:13:30,942 --> 00:13:31,862 Stop bugging me. 150 00:13:36,341 --> 00:13:36,981 Fine. 151 00:13:38,062 --> 00:13:41,062 A beauty must be accompanied by a good wine. 152 00:13:41,742 --> 00:13:42,782 I've brought 153 00:13:42,781 --> 00:13:46,381 our best wine for you. 154 00:13:49,302 --> 00:13:50,422 Now you're talking. 155 00:13:55,781 --> 00:13:56,661 I'll help myself then. 156 00:14:10,102 --> 00:14:10,902 To be honest, 157 00:14:11,422 --> 00:14:12,222 you must feel really 158 00:14:12,221 --> 00:14:13,381 terrible now, right? 159 00:14:22,341 --> 00:14:23,621 Tell me, 160 00:14:24,341 --> 00:14:25,501 why did you decide 161 00:14:25,502 --> 00:14:26,622 to tell the truth? 162 00:14:37,701 --> 00:14:39,021 Because Lord Bo and Zhai Xing 163 00:14:40,141 --> 00:14:41,101 are the same kind of person. 164 00:14:42,141 --> 00:14:43,301 The same kind of person? 165 00:14:46,862 --> 00:14:48,022 Lord Bo chose to hide the truth 166 00:14:48,622 --> 00:14:49,542 for the sake of Zhai Xing 167 00:14:51,742 --> 00:14:52,982 while Zhai Xing chose to constrain herself 168 00:14:54,261 --> 00:14:55,021 for the sake of me. 169 00:14:58,221 --> 00:14:59,421 But they were not happy. 170 00:15:01,382 --> 00:15:02,822 As I fulfilled their wishes, 171 00:15:05,021 --> 00:15:05,981 I felt unhappy too. 172 00:15:07,742 --> 00:15:08,742 The root of the problem was 173 00:15:10,461 --> 00:15:11,221 that the both of them were restrained 174 00:15:11,221 --> 00:15:12,141 by the shackles of life. 175 00:15:13,141 --> 00:15:14,821 They couldn't get close to each other. 176 00:15:17,261 --> 00:15:18,101 It would bring so much pain 177 00:15:18,102 --> 00:15:19,022 for the three of us. 178 00:15:21,581 --> 00:15:22,141 Hence, 179 00:15:23,422 --> 00:15:24,942 I decided to break their shackles. 180 00:15:27,661 --> 00:15:29,181 Although Zhai Xing can't let it go yet, 181 00:15:31,781 --> 00:15:33,221 the least I could do is to 182 00:15:33,901 --> 00:15:36,821 tell her the truth and set her free. 183 00:15:38,302 --> 00:15:39,022 At least 184 00:15:40,422 --> 00:15:41,782 she would no longer be the caged bird 185 00:15:42,382 --> 00:15:43,742 that was confined by hatred. 186 00:15:48,021 --> 00:15:49,701 Do you not feel the pain in your heart? 187 00:15:52,382 --> 00:15:53,422 I do, 188 00:15:56,581 --> 00:15:57,221 but I'll let it go 189 00:15:57,221 --> 00:15:58,221 after a while. 190 00:16:01,422 --> 00:16:02,902 There are many things in life 191 00:16:04,021 --> 00:16:06,661 that are more important than 192 00:16:07,422 --> 00:16:08,622 the romance of love affairs. 193 00:16:14,542 --> 00:16:15,542 Lord Bo 194 00:16:15,542 --> 00:16:16,702 has done everything. 195 00:16:17,622 --> 00:16:19,142 He even took on the character of a tragic hero. 196 00:16:20,221 --> 00:16:21,341 This time, nobody would be 197 00:16:22,221 --> 00:16:22,661 cooler than me 198 00:16:22,661 --> 00:16:24,061 when I decided to let go. 199 00:16:32,021 --> 00:16:33,381 You're the coolest man 200 00:16:33,821 --> 00:16:35,501 I've ever seen. 201 00:16:49,742 --> 00:16:50,702 As I tighten my grip, 202 00:16:51,502 --> 00:16:52,582 I only have Ma Zhai Xing in my hand. 203 00:17:00,141 --> 00:17:01,181 But if I release my hold, 204 00:17:02,021 --> 00:17:03,061 I'll have a sea of beauties. 205 00:17:12,262 --> 00:17:13,582 My sea of beauties. 206 00:17:17,902 --> 00:17:19,342 Stop looking at other women! 207 00:17:21,701 --> 00:17:22,301 Bao Na! 208 00:17:22,461 --> 00:17:22,861 You... 209 00:17:22,941 --> 00:17:23,981 Give me back my sea of beauties! 210 00:17:24,461 --> 00:17:25,301 This is a limited edition! 211 00:17:25,301 --> 00:17:26,021 No! 212 00:17:26,541 --> 00:17:26,941 Give it back to me! 213 00:17:26,941 --> 00:17:27,261 No! 214 00:17:27,742 --> 00:17:28,182 Give me back! 215 00:17:28,181 --> 00:17:28,861 No! 216 00:18:10,662 --> 00:18:11,382 Black blood? 217 00:18:13,102 --> 00:18:14,062 When did this happen? 218 00:18:15,622 --> 00:18:16,862 How long are you going to keep it from me? 219 00:18:19,102 --> 00:18:20,342 We both know that 220 00:18:20,902 --> 00:18:21,662 I'm eaten up by disease 221 00:18:22,701 --> 00:18:23,661 and there's no cure for me. 222 00:18:23,902 --> 00:18:24,662 Why are you so surprised? 223 00:18:25,782 --> 00:18:26,542 Did you come to see me 224 00:18:27,382 --> 00:18:28,502 because something have happened 225 00:18:28,502 --> 00:18:29,222 to Fourth Brother 226 00:18:29,742 --> 00:18:30,542 recently? 227 00:18:31,102 --> 00:18:32,542 You're still thinking about others now. 228 00:18:33,862 --> 00:18:34,782 As expected, 229 00:18:36,022 --> 00:18:36,942 when you see black blood, 230 00:18:39,142 --> 00:18:40,382 it means your days are numbered. 231 00:18:42,502 --> 00:18:43,662 How long has this been going on? 232 00:18:47,541 --> 00:18:48,581 I was worried that 233 00:18:49,502 --> 00:18:50,462 I wouldn't be able to 234 00:18:51,061 --> 00:18:52,181 sustain myself for a few more days 235 00:18:52,181 --> 00:18:53,261 and capture Chu You Gui. 236 00:18:54,941 --> 00:18:56,141 But now that you're here, 237 00:18:57,142 --> 00:18:59,662 I guess there won't be any problem. 238 00:19:03,341 --> 00:19:04,821 You insist on taking down Chu You Gui. 239 00:19:06,142 --> 00:19:06,982 This is equivalent to... 240 00:19:08,902 --> 00:19:09,862 This is equivalent to 241 00:19:10,902 --> 00:19:12,382 asking me to kill you myself! 242 00:19:18,782 --> 00:19:19,742 We share the same fate. 243 00:19:21,782 --> 00:19:23,022 I know how you feel. 244 00:19:23,862 --> 00:19:25,222 You know nothing at all. 245 00:19:28,061 --> 00:19:29,261 You know nothing at all! 246 00:19:33,581 --> 00:19:34,141 Yao Ji, 247 00:19:35,221 --> 00:19:36,021 please fulfill 248 00:19:36,022 --> 00:19:36,862 my final wish. 249 00:19:37,941 --> 00:19:38,981 Let me live until five days later 250 00:19:38,982 --> 00:19:39,982 to capture Chu You Gui. 251 00:19:40,581 --> 00:19:41,941 After Fourth Brother takes the throne 252 00:19:41,941 --> 00:19:43,221 and reconciles with Jin, 253 00:19:44,421 --> 00:19:45,941 it'll put an end to Chu Kui's tyranny 254 00:19:46,421 --> 00:19:47,461 and bring peace to the world. 255 00:19:51,502 --> 00:19:52,782 Did your childhood sweetheart 256 00:19:55,061 --> 00:19:56,701 know that your days are numbered? 257 00:19:58,382 --> 00:19:59,422 I won't let her know. 258 00:20:01,341 --> 00:20:02,661 After I catch Chu You Gui, 259 00:20:03,622 --> 00:20:04,862 I'll disappear from the world. 260 00:20:26,902 --> 00:20:28,542 This is the medicine you want. 261 00:20:30,301 --> 00:20:31,821 It can relieve your pain. 262 00:20:33,502 --> 00:20:36,022 I'll give it to you if you can walk over here. 263 00:20:43,181 --> 00:20:43,901 One. 264 00:20:46,782 --> 00:20:47,582 Two. 265 00:20:50,541 --> 00:20:51,381 Three. 266 00:21:02,982 --> 00:21:03,902 This time, 267 00:21:06,421 --> 00:21:07,901 I can no longer grant you your wish. 268 00:21:10,421 --> 00:21:11,341 I really cannot. 269 00:21:49,701 --> 00:21:50,541 Are you here 270 00:21:52,581 --> 00:21:54,141 because you're worried about his health? 271 00:21:55,782 --> 00:21:57,062 Do you know that five days later, 272 00:21:58,662 --> 00:22:00,262 Lord Bo will sneak into the Capital 273 00:22:01,461 --> 00:22:02,461 to take down Chu You Gui? 274 00:22:07,941 --> 00:22:11,061 It seems like you have no idea at all. 275 00:22:14,181 --> 00:22:15,381 So it's even more impossible for you to know that 276 00:22:17,022 --> 00:22:17,662 after Lord Bo takes down 277 00:22:17,662 --> 00:22:19,142 Chu You Gui, he's going to 278 00:22:20,341 --> 00:22:21,701 disappear from the world 279 00:22:23,502 --> 00:22:24,502 and end his life alone. 280 00:22:27,622 --> 00:22:28,582 Is it because 281 00:22:30,341 --> 00:22:32,101 his body has gotten weaker and weaker? 282 00:22:33,142 --> 00:22:33,942 That's why he... 283 00:22:41,982 --> 00:22:43,142 You're not so dumb after all. 284 00:22:44,902 --> 00:22:46,142 You noticed his changes 285 00:22:48,382 --> 00:22:49,622 and browsed through medical books. 286 00:22:52,421 --> 00:22:53,301 But Lord Bo... 287 00:22:55,902 --> 00:22:56,742 He didn't want you 288 00:22:56,742 --> 00:22:58,022 to know the truth. 289 00:23:02,541 --> 00:23:03,901 How's his body condition? 290 00:23:05,262 --> 00:23:06,302 Please tell me. 291 00:23:16,461 --> 00:23:18,101 I share the same fate with Lord Bo. 292 00:23:20,061 --> 00:23:21,461 I'll grant him everything 293 00:23:22,502 --> 00:23:23,902 he wants with no regrets. 294 00:23:29,382 --> 00:23:30,902 But even if Lord Bo would hate me, 295 00:23:32,502 --> 00:23:34,222 I want to tell you the truth. 296 00:23:36,581 --> 00:23:40,501 This is all your fault! 297 00:23:52,102 --> 00:23:52,982 Listen, 298 00:23:54,421 --> 00:23:55,301 if you didn't 299 00:23:55,301 --> 00:23:56,821 turn his hopes to dust back then, 300 00:23:58,022 --> 00:23:59,582 he wouldn't have fallen off the cliff. 301 00:23:59,581 --> 00:24:00,261 Nor would he 302 00:24:01,662 --> 00:24:03,502 be forced to take Chu Kui's medicine 303 00:24:04,382 --> 00:24:05,942 and eaten up by disease. 304 00:24:07,862 --> 00:24:08,662 In the Longevity Forest, 305 00:24:08,662 --> 00:24:09,542 he helped you 306 00:24:09,541 --> 00:24:10,541 block Chu You Gui's arrow, 307 00:24:11,581 --> 00:24:13,141 There's no cure for him now. 308 00:24:14,502 --> 00:24:15,542 It's because of you. 309 00:24:16,941 --> 00:24:18,501 It's all because of you! 310 00:24:23,461 --> 00:24:24,541 Now, Lord Bo 311 00:24:26,821 --> 00:24:28,741 only has half a year left to live. 312 00:24:37,742 --> 00:24:38,422 Great. 313 00:24:40,701 --> 00:24:41,421 It seems like 314 00:24:41,421 --> 00:24:42,821 you still have feelings for him. 315 00:24:45,221 --> 00:24:46,901 If he refuses to treat his illness properly, 316 00:24:47,541 --> 00:24:48,541 I'm afraid he wouldn't make it past 317 00:24:48,541 --> 00:24:49,341 half a year. 318 00:24:51,262 --> 00:24:52,782 However, I want him to 319 00:24:56,941 --> 00:24:58,021 live carefree and happily 320 00:25:00,061 --> 00:25:01,221 throughout this period. 321 00:25:04,142 --> 00:25:04,742 And you 322 00:25:07,421 --> 00:25:08,741 are the only one 323 00:25:10,382 --> 00:25:10,982 in the world 324 00:25:10,982 --> 00:25:12,142 who can make him happy. 325 00:25:15,181 --> 00:25:15,941 Yao Ji, 326 00:25:19,622 --> 00:25:20,782 your feelings for Lord Bo... 327 00:25:31,742 --> 00:25:32,702 This dagger 328 00:25:35,221 --> 00:25:36,381 is the only thing 329 00:25:37,982 --> 00:25:39,462 Lord Bo ever gave me. 330 00:25:43,022 --> 00:25:44,262 But after the War of Boxiang, 331 00:25:45,701 --> 00:25:46,621 I had to destroy it 332 00:25:49,662 --> 00:25:51,342 in order to save his life. 333 00:25:55,622 --> 00:25:57,022 This is the closest 334 00:25:58,421 --> 00:25:59,221 and 335 00:26:00,902 --> 00:26:02,302 furthest distance between us. 336 00:26:06,022 --> 00:26:07,622 Although we share the same fate, 337 00:26:10,421 --> 00:26:12,221 we don't share the same feelings. 338 00:26:23,022 --> 00:26:24,342 You're each other's soulmate. 339 00:26:28,461 --> 00:26:29,341 I, Yao Ji, 340 00:26:29,341 --> 00:26:30,581 have never begged anyone in my life. 341 00:26:33,341 --> 00:26:34,781 But Ma Zhai Xing, I'm begging you. 342 00:26:37,382 --> 00:26:37,822 I'm begging you 343 00:26:37,821 --> 00:26:39,221 to take good care of 344 00:26:40,902 --> 00:26:42,022 the wounds of his wronged heart 345 00:26:42,022 --> 00:26:42,982 throughout 346 00:26:44,782 --> 00:26:46,342 the time he has left. 347 00:26:48,701 --> 00:26:49,341 Okay? 348 00:26:58,382 --> 00:27:00,142 I'm very jealous of you actually. 349 00:27:02,701 --> 00:27:03,701 I'm jealous that 350 00:27:04,662 --> 00:27:05,702 all these years, 351 00:27:07,421 --> 00:27:09,221 you were the first person he talked to 352 00:27:10,742 --> 00:27:12,462 whenever he had something on his mind. 353 00:27:15,022 --> 00:27:15,982 Thank you 354 00:27:17,982 --> 00:27:19,062 for taking care of him 355 00:27:19,181 --> 00:27:20,901 without asking for anything. 356 00:27:26,862 --> 00:27:27,902 Thank you. 357 00:27:30,341 --> 00:27:32,061 But in the end, he's not my Lord Bo. 358 00:27:35,461 --> 00:27:36,181 He's Wolfie who has been 359 00:27:36,181 --> 00:27:37,461 waiting for you all his life. 360 00:28:03,221 --> 00:28:04,861 You pushed me away a few days ago. 361 00:28:07,061 --> 00:28:08,661 Is it because you know 362 00:28:10,701 --> 00:28:12,221 you can't promise me the future? 363 00:28:58,742 --> 00:29:00,342 Xing Er really wants to know if Wolfie 364 00:29:00,742 --> 00:29:02,062 is willing to turn into a human 365 00:29:02,622 --> 00:29:04,302 and stay with Xing Er forever. 366 00:31:00,742 --> 00:31:01,502 You're awake. 367 00:31:02,061 --> 00:31:03,021 Just a moment, 368 00:31:03,142 --> 00:31:04,342 we'll eat after I hang all the clothes. 369 00:31:06,061 --> 00:31:06,781 Why are you here? 370 00:31:08,061 --> 00:31:08,741 Where are Liu Er and the others? 371 00:31:10,061 --> 00:31:10,861 Ji Chong offered help 372 00:31:11,821 --> 00:31:13,261 to make everyone leave 373 00:31:14,142 --> 00:31:15,102 and make room 374 00:31:15,102 --> 00:31:15,782 for us. 375 00:31:16,502 --> 00:31:17,662 You need to recuperate in peace. 376 00:31:21,502 --> 00:31:22,462 I don't need you to take care of me. 377 00:31:23,742 --> 00:31:24,262 Go home. 378 00:31:29,982 --> 00:31:31,222 Not only your body, 379 00:31:32,181 --> 00:31:32,941 my heart 380 00:31:34,061 --> 00:31:35,821 needs to rest as well. 381 00:31:42,061 --> 00:31:42,861 Do you know 382 00:31:45,982 --> 00:31:46,862 what is the life 383 00:31:47,982 --> 00:31:48,742 that I wanted 384 00:31:49,662 --> 00:31:50,982 more than anything else 385 00:31:51,982 --> 00:31:53,102 and yet I could never experience it? 386 00:32:00,742 --> 00:32:02,302 It's to live a peaceful life 387 00:32:03,262 --> 00:32:04,782 with Wolfie. 388 00:32:06,862 --> 00:32:08,022 After washing the clothes, 389 00:32:08,022 --> 00:32:09,342 we'll hang the clothes to dry. 390 00:32:10,221 --> 00:32:11,021 He's very strong 391 00:32:12,061 --> 00:32:13,461 and so he can wring out the clothes. 392 00:32:14,941 --> 00:32:16,141 Then, I'll hang up the clothes 393 00:32:16,142 --> 00:32:17,062 one by one 394 00:32:17,382 --> 00:32:18,262 to prevent wrinkling. 395 00:32:26,902 --> 00:32:27,902 Later in the day, 396 00:32:28,982 --> 00:32:30,462 we'll cook together. 397 00:32:31,941 --> 00:32:32,741 Then, 398 00:32:35,022 --> 00:32:36,142 we'll sit here 399 00:32:36,301 --> 00:32:37,221 and have meals together. 400 00:32:38,862 --> 00:32:40,542 The food looks simple but smells great. 401 00:32:41,742 --> 00:32:42,382 I'll put 402 00:32:43,461 --> 00:32:44,141 his favorite meat bun 403 00:32:44,142 --> 00:32:45,702 among the dishes. 404 00:32:53,102 --> 00:32:54,302 I've repeated the scene 405 00:32:55,742 --> 00:32:57,502 over and over in my mind. 406 00:33:06,421 --> 00:33:08,381 But what if Wolfie is gone? 407 00:33:25,782 --> 00:33:26,982 If you're gone, 408 00:33:29,061 --> 00:33:30,861 I still want to live like this. 409 00:33:33,461 --> 00:33:34,341 While being alone, 410 00:33:35,902 --> 00:33:37,222 I'll make a space for 411 00:33:37,221 --> 00:33:38,061 your clothes 412 00:33:40,262 --> 00:33:41,182 and imagine 413 00:33:42,022 --> 00:33:43,342 that your clothes are hanging there. 414 00:33:46,262 --> 00:33:47,102 At dinner time, 415 00:33:51,341 --> 00:33:52,581 I'll lay the table for you 416 00:33:54,221 --> 00:33:55,181 and tell myself 417 00:33:56,782 --> 00:33:57,302 that we're 418 00:33:57,301 --> 00:33:58,541 still eating together. 419 00:34:02,541 --> 00:34:03,381 However, 420 00:34:08,022 --> 00:34:09,702 I'll forever be alone. 421 00:34:25,142 --> 00:34:26,262 Do I really 422 00:34:32,061 --> 00:34:33,781 have no chance to experience it? 423 00:34:39,142 --> 00:34:40,022 Nonsense. 424 00:34:44,781 --> 00:34:46,701 Yao Ji told me everything. 425 00:34:53,261 --> 00:34:55,301 That day, I saw you passing out because 426 00:34:56,222 --> 00:34:57,422 of the unbearable pain. 427 00:35:00,222 --> 00:35:01,822 You were unconscious for two days and nights. 428 00:35:05,462 --> 00:35:07,462 I was so scared and worried. 429 00:35:10,301 --> 00:35:11,821 I was afraid that I 430 00:35:14,902 --> 00:35:16,662 would never get to live like this. 431 00:35:32,061 --> 00:35:32,821 Don't be afraid. 432 00:35:34,902 --> 00:35:35,822 I feel much better now. 433 00:35:37,662 --> 00:35:38,902 We have half a year before 434 00:35:39,862 --> 00:35:40,942 the worst were to happen. 435 00:35:42,781 --> 00:35:43,901 If you want to hang the clothes, 436 00:35:45,741 --> 00:35:47,981 there won't be any problem even if you want to hang 1,000 of them. 437 00:35:49,622 --> 00:35:50,702 I'll eat with you 438 00:35:51,902 --> 00:35:53,462 until you don't feel like eating. 439 00:36:10,942 --> 00:36:14,262 We've missed too many things in life. 440 00:36:15,622 --> 00:36:16,502 This time, 441 00:36:17,261 --> 00:36:18,941 you won't push me away, right? 442 00:36:31,222 --> 00:36:32,382 I want to live 443 00:36:34,382 --> 00:36:35,742 the exact life you want. 444 00:36:47,021 --> 00:36:49,581 Your life is beset with hardships. 445 00:36:51,142 --> 00:36:51,742 I don't believe 446 00:36:51,741 --> 00:36:53,181 God will be so harsh on you. 447 00:36:55,182 --> 00:36:56,462 We still have half a year. 448 00:36:57,541 --> 00:36:58,541 I won't give up, 449 00:37:01,182 --> 00:37:02,262 and you shouldn't give up either. 450 00:37:03,422 --> 00:37:04,742 You must not give up. 451 00:37:35,422 --> 00:37:36,902 Don't stand right here 452 00:37:36,902 --> 00:37:38,102 or I'll get nervous. 453 00:37:39,462 --> 00:37:41,302 I didn't even know you can cook. 454 00:37:45,702 --> 00:37:47,222 Look how I'm chopping now. 455 00:37:48,061 --> 00:37:49,781 Do I look like I know how to cook? 456 00:37:52,541 --> 00:37:54,821 I'll eat everything you cook. 457 00:38:01,422 --> 00:38:02,102 I guess 458 00:38:03,061 --> 00:38:04,021 if we can ever 459 00:38:04,021 --> 00:38:05,181 spend our lives together, 460 00:38:05,981 --> 00:38:07,541 this is how our everyday life would be. 461 00:38:09,382 --> 00:38:10,102 In the morning, 462 00:38:11,662 --> 00:38:13,622 I'll wake up earlier than you 463 00:38:14,422 --> 00:38:15,982 and prepare breakfast for you. 464 00:38:22,541 --> 00:38:23,421 Nonsense, 465 00:38:25,021 --> 00:38:26,261 I'll surely wake up earlier and 466 00:38:26,261 --> 00:38:27,221 leave the bed before you do. 467 00:38:28,702 --> 00:38:30,182 You'll sleep till noon. 468 00:38:34,261 --> 00:38:35,701 So you think of me 469 00:38:36,422 --> 00:38:38,422 as a lazybones. 470 00:38:39,541 --> 00:38:40,101 No. 471 00:38:41,462 --> 00:38:42,022 I just don't want 472 00:38:42,021 --> 00:38:43,021 you to wake up so early. 473 00:38:44,902 --> 00:38:47,342 Whether you're a princess 474 00:38:48,501 --> 00:38:49,781 or my wife, 475 00:38:51,902 --> 00:38:53,382 I don't want you to suffer. 476 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 But I think 477 00:39:00,741 --> 00:39:02,781 I should get up earlier than you. 478 00:39:05,142 --> 00:39:06,342 I can watch your sleeping face 479 00:39:07,142 --> 00:39:09,822 and see how handsome my husband is. 480 00:39:12,021 --> 00:39:13,381 Especially when he smiles. 481 00:39:14,902 --> 00:39:18,022 Too bad he doesn't smile much. 482 00:39:20,501 --> 00:39:22,901 I like to smile. I smile all the time. 483 00:39:24,662 --> 00:39:25,142 It's just that 484 00:39:27,341 --> 00:39:28,901 I only wanted to smile at you, 485 00:39:29,341 --> 00:39:30,421 but you weren't with me. 486 00:39:30,902 --> 00:39:31,822 That was why I stopped smiling. 487 00:39:39,182 --> 00:39:39,782 It won't happen again. 488 00:39:41,382 --> 00:39:41,982 After this, 489 00:39:42,862 --> 00:39:43,502 Xing Er will always 490 00:39:43,501 --> 00:39:44,781 stay with Wolfie. 491 00:39:48,541 --> 00:39:49,421 Wolfie will 492 00:39:50,821 --> 00:39:52,261 smile at Xing Er every day then. 493 00:40:04,422 --> 00:40:05,262 What is that? 494 00:40:10,422 --> 00:40:11,502 Flour and sugar. 495 00:40:12,981 --> 00:40:13,941 What are you cooking now? 496 00:40:16,222 --> 00:40:17,582 Don't bother about it. 497 00:40:17,902 --> 00:40:19,062 Go get some rest 498 00:40:19,222 --> 00:40:20,062 and you'll know later. 499 00:40:21,382 --> 00:40:22,062 Pushing me away? 500 00:40:22,942 --> 00:40:24,062 Didn't you say you won't leave me? 501 00:40:25,622 --> 00:40:26,782 Just wait for a while. 502 00:40:26,781 --> 00:40:27,941 You'll know very soon. 503 00:40:28,341 --> 00:40:29,181 Where should I go? 504 00:40:29,301 --> 00:40:30,021 It's raining outside. 505 00:40:30,021 --> 00:40:31,221 Just a minute. 506 00:40:51,182 --> 00:40:52,262 You're still picking out fish bones? 507 00:40:53,781 --> 00:40:54,581 Never mind. 508 00:40:55,061 --> 00:40:56,421 I'll be careful later. 509 00:41:02,021 --> 00:41:03,021 There're so many fish bones. 510 00:41:03,781 --> 00:41:04,821 What if they get stuck in your throat? 511 00:41:12,102 --> 00:41:12,782 What are you looking at? 512 00:41:15,261 --> 00:41:16,301 I'm looking at 513 00:41:17,261 --> 00:41:19,101 Wolfie who used to know nothing. 514 00:41:19,942 --> 00:41:21,502 Now, he's so good 515 00:41:22,222 --> 00:41:23,462 at taking care of others. 516 00:41:26,462 --> 00:41:27,182 Taste it. 517 00:41:49,222 --> 00:41:50,342 You've got food on your face. 518 00:42:04,182 --> 00:42:06,662 My feelings for you have never changed. 519 00:42:10,821 --> 00:42:13,101 I didn't see anything. 520 00:42:13,581 --> 00:42:15,301 I'm just dropping by 521 00:42:15,301 --> 00:42:16,181 to send you some water. 522 00:42:16,341 --> 00:42:17,421 You can just ignore me. 523 00:42:17,422 --> 00:42:18,302 I don't exist. 524 00:42:18,741 --> 00:42:19,421 Go on. 525 00:42:20,061 --> 00:42:20,701 Don't go, 526 00:42:21,902 --> 00:42:22,702 I need to talk to you. 33129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.