All language subtitles for The.Wolf.S01E41_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:30,200 [The Wolf] 2 00:01:30,333 --> 00:01:33,043 [Episode 41] 3 00:01:40,760 --> 00:01:41,720 It's so strong. 4 00:01:43,160 --> 00:01:44,200 Stronger is better. 5 00:01:44,839 --> 00:01:45,519 We can get drunk faster. 6 00:02:39,240 --> 00:02:40,760 You know how much I like you. 7 00:02:42,440 --> 00:02:44,040 In this perfect hour, 8 00:02:45,119 --> 00:02:46,799 it's just the two of us in this room. 9 00:02:48,199 --> 00:02:49,359 If I hadn't 10 00:02:49,360 --> 00:02:50,680 gotten myself drunk out there 11 00:02:51,600 --> 00:02:53,000 and had another strong drink here, 12 00:02:55,440 --> 00:02:57,080 how would I be able to control myself? 13 00:03:05,559 --> 00:03:06,919 Why would you want to control yourself? 14 00:03:30,919 --> 00:03:31,679 Because 15 00:03:32,479 --> 00:03:34,279 I want to wait until you really fall in love with me, 16 00:03:36,279 --> 00:03:37,679 and become my wife 17 00:03:38,199 --> 00:03:39,399 for no reason. 18 00:03:41,679 --> 00:03:42,439 That is when 19 00:03:44,240 --> 00:03:45,040 I truly 20 00:03:45,039 --> 00:03:46,119 have you. 21 00:03:49,119 --> 00:03:50,599 Today's our wedding day. 22 00:03:52,199 --> 00:03:53,919 I'm perfectly content 23 00:03:55,880 --> 00:03:57,400 to see you blushing. 24 00:04:28,880 --> 00:04:29,560 Don't be afraid. 25 00:04:31,000 --> 00:04:32,240 There will be ample time for us. 26 00:04:33,399 --> 00:04:34,119 Tonight, 27 00:04:35,040 --> 00:04:36,680 let's get a good sleep first. 28 00:06:38,679 --> 00:06:39,799 A decree from His Majesty. 29 00:06:40,880 --> 00:06:42,000 You won't be executed, 30 00:06:42,839 --> 00:06:43,799 but you'll still be punished. 31 00:06:44,880 --> 00:06:46,200 You'll be a slave forever. 32 00:06:47,000 --> 00:06:48,120 You'll be escorted to Qiannu Batallion 33 00:06:49,640 --> 00:06:51,000 tomorrow between 7 and 9 a.m. 34 00:06:51,920 --> 00:06:53,400 Second Prince will escort you there. 35 00:06:54,480 --> 00:06:55,440 He finally figured it out? 36 00:06:56,839 --> 00:06:57,919 He knew he wouldn't vent his hatred 37 00:06:59,040 --> 00:07:00,560 by killing me. 38 00:07:01,760 --> 00:07:03,200 So he made me go crazy. 39 00:07:05,480 --> 00:07:07,240 I know you hate Wolfbone Flower. 40 00:07:09,559 --> 00:07:10,599 But this is the only way 41 00:07:10,600 --> 00:07:11,600 to save your life. 42 00:07:15,160 --> 00:07:16,200 So what if I'm alive? 43 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 I might as well die. 44 00:07:20,559 --> 00:07:21,559 At the execution ground, 45 00:07:22,440 --> 00:07:23,600 the whole world would get to see 46 00:07:23,600 --> 00:07:24,840 my terrifying look. 47 00:07:26,000 --> 00:07:26,760 Stay alive 48 00:07:27,279 --> 00:07:29,039 is just being on my last legs. 49 00:07:32,239 --> 00:07:33,439 If you've given up on yourself 50 00:07:33,440 --> 00:07:34,440 and decided to die, 51 00:07:35,279 --> 00:07:36,759 there's no rush. 52 00:07:39,000 --> 00:07:40,160 Your life in the Qiannu Batallion 53 00:07:40,160 --> 00:07:41,160 will be a very dangerous one. 54 00:07:42,399 --> 00:07:44,199 Second Prince won't have to do it himself. 55 00:07:45,040 --> 00:07:45,880 Those slaves in the battallion 56 00:07:45,880 --> 00:07:47,360 hate you very much. 57 00:07:48,359 --> 00:07:49,399 They can kill you 58 00:07:49,399 --> 00:07:50,399 anytime, anywhere. 59 00:07:51,200 --> 00:07:52,280 Does it matter? 60 00:07:53,679 --> 00:07:55,119 I deserve to die. 61 00:08:02,040 --> 00:08:03,600 You feel that you're very sinful. 62 00:08:04,359 --> 00:08:06,319 You feel guilty about what you did to First Prince and Ma Zhai Xing. 63 00:08:06,320 --> 00:08:07,680 So you want to repent by taking your own life? 64 00:08:08,399 --> 00:08:09,599 Do you think you can dismiss 65 00:08:10,640 --> 00:08:12,400 your mistakes by killing yourself? 66 00:08:14,799 --> 00:08:16,039 It's not that easy. 67 00:08:16,679 --> 00:08:18,199 You don't get to get off lightly. 68 00:08:19,359 --> 00:08:20,759 If you really want to repent, 69 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 stay alive 70 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 and see yourself how happy 71 00:08:24,359 --> 00:08:25,359 Ma Zhai Xing is without you, 72 00:08:25,359 --> 00:08:26,719 lying in some other man's arms! 73 00:08:32,719 --> 00:08:34,479 Provocation doesn't work on me. 74 00:08:36,039 --> 00:08:37,239 But you're right. 75 00:08:38,599 --> 00:08:41,479 I can't be let off lightly. 76 00:09:01,880 --> 00:09:02,560 Here. 77 00:09:03,039 --> 00:09:04,079 Take this medicine with you. 78 00:09:05,799 --> 00:09:06,839 It can temporarily relieve 79 00:09:07,640 --> 00:09:08,360 your sickness. 80 00:09:22,239 --> 00:09:23,159 All this time, 81 00:09:26,359 --> 00:09:27,559 I can't tell 82 00:09:27,599 --> 00:09:28,759 if you're an enemy or a friend. 83 00:09:30,960 --> 00:09:31,560 We seem to be 84 00:09:31,559 --> 00:09:32,759 using each other. 85 00:09:35,000 --> 00:09:36,520 It also seems that we're born to be rivals. 86 00:09:38,919 --> 00:09:40,639 Now that I've ended up this way, 87 00:09:41,200 --> 00:09:42,640 I can see clearly now. 88 00:09:48,799 --> 00:09:49,479 Yao Ji, 89 00:09:51,359 --> 00:09:52,479 why did you help me 90 00:09:54,200 --> 00:09:57,120 and put yourself in danger? 91 00:10:05,599 --> 00:10:06,679 You're underestimating me. 92 00:10:08,479 --> 00:10:09,519 I'm very capable. 93 00:10:10,960 --> 00:10:12,000 If I weren't confident, 94 00:10:12,919 --> 00:10:14,359 I wouldn't have risked my life 95 00:10:14,359 --> 00:10:15,079 to save you. 96 00:10:20,520 --> 00:10:21,800 But saving me 97 00:10:21,840 --> 00:10:23,040 wouldn't do you any good. 98 00:10:28,119 --> 00:10:28,839 Of course it would. 99 00:10:31,520 --> 00:10:33,160 But you need not know it. 100 00:10:41,479 --> 00:10:42,439 I want to know. 101 00:10:44,159 --> 00:10:45,319 Do you have to sacrifice yourself 102 00:10:47,400 --> 00:10:49,080 for giving me this medicine? 103 00:10:51,000 --> 00:10:51,840 I'm going to beat you to death! 104 00:10:59,719 --> 00:11:00,519 Your Majesty. 105 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 Please spare me, Your Majesty! 106 00:11:03,119 --> 00:11:04,719 All this happened because of you. 107 00:11:05,559 --> 00:11:07,079 How dare you ask for mercy! 108 00:11:12,840 --> 00:11:13,480 You... 109 00:11:14,359 --> 00:11:14,919 You... 110 00:11:16,640 --> 00:11:18,280 Who allowed you to get whipped for her? 111 00:11:20,440 --> 00:11:21,000 She and I 112 00:11:21,000 --> 00:11:22,440 are Night Fury members that share the same fate. 113 00:11:23,640 --> 00:11:24,640 I will 114 00:11:24,679 --> 00:11:26,439 recapture the runaway rebels. 115 00:11:36,200 --> 00:11:37,040 Fine. 116 00:11:37,719 --> 00:11:39,159 You have three days 117 00:11:39,159 --> 00:11:40,159 to recapture them. 118 00:11:40,640 --> 00:11:41,720 If not, 119 00:11:42,479 --> 00:11:44,679 both of you will go down the hell together! 120 00:12:05,440 --> 00:12:06,000 You were 121 00:12:06,000 --> 00:12:07,280 underestimating me. 122 00:12:08,599 --> 00:12:10,119 And now you're overestimating my kindness. 123 00:12:13,520 --> 00:12:14,280 Don't worry. 124 00:12:16,000 --> 00:12:17,520 No one will find out 125 00:12:19,320 --> 00:12:20,400 that I'm treating you in secret. 126 00:12:22,320 --> 00:12:23,560 And you need not worry about me. 127 00:12:28,320 --> 00:12:30,040 You shouldn't put yourself in danger 128 00:12:30,799 --> 00:12:31,919 for a monster. 129 00:12:32,640 --> 00:12:33,320 It's not worth it. 130 00:12:37,119 --> 00:12:39,519 I need your help with two things. 131 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 I know what to do with 132 00:12:46,799 --> 00:12:48,159 Wen Yan and the rest. 133 00:12:49,239 --> 00:12:50,759 I'll figure out a way to get them out. 134 00:12:52,280 --> 00:12:53,080 What's the other thing? 135 00:12:56,239 --> 00:12:57,679 I want to see Fourth Brother tonight. 136 00:13:02,359 --> 00:13:03,919 His Majesty has ordered the imperial guards 137 00:13:04,919 --> 00:13:07,039 to surround the Xun Mansion. 138 00:13:08,320 --> 00:13:10,680 It's protection in name, but it's in fact imprisonment. 139 00:13:12,640 --> 00:13:13,880 Without His Majesty's badge, 140 00:13:14,880 --> 00:13:15,480 no one 141 00:13:15,479 --> 00:13:17,079 can see Fourth Prince in private. 142 00:14:07,440 --> 00:14:08,360 Lord Grand Diviner. 143 00:14:11,320 --> 00:14:14,400 Put the slave into the prison cart. 144 00:14:14,520 --> 00:14:15,320 Yes. 145 00:14:44,559 --> 00:14:46,799 Lord Yun. 146 00:14:48,320 --> 00:14:49,400 Your Highness, 147 00:14:49,679 --> 00:14:50,959 recently, 148 00:14:51,280 --> 00:14:53,160 there has been a plague nearby the Qiannu Batallion. 149 00:14:53,840 --> 00:14:54,600 Therefore, 150 00:14:54,599 --> 00:14:57,079 His Majesty ordered me to come with you 151 00:14:57,080 --> 00:14:58,640 to escort the prisoner to the battallion, 152 00:14:59,280 --> 00:15:00,440 and check the plague situation. 153 00:15:01,280 --> 00:15:02,440 Last night, Father sent Eunuch Zhang 154 00:15:02,440 --> 00:15:03,680 to my mansion to deliver the decree. 155 00:15:04,359 --> 00:15:06,559 Since Father is sure that you'll do a good job, 156 00:15:07,239 --> 00:15:08,319 thank you for your help. 157 00:15:08,479 --> 00:15:09,599 Don't mention it, Your Highness. 158 00:15:10,159 --> 00:15:11,799 It is my duty after all. 159 00:15:40,479 --> 00:15:41,479 You and Fourth Brother 160 00:15:41,479 --> 00:15:42,279 are close to each other. 161 00:15:44,760 --> 00:15:46,360 Although he's in a stupor, 162 00:15:47,239 --> 00:15:47,959 I think 163 00:15:48,640 --> 00:15:49,480 he really wants to 164 00:15:49,479 --> 00:15:50,399 see you off. 165 00:15:52,159 --> 00:15:53,079 So I asked for 166 00:15:53,080 --> 00:15:54,200 Father's permission. 167 00:15:55,159 --> 00:15:56,079 After all, 168 00:15:56,760 --> 00:15:58,960 it's very likely that this is the last time 169 00:15:59,640 --> 00:16:01,160 you see each other. 170 00:16:02,520 --> 00:16:03,760 Shouldn't you thank me 171 00:16:03,880 --> 00:16:05,000 for my mercy? 172 00:16:06,119 --> 00:16:07,639 Thank you, Your Highness. 173 00:16:17,919 --> 00:16:20,879 Remember, don't expose it. 174 00:16:21,559 --> 00:16:23,359 If not, you will 175 00:16:24,479 --> 00:16:25,679 let Father down. 176 00:16:33,479 --> 00:16:35,679 Fourth Brother, don't be afraid. 177 00:16:37,919 --> 00:16:39,159 I can no longer 178 00:16:39,159 --> 00:16:40,159 stay by your side and protect you. 179 00:16:42,239 --> 00:16:43,519 But in my eyes, 180 00:16:44,520 --> 00:16:45,800 you're no longer a kid. 181 00:16:47,840 --> 00:16:49,040 You're becoming more and more like Eldest Brother. 182 00:16:50,239 --> 00:16:53,799 Be strong, and you'll move forward courageously. 183 00:16:54,320 --> 00:16:55,400 You'll be fearless. 184 00:16:59,039 --> 00:16:59,639 Perhaps 185 00:17:01,960 --> 00:17:03,280 we don't get to 186 00:17:03,559 --> 00:17:04,839 see each other again. 187 00:17:08,160 --> 00:17:09,320 But you must remember 188 00:17:10,599 --> 00:17:11,639 what I said. 189 00:17:13,040 --> 00:17:15,760 I'll live for myself. 190 00:17:17,719 --> 00:17:18,959 You have to promise me too. 191 00:17:20,400 --> 00:17:21,680 No matter how difficult life is, 192 00:17:22,959 --> 00:17:24,319 you have to live well. 193 00:17:27,319 --> 00:17:30,119 Where there is life, there is hope. 194 00:17:37,920 --> 00:17:39,120 That's so touching. 195 00:17:40,719 --> 00:17:41,679 Yet, to live 196 00:17:41,880 --> 00:17:43,680 doesn't necessarily come with hope. 197 00:17:45,280 --> 00:17:46,200 It may be 198 00:17:46,199 --> 00:17:47,519 endless despair. 199 00:17:48,319 --> 00:17:49,399 You're right, Your Highness. 200 00:17:50,479 --> 00:17:51,799 Due to my evilness, 201 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 I will be a slave forever. 202 00:17:57,119 --> 00:17:59,919 I hope you'll learn from my mistakes, 203 00:18:01,359 --> 00:18:03,039 and have mercy on 204 00:18:03,239 --> 00:18:04,639 your only brother. 205 00:18:05,520 --> 00:18:06,280 Fourth Brother and I 206 00:18:06,280 --> 00:18:07,400 are brothers. 207 00:18:07,400 --> 00:18:08,920 Naturally, we won't kill each other. 208 00:18:09,400 --> 00:18:10,560 Unlike you. 209 00:18:10,839 --> 00:18:12,399 You're not only a slave, 210 00:18:12,719 --> 00:18:14,759 but also an intolerable monster. 211 00:18:17,640 --> 00:18:18,320 Guards. 212 00:18:18,920 --> 00:18:19,960 Send Fourth Prince back to the mansion. 213 00:18:20,359 --> 00:18:21,479 Yes, Your Highness. 214 00:18:30,920 --> 00:18:32,000 How stubborn he is. 215 00:18:32,880 --> 00:18:33,640 Your Highness, you need not 216 00:18:33,640 --> 00:18:35,200 take the monster seriously. 217 00:18:35,839 --> 00:18:37,159 Why don't you let me 218 00:18:37,160 --> 00:18:38,720 escort the sinful slave to Qiannu Batallion? 219 00:18:38,920 --> 00:18:41,080 You may head back to the Imperial City and keep His Majesty company. 220 00:18:41,479 --> 00:18:43,879 No, I'll go there myself. 221 00:18:44,640 --> 00:18:45,800 Get ready, let's go! 222 00:19:02,079 --> 00:19:03,599 Lord Bo isn't dead and became a slave. 223 00:19:03,599 --> 00:19:04,599 The situation has changed drastically. 224 00:19:05,439 --> 00:19:07,079 I guess you all 225 00:19:07,079 --> 00:19:08,119 have found out yesterday night. 226 00:19:09,640 --> 00:19:11,760 We've found out the details last night. 227 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 Surprisingly, there's infighting in the enemy country 228 00:19:14,880 --> 00:19:16,840 behind the War of Boxiang. 229 00:19:18,040 --> 00:19:19,120 It's 230 00:19:19,319 --> 00:19:21,159 dog eat dog. Serve them right! 231 00:19:22,479 --> 00:19:23,519 Since 232 00:19:23,640 --> 00:19:24,720 all this happened because Chu You Yu 233 00:19:24,719 --> 00:19:25,999 was killed by his father's conspiracy, 234 00:19:26,680 --> 00:19:27,960 Lord Bo committed treason 235 00:19:28,520 --> 00:19:30,120 in trying to conspire with Chu You Zhen 236 00:19:31,319 --> 00:19:32,919 and redress his grievance. 237 00:19:33,719 --> 00:19:34,399 Then how did Lord Bo 238 00:19:34,400 --> 00:19:35,560 get away with the execution? 239 00:19:36,599 --> 00:19:38,799 Chu Kui is sinister and cunning. 240 00:19:39,319 --> 00:19:40,039 Of course he did so 241 00:19:40,239 --> 00:19:41,839 not out of mercy. 242 00:19:43,319 --> 00:19:44,599 You're right, Marquis Wang. 243 00:19:45,959 --> 00:19:47,079 Now it seems that 244 00:19:47,800 --> 00:19:51,200 not only has Lord Bo lost a war in Boxiang, 245 00:19:51,400 --> 00:19:52,600 he's also started a rebellion. 246 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Since it's a capital offense, 247 00:19:55,000 --> 00:19:56,320 why did he choose to go back? 248 00:19:56,959 --> 00:19:59,719 Of course it's to ask for mercy. 249 00:20:00,479 --> 00:20:01,719 Didn't he manage to 250 00:20:01,719 --> 00:20:02,999 manage to get away? 251 00:20:04,239 --> 00:20:04,959 Ju Yao, 252 00:20:05,560 --> 00:20:08,400 why don't you say something? 253 00:20:09,000 --> 00:20:10,400 You're talking about 254 00:20:10,920 --> 00:20:12,040 something that's happened. 255 00:20:12,520 --> 00:20:13,440 There's no need to talk about it anymore. 256 00:20:14,280 --> 00:20:15,600 What we need to focus on 257 00:20:15,959 --> 00:20:17,279 is that Lord Bo isn't dead yet. 258 00:20:17,479 --> 00:20:18,999 And he's been exiled to Qiannu Batallion. 259 00:20:22,439 --> 00:20:23,319 Our troop won the War of Boxiang 260 00:20:23,880 --> 00:20:25,320 out of luck. 261 00:20:26,479 --> 00:20:29,119 Now that the enemy has retreated to Mingzhou, 262 00:20:29,599 --> 00:20:31,159 which is easy to defend but hard to attack, 263 00:20:31,760 --> 00:20:32,720 it's strongly defended, 264 00:20:33,400 --> 00:20:35,320 the enemy can use this chance to recuperate 265 00:20:35,400 --> 00:20:36,480 and prepare for the war. 266 00:20:38,079 --> 00:20:40,879 But our troop is in a deadlock. 267 00:20:41,839 --> 00:20:42,519 Yes. 268 00:20:43,520 --> 00:20:44,720 Mingzhou 269 00:20:44,719 --> 00:20:46,559 is the forefront of the enemy's imperial city. 270 00:20:47,160 --> 00:20:48,400 If we can take over Mingzhou, 271 00:20:48,560 --> 00:20:50,480 we'll defeat the enemy real soon. 272 00:20:51,400 --> 00:20:54,560 But our troop knows nothing about 273 00:20:54,599 --> 00:20:55,719 its topography. 274 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Our troop is now in high spirits. 275 00:20:58,920 --> 00:21:00,440 If we want to keep winning, 276 00:21:01,199 --> 00:21:02,519 we need someone 277 00:21:02,520 --> 00:21:03,640 who knows the military situation 278 00:21:03,640 --> 00:21:04,800 of the enemy. 279 00:21:08,319 --> 00:21:09,239 That's why I think 280 00:21:10,000 --> 00:21:11,680 we should sneak into Qiannu Batallion 281 00:21:11,839 --> 00:21:12,839 and rescue Lord Bo. 282 00:21:17,160 --> 00:21:18,800 When I found out last night that Lord Bo isn't dead, 283 00:21:19,400 --> 00:21:20,560 I gave it a thought. 284 00:21:21,880 --> 00:21:23,240 The rift between him and Chu Kui 285 00:21:23,560 --> 00:21:25,080 is the God-given opportunity for us. 286 00:21:26,000 --> 00:21:27,080 He's the only one 287 00:21:27,359 --> 00:21:28,839 in this world who knows 288 00:21:28,880 --> 00:21:29,960 everything about the enemy's military situation. 289 00:21:30,520 --> 00:21:31,960 If we manage to save him 290 00:21:32,199 --> 00:21:33,079 and persuade him to help us 291 00:21:33,079 --> 00:21:34,199 break through Mingzhou, 292 00:21:34,760 --> 00:21:35,680 it will definitely help us a lot 293 00:21:35,800 --> 00:21:37,440 with winning the war. 294 00:21:39,160 --> 00:21:41,240 No way, that's too risky! 295 00:21:53,119 --> 00:21:54,599 Despite the rift between Lord Bo and Chu Kui, 296 00:21:55,599 --> 00:21:56,159 everyone knows 297 00:21:56,160 --> 00:21:57,320 the evil things 298 00:21:57,319 --> 00:21:57,999 Lord Bo did. 299 00:21:58,800 --> 00:21:59,720 Asking for his help 300 00:21:59,959 --> 00:22:01,319 is like asking a tiger for its hide. 301 00:22:01,880 --> 00:22:02,480 Yes. 302 00:22:02,959 --> 00:22:04,199 Even if he agrees to it, 303 00:22:05,199 --> 00:22:06,799 I will not be 304 00:22:06,800 --> 00:22:07,760 his compatriot. 305 00:22:10,599 --> 00:22:11,839 What if 306 00:22:12,599 --> 00:22:13,759 he has repented? 307 00:22:15,160 --> 00:22:17,360 He kidnapped Princess while in Boxiang. 308 00:22:17,680 --> 00:22:18,720 I guess it's because 309 00:22:18,719 --> 00:22:19,799 people found out about his rebellion. 310 00:22:20,040 --> 00:22:21,160 In order to head back and ask for mercy, 311 00:22:21,479 --> 00:22:22,719 he tried to exchange the princess' life 312 00:22:23,160 --> 00:22:24,560 for his. 313 00:22:25,319 --> 00:22:26,279 Fortunately, Ju Yao 314 00:22:26,280 --> 00:22:27,800 managed to save Princess at once. 315 00:22:28,079 --> 00:22:29,879 If not, the consequences would be unimaginable. 316 00:22:31,800 --> 00:22:32,560 Would someone 317 00:22:32,560 --> 00:22:33,640 who repents 318 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 do such a thing? 319 00:22:41,359 --> 00:22:42,119 Zhai Xing. 320 00:22:43,040 --> 00:22:43,880 When we're in the enemy's country, 321 00:22:44,280 --> 00:22:45,400 we both saw 322 00:22:45,760 --> 00:22:47,320 how loyal Lord Bo was. 323 00:22:48,520 --> 00:22:49,480 In dealing with the case of First Prince, 324 00:22:49,920 --> 00:22:50,680 he's forced to suffer humiliation 325 00:22:50,680 --> 00:22:51,880 for the sake of his eldest brother 326 00:22:52,119 --> 00:22:52,919 and Fourth Brother. 327 00:22:54,119 --> 00:22:55,079 He rebelled 328 00:22:55,640 --> 00:22:57,360 because he tried to redress his eldest brother's grievance 329 00:22:58,359 --> 00:22:59,119 Perhaps 330 00:23:00,000 --> 00:23:01,040 Lord Bo is loyal to 331 00:23:01,040 --> 00:23:02,120 his brothers. 332 00:23:03,199 --> 00:23:04,199 And he rebelled 333 00:23:05,520 --> 00:23:06,720 simply because he hated the fact that 334 00:23:06,719 --> 00:23:08,199 Chu Kui deceived and used him. 335 00:23:10,479 --> 00:23:11,439 So even if he is 336 00:23:11,439 --> 00:23:12,319 not Lord Bo, 337 00:23:12,400 --> 00:23:13,840 he has no reason to help us. 338 00:23:14,680 --> 00:23:15,360 That's right. 339 00:23:15,839 --> 00:23:17,079 Among us all, 340 00:23:17,599 --> 00:23:19,359 Lord Bo deceived and hurt 341 00:23:19,359 --> 00:23:20,239 Princess the most. 342 00:23:20,839 --> 00:23:21,559 Nephew, 343 00:23:22,160 --> 00:23:23,360 it's no easy for one 344 00:23:23,359 --> 00:23:24,119 to change. 345 00:23:25,560 --> 00:23:27,160 It's just your wishful thinking. 346 00:23:29,680 --> 00:23:31,640 I agree with Ju Yao's suggestion. 347 00:23:32,199 --> 00:23:33,199 Save Lord Bo. 348 00:23:34,400 --> 00:23:35,160 King of Jin. 349 00:23:40,119 --> 00:23:43,199 Please listen to me first, Princess. 350 00:23:44,680 --> 00:23:45,600 Princess, 351 00:23:46,000 --> 00:23:48,200 do you have any great wishes? 352 00:23:52,479 --> 00:23:53,759 May the world be peaceful. 353 00:23:54,839 --> 00:23:56,759 And to save the people being controlled by Chu Kui. 354 00:23:58,119 --> 00:24:00,959 I too wish for world peace. 355 00:24:01,959 --> 00:24:03,639 But I've been on the battlefield for years. 356 00:24:04,160 --> 00:24:06,000 What I want more is 357 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 to fight a bloodless war. 358 00:24:10,119 --> 00:24:11,879 It sounds ridiculous. 359 00:24:12,239 --> 00:24:13,799 But with Lord Bo here, 360 00:24:14,000 --> 00:24:15,360 it's possible. 361 00:24:16,640 --> 00:24:17,720 As you know, 362 00:24:18,079 --> 00:24:19,759 Lord Bo knows the enemy's military situation well. 363 00:24:20,760 --> 00:24:21,880 If he can help us 364 00:24:22,280 --> 00:24:23,480 to destroy it from within, 365 00:24:24,040 --> 00:24:25,880 it can minimise casualties, 366 00:24:26,079 --> 00:24:26,839 am I not right? 367 00:24:28,359 --> 00:24:30,159 If the alliance 368 00:24:30,160 --> 00:24:32,320 can save thousands of soldiers, 369 00:24:32,800 --> 00:24:34,560 why don't we try it? 370 00:24:36,319 --> 00:24:36,999 Father. 371 00:24:37,400 --> 00:24:38,280 Let's not decide first if Lord Bo 372 00:24:38,280 --> 00:24:39,520 is good or evil, 373 00:24:39,760 --> 00:24:40,960 or if he's willing to form an ally with us. 374 00:24:41,560 --> 00:24:43,680 Considering the crimes he did, 375 00:24:43,839 --> 00:24:44,839 how would the world perceive us 376 00:24:45,400 --> 00:24:46,640 with him joining our troop? 377 00:24:47,839 --> 00:24:48,839 It's the other way around. 378 00:24:50,000 --> 00:24:51,680 If our troop can pardon Lord Bo 379 00:24:52,079 --> 00:24:53,799 and make him turn over a new leaf, 380 00:24:54,280 --> 00:24:55,200 it will shock 381 00:24:55,319 --> 00:24:56,959 the whole world. 382 00:24:57,439 --> 00:24:58,999 And we will show the world 383 00:24:59,160 --> 00:25:00,560 the power of benevolence. 384 00:25:01,280 --> 00:25:04,360 It will be a blow to Chu Kui. 385 00:25:08,359 --> 00:25:10,679 What do you think, Princess? 386 00:25:13,119 --> 00:25:14,199 I've learned something new today. 387 00:25:15,199 --> 00:25:16,599 What you said 388 00:25:17,079 --> 00:25:18,519 is truly admirable. 389 00:25:19,280 --> 00:25:21,200 To shock the world with benevolence. 390 00:25:21,800 --> 00:25:22,560 Today, 391 00:25:23,640 --> 00:25:25,280 if we manage to ask for Lord Bo's help 392 00:25:26,800 --> 00:25:28,560 to fight a bloodless war, 393 00:25:29,719 --> 00:25:31,679 that's my great wish as well. 394 00:25:33,719 --> 00:25:35,439 Thank you for your understanding, Princess. 395 00:25:38,119 --> 00:25:38,839 Everyone, 396 00:25:39,239 --> 00:25:40,039 even Princess 397 00:25:40,199 --> 00:25:42,199 is willing to let go of the past 398 00:25:42,280 --> 00:25:43,400 and accept Lord Bo. 399 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Will you 400 00:25:47,040 --> 00:25:48,760 support my initiative? 401 00:25:51,199 --> 00:25:52,079 How wise you are, Princess. 402 00:25:52,800 --> 00:25:53,760 How wise you are, Father. 403 00:25:55,400 --> 00:25:57,120 I have no objection to it. 404 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 How wise you are, Father. 405 00:26:00,239 --> 00:26:01,199 I shall 406 00:26:01,800 --> 00:26:02,960 make this action a success. 407 00:26:04,886 --> 00:26:05,756 I have a request. 408 00:26:06,359 --> 00:26:07,839 I would like to go with Lord Chuan. 409 00:26:08,719 --> 00:26:10,359 I was once deceived by Lord Bo. 410 00:26:10,839 --> 00:26:11,799 So I know him better than anyone. 411 00:26:13,880 --> 00:26:16,200 Will we bring ruin upon ourselves, 412 00:26:16,560 --> 00:26:17,520 or get an ally? 413 00:26:18,199 --> 00:26:19,519 I need to judge for myself. 414 00:26:20,359 --> 00:26:21,279 I can't let Lord Bo 415 00:26:21,959 --> 00:26:23,599 sabotage my troop again. 416 00:26:31,119 --> 00:26:31,879 Don't worry, Father. 417 00:26:33,079 --> 00:26:35,479 Zhai Xing and I will work together 418 00:26:35,560 --> 00:26:36,320 to overcome everything. 419 00:26:37,199 --> 00:26:38,239 It will be a triumphant return. 420 00:26:38,239 --> 00:26:38,839 Also, 421 00:26:39,359 --> 00:26:41,359 we'll take Lord Bo back to Taiyuan. 422 00:26:45,920 --> 00:26:46,600 Fine. 423 00:26:48,520 --> 00:26:50,520 Be careful with everything. 424 00:26:51,599 --> 00:26:52,359 Remember that 425 00:26:52,719 --> 00:26:53,639 We can't delay it anymore. 426 00:26:54,280 --> 00:26:54,920 Tomorrow morning, 427 00:26:55,239 --> 00:26:56,199 Zhai Xing and I 428 00:26:56,400 --> 00:26:57,840 will sneak into the enemy's Qiannu Batallion. 429 00:27:00,000 --> 00:27:00,640 I'm taking off. 430 00:27:20,319 --> 00:27:20,759 Father. 431 00:27:22,359 --> 00:27:23,959 I've always heard about 432 00:27:23,959 --> 00:27:24,959 bloody and brutal rumours 433 00:27:25,199 --> 00:27:26,719 about Qiannu Batallion. 434 00:27:27,920 --> 00:27:28,800 And now 435 00:27:29,119 --> 00:27:30,839 it's heavily guarded for sure. 436 00:27:32,280 --> 00:27:33,320 How can both of them 437 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 save Lord Bo? 438 00:27:37,239 --> 00:27:39,239 That's my concern too. 439 00:27:40,400 --> 00:27:41,080 Therefore, 440 00:27:41,400 --> 00:27:42,880 after their departure tomorrow, 441 00:27:43,439 --> 00:27:44,679 you will get the troop ready 442 00:27:45,199 --> 00:27:46,439 and stand by. 443 00:27:47,959 --> 00:27:48,759 Yes. 444 00:27:53,119 --> 00:27:54,519 In rescuing Lord Bo, 445 00:27:55,680 --> 00:27:56,720 the only odds 446 00:27:57,920 --> 00:28:00,760 lie in himself. 447 00:28:16,479 --> 00:28:17,439 I don't get it. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,119 Before this, 449 00:28:20,760 --> 00:28:21,560 you and I 450 00:28:21,560 --> 00:28:22,560 despised Lord Bo. 451 00:28:23,640 --> 00:28:25,240 Why did you 452 00:28:25,599 --> 00:28:27,039 go against the rest 453 00:28:27,520 --> 00:28:28,560 in the court today 454 00:28:28,760 --> 00:28:30,000 and defend him uncharacteristically? 455 00:28:43,680 --> 00:28:45,240 Because I have an axe to grind. 456 00:28:53,680 --> 00:28:54,720 What do you mean? 457 00:28:55,479 --> 00:28:56,719 Although we're married, 458 00:28:57,199 --> 00:28:58,359 your heart 459 00:28:59,160 --> 00:29:00,000 won't let go of the war 460 00:29:00,560 --> 00:29:01,720 until the day 461 00:29:01,719 --> 00:29:02,439 the tyranny ends. 462 00:29:04,640 --> 00:29:05,440 And we won't get to 463 00:29:05,439 --> 00:29:06,839 live like a normal couple. 464 00:29:09,719 --> 00:29:12,039 Now that we're in a deadlock, 465 00:29:13,599 --> 00:29:15,479 I'm willing to try anything 466 00:29:15,959 --> 00:29:17,599 so that we and the people 467 00:29:18,319 --> 00:29:21,119 can live a stable and peaceful life. 468 00:29:27,079 --> 00:29:28,599 Even if that means an alliance with Lord Bo. 469 00:29:53,280 --> 00:29:55,280 You and King of Jin are magnanimous indeed. 470 00:29:56,959 --> 00:29:58,039 You care for the world 471 00:29:58,640 --> 00:29:59,680 and are forgiving. 472 00:30:00,800 --> 00:30:02,080 I'm not as good as you. 473 00:30:05,280 --> 00:30:06,480 I'm just afraid that 474 00:30:07,520 --> 00:30:08,960 you'll be hurt by gossip 475 00:30:10,719 --> 00:30:11,959 for saving Lord Bo. 476 00:30:20,079 --> 00:30:20,919 I won't. 477 00:30:21,839 --> 00:30:22,839 This time 478 00:30:23,239 --> 00:30:24,839 I need you to talk Lord Bo into 479 00:30:25,079 --> 00:30:25,879 taking refuge in Jin. 480 00:30:26,680 --> 00:30:27,480 If we can get 481 00:30:27,479 --> 00:30:28,439 Lord Bo's help, 482 00:30:29,280 --> 00:30:32,520 we'll win the war soon. 483 00:30:40,359 --> 00:30:41,159 I just hope 484 00:30:41,920 --> 00:30:42,600 when the peace 485 00:30:42,599 --> 00:30:43,399 descends to the world, 486 00:30:44,199 --> 00:30:45,639 you and I won't be too old. 487 00:30:45,959 --> 00:30:47,199 And I still have the energy 488 00:30:47,479 --> 00:30:49,999 to travel the world with you and Zhui Ri. 489 00:30:50,839 --> 00:30:51,919 And going places. 490 00:31:03,880 --> 00:31:05,000 I hope we can 491 00:31:05,560 --> 00:31:06,800 persuade Lord Bo 492 00:31:07,880 --> 00:31:09,280 to change for the better. 493 00:31:32,240 --> 00:31:34,680 [Qiannu Batallion] 494 00:31:38,839 --> 00:31:39,519 Hurry up! 495 00:31:40,040 --> 00:31:41,520 Hurry up! Do you hear me? 496 00:31:42,400 --> 00:31:44,080 Don't slack off! Hurry up! 497 00:31:44,920 --> 00:31:46,440 We don't give you food for nothing! 498 00:31:47,319 --> 00:31:48,919 I'm talking about you! Hurry up! 499 00:31:49,599 --> 00:31:50,559 Hurry up and work! 500 00:31:55,319 --> 00:31:57,399 Li Qiang! 501 00:31:57,400 --> 00:31:58,120 Are you all right? 502 00:31:58,119 --> 00:31:58,719 What? 503 00:31:58,719 --> 00:31:59,639 Li Qiang! 504 00:31:59,640 --> 00:32:00,520 Li Qiang, what happened? 505 00:32:00,520 --> 00:32:01,560 -Li Qiang! -Get back to work! 506 00:32:01,560 --> 00:32:02,800 Li Qiang, are you all right? 507 00:32:04,920 --> 00:32:05,600 Are you hurt? 508 00:32:05,599 --> 00:32:06,279 Stay put! 509 00:32:06,319 --> 00:32:07,319 Get back to work! 510 00:32:07,319 --> 00:32:08,199 They're all animals! 511 00:32:08,199 --> 00:32:09,679 They don't treat us like humans at all! 512 00:32:11,359 --> 00:32:12,599 Instead of working, you're slacking off here! 513 00:32:13,160 --> 00:32:13,880 Kneel, now! 514 00:32:14,719 --> 00:32:15,559 Kneel! 515 00:32:17,359 --> 00:32:18,279 Guard Corp Zhao, 516 00:32:19,079 --> 00:32:20,479 you think you're still 517 00:32:20,479 --> 00:32:21,559 a general? 518 00:32:22,319 --> 00:32:23,439 In Qiannu Batallion, 519 00:32:24,160 --> 00:32:25,160 you are all 520 00:32:25,160 --> 00:32:26,000 merely detestable 521 00:32:26,000 --> 00:32:27,040 slaves! 522 00:32:29,439 --> 00:32:30,599 Mine properly. 523 00:32:31,119 --> 00:32:33,079 Don't think of dying all the time. 524 00:32:34,040 --> 00:32:35,280 I'm very busy. 525 00:32:35,719 --> 00:32:37,679 I decide who lives 526 00:32:38,160 --> 00:32:39,240 or dies. 527 00:32:40,400 --> 00:32:40,960 A report! 528 00:32:41,959 --> 00:32:42,999 Here's a letter from the Ministry of Justice. 529 00:32:43,079 --> 00:32:44,119 Two sinful slaves will be escorted here 530 00:32:44,119 --> 00:32:44,679 today. 531 00:32:45,079 --> 00:32:45,839 One of them is here. 532 00:32:46,000 --> 00:32:46,800 And Lord Yun 533 00:32:46,839 --> 00:32:47,439 will escort the other one here 534 00:32:47,439 --> 00:32:48,319 by himself. 535 00:32:49,000 --> 00:32:50,560 Lord Yun will do so himself? 536 00:32:53,199 --> 00:32:54,599 Take care of the body at once. 537 00:32:54,880 --> 00:32:55,920 I'll go and receive him. 538 00:32:56,640 --> 00:32:57,200 Yes! 539 00:33:00,520 --> 00:33:01,120 Li Qiang! 540 00:33:02,479 --> 00:33:03,119 Get to work! 541 00:33:03,119 --> 00:33:03,519 Li Qiang. 542 00:33:04,079 --> 00:33:04,439 Get up! 543 00:33:04,439 --> 00:33:05,319 Can you make it? 544 00:33:05,599 --> 00:33:07,439 I'm fine. 545 00:33:07,839 --> 00:33:08,879 Thank you, Guard Corp Zhao. 546 00:33:41,640 --> 00:33:43,720 Li Qiang, can you make it? 547 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 Guard Corp Zhao, thank you for your concern. 548 00:33:47,479 --> 00:33:48,639 I can make it. 549 00:33:50,800 --> 00:33:51,800 I'm wondering who that is. 550 00:33:52,319 --> 00:33:53,479 Lord Yun even escorted him here by himself. 551 00:34:13,320 --> 00:34:14,160 Lord Yun. 552 00:34:14,159 --> 00:34:14,799 Rise. 553 00:34:16,520 --> 00:34:17,600 Warden Gu, I heard that 554 00:34:17,679 --> 00:34:19,079 you never leave your post. 555 00:34:20,000 --> 00:34:21,680 Today, I'm here to escort 556 00:34:21,679 --> 00:34:22,959 a special offender. 557 00:34:23,239 --> 00:34:24,519 And I need to punish him myself. 558 00:34:26,639 --> 00:34:27,879 Send the offender in! 559 00:34:28,239 --> 00:34:29,039 Send him in! 560 00:34:36,439 --> 00:34:37,319 It's Lord Bo. 561 00:34:37,320 --> 00:34:38,240 Yes, it's Lord Bo! 562 00:34:38,239 --> 00:34:39,959 It's Lord Bo. 563 00:34:39,959 --> 00:34:40,719 And there's Lord Yun. 564 00:34:41,239 --> 00:34:42,119 I want to 565 00:34:42,120 --> 00:34:43,320 kill both of them so bad! 566 00:34:53,439 --> 00:34:54,519 Send him in. 567 00:34:54,919 --> 00:34:55,799 Yes! 568 00:35:10,439 --> 00:35:17,799 Kill him! 569 00:35:17,800 --> 00:35:19,200 Brothers, calm down first. 570 00:35:20,159 --> 00:35:21,119 The Chu family 571 00:35:21,360 --> 00:35:22,960 has sent us one of their sons here. 572 00:35:23,399 --> 00:35:25,279 It's a God-given opportunity. 573 00:35:25,959 --> 00:35:27,439 All of us will 574 00:35:27,600 --> 00:35:28,720 take revenge on him. 575 00:35:29,080 --> 00:35:30,160 We can't let him 576 00:35:30,159 --> 00:35:31,599 walk out of Qiannu Batallion alive. 577 00:35:31,840 --> 00:35:32,640 Yes, kill him! 578 00:35:32,639 --> 00:35:34,439 Kill him! 579 00:35:34,439 --> 00:35:36,039 -He needs to die! -Yes! 580 00:35:36,399 --> 00:35:37,199 Kill him! 581 00:35:37,560 --> 00:35:38,160 Second Prince. 582 00:35:38,639 --> 00:35:40,159 Every sinful slave that's new to the battalion 583 00:35:40,159 --> 00:35:41,799 has to have their face marked. 584 00:35:42,080 --> 00:35:42,960 Lord Bo needs to... 585 00:35:42,959 --> 00:35:43,879 What Lord Bo? 586 00:35:46,199 --> 00:35:47,879 After the defeat of War of Boxiang, 587 00:35:49,159 --> 00:35:50,759 he's just a lowly, 588 00:35:51,080 --> 00:35:52,520 nameless sinful slave. 589 00:35:55,800 --> 00:35:57,040 Since I'm a sinful slave, 590 00:35:58,239 --> 00:35:59,359 you don't need to help me. 591 00:36:00,040 --> 00:36:00,840 I'll do it myself. 592 00:36:08,000 --> 00:36:10,160 You've ended up this way, 593 00:36:11,000 --> 00:36:12,640 but you still want to act like a hero. 594 00:36:13,239 --> 00:36:14,039 Fine, 595 00:36:15,159 --> 00:36:16,599 I won't let you 596 00:36:16,600 --> 00:36:17,720 have your way. 597 00:36:25,320 --> 00:36:27,120 Since you were part of the imperial family, 598 00:36:28,080 --> 00:36:29,800 you don't have to have your face marked. 599 00:36:30,679 --> 00:36:32,199 Why? 600 00:36:32,199 --> 00:36:33,399 Why does he has that right? 601 00:36:33,399 --> 00:36:33,959 But 602 00:36:35,280 --> 00:36:36,000 the rest 603 00:36:36,520 --> 00:36:37,640 have no such privilege! 604 00:36:49,760 --> 00:36:50,800 We will kill him eventually! 605 00:36:51,399 --> 00:36:51,959 Just wait and see! 606 00:36:52,719 --> 00:36:53,559 You see. 607 00:36:54,600 --> 00:36:55,600 Among all here, 608 00:36:55,959 --> 00:36:56,519 you're the only one 609 00:36:56,520 --> 00:36:57,720 who has such a privilege. 610 00:36:58,360 --> 00:36:59,240 Warden Gu! 611 00:36:59,360 --> 00:36:59,880 Here! 612 00:37:00,520 --> 00:37:02,840 I'll leave this monster to you! 613 00:37:03,199 --> 00:37:04,559 Yes, Your Highness. 614 00:37:05,040 --> 00:37:06,160 Take him down! 615 00:37:08,120 --> 00:37:09,560 I want to kill him now! 616 00:37:09,560 --> 00:37:10,360 Yes, kill him! 617 00:37:13,360 --> 00:37:13,920 Your Highness. 618 00:37:13,919 --> 00:37:14,719 It's karma! 619 00:37:14,959 --> 00:37:16,399 Why did you let this monster off? 620 00:37:16,639 --> 00:37:17,599 I have my reasons. 621 00:37:18,879 --> 00:37:19,839 I need to protect him 622 00:37:19,840 --> 00:37:20,760 so that he won't die here. 623 00:37:21,399 --> 00:37:21,999 Grand Diviner, 624 00:37:22,560 --> 00:37:24,120 don't you have to attend to some business? 625 00:37:25,000 --> 00:37:26,280 I have some other things 626 00:37:26,280 --> 00:37:26,920 to tell Warden Gu. 627 00:37:27,560 --> 00:37:28,400 You may get back to work. 628 00:37:30,679 --> 00:37:31,279 Yes. 629 00:37:32,040 --> 00:37:34,560 I will go and check the plague situation. 630 00:37:35,360 --> 00:37:36,320 I am taking off. 631 00:37:42,679 --> 00:37:43,199 My Lord, 632 00:37:43,639 --> 00:37:45,199 Lord Yun seems to be guarding against us. 633 00:37:45,639 --> 00:37:46,919 Could he have found out 634 00:37:46,919 --> 00:37:48,039 that we're helping Lord Bo? 635 00:37:48,360 --> 00:37:49,280 See to it accordingly. 636 00:37:49,520 --> 00:37:50,240 All in all, 637 00:37:50,280 --> 00:37:51,720 we can't let Lord Yun hurt Lord Bo. 638 00:37:52,399 --> 00:37:54,039 Have a safe journey, Lord Yun. 639 00:37:56,280 --> 00:37:57,680 What's all this? 640 00:38:02,719 --> 00:38:03,879 Keep up. 641 00:38:07,800 --> 00:38:08,440 Liu Er. 642 00:38:08,479 --> 00:38:09,239 Brother. 643 00:38:09,280 --> 00:38:10,240 Put that down. 644 00:38:13,320 --> 00:38:16,000 Brother, who's that? 645 00:38:16,000 --> 00:38:17,920 It's my first time seeing Warden Gu 646 00:38:17,919 --> 00:38:19,199 this submissive. 647 00:38:19,639 --> 00:38:21,639 He came from the imperial city. 648 00:38:23,639 --> 00:38:24,359 Then why did 649 00:38:24,360 --> 00:38:26,200 they come all the way here to 650 00:38:26,199 --> 00:38:27,119 Qiannu Batallion? 651 00:38:27,239 --> 00:38:28,679 I bet you don't know. 652 00:38:30,479 --> 00:38:31,359 Let me tell you, 653 00:38:31,360 --> 00:38:32,200 they're keeping... 654 00:38:32,479 --> 00:38:33,399 Warden! 655 00:38:34,120 --> 00:38:35,040 Warden! 656 00:38:35,199 --> 00:38:36,159 How may I help you? 657 00:38:36,399 --> 00:38:37,759 Just tell me. 658 00:38:37,879 --> 00:38:39,119 I will definitely do anything 659 00:38:39,120 --> 00:38:40,000 for you. 660 00:38:41,639 --> 00:38:42,119 Liu Er. 661 00:38:43,840 --> 00:38:45,320 You and I love money. 662 00:38:46,520 --> 00:38:48,520 I have a job for you. 663 00:38:54,800 --> 00:38:55,680 Go to hell! 664 00:38:57,399 --> 00:38:58,879 Let's go. Where are you looking at? 665 00:38:59,280 --> 00:39:00,240 I'm talking about you. 666 00:39:00,439 --> 00:39:02,519 Zhang Yuan, Gu Teng is watching. 667 00:39:03,159 --> 00:39:04,119 Don't be so obvious. 668 00:39:04,800 --> 00:39:06,040 Since he's in our hands, 669 00:39:06,159 --> 00:39:06,839 I will not let him 670 00:39:06,840 --> 00:39:07,920 walk out of here alive. 671 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 Haven't you eaten? Hurry up! 672 00:39:12,080 --> 00:39:12,760 Don't slack off! 673 00:39:13,399 --> 00:39:14,039 Guard Corp Zhao. 674 00:39:15,560 --> 00:39:16,640 Liu Er has sent the firewood here. 675 00:39:17,959 --> 00:39:19,799 That kid lost her mother when she was born. 676 00:39:20,199 --> 00:39:21,639 And he went into exile here with me. 677 00:39:23,320 --> 00:39:24,760 With a father like me, 678 00:39:25,439 --> 00:39:25,999 he 679 00:39:26,000 --> 00:39:27,120 has had a lot of hardship. 680 00:39:28,280 --> 00:39:29,920 He's fended for himself since he was small. 681 00:39:30,679 --> 00:39:33,359 And he even needs to hide our relationship. 682 00:39:34,120 --> 00:39:35,400 He's just right in front of me, 683 00:39:35,399 --> 00:39:36,519 but I can't reunite with him. 684 00:39:38,439 --> 00:39:40,759 My son, you've suffered. 685 00:39:41,439 --> 00:39:42,359 I'll surely figure out a way 686 00:39:42,360 --> 00:39:43,320 to get you out of here. 687 00:40:04,280 --> 00:40:04,920 Lord Bo, 688 00:40:06,399 --> 00:40:07,879 just rest yourself. 689 00:40:08,199 --> 00:40:09,679 You need not lower yourself 690 00:40:09,679 --> 00:40:10,719 and work along with these war slaves. 691 00:40:12,679 --> 00:40:14,399 I don't care what you're up to, 692 00:40:14,919 --> 00:40:15,799 just stay away from me. 693 00:40:16,679 --> 00:40:19,159 And don't call me Lord Bo. 694 00:40:23,360 --> 00:40:24,760 I'll see when you'll stop being haughty. 695 00:40:26,840 --> 00:40:27,440 Guards! 696 00:40:28,080 --> 00:40:29,320 The slave we marked this morning, 697 00:40:29,320 --> 00:40:30,000 bring him here. 698 00:40:39,120 --> 00:40:40,480 The iron rule of Qiannu Batallion. 699 00:40:40,879 --> 00:40:42,079 The newcomer gets to do 700 00:40:42,120 --> 00:40:43,280 the most dangerous labour. 701 00:40:44,399 --> 00:40:45,599 Get in there with the explosive 702 00:40:45,719 --> 00:40:46,639 and blast the cave. 703 00:40:47,959 --> 00:40:48,879 Warden, 704 00:40:48,879 --> 00:40:51,199 I can't do it. 705 00:40:51,840 --> 00:40:53,360 The wound on my face is still not healed. 706 00:40:54,040 --> 00:40:55,400 My eyes can't see clearly at all. 707 00:40:55,399 --> 00:40:56,959 Please have mercy on me. 708 00:40:57,000 --> 00:40:58,800 It's the iron rule of Qiannu Batallion. 709 00:40:59,159 --> 00:41:00,879 Why would we break the rule for you? 710 00:41:01,479 --> 00:41:02,559 You're not Lord Bo. 711 00:41:02,560 --> 00:41:03,160 Warden, 712 00:41:03,360 --> 00:41:04,760 this brother is not recovered yet. 713 00:41:05,040 --> 00:41:06,360 And he's not the only newcomer here. 714 00:41:06,439 --> 00:41:07,559 Don't we have that one? 715 00:41:07,639 --> 00:41:09,119 Yes. 716 00:41:10,399 --> 00:41:12,039 Lord Bo told me just now. 717 00:41:12,360 --> 00:41:14,080 He's different from you war slaves. 718 00:41:14,120 --> 00:41:16,080 He gets to enjoy privileges given by Lord Yun. 719 00:41:16,520 --> 00:41:17,560 He doesn't need to have his face marked. 720 00:41:17,840 --> 00:41:19,440 He doesn't even need to risk his life. 721 00:41:20,479 --> 00:41:22,239 Shut up, or I'll blow you up at once! 722 00:41:22,719 --> 00:41:23,759 Get him into the cave! 723 00:41:24,439 --> 00:41:26,119 No! 724 00:41:26,479 --> 00:41:27,839 I beg you, please let me go! 725 00:41:27,840 --> 00:41:29,720 No! 726 00:41:30,959 --> 00:41:31,519 Stop! 727 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Open your eyes wide 728 00:41:37,000 --> 00:41:37,840 and have a good look! 729 00:41:39,120 --> 00:41:40,880 Just because you're Lord Bo, 730 00:41:41,719 --> 00:41:43,119 that new slave 731 00:41:43,120 --> 00:41:44,000 who came in with you 732 00:41:44,560 --> 00:41:45,680 has to endure 733 00:41:45,679 --> 00:41:46,679 the pain on his face 734 00:41:47,239 --> 00:41:48,959 and head in there carrying the explosive. 735 00:41:50,439 --> 00:41:53,079 The most damned person in Qiannu Batallion is you! 736 00:41:53,800 --> 00:41:55,040 Why don't you 737 00:41:55,040 --> 00:41:55,880 go to hell? 738 00:41:56,760 --> 00:41:57,600 Speak! 739 00:42:10,679 --> 00:42:11,519 I'll take his place. 740 00:42:11,840 --> 00:42:13,080 Yes, Lord Bo. 46597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.