Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,200
[The Wolf]
2
00:01:30,333 --> 00:01:33,043
[Episode 41]
3
00:01:40,760 --> 00:01:41,720
It's so strong.
4
00:01:43,160 --> 00:01:44,200
Stronger is better.
5
00:01:44,839 --> 00:01:45,519
We can get drunk faster.
6
00:02:39,240 --> 00:02:40,760
You know how much I like you.
7
00:02:42,440 --> 00:02:44,040
In this perfect hour,
8
00:02:45,119 --> 00:02:46,799
it's just the two of us in this room.
9
00:02:48,199 --> 00:02:49,359
If I hadn't
10
00:02:49,360 --> 00:02:50,680
gotten myself drunk out there
11
00:02:51,600 --> 00:02:53,000
and had another strong drink here,
12
00:02:55,440 --> 00:02:57,080
how would I be able to control myself?
13
00:03:05,559 --> 00:03:06,919
Why would you want to control yourself?
14
00:03:30,919 --> 00:03:31,679
Because
15
00:03:32,479 --> 00:03:34,279
I want to wait until
you really fall in love with me,
16
00:03:36,279 --> 00:03:37,679
and become my wife
17
00:03:38,199 --> 00:03:39,399
for no reason.
18
00:03:41,679 --> 00:03:42,439
That is when
19
00:03:44,240 --> 00:03:45,040
I truly
20
00:03:45,039 --> 00:03:46,119
have you.
21
00:03:49,119 --> 00:03:50,599
Today's our wedding day.
22
00:03:52,199 --> 00:03:53,919
I'm perfectly content
23
00:03:55,880 --> 00:03:57,400
to see you blushing.
24
00:04:28,880 --> 00:04:29,560
Don't be afraid.
25
00:04:31,000 --> 00:04:32,240
There will be ample time for us.
26
00:04:33,399 --> 00:04:34,119
Tonight,
27
00:04:35,040 --> 00:04:36,680
let's get a good sleep first.
28
00:06:38,679 --> 00:06:39,799
A decree from His Majesty.
29
00:06:40,880 --> 00:06:42,000
You won't be executed,
30
00:06:42,839 --> 00:06:43,799
but you'll still be punished.
31
00:06:44,880 --> 00:06:46,200
You'll be a slave forever.
32
00:06:47,000 --> 00:06:48,120
You'll be escorted to Qiannu Batallion
33
00:06:49,640 --> 00:06:51,000
tomorrow between 7 and 9 a.m.
34
00:06:51,920 --> 00:06:53,400
Second Prince will escort you there.
35
00:06:54,480 --> 00:06:55,440
He finally figured it out?
36
00:06:56,839 --> 00:06:57,919
He knew he wouldn't vent his hatred
37
00:06:59,040 --> 00:07:00,560
by killing me.
38
00:07:01,760 --> 00:07:03,200
So he made me go crazy.
39
00:07:05,480 --> 00:07:07,240
I know you hate Wolfbone Flower.
40
00:07:09,559 --> 00:07:10,599
But this is the only way
41
00:07:10,600 --> 00:07:11,600
to save your life.
42
00:07:15,160 --> 00:07:16,200
So what if I'm alive?
43
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
I might as well die.
44
00:07:20,559 --> 00:07:21,559
At the execution ground,
45
00:07:22,440 --> 00:07:23,600
the whole world would get to see
46
00:07:23,600 --> 00:07:24,840
my terrifying look.
47
00:07:26,000 --> 00:07:26,760
Stay alive
48
00:07:27,279 --> 00:07:29,039
is just being on my last legs.
49
00:07:32,239 --> 00:07:33,439
If you've given up on yourself
50
00:07:33,440 --> 00:07:34,440
and decided to die,
51
00:07:35,279 --> 00:07:36,759
there's no rush.
52
00:07:39,000 --> 00:07:40,160
Your life in the Qiannu Batallion
53
00:07:40,160 --> 00:07:41,160
will be a very dangerous one.
54
00:07:42,399 --> 00:07:44,199
Second Prince
won't have to do it himself.
55
00:07:45,040 --> 00:07:45,880
Those slaves in the battallion
56
00:07:45,880 --> 00:07:47,360
hate you very much.
57
00:07:48,359 --> 00:07:49,399
They can kill you
58
00:07:49,399 --> 00:07:50,399
anytime, anywhere.
59
00:07:51,200 --> 00:07:52,280
Does it matter?
60
00:07:53,679 --> 00:07:55,119
I deserve to die.
61
00:08:02,040 --> 00:08:03,600
You feel that you're very sinful.
62
00:08:04,359 --> 00:08:06,319
You feel guilty about what you did
to First Prince and Ma Zhai Xing.
63
00:08:06,320 --> 00:08:07,680
So you want to repent
by taking your own life?
64
00:08:08,399 --> 00:08:09,599
Do you think you can dismiss
65
00:08:10,640 --> 00:08:12,400
your mistakes by killing yourself?
66
00:08:14,799 --> 00:08:16,039
It's not that easy.
67
00:08:16,679 --> 00:08:18,199
You don't get to get off lightly.
68
00:08:19,359 --> 00:08:20,759
If you really want to repent,
69
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
stay alive
70
00:08:22,920 --> 00:08:24,360
and see yourself how happy
71
00:08:24,359 --> 00:08:25,359
Ma Zhai Xing is without you,
72
00:08:25,359 --> 00:08:26,719
lying in some other man's arms!
73
00:08:32,719 --> 00:08:34,479
Provocation doesn't work on me.
74
00:08:36,039 --> 00:08:37,239
But you're right.
75
00:08:38,599 --> 00:08:41,479
I can't be let off lightly.
76
00:09:01,880 --> 00:09:02,560
Here.
77
00:09:03,039 --> 00:09:04,079
Take this medicine with you.
78
00:09:05,799 --> 00:09:06,839
It can temporarily relieve
79
00:09:07,640 --> 00:09:08,360
your sickness.
80
00:09:22,239 --> 00:09:23,159
All this time,
81
00:09:26,359 --> 00:09:27,559
I can't tell
82
00:09:27,599 --> 00:09:28,759
if you're an enemy or a friend.
83
00:09:30,960 --> 00:09:31,560
We seem to be
84
00:09:31,559 --> 00:09:32,759
using each other.
85
00:09:35,000 --> 00:09:36,520
It also seems that
we're born to be rivals.
86
00:09:38,919 --> 00:09:40,639
Now that I've ended up this way,
87
00:09:41,200 --> 00:09:42,640
I can see clearly now.
88
00:09:48,799 --> 00:09:49,479
Yao Ji,
89
00:09:51,359 --> 00:09:52,479
why did you help me
90
00:09:54,200 --> 00:09:57,120
and put yourself in danger?
91
00:10:05,599 --> 00:10:06,679
You're underestimating me.
92
00:10:08,479 --> 00:10:09,519
I'm very capable.
93
00:10:10,960 --> 00:10:12,000
If I weren't confident,
94
00:10:12,919 --> 00:10:14,359
I wouldn't have risked my life
95
00:10:14,359 --> 00:10:15,079
to save you.
96
00:10:20,520 --> 00:10:21,800
But saving me
97
00:10:21,840 --> 00:10:23,040
wouldn't do you any good.
98
00:10:28,119 --> 00:10:28,839
Of course it would.
99
00:10:31,520 --> 00:10:33,160
But you need not know it.
100
00:10:41,479 --> 00:10:42,439
I want to know.
101
00:10:44,159 --> 00:10:45,319
Do you have to sacrifice yourself
102
00:10:47,400 --> 00:10:49,080
for giving me this medicine?
103
00:10:51,000 --> 00:10:51,840
I'm going to beat you to death!
104
00:10:59,719 --> 00:11:00,519
Your Majesty.
105
00:11:00,520 --> 00:11:02,080
Please spare me, Your Majesty!
106
00:11:03,119 --> 00:11:04,719
All this happened because of you.
107
00:11:05,559 --> 00:11:07,079
How dare you ask for mercy!
108
00:11:12,840 --> 00:11:13,480
You...
109
00:11:14,359 --> 00:11:14,919
You...
110
00:11:16,640 --> 00:11:18,280
Who allowed you to get whipped for her?
111
00:11:20,440 --> 00:11:21,000
She and I
112
00:11:21,000 --> 00:11:22,440
are Night Fury members
that share the same fate.
113
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
I will
114
00:11:24,679 --> 00:11:26,439
recapture the runaway rebels.
115
00:11:36,200 --> 00:11:37,040
Fine.
116
00:11:37,719 --> 00:11:39,159
You have three days
117
00:11:39,159 --> 00:11:40,159
to recapture them.
118
00:11:40,640 --> 00:11:41,720
If not,
119
00:11:42,479 --> 00:11:44,679
both of you will
go down the hell together!
120
00:12:05,440 --> 00:12:06,000
You were
121
00:12:06,000 --> 00:12:07,280
underestimating me.
122
00:12:08,599 --> 00:12:10,119
And now you're
overestimating my kindness.
123
00:12:13,520 --> 00:12:14,280
Don't worry.
124
00:12:16,000 --> 00:12:17,520
No one will find out
125
00:12:19,320 --> 00:12:20,400
that I'm treating you in secret.
126
00:12:22,320 --> 00:12:23,560
And you need not worry about me.
127
00:12:28,320 --> 00:12:30,040
You shouldn't put yourself in danger
128
00:12:30,799 --> 00:12:31,919
for a monster.
129
00:12:32,640 --> 00:12:33,320
It's not worth it.
130
00:12:37,119 --> 00:12:39,519
I need your help with two things.
131
00:12:45,280 --> 00:12:46,360
I know what to do with
132
00:12:46,799 --> 00:12:48,159
Wen Yan and the rest.
133
00:12:49,239 --> 00:12:50,759
I'll figure out a way to get them out.
134
00:12:52,280 --> 00:12:53,080
What's the other thing?
135
00:12:56,239 --> 00:12:57,679
I want to see Fourth Brother tonight.
136
00:13:02,359 --> 00:13:03,919
His Majesty has ordered
the imperial guards
137
00:13:04,919 --> 00:13:07,039
to surround the Xun Mansion.
138
00:13:08,320 --> 00:13:10,680
It's protection in name,
but it's in fact imprisonment.
139
00:13:12,640 --> 00:13:13,880
Without His Majesty's badge,
140
00:13:14,880 --> 00:13:15,480
no one
141
00:13:15,479 --> 00:13:17,079
can see Fourth Prince in private.
142
00:14:07,440 --> 00:14:08,360
Lord Grand Diviner.
143
00:14:11,320 --> 00:14:14,400
Put the slave into the prison cart.
144
00:14:14,520 --> 00:14:15,320
Yes.
145
00:14:44,559 --> 00:14:46,799
Lord Yun.
146
00:14:48,320 --> 00:14:49,400
Your Highness,
147
00:14:49,679 --> 00:14:50,959
recently,
148
00:14:51,280 --> 00:14:53,160
there has been a plague
nearby the Qiannu Batallion.
149
00:14:53,840 --> 00:14:54,600
Therefore,
150
00:14:54,599 --> 00:14:57,079
His Majesty ordered me to come with you
151
00:14:57,080 --> 00:14:58,640
to escort the prisoner
to the battallion,
152
00:14:59,280 --> 00:15:00,440
and check the plague situation.
153
00:15:01,280 --> 00:15:02,440
Last night, Father sent Eunuch Zhang
154
00:15:02,440 --> 00:15:03,680
to my mansion to deliver the decree.
155
00:15:04,359 --> 00:15:06,559
Since Father is sure
that you'll do a good job,
156
00:15:07,239 --> 00:15:08,319
thank you for your help.
157
00:15:08,479 --> 00:15:09,599
Don't mention it, Your Highness.
158
00:15:10,159 --> 00:15:11,799
It is my duty after all.
159
00:15:40,479 --> 00:15:41,479
You and Fourth Brother
160
00:15:41,479 --> 00:15:42,279
are close to each other.
161
00:15:44,760 --> 00:15:46,360
Although he's in a stupor,
162
00:15:47,239 --> 00:15:47,959
I think
163
00:15:48,640 --> 00:15:49,480
he really wants to
164
00:15:49,479 --> 00:15:50,399
see you off.
165
00:15:52,159 --> 00:15:53,079
So I asked for
166
00:15:53,080 --> 00:15:54,200
Father's permission.
167
00:15:55,159 --> 00:15:56,079
After all,
168
00:15:56,760 --> 00:15:58,960
it's very likely that
this is the last time
169
00:15:59,640 --> 00:16:01,160
you see each other.
170
00:16:02,520 --> 00:16:03,760
Shouldn't you thank me
171
00:16:03,880 --> 00:16:05,000
for my mercy?
172
00:16:06,119 --> 00:16:07,639
Thank you, Your Highness.
173
00:16:17,919 --> 00:16:20,879
Remember, don't expose it.
174
00:16:21,559 --> 00:16:23,359
If not, you will
175
00:16:24,479 --> 00:16:25,679
let Father down.
176
00:16:33,479 --> 00:16:35,679
Fourth Brother, don't be afraid.
177
00:16:37,919 --> 00:16:39,159
I can no longer
178
00:16:39,159 --> 00:16:40,159
stay by your side and protect you.
179
00:16:42,239 --> 00:16:43,519
But in my eyes,
180
00:16:44,520 --> 00:16:45,800
you're no longer a kid.
181
00:16:47,840 --> 00:16:49,040
You're becoming more
and more like Eldest Brother.
182
00:16:50,239 --> 00:16:53,799
Be strong, and you'll
move forward courageously.
183
00:16:54,320 --> 00:16:55,400
You'll be fearless.
184
00:16:59,039 --> 00:16:59,639
Perhaps
185
00:17:01,960 --> 00:17:03,280
we don't get to
186
00:17:03,559 --> 00:17:04,839
see each other again.
187
00:17:08,160 --> 00:17:09,320
But you must remember
188
00:17:10,599 --> 00:17:11,639
what I said.
189
00:17:13,040 --> 00:17:15,760
I'll live for myself.
190
00:17:17,719 --> 00:17:18,959
You have to promise me too.
191
00:17:20,400 --> 00:17:21,680
No matter how difficult life is,
192
00:17:22,959 --> 00:17:24,319
you have to live well.
193
00:17:27,319 --> 00:17:30,119
Where there is life, there is hope.
194
00:17:37,920 --> 00:17:39,120
That's so touching.
195
00:17:40,719 --> 00:17:41,679
Yet, to live
196
00:17:41,880 --> 00:17:43,680
doesn't necessarily come with hope.
197
00:17:45,280 --> 00:17:46,200
It may be
198
00:17:46,199 --> 00:17:47,519
endless despair.
199
00:17:48,319 --> 00:17:49,399
You're right, Your Highness.
200
00:17:50,479 --> 00:17:51,799
Due to my evilness,
201
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
I will be a slave forever.
202
00:17:57,119 --> 00:17:59,919
I hope you'll learn from my mistakes,
203
00:18:01,359 --> 00:18:03,039
and have mercy on
204
00:18:03,239 --> 00:18:04,639
your only brother.
205
00:18:05,520 --> 00:18:06,280
Fourth Brother and I
206
00:18:06,280 --> 00:18:07,400
are brothers.
207
00:18:07,400 --> 00:18:08,920
Naturally, we won't kill each other.
208
00:18:09,400 --> 00:18:10,560
Unlike you.
209
00:18:10,839 --> 00:18:12,399
You're not only a slave,
210
00:18:12,719 --> 00:18:14,759
but also an intolerable monster.
211
00:18:17,640 --> 00:18:18,320
Guards.
212
00:18:18,920 --> 00:18:19,960
Send Fourth Prince back to the mansion.
213
00:18:20,359 --> 00:18:21,479
Yes, Your Highness.
214
00:18:30,920 --> 00:18:32,000
How stubborn he is.
215
00:18:32,880 --> 00:18:33,640
Your Highness, you need not
216
00:18:33,640 --> 00:18:35,200
take the monster seriously.
217
00:18:35,839 --> 00:18:37,159
Why don't you let me
218
00:18:37,160 --> 00:18:38,720
escort the sinful slave
to Qiannu Batallion?
219
00:18:38,920 --> 00:18:41,080
You may head back to the Imperial City
and keep His Majesty company.
220
00:18:41,479 --> 00:18:43,879
No, I'll go there myself.
221
00:18:44,640 --> 00:18:45,800
Get ready, let's go!
222
00:19:02,079 --> 00:19:03,599
Lord Bo isn't dead and became a slave.
223
00:19:03,599 --> 00:19:04,599
The situation has changed drastically.
224
00:19:05,439 --> 00:19:07,079
I guess you all
225
00:19:07,079 --> 00:19:08,119
have found out yesterday night.
226
00:19:09,640 --> 00:19:11,760
We've found out the details last night.
227
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
Surprisingly, there's infighting
in the enemy country
228
00:19:14,880 --> 00:19:16,840
behind the War of Boxiang.
229
00:19:18,040 --> 00:19:19,120
It's
230
00:19:19,319 --> 00:19:21,159
dog eat dog. Serve them right!
231
00:19:22,479 --> 00:19:23,519
Since
232
00:19:23,640 --> 00:19:24,720
all this happened because Chu You Yu
233
00:19:24,719 --> 00:19:25,999
was killed by his father's conspiracy,
234
00:19:26,680 --> 00:19:27,960
Lord Bo committed treason
235
00:19:28,520 --> 00:19:30,120
in trying to conspire with Chu You Zhen
236
00:19:31,319 --> 00:19:32,919
and redress his grievance.
237
00:19:33,719 --> 00:19:34,399
Then how did Lord Bo
238
00:19:34,400 --> 00:19:35,560
get away with the execution?
239
00:19:36,599 --> 00:19:38,799
Chu Kui is sinister and cunning.
240
00:19:39,319 --> 00:19:40,039
Of course he did so
241
00:19:40,239 --> 00:19:41,839
not out of mercy.
242
00:19:43,319 --> 00:19:44,599
You're right, Marquis Wang.
243
00:19:45,959 --> 00:19:47,079
Now it seems that
244
00:19:47,800 --> 00:19:51,200
not only has Lord Bo
lost a war in Boxiang,
245
00:19:51,400 --> 00:19:52,600
he's also started a rebellion.
246
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
Since it's a capital offense,
247
00:19:55,000 --> 00:19:56,320
why did he choose to go back?
248
00:19:56,959 --> 00:19:59,719
Of course it's to ask for mercy.
249
00:20:00,479 --> 00:20:01,719
Didn't he manage to
250
00:20:01,719 --> 00:20:02,999
manage to get away?
251
00:20:04,239 --> 00:20:04,959
Ju Yao,
252
00:20:05,560 --> 00:20:08,400
why don't you say something?
253
00:20:09,000 --> 00:20:10,400
You're talking about
254
00:20:10,920 --> 00:20:12,040
something that's happened.
255
00:20:12,520 --> 00:20:13,440
There's no need to
talk about it anymore.
256
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
What we need to focus on
257
00:20:15,959 --> 00:20:17,279
is that Lord Bo isn't dead yet.
258
00:20:17,479 --> 00:20:18,999
And he's been exiled
to Qiannu Batallion.
259
00:20:22,439 --> 00:20:23,319
Our troop won the War of Boxiang
260
00:20:23,880 --> 00:20:25,320
out of luck.
261
00:20:26,479 --> 00:20:29,119
Now that the enemy
has retreated to Mingzhou,
262
00:20:29,599 --> 00:20:31,159
which is easy to defend
but hard to attack,
263
00:20:31,760 --> 00:20:32,720
it's strongly defended,
264
00:20:33,400 --> 00:20:35,320
the enemy can use
this chance to recuperate
265
00:20:35,400 --> 00:20:36,480
and prepare for the war.
266
00:20:38,079 --> 00:20:40,879
But our troop is in a deadlock.
267
00:20:41,839 --> 00:20:42,519
Yes.
268
00:20:43,520 --> 00:20:44,720
Mingzhou
269
00:20:44,719 --> 00:20:46,559
is the forefront of
the enemy's imperial city.
270
00:20:47,160 --> 00:20:48,400
If we can take over Mingzhou,
271
00:20:48,560 --> 00:20:50,480
we'll defeat the enemy real soon.
272
00:20:51,400 --> 00:20:54,560
But our troop knows nothing about
273
00:20:54,599 --> 00:20:55,719
its topography.
274
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
Our troop is now in high spirits.
275
00:20:58,920 --> 00:21:00,440
If we want to keep winning,
276
00:21:01,199 --> 00:21:02,519
we need someone
277
00:21:02,520 --> 00:21:03,640
who knows the military situation
278
00:21:03,640 --> 00:21:04,800
of the enemy.
279
00:21:08,319 --> 00:21:09,239
That's why I think
280
00:21:10,000 --> 00:21:11,680
we should sneak into Qiannu Batallion
281
00:21:11,839 --> 00:21:12,839
and rescue Lord Bo.
282
00:21:17,160 --> 00:21:18,800
When I found out last night that
Lord Bo isn't dead,
283
00:21:19,400 --> 00:21:20,560
I gave it a thought.
284
00:21:21,880 --> 00:21:23,240
The rift between him and Chu Kui
285
00:21:23,560 --> 00:21:25,080
is the God-given opportunity for us.
286
00:21:26,000 --> 00:21:27,080
He's the only one
287
00:21:27,359 --> 00:21:28,839
in this world who knows
288
00:21:28,880 --> 00:21:29,960
everything about
the enemy's military situation.
289
00:21:30,520 --> 00:21:31,960
If we manage to save him
290
00:21:32,199 --> 00:21:33,079
and persuade him to help us
291
00:21:33,079 --> 00:21:34,199
break through Mingzhou,
292
00:21:34,760 --> 00:21:35,680
it will definitely help us a lot
293
00:21:35,800 --> 00:21:37,440
with winning the war.
294
00:21:39,160 --> 00:21:41,240
No way, that's too risky!
295
00:21:53,119 --> 00:21:54,599
Despite the rift between
Lord Bo and Chu Kui,
296
00:21:55,599 --> 00:21:56,159
everyone knows
297
00:21:56,160 --> 00:21:57,320
the evil things
298
00:21:57,319 --> 00:21:57,999
Lord Bo did.
299
00:21:58,800 --> 00:21:59,720
Asking for his help
300
00:21:59,959 --> 00:22:01,319
is like asking a tiger for its hide.
301
00:22:01,880 --> 00:22:02,480
Yes.
302
00:22:02,959 --> 00:22:04,199
Even if he agrees to it,
303
00:22:05,199 --> 00:22:06,799
I will not be
304
00:22:06,800 --> 00:22:07,760
his compatriot.
305
00:22:10,599 --> 00:22:11,839
What if
306
00:22:12,599 --> 00:22:13,759
he has repented?
307
00:22:15,160 --> 00:22:17,360
He kidnapped Princess while in Boxiang.
308
00:22:17,680 --> 00:22:18,720
I guess it's because
309
00:22:18,719 --> 00:22:19,799
people found out about his rebellion.
310
00:22:20,040 --> 00:22:21,160
In order to head back and ask for mercy,
311
00:22:21,479 --> 00:22:22,719
he tried to exchange the princess' life
312
00:22:23,160 --> 00:22:24,560
for his.
313
00:22:25,319 --> 00:22:26,279
Fortunately, Ju Yao
314
00:22:26,280 --> 00:22:27,800
managed to save Princess at once.
315
00:22:28,079 --> 00:22:29,879
If not, the consequences
would be unimaginable.
316
00:22:31,800 --> 00:22:32,560
Would someone
317
00:22:32,560 --> 00:22:33,640
who repents
318
00:22:33,640 --> 00:22:34,680
do such a thing?
319
00:22:41,359 --> 00:22:42,119
Zhai Xing.
320
00:22:43,040 --> 00:22:43,880
When we're in the enemy's country,
321
00:22:44,280 --> 00:22:45,400
we both saw
322
00:22:45,760 --> 00:22:47,320
how loyal Lord Bo was.
323
00:22:48,520 --> 00:22:49,480
In dealing with
the case of First Prince,
324
00:22:49,920 --> 00:22:50,680
he's forced to suffer humiliation
325
00:22:50,680 --> 00:22:51,880
for the sake of his eldest brother
326
00:22:52,119 --> 00:22:52,919
and Fourth Brother.
327
00:22:54,119 --> 00:22:55,079
He rebelled
328
00:22:55,640 --> 00:22:57,360
because he tried to redress
his eldest brother's grievance
329
00:22:58,359 --> 00:22:59,119
Perhaps
330
00:23:00,000 --> 00:23:01,040
Lord Bo is loyal to
331
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
his brothers.
332
00:23:03,199 --> 00:23:04,199
And he rebelled
333
00:23:05,520 --> 00:23:06,720
simply because he hated the fact that
334
00:23:06,719 --> 00:23:08,199
Chu Kui deceived and used him.
335
00:23:10,479 --> 00:23:11,439
So even if he is
336
00:23:11,439 --> 00:23:12,319
not Lord Bo,
337
00:23:12,400 --> 00:23:13,840
he has no reason to help us.
338
00:23:14,680 --> 00:23:15,360
That's right.
339
00:23:15,839 --> 00:23:17,079
Among us all,
340
00:23:17,599 --> 00:23:19,359
Lord Bo deceived and hurt
341
00:23:19,359 --> 00:23:20,239
Princess the most.
342
00:23:20,839 --> 00:23:21,559
Nephew,
343
00:23:22,160 --> 00:23:23,360
it's no easy for one
344
00:23:23,359 --> 00:23:24,119
to change.
345
00:23:25,560 --> 00:23:27,160
It's just your wishful thinking.
346
00:23:29,680 --> 00:23:31,640
I agree with Ju Yao's suggestion.
347
00:23:32,199 --> 00:23:33,199
Save Lord Bo.
348
00:23:34,400 --> 00:23:35,160
King of Jin.
349
00:23:40,119 --> 00:23:43,199
Please listen to me first, Princess.
350
00:23:44,680 --> 00:23:45,600
Princess,
351
00:23:46,000 --> 00:23:48,200
do you have any great wishes?
352
00:23:52,479 --> 00:23:53,759
May the world be peaceful.
353
00:23:54,839 --> 00:23:56,759
And to save the people
being controlled by Chu Kui.
354
00:23:58,119 --> 00:24:00,959
I too wish for world peace.
355
00:24:01,959 --> 00:24:03,639
But I've been on
the battlefield for years.
356
00:24:04,160 --> 00:24:06,000
What I want more is
357
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
to fight a bloodless war.
358
00:24:10,119 --> 00:24:11,879
It sounds ridiculous.
359
00:24:12,239 --> 00:24:13,799
But with Lord Bo here,
360
00:24:14,000 --> 00:24:15,360
it's possible.
361
00:24:16,640 --> 00:24:17,720
As you know,
362
00:24:18,079 --> 00:24:19,759
Lord Bo knows the enemy's
military situation well.
363
00:24:20,760 --> 00:24:21,880
If he can help us
364
00:24:22,280 --> 00:24:23,480
to destroy it from within,
365
00:24:24,040 --> 00:24:25,880
it can minimise casualties,
366
00:24:26,079 --> 00:24:26,839
am I not right?
367
00:24:28,359 --> 00:24:30,159
If the alliance
368
00:24:30,160 --> 00:24:32,320
can save thousands of soldiers,
369
00:24:32,800 --> 00:24:34,560
why don't we try it?
370
00:24:36,319 --> 00:24:36,999
Father.
371
00:24:37,400 --> 00:24:38,280
Let's not decide first if Lord Bo
372
00:24:38,280 --> 00:24:39,520
is good or evil,
373
00:24:39,760 --> 00:24:40,960
or if he's willing to
form an ally with us.
374
00:24:41,560 --> 00:24:43,680
Considering the crimes he did,
375
00:24:43,839 --> 00:24:44,839
how would the world perceive us
376
00:24:45,400 --> 00:24:46,640
with him joining our troop?
377
00:24:47,839 --> 00:24:48,839
It's the other way around.
378
00:24:50,000 --> 00:24:51,680
If our troop can pardon Lord Bo
379
00:24:52,079 --> 00:24:53,799
and make him turn over a new leaf,
380
00:24:54,280 --> 00:24:55,200
it will shock
381
00:24:55,319 --> 00:24:56,959
the whole world.
382
00:24:57,439 --> 00:24:58,999
And we will show the world
383
00:24:59,160 --> 00:25:00,560
the power of benevolence.
384
00:25:01,280 --> 00:25:04,360
It will be a blow to Chu Kui.
385
00:25:08,359 --> 00:25:10,679
What do you think, Princess?
386
00:25:13,119 --> 00:25:14,199
I've learned something new today.
387
00:25:15,199 --> 00:25:16,599
What you said
388
00:25:17,079 --> 00:25:18,519
is truly admirable.
389
00:25:19,280 --> 00:25:21,200
To shock the world with benevolence.
390
00:25:21,800 --> 00:25:22,560
Today,
391
00:25:23,640 --> 00:25:25,280
if we manage to ask for Lord Bo's help
392
00:25:26,800 --> 00:25:28,560
to fight a bloodless war,
393
00:25:29,719 --> 00:25:31,679
that's my great wish as well.
394
00:25:33,719 --> 00:25:35,439
Thank you for
your understanding, Princess.
395
00:25:38,119 --> 00:25:38,839
Everyone,
396
00:25:39,239 --> 00:25:40,039
even Princess
397
00:25:40,199 --> 00:25:42,199
is willing to let go of the past
398
00:25:42,280 --> 00:25:43,400
and accept Lord Bo.
399
00:25:44,640 --> 00:25:46,960
Will you
400
00:25:47,040 --> 00:25:48,760
support my initiative?
401
00:25:51,199 --> 00:25:52,079
How wise you are, Princess.
402
00:25:52,800 --> 00:25:53,760
How wise you are, Father.
403
00:25:55,400 --> 00:25:57,120
I have no objection to it.
404
00:25:58,520 --> 00:25:59,520
How wise you are, Father.
405
00:26:00,239 --> 00:26:01,199
I shall
406
00:26:01,800 --> 00:26:02,960
make this action a success.
407
00:26:04,886 --> 00:26:05,756
I have a request.
408
00:26:06,359 --> 00:26:07,839
I would like to go with Lord Chuan.
409
00:26:08,719 --> 00:26:10,359
I was once deceived by Lord Bo.
410
00:26:10,839 --> 00:26:11,799
So I know him better than anyone.
411
00:26:13,880 --> 00:26:16,200
Will we bring ruin upon ourselves,
412
00:26:16,560 --> 00:26:17,520
or get an ally?
413
00:26:18,199 --> 00:26:19,519
I need to judge for myself.
414
00:26:20,359 --> 00:26:21,279
I can't let Lord Bo
415
00:26:21,959 --> 00:26:23,599
sabotage my troop again.
416
00:26:31,119 --> 00:26:31,879
Don't worry, Father.
417
00:26:33,079 --> 00:26:35,479
Zhai Xing and I will work together
418
00:26:35,560 --> 00:26:36,320
to overcome everything.
419
00:26:37,199 --> 00:26:38,239
It will be a triumphant return.
420
00:26:38,239 --> 00:26:38,839
Also,
421
00:26:39,359 --> 00:26:41,359
we'll take Lord Bo back to Taiyuan.
422
00:26:45,920 --> 00:26:46,600
Fine.
423
00:26:48,520 --> 00:26:50,520
Be careful with everything.
424
00:26:51,599 --> 00:26:52,359
Remember that
425
00:26:52,719 --> 00:26:53,639
We can't delay it anymore.
426
00:26:54,280 --> 00:26:54,920
Tomorrow morning,
427
00:26:55,239 --> 00:26:56,199
Zhai Xing and I
428
00:26:56,400 --> 00:26:57,840
will sneak into
the enemy's Qiannu Batallion.
429
00:27:00,000 --> 00:27:00,640
I'm taking off.
430
00:27:20,319 --> 00:27:20,759
Father.
431
00:27:22,359 --> 00:27:23,959
I've always heard about
432
00:27:23,959 --> 00:27:24,959
bloody and brutal rumours
433
00:27:25,199 --> 00:27:26,719
about Qiannu Batallion.
434
00:27:27,920 --> 00:27:28,800
And now
435
00:27:29,119 --> 00:27:30,839
it's heavily guarded for sure.
436
00:27:32,280 --> 00:27:33,320
How can both of them
437
00:27:33,920 --> 00:27:34,920
save Lord Bo?
438
00:27:37,239 --> 00:27:39,239
That's my concern too.
439
00:27:40,400 --> 00:27:41,080
Therefore,
440
00:27:41,400 --> 00:27:42,880
after their departure tomorrow,
441
00:27:43,439 --> 00:27:44,679
you will get the troop ready
442
00:27:45,199 --> 00:27:46,439
and stand by.
443
00:27:47,959 --> 00:27:48,759
Yes.
444
00:27:53,119 --> 00:27:54,519
In rescuing Lord Bo,
445
00:27:55,680 --> 00:27:56,720
the only odds
446
00:27:57,920 --> 00:28:00,760
lie in himself.
447
00:28:16,479 --> 00:28:17,439
I don't get it.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,119
Before this,
449
00:28:20,760 --> 00:28:21,560
you and I
450
00:28:21,560 --> 00:28:22,560
despised Lord Bo.
451
00:28:23,640 --> 00:28:25,240
Why did you
452
00:28:25,599 --> 00:28:27,039
go against the rest
453
00:28:27,520 --> 00:28:28,560
in the court today
454
00:28:28,760 --> 00:28:30,000
and defend him uncharacteristically?
455
00:28:43,680 --> 00:28:45,240
Because I have an axe to grind.
456
00:28:53,680 --> 00:28:54,720
What do you mean?
457
00:28:55,479 --> 00:28:56,719
Although we're married,
458
00:28:57,199 --> 00:28:58,359
your heart
459
00:28:59,160 --> 00:29:00,000
won't let go of the war
460
00:29:00,560 --> 00:29:01,720
until the day
461
00:29:01,719 --> 00:29:02,439
the tyranny ends.
462
00:29:04,640 --> 00:29:05,440
And we won't get to
463
00:29:05,439 --> 00:29:06,839
live like a normal couple.
464
00:29:09,719 --> 00:29:12,039
Now that we're in a deadlock,
465
00:29:13,599 --> 00:29:15,479
I'm willing to try anything
466
00:29:15,959 --> 00:29:17,599
so that we and the people
467
00:29:18,319 --> 00:29:21,119
can live a stable and peaceful life.
468
00:29:27,079 --> 00:29:28,599
Even if that means
an alliance with Lord Bo.
469
00:29:53,280 --> 00:29:55,280
You and King of Jin
are magnanimous indeed.
470
00:29:56,959 --> 00:29:58,039
You care for the world
471
00:29:58,640 --> 00:29:59,680
and are forgiving.
472
00:30:00,800 --> 00:30:02,080
I'm not as good as you.
473
00:30:05,280 --> 00:30:06,480
I'm just afraid that
474
00:30:07,520 --> 00:30:08,960
you'll be hurt by gossip
475
00:30:10,719 --> 00:30:11,959
for saving Lord Bo.
476
00:30:20,079 --> 00:30:20,919
I won't.
477
00:30:21,839 --> 00:30:22,839
This time
478
00:30:23,239 --> 00:30:24,839
I need you to talk Lord Bo into
479
00:30:25,079 --> 00:30:25,879
taking refuge in Jin.
480
00:30:26,680 --> 00:30:27,480
If we can get
481
00:30:27,479 --> 00:30:28,439
Lord Bo's help,
482
00:30:29,280 --> 00:30:32,520
we'll win the war soon.
483
00:30:40,359 --> 00:30:41,159
I just hope
484
00:30:41,920 --> 00:30:42,600
when the peace
485
00:30:42,599 --> 00:30:43,399
descends to the world,
486
00:30:44,199 --> 00:30:45,639
you and I won't be too old.
487
00:30:45,959 --> 00:30:47,199
And I still have the energy
488
00:30:47,479 --> 00:30:49,999
to travel the world
with you and Zhui Ri.
489
00:30:50,839 --> 00:30:51,919
And going places.
490
00:31:03,880 --> 00:31:05,000
I hope we can
491
00:31:05,560 --> 00:31:06,800
persuade Lord Bo
492
00:31:07,880 --> 00:31:09,280
to change for the better.
493
00:31:32,240 --> 00:31:34,680
[Qiannu Batallion]
494
00:31:38,839 --> 00:31:39,519
Hurry up!
495
00:31:40,040 --> 00:31:41,520
Hurry up! Do you hear me?
496
00:31:42,400 --> 00:31:44,080
Don't slack off! Hurry up!
497
00:31:44,920 --> 00:31:46,440
We don't give you food for nothing!
498
00:31:47,319 --> 00:31:48,919
I'm talking about you! Hurry up!
499
00:31:49,599 --> 00:31:50,559
Hurry up and work!
500
00:31:55,319 --> 00:31:57,399
Li Qiang!
501
00:31:57,400 --> 00:31:58,120
Are you all right?
502
00:31:58,119 --> 00:31:58,719
What?
503
00:31:58,719 --> 00:31:59,639
Li Qiang!
504
00:31:59,640 --> 00:32:00,520
Li Qiang, what happened?
505
00:32:00,520 --> 00:32:01,560
-Li Qiang!
-Get back to work!
506
00:32:01,560 --> 00:32:02,800
Li Qiang, are you all right?
507
00:32:04,920 --> 00:32:05,600
Are you hurt?
508
00:32:05,599 --> 00:32:06,279
Stay put!
509
00:32:06,319 --> 00:32:07,319
Get back to work!
510
00:32:07,319 --> 00:32:08,199
They're all animals!
511
00:32:08,199 --> 00:32:09,679
They don't treat us like humans at all!
512
00:32:11,359 --> 00:32:12,599
Instead of working,
you're slacking off here!
513
00:32:13,160 --> 00:32:13,880
Kneel, now!
514
00:32:14,719 --> 00:32:15,559
Kneel!
515
00:32:17,359 --> 00:32:18,279
Guard Corp Zhao,
516
00:32:19,079 --> 00:32:20,479
you think you're still
517
00:32:20,479 --> 00:32:21,559
a general?
518
00:32:22,319 --> 00:32:23,439
In Qiannu Batallion,
519
00:32:24,160 --> 00:32:25,160
you are all
520
00:32:25,160 --> 00:32:26,000
merely detestable
521
00:32:26,000 --> 00:32:27,040
slaves!
522
00:32:29,439 --> 00:32:30,599
Mine properly.
523
00:32:31,119 --> 00:32:33,079
Don't think of dying all the time.
524
00:32:34,040 --> 00:32:35,280
I'm very busy.
525
00:32:35,719 --> 00:32:37,679
I decide who lives
526
00:32:38,160 --> 00:32:39,240
or dies.
527
00:32:40,400 --> 00:32:40,960
A report!
528
00:32:41,959 --> 00:32:42,999
Here's a letter from
the Ministry of Justice.
529
00:32:43,079 --> 00:32:44,119
Two sinful slaves will be escorted here
530
00:32:44,119 --> 00:32:44,679
today.
531
00:32:45,079 --> 00:32:45,839
One of them is here.
532
00:32:46,000 --> 00:32:46,800
And Lord Yun
533
00:32:46,839 --> 00:32:47,439
will escort the other one here
534
00:32:47,439 --> 00:32:48,319
by himself.
535
00:32:49,000 --> 00:32:50,560
Lord Yun will do so himself?
536
00:32:53,199 --> 00:32:54,599
Take care of the body at once.
537
00:32:54,880 --> 00:32:55,920
I'll go and receive him.
538
00:32:56,640 --> 00:32:57,200
Yes!
539
00:33:00,520 --> 00:33:01,120
Li Qiang!
540
00:33:02,479 --> 00:33:03,119
Get to work!
541
00:33:03,119 --> 00:33:03,519
Li Qiang.
542
00:33:04,079 --> 00:33:04,439
Get up!
543
00:33:04,439 --> 00:33:05,319
Can you make it?
544
00:33:05,599 --> 00:33:07,439
I'm fine.
545
00:33:07,839 --> 00:33:08,879
Thank you, Guard Corp Zhao.
546
00:33:41,640 --> 00:33:43,720
Li Qiang, can you make it?
547
00:33:44,560 --> 00:33:46,200
Guard Corp Zhao,
thank you for your concern.
548
00:33:47,479 --> 00:33:48,639
I can make it.
549
00:33:50,800 --> 00:33:51,800
I'm wondering who that is.
550
00:33:52,319 --> 00:33:53,479
Lord Yun even escorted
him here by himself.
551
00:34:13,320 --> 00:34:14,160
Lord Yun.
552
00:34:14,159 --> 00:34:14,799
Rise.
553
00:34:16,520 --> 00:34:17,600
Warden Gu, I heard that
554
00:34:17,679 --> 00:34:19,079
you never leave your post.
555
00:34:20,000 --> 00:34:21,680
Today, I'm here to escort
556
00:34:21,679 --> 00:34:22,959
a special offender.
557
00:34:23,239 --> 00:34:24,519
And I need to punish him myself.
558
00:34:26,639 --> 00:34:27,879
Send the offender in!
559
00:34:28,239 --> 00:34:29,039
Send him in!
560
00:34:36,439 --> 00:34:37,319
It's Lord Bo.
561
00:34:37,320 --> 00:34:38,240
Yes, it's Lord Bo!
562
00:34:38,239 --> 00:34:39,959
It's Lord Bo.
563
00:34:39,959 --> 00:34:40,719
And there's Lord Yun.
564
00:34:41,239 --> 00:34:42,119
I want to
565
00:34:42,120 --> 00:34:43,320
kill both of them so bad!
566
00:34:53,439 --> 00:34:54,519
Send him in.
567
00:34:54,919 --> 00:34:55,799
Yes!
568
00:35:10,439 --> 00:35:17,799
Kill him!
569
00:35:17,800 --> 00:35:19,200
Brothers, calm down first.
570
00:35:20,159 --> 00:35:21,119
The Chu family
571
00:35:21,360 --> 00:35:22,960
has sent us one of their sons here.
572
00:35:23,399 --> 00:35:25,279
It's a God-given opportunity.
573
00:35:25,959 --> 00:35:27,439
All of us will
574
00:35:27,600 --> 00:35:28,720
take revenge on him.
575
00:35:29,080 --> 00:35:30,160
We can't let him
576
00:35:30,159 --> 00:35:31,599
walk out of Qiannu Batallion alive.
577
00:35:31,840 --> 00:35:32,640
Yes, kill him!
578
00:35:32,639 --> 00:35:34,439
Kill him!
579
00:35:34,439 --> 00:35:36,039
-He needs to die!
-Yes!
580
00:35:36,399 --> 00:35:37,199
Kill him!
581
00:35:37,560 --> 00:35:38,160
Second Prince.
582
00:35:38,639 --> 00:35:40,159
Every sinful slave
that's new to the battalion
583
00:35:40,159 --> 00:35:41,799
has to have their face marked.
584
00:35:42,080 --> 00:35:42,960
Lord Bo needs to...
585
00:35:42,959 --> 00:35:43,879
What Lord Bo?
586
00:35:46,199 --> 00:35:47,879
After the defeat of War of Boxiang,
587
00:35:49,159 --> 00:35:50,759
he's just a lowly,
588
00:35:51,080 --> 00:35:52,520
nameless sinful slave.
589
00:35:55,800 --> 00:35:57,040
Since I'm a sinful slave,
590
00:35:58,239 --> 00:35:59,359
you don't need to help me.
591
00:36:00,040 --> 00:36:00,840
I'll do it myself.
592
00:36:08,000 --> 00:36:10,160
You've ended up this way,
593
00:36:11,000 --> 00:36:12,640
but you still want to act like a hero.
594
00:36:13,239 --> 00:36:14,039
Fine,
595
00:36:15,159 --> 00:36:16,599
I won't let you
596
00:36:16,600 --> 00:36:17,720
have your way.
597
00:36:25,320 --> 00:36:27,120
Since you were part of
the imperial family,
598
00:36:28,080 --> 00:36:29,800
you don't have to
have your face marked.
599
00:36:30,679 --> 00:36:32,199
Why?
600
00:36:32,199 --> 00:36:33,399
Why does he has that right?
601
00:36:33,399 --> 00:36:33,959
But
602
00:36:35,280 --> 00:36:36,000
the rest
603
00:36:36,520 --> 00:36:37,640
have no such privilege!
604
00:36:49,760 --> 00:36:50,800
We will kill him eventually!
605
00:36:51,399 --> 00:36:51,959
Just wait and see!
606
00:36:52,719 --> 00:36:53,559
You see.
607
00:36:54,600 --> 00:36:55,600
Among all here,
608
00:36:55,959 --> 00:36:56,519
you're the only one
609
00:36:56,520 --> 00:36:57,720
who has such a privilege.
610
00:36:58,360 --> 00:36:59,240
Warden Gu!
611
00:36:59,360 --> 00:36:59,880
Here!
612
00:37:00,520 --> 00:37:02,840
I'll leave this monster to you!
613
00:37:03,199 --> 00:37:04,559
Yes, Your Highness.
614
00:37:05,040 --> 00:37:06,160
Take him down!
615
00:37:08,120 --> 00:37:09,560
I want to kill him now!
616
00:37:09,560 --> 00:37:10,360
Yes, kill him!
617
00:37:13,360 --> 00:37:13,920
Your Highness.
618
00:37:13,919 --> 00:37:14,719
It's karma!
619
00:37:14,959 --> 00:37:16,399
Why did you let this monster off?
620
00:37:16,639 --> 00:37:17,599
I have my reasons.
621
00:37:18,879 --> 00:37:19,839
I need to protect him
622
00:37:19,840 --> 00:37:20,760
so that he won't die here.
623
00:37:21,399 --> 00:37:21,999
Grand Diviner,
624
00:37:22,560 --> 00:37:24,120
don't you have to
attend to some business?
625
00:37:25,000 --> 00:37:26,280
I have some other things
626
00:37:26,280 --> 00:37:26,920
to tell Warden Gu.
627
00:37:27,560 --> 00:37:28,400
You may get back to work.
628
00:37:30,679 --> 00:37:31,279
Yes.
629
00:37:32,040 --> 00:37:34,560
I will go and check
the plague situation.
630
00:37:35,360 --> 00:37:36,320
I am taking off.
631
00:37:42,679 --> 00:37:43,199
My Lord,
632
00:37:43,639 --> 00:37:45,199
Lord Yun seems to be
guarding against us.
633
00:37:45,639 --> 00:37:46,919
Could he have found out
634
00:37:46,919 --> 00:37:48,039
that we're helping Lord Bo?
635
00:37:48,360 --> 00:37:49,280
See to it accordingly.
636
00:37:49,520 --> 00:37:50,240
All in all,
637
00:37:50,280 --> 00:37:51,720
we can't let Lord Yun hurt Lord Bo.
638
00:37:52,399 --> 00:37:54,039
Have a safe journey, Lord Yun.
639
00:37:56,280 --> 00:37:57,680
What's all this?
640
00:38:02,719 --> 00:38:03,879
Keep up.
641
00:38:07,800 --> 00:38:08,440
Liu Er.
642
00:38:08,479 --> 00:38:09,239
Brother.
643
00:38:09,280 --> 00:38:10,240
Put that down.
644
00:38:13,320 --> 00:38:16,000
Brother, who's that?
645
00:38:16,000 --> 00:38:17,920
It's my first time seeing Warden Gu
646
00:38:17,919 --> 00:38:19,199
this submissive.
647
00:38:19,639 --> 00:38:21,639
He came from the imperial city.
648
00:38:23,639 --> 00:38:24,359
Then why did
649
00:38:24,360 --> 00:38:26,200
they come all the way here to
650
00:38:26,199 --> 00:38:27,119
Qiannu Batallion?
651
00:38:27,239 --> 00:38:28,679
I bet you don't know.
652
00:38:30,479 --> 00:38:31,359
Let me tell you,
653
00:38:31,360 --> 00:38:32,200
they're keeping...
654
00:38:32,479 --> 00:38:33,399
Warden!
655
00:38:34,120 --> 00:38:35,040
Warden!
656
00:38:35,199 --> 00:38:36,159
How may I help you?
657
00:38:36,399 --> 00:38:37,759
Just tell me.
658
00:38:37,879 --> 00:38:39,119
I will definitely do anything
659
00:38:39,120 --> 00:38:40,000
for you.
660
00:38:41,639 --> 00:38:42,119
Liu Er.
661
00:38:43,840 --> 00:38:45,320
You and I love money.
662
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
I have a job for you.
663
00:38:54,800 --> 00:38:55,680
Go to hell!
664
00:38:57,399 --> 00:38:58,879
Let's go. Where are you looking at?
665
00:38:59,280 --> 00:39:00,240
I'm talking about you.
666
00:39:00,439 --> 00:39:02,519
Zhang Yuan, Gu Teng is watching.
667
00:39:03,159 --> 00:39:04,119
Don't be so obvious.
668
00:39:04,800 --> 00:39:06,040
Since he's in our hands,
669
00:39:06,159 --> 00:39:06,839
I will not let him
670
00:39:06,840 --> 00:39:07,920
walk out of here alive.
671
00:39:09,840 --> 00:39:11,280
Haven't you eaten? Hurry up!
672
00:39:12,080 --> 00:39:12,760
Don't slack off!
673
00:39:13,399 --> 00:39:14,039
Guard Corp Zhao.
674
00:39:15,560 --> 00:39:16,640
Liu Er has sent the firewood here.
675
00:39:17,959 --> 00:39:19,799
That kid lost her mother
when she was born.
676
00:39:20,199 --> 00:39:21,639
And he went into exile here with me.
677
00:39:23,320 --> 00:39:24,760
With a father like me,
678
00:39:25,439 --> 00:39:25,999
he
679
00:39:26,000 --> 00:39:27,120
has had a lot of hardship.
680
00:39:28,280 --> 00:39:29,920
He's fended for himself
since he was small.
681
00:39:30,679 --> 00:39:33,359
And he even needs to
hide our relationship.
682
00:39:34,120 --> 00:39:35,400
He's just right in front of me,
683
00:39:35,399 --> 00:39:36,519
but I can't reunite with him.
684
00:39:38,439 --> 00:39:40,759
My son, you've suffered.
685
00:39:41,439 --> 00:39:42,359
I'll surely figure out a way
686
00:39:42,360 --> 00:39:43,320
to get you out of here.
687
00:40:04,280 --> 00:40:04,920
Lord Bo,
688
00:40:06,399 --> 00:40:07,879
just rest yourself.
689
00:40:08,199 --> 00:40:09,679
You need not lower yourself
690
00:40:09,679 --> 00:40:10,719
and work along with these war slaves.
691
00:40:12,679 --> 00:40:14,399
I don't care what you're up to,
692
00:40:14,919 --> 00:40:15,799
just stay away from me.
693
00:40:16,679 --> 00:40:19,159
And don't call me Lord Bo.
694
00:40:23,360 --> 00:40:24,760
I'll see when you'll stop being haughty.
695
00:40:26,840 --> 00:40:27,440
Guards!
696
00:40:28,080 --> 00:40:29,320
The slave we marked this morning,
697
00:40:29,320 --> 00:40:30,000
bring him here.
698
00:40:39,120 --> 00:40:40,480
The iron rule of Qiannu Batallion.
699
00:40:40,879 --> 00:40:42,079
The newcomer gets to do
700
00:40:42,120 --> 00:40:43,280
the most dangerous labour.
701
00:40:44,399 --> 00:40:45,599
Get in there with the explosive
702
00:40:45,719 --> 00:40:46,639
and blast the cave.
703
00:40:47,959 --> 00:40:48,879
Warden,
704
00:40:48,879 --> 00:40:51,199
I can't do it.
705
00:40:51,840 --> 00:40:53,360
The wound on my face
is still not healed.
706
00:40:54,040 --> 00:40:55,400
My eyes can't see clearly at all.
707
00:40:55,399 --> 00:40:56,959
Please have mercy on me.
708
00:40:57,000 --> 00:40:58,800
It's the iron rule of Qiannu Batallion.
709
00:40:59,159 --> 00:41:00,879
Why would we break the rule for you?
710
00:41:01,479 --> 00:41:02,559
You're not Lord Bo.
711
00:41:02,560 --> 00:41:03,160
Warden,
712
00:41:03,360 --> 00:41:04,760
this brother is not recovered yet.
713
00:41:05,040 --> 00:41:06,360
And he's not the only newcomer here.
714
00:41:06,439 --> 00:41:07,559
Don't we have that one?
715
00:41:07,639 --> 00:41:09,119
Yes.
716
00:41:10,399 --> 00:41:12,039
Lord Bo told me just now.
717
00:41:12,360 --> 00:41:14,080
He's different from you war slaves.
718
00:41:14,120 --> 00:41:16,080
He gets to enjoy privileges
given by Lord Yun.
719
00:41:16,520 --> 00:41:17,560
He doesn't need to have his face marked.
720
00:41:17,840 --> 00:41:19,440
He doesn't even need to risk his life.
721
00:41:20,479 --> 00:41:22,239
Shut up, or I'll blow you up at once!
722
00:41:22,719 --> 00:41:23,759
Get him into the cave!
723
00:41:24,439 --> 00:41:26,119
No!
724
00:41:26,479 --> 00:41:27,839
I beg you, please let me go!
725
00:41:27,840 --> 00:41:29,720
No!
726
00:41:30,959 --> 00:41:31,519
Stop!
727
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Open your eyes wide
728
00:41:37,000 --> 00:41:37,840
and have a good look!
729
00:41:39,120 --> 00:41:40,880
Just because you're Lord Bo,
730
00:41:41,719 --> 00:41:43,119
that new slave
731
00:41:43,120 --> 00:41:44,000
who came in with you
732
00:41:44,560 --> 00:41:45,680
has to endure
733
00:41:45,679 --> 00:41:46,679
the pain on his face
734
00:41:47,239 --> 00:41:48,959
and head in there
carrying the explosive.
735
00:41:50,439 --> 00:41:53,079
The most damned person in
Qiannu Batallion is you!
736
00:41:53,800 --> 00:41:55,040
Why don't you
737
00:41:55,040 --> 00:41:55,880
go to hell?
738
00:41:56,760 --> 00:41:57,600
Speak!
739
00:42:10,679 --> 00:42:11,519
I'll take his place.
740
00:42:11,840 --> 00:42:13,080
Yes, Lord Bo.
46597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.