Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,320 --> 00:01:30,480
[The Wolf]
2
00:01:30,720 --> 00:01:33,440
[Episode 37]
3
00:02:01,880 --> 00:02:02,880
Bo Troop, listen to my command!
4
00:02:03,920 --> 00:02:05,000
Today, nobody
5
00:02:05,359 --> 00:02:07,319
is allowed to go past the spear!
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,360
Whoever disobeys me will be killed!
7
00:02:10,520 --> 00:02:11,320
Understood!
8
00:02:14,040 --> 00:02:15,240
Archers, stand by.
9
00:02:15,480 --> 00:02:17,720
Aim the Wolfbone Flower Arrow
at Lord Bo.
10
00:02:18,439 --> 00:02:18,919
Yes!
11
00:02:52,240 --> 00:02:53,280
Go to Mo Xiao.
12
00:03:22,199 --> 00:03:22,839
Master,
13
00:03:23,839 --> 00:03:25,159
stop going forward!
14
00:03:25,760 --> 00:03:26,280
What are you
15
00:03:26,279 --> 00:03:27,679
planning to do all alone?
16
00:03:33,760 --> 00:03:35,400
Wen Yan, what took you so long?
17
00:03:35,680 --> 00:03:36,440
Something's wrong with Master.
18
00:03:38,199 --> 00:03:39,239
I received a secret order from Master
19
00:03:40,799 --> 00:03:41,399
to
20
00:03:42,480 --> 00:03:44,480
assemble all the agents in the city.
21
00:03:44,960 --> 00:03:45,840
Hurry up and
22
00:03:45,839 --> 00:03:47,079
give them a signal
23
00:03:47,079 --> 00:03:48,639
to work with us and attack them
on both sides.
24
00:03:51,040 --> 00:03:51,920
As ordered by Master,
25
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
I've withdrawn
26
00:03:55,040 --> 00:03:56,000
all the agents
27
00:03:57,320 --> 00:03:58,920
from Boxiang.
28
00:04:00,600 --> 00:04:01,480
Withdrawn?
29
00:04:09,760 --> 00:04:12,840
My 10,000 troops are no joke.
30
00:04:13,520 --> 00:04:15,280
What exactly does he want to do?
31
00:04:15,719 --> 00:04:17,039
Third Brother has spent his whole life
32
00:04:17,600 --> 00:04:19,520
feeling guilty over Big Brother's death.
33
00:04:19,800 --> 00:04:21,320
For all his life,
34
00:04:21,519 --> 00:04:22,959
he'd felt he owed Big Brother his life.
35
00:04:22,959 --> 00:04:24,759
He's been using his identity as Lord Bo
36
00:04:25,320 --> 00:04:26,760
to secretly prevent you from doing evil
37
00:04:26,760 --> 00:04:27,720
so that the people
38
00:04:28,200 --> 00:04:29,800
are free from your oppression.
39
00:04:30,959 --> 00:04:32,879
That day when Third Brother
came to visit me,
40
00:04:33,519 --> 00:04:34,879
I told him everything you said
41
00:04:34,880 --> 00:04:35,720
in the Imperial Ancestral Temple
42
00:04:36,160 --> 00:04:37,920
when nobody was around.
43
00:04:38,800 --> 00:04:39,800
Third Brother finally knew that
44
00:04:39,800 --> 00:04:41,400
you'd killed Big Brother yourself!
45
00:04:41,399 --> 00:04:43,319
Big Brother's death had
nothing to do with him!
46
00:04:43,640 --> 00:04:45,080
He knew he owed no one
47
00:04:46,480 --> 00:04:48,840
and he was no longer bound to you.
48
00:04:48,839 --> 00:04:49,919
He's finally able to
49
00:04:49,920 --> 00:04:51,000
do what he wants to do.
50
00:04:55,239 --> 00:04:57,239
Release!
51
00:05:11,040 --> 00:05:12,080
Master!
52
00:05:30,200 --> 00:05:30,720
Third Brother
53
00:05:30,719 --> 00:05:32,919
owes Sister Zhai Xing too much.
54
00:05:34,320 --> 00:05:35,880
He had never wanted
55
00:05:36,800 --> 00:05:38,280
to hold up his sword
56
00:05:38,279 --> 00:05:39,439
and fight with Zhai Xing.
57
00:05:41,341 --> 00:05:42,961
He wants to put down the sword,
58
00:05:43,439 --> 00:05:45,079
make up for his failure
to save the Ma Mansion
59
00:05:45,839 --> 00:05:47,919
and everything he owes Sister Zhai Xing.
60
00:05:48,679 --> 00:05:49,599
Could it be that
61
00:05:50,480 --> 00:05:51,720
Lord Bo's doing this
62
00:05:52,640 --> 00:05:54,280
to pay her back with his life?
63
00:05:54,600 --> 00:05:55,360
Imperial Father,
64
00:05:57,119 --> 00:05:58,519
you finally
65
00:05:58,920 --> 00:06:00,720
got one thing right!
66
00:06:03,600 --> 00:06:04,840
You must be prepared for
67
00:06:06,399 --> 00:06:07,719
the War of Boxiang tomorrow.
68
00:06:13,519 --> 00:06:14,239
Third Brother,
69
00:06:14,600 --> 00:06:15,480
you asked Wen Yan
70
00:06:15,480 --> 00:06:16,800
to release the spy from the enemy country
71
00:06:17,360 --> 00:06:18,520
so that Sister Zhai Xing will know
72
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
that the Wolfbone Flower
73
00:06:21,080 --> 00:06:22,880
can cause great damage to you.
74
00:06:23,719 --> 00:06:26,359
Third Brother, why are you so silly?
75
00:06:27,239 --> 00:06:27,959
Do you really want
76
00:06:27,959 --> 00:06:29,239
to be killed by Sister Zhai Xing?
77
00:06:29,999 --> 00:06:31,319
I've taken away too much from her,
78
00:06:33,200 --> 00:06:34,120
but I can't
79
00:06:34,519 --> 00:06:36,359
take away her right to revenge.
80
00:06:38,399 --> 00:06:39,279
A few days ago,
81
00:06:40,080 --> 00:06:41,240
I purposely left
82
00:06:42,040 --> 00:06:43,640
so that she can prepare
the Wolfbone Flower
83
00:06:44,279 --> 00:06:45,199
to avenge herself.
84
00:06:46,439 --> 00:06:47,119
Sister Zhai Xing
85
00:06:47,119 --> 00:06:48,599
used the butterfly as an excuse
to put things off.
86
00:06:49,080 --> 00:06:49,960
Have you never thought
87
00:06:49,959 --> 00:06:50,719
of the possibility that
88
00:06:50,719 --> 00:06:51,719
she still have feelings for you?
89
00:06:52,839 --> 00:06:53,799
If she really uses
90
00:06:53,800 --> 00:06:55,160
our past relationship
91
00:06:55,559 --> 00:06:56,679
against me,
92
00:06:57,839 --> 00:07:00,679
that means she's truly heartless now.
93
00:07:03,160 --> 00:07:03,880
Third Brother,
94
00:07:04,200 --> 00:07:05,200
I'll go see Sister Zhai Xing.
95
00:07:05,200 --> 00:07:05,520
I...
96
00:07:05,519 --> 00:07:06,279
I'll kneel down!
97
00:07:06,279 --> 00:07:07,319
I'll kowtow to her!
98
00:07:08,519 --> 00:07:10,559
Even if we kneel and beg her,
99
00:07:11,519 --> 00:07:12,519
how could she
100
00:07:13,399 --> 00:07:15,079
forget about taking revenge on us?
101
00:07:17,480 --> 00:07:18,680
The last thing I can do
102
00:07:20,160 --> 00:07:21,560
is to make Zhai Xing believe that
103
00:07:22,119 --> 00:07:23,239
she has avenged herself
104
00:07:24,160 --> 00:07:25,680
and killed the one
who murdered her father.
105
00:07:27,439 --> 00:07:28,279
Then,
106
00:07:30,279 --> 00:07:31,359
she can finally leave this
107
00:07:31,360 --> 00:07:33,280
bloody swirl of
paying back evil with evil.
108
00:07:33,880 --> 00:07:36,480
However, from now on,
109
00:07:37,320 --> 00:07:38,840
in Sister Zhai Xing's heart,
110
00:07:39,480 --> 00:07:40,120
you'll always be
111
00:07:40,119 --> 00:07:41,959
an atrocious criminal!
112
00:07:43,279 --> 00:07:44,519
I owe her too much.
113
00:07:46,080 --> 00:07:47,360
I'm bound to repay with my life.
114
00:07:48,959 --> 00:07:50,079
Since I'm going to repay her,
115
00:07:50,640 --> 00:07:52,120
why should I let her know
about the truth?
116
00:07:55,279 --> 00:07:56,519
I've left my words to Wen Yan.
117
00:07:57,239 --> 00:07:58,759
Tomorrow, after I pass out
118
00:07:59,719 --> 00:08:01,519
and die under the
enemy's rain of arrows,
119
00:08:02,200 --> 00:08:03,720
Wen Yan will take out the marshal seal
120
00:08:04,160 --> 00:08:07,080
and command the troops to fall back.
121
00:08:07,999 --> 00:08:09,159
In the future,
122
00:08:09,559 --> 00:08:10,839
you'll have to take over the Bo Troop.
123
00:08:18,559 --> 00:08:19,439
Consider me
124
00:08:20,600 --> 00:08:21,840
having gone to accompany Big Brother.
125
00:08:23,080 --> 00:08:24,200
He's been lonely for too long.
126
00:08:25,119 --> 00:08:26,319
I miss him so much.
127
00:08:27,559 --> 00:08:28,479
I'll never agree to this!
128
00:08:33,800 --> 00:08:34,520
You Zhen,
129
00:08:37,120 --> 00:08:38,720
do you remember why Big Brother
130
00:08:39,560 --> 00:08:40,160
was willing
131
00:08:40,160 --> 00:08:41,640
to sacrifice his life back then?
132
00:08:43,600 --> 00:08:44,440
Big Brother
133
00:08:45,519 --> 00:08:47,279
did it so that I could stay alive.
134
00:08:49,600 --> 00:08:51,160
I'm choosing to repay with my life
135
00:08:52,519 --> 00:08:53,479
because I hope Zhai Xing
136
00:08:53,480 --> 00:08:54,600
can live her life too.
137
00:08:56,399 --> 00:08:57,679
If I don't die,
138
00:08:58,800 --> 00:09:00,520
it means the foe who killed
her whole family is still alive.
139
00:09:02,560 --> 00:09:03,800
Every day will be a torment
140
00:09:05,360 --> 00:09:06,720
to Zhai Xing.
141
00:09:08,680 --> 00:09:09,720
So, it's time
142
00:09:10,040 --> 00:09:11,240
to set Zhai Xing free.
143
00:09:14,000 --> 00:09:15,120
For all my life,
144
00:09:16,839 --> 00:09:18,599
I couldn't choose how to live my life.
145
00:09:20,600 --> 00:09:22,080
I couldn't even live like a human.
146
00:09:23,600 --> 00:09:25,160
I had no command over myself.
147
00:09:26,879 --> 00:09:29,999
It may seem like I'm seeking death now,
148
00:09:31,079 --> 00:09:32,759
but actually I've
149
00:09:34,240 --> 00:09:35,600
lived for myself at last.
150
00:09:46,680 --> 00:09:47,800
This time,
151
00:09:49,279 --> 00:09:50,359
I'm living for myself.
152
00:10:01,360 --> 00:10:04,040
Is that really Lord Bo?
153
00:10:04,639 --> 00:10:06,159
Why didn't he try to dodge?
154
00:10:06,920 --> 00:10:08,240
After being hit by arrows,
155
00:10:08,600 --> 00:10:09,600
he seems to be
156
00:10:12,440 --> 00:10:13,280
smiling?
157
00:10:16,519 --> 00:10:17,399
Your Highness,
158
00:10:17,759 --> 00:10:18,799
in my opinion,
159
00:10:19,199 --> 00:10:20,399
the Wolfbone Flower burned by
160
00:10:20,399 --> 00:10:21,319
our troops
161
00:10:21,639 --> 00:10:23,079
must've effected Lord Bo.
162
00:10:25,240 --> 00:10:26,040
I guess Lord Bo
163
00:10:26,040 --> 00:10:27,400
might not even know
164
00:10:27,839 --> 00:10:29,359
where he is right now.
165
00:10:31,279 --> 00:10:32,439
Great!
166
00:10:33,040 --> 00:10:34,960
Shoot the arrow! Continue!
167
00:10:35,759 --> 00:10:36,999
Continue shooting!
168
00:10:37,000 --> 00:10:37,680
Release!
169
00:10:43,120 --> 00:10:43,960
Xing Er,
170
00:10:45,719 --> 00:10:46,679
I finally
171
00:10:48,560 --> 00:10:49,560
pay you back.
172
00:11:32,000 --> 00:11:32,960
So,
173
00:11:33,759 --> 00:11:36,119
this is how it feels like to live.
174
00:11:42,800 --> 00:11:44,360
There has never been a day
175
00:11:45,319 --> 00:11:46,199
where I haven't looked back to
176
00:11:46,199 --> 00:11:47,519
our days in the Wolf Hunt Mountain.
177
00:11:50,199 --> 00:11:51,119
But unfortunately,
178
00:11:53,079 --> 00:11:54,639
when I opened my eyes,
179
00:11:56,079 --> 00:11:58,399
there was nothing left.
180
00:12:00,399 --> 00:12:03,719
Today, I'm willing
to repay with my life.
181
00:12:31,000 --> 00:12:31,640
Master!
182
00:12:34,000 --> 00:12:35,080
If there's another life,
183
00:12:36,160 --> 00:12:38,080
I want to be your brother again!
184
00:12:43,199 --> 00:12:43,999
Mo Xiao!
185
00:12:47,399 --> 00:12:48,199
Mo Xiao!
186
00:12:49,079 --> 00:12:50,199
Mo Xiao!
187
00:12:50,519 --> 00:12:51,559
Are you all going to
188
00:12:52,000 --> 00:12:52,440
Mo Xiao!
189
00:12:52,440 --> 00:12:53,680
disobey my order?
190
00:12:54,839 --> 00:12:56,359
I've killed Mo Xiao
191
00:12:57,040 --> 00:12:58,360
for he dared to defy my order!
192
00:12:59,000 --> 00:13:00,520
If there's another one like him,
193
00:13:02,199 --> 00:13:05,159
I won't let you off!
194
00:13:06,040 --> 00:13:06,920
Wen Yan,
195
00:13:07,839 --> 00:13:09,479
have you forgotten my orders?
196
00:13:10,719 --> 00:13:11,479
I know
197
00:13:13,079 --> 00:13:14,359
it's hard to do,
198
00:13:16,759 --> 00:13:18,279
that's why I chose you.
199
00:13:18,759 --> 00:13:20,519
Don't disappoint me.
200
00:13:20,879 --> 00:13:21,879
Understand?
201
00:13:26,040 --> 00:13:26,840
Yes!
202
00:13:27,839 --> 00:13:29,279
No matter what happens, I won't
203
00:13:30,000 --> 00:13:31,600
make things difficult for Master!
204
00:14:02,879 --> 00:14:03,559
Is that person
205
00:14:04,480 --> 00:14:06,160
really Lord Bo?
206
00:14:09,719 --> 00:14:10,719
Somehow,
207
00:14:11,800 --> 00:14:13,520
I have an odd feeling
regarding his action.
208
00:14:17,959 --> 00:14:18,879
We've succeeded.
209
00:14:21,360 --> 00:14:22,200
Shoot again!
210
00:14:24,440 --> 00:14:25,600
Wen Yan! Mo Xiao!
211
00:14:25,600 --> 00:14:27,160
Save Master!
212
00:14:29,199 --> 00:14:30,919
Save Master!
213
00:14:40,879 --> 00:14:41,919
Ready!
214
00:14:44,680 --> 00:14:45,680
Shoot!
215
00:15:08,560 --> 00:15:10,280
Marquis Wang, it's now or never.
216
00:15:10,680 --> 00:15:12,400
The Wolfbone Flower
clearly has had an effect
217
00:15:12,639 --> 00:15:14,359
and Lord Bo has lost his mind.
218
00:15:15,839 --> 00:15:17,319
They're leaderless now,
219
00:15:17,440 --> 00:15:18,280
let's charge forward.
220
00:15:19,719 --> 00:15:20,559
Of course.
221
00:15:21,639 --> 00:15:23,119
Pass on order!
Take the field immediately!
222
00:15:23,959 --> 00:15:24,639
This time,
223
00:15:24,639 --> 00:15:25,879
I must kill Lord Bo
224
00:15:25,959 --> 00:15:26,919
and avenge the late Castellan.
225
00:15:26,920 --> 00:15:27,560
Hold on!
226
00:15:29,680 --> 00:15:30,800
Lord Bo is mine!
227
00:15:31,480 --> 00:15:32,320
Aside from me,
228
00:15:32,839 --> 00:15:34,119
nobody is allowed to kill him!
229
00:15:35,920 --> 00:15:36,680
Today,
230
00:15:37,680 --> 00:15:39,240
I'll avenge my fathers' death
231
00:15:40,000 --> 00:15:42,440
to comfort the spirits of
both my fathers!
232
00:15:47,233 --> 00:15:50,083
[Chu Kui Batallion, Weizhou]
233
00:16:04,680 --> 00:16:05,800
His Majesty has ordered
234
00:16:06,120 --> 00:16:07,280
to depart to Boxiang
235
00:16:07,519 --> 00:16:09,039
and join forces with the Bo Troop.
236
00:16:14,040 --> 00:16:14,800
Brothers,
237
00:16:15,879 --> 00:16:16,759
it's time
238
00:16:17,120 --> 00:16:18,200
for us to charge forward.
239
00:16:25,680 --> 00:16:26,360
Send the signal.
240
00:16:31,199 --> 00:16:31,719
Attack!
241
00:17:01,319 --> 00:17:03,719
Protect His Majesty!
242
00:17:03,719 --> 00:17:05,879
Guard the Emperor!
243
00:17:29,239 --> 00:17:31,639
Kill!
244
00:17:31,759 --> 00:17:43,639
Kill!
245
00:18:37,200 --> 00:18:38,680
The princess fell off her horse!
246
00:18:58,279 --> 00:19:01,919
I got the princess!
247
00:22:38,759 --> 00:22:39,839
Leave, Master!
248
00:22:40,800 --> 00:22:41,560
Kill!
249
00:23:12,759 --> 00:23:14,719
The princess has been kidnapped!
250
00:23:19,800 --> 00:23:20,400
We've succeeded.
251
00:23:20,960 --> 00:23:22,320
We can kill Chu Kui today.
252
00:23:25,809 --> 00:23:28,859
[The animal appeared is a CG.]
253
00:23:32,479 --> 00:23:33,439
Return to Boxiang immediately!
254
00:23:33,680 --> 00:23:34,640
Something has happened to Zhai Xing.
255
00:23:35,359 --> 00:23:36,159
Return to Boxiang!
256
00:23:36,440 --> 00:23:37,120
Your Highness,
257
00:23:37,399 --> 00:23:38,519
it's now or never,
258
00:23:38,840 --> 00:23:39,800
we must capture Chu Kui now.
259
00:23:40,599 --> 00:23:42,719
Hurry up! Protect His Majesty!
260
00:23:43,239 --> 00:23:43,999
Hurry up!
261
00:23:48,239 --> 00:23:49,119
Split the troop in half.
262
00:23:49,639 --> 00:23:51,279
Ke Lang, lead the troops.
263
00:23:51,279 --> 00:23:52,359
You must capture Chu Kui!
264
00:23:53,639 --> 00:23:54,999
If you can catch Chu Kui alive,
265
00:23:55,720 --> 00:23:57,240
perhaps we can relieve
the crisis in Boxiang.
266
00:23:57,999 --> 00:23:59,119
Yes, I understand.
267
00:24:07,479 --> 00:24:08,599
Catch Chu Kui!
268
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
Don't let him run away!
269
00:24:09,680 --> 00:24:10,520
Capture him!
270
00:24:11,359 --> 00:24:12,399
Catch that brigand!
271
00:24:12,840 --> 00:24:14,360
Catch him! Don't let him go!
272
00:24:14,840 --> 00:24:16,000
Quick! Catch him!
273
00:24:16,320 --> 00:24:17,320
Catch Chu Kui!
274
00:24:17,519 --> 00:24:18,879
Catch that brigand!
275
00:24:18,999 --> 00:24:19,839
Catch him!
276
00:24:48,160 --> 00:24:48,920
General.
277
00:24:51,119 --> 00:24:51,759
Where is Zhai Xing?
278
00:24:51,879 --> 00:24:52,799
I'm incompetent.
279
00:24:53,119 --> 00:24:54,359
The princess was almost killed just now
280
00:24:54,599 --> 00:24:55,759
and there's no sign of her now.
281
00:24:56,320 --> 00:24:57,320
Speak clearly!
282
00:24:57,879 --> 00:24:58,559
I suppose Her Highness
283
00:24:58,560 --> 00:24:59,840
has been saved by Lord Bo.
284
00:25:00,920 --> 00:25:03,320
Lord Bo was the one who saved Zhai Xing?
285
00:25:04,119 --> 00:25:05,439
It sounds like utter nonsense,
286
00:25:05,440 --> 00:25:05,920
right?
287
00:25:06,320 --> 00:25:07,200
But if Lord Bo
288
00:25:07,200 --> 00:25:08,320
didn't interfere just now,
289
00:25:08,479 --> 00:25:09,359
Princess would've died
290
00:25:09,359 --> 00:25:10,599
under the Bo Troop's swords.
291
00:25:12,759 --> 00:25:14,119
Lord Bo has rescued Zhai Xing.
292
00:25:14,759 --> 00:25:16,159
There must be an
ulterior motive behind this.
293
00:25:17,639 --> 00:25:18,719
Where is Zhai Xing now?
294
00:25:21,279 --> 00:25:22,439
After Lord Bo rescued Her Highness,
295
00:25:22,920 --> 00:25:24,400
both the troops were left leaderless
296
00:25:24,399 --> 00:25:25,399
and so we had to fall back.
297
00:25:25,800 --> 00:25:27,280
Crown Prince wanted to go after them
298
00:25:27,680 --> 00:25:29,040
but the Ma Troop had to
299
00:25:29,040 --> 00:25:30,360
put Princess's safety
above everything else.
300
00:25:30,560 --> 00:25:32,120
Hence, we came to look for her
301
00:25:32,399 --> 00:25:33,679
and ran into you, General.
302
00:25:34,960 --> 00:25:35,800
I'll go with you.
303
00:25:36,040 --> 00:25:36,880
Let's look for Zhai Xing together.
304
00:25:37,080 --> 00:25:38,800
But General, what about
capturing Chu Kui?
305
00:25:39,160 --> 00:25:39,920
Just talk as we go along.
306
00:25:40,040 --> 00:25:41,000
It's more important to look for her.
307
00:25:41,479 --> 00:25:42,519
Which direction did they go?
308
00:26:18,359 --> 00:26:19,199
Almsgiver,
309
00:26:19,320 --> 00:26:20,840
the injuries on your body...
310
00:26:21,080 --> 00:26:22,080
Master, please save her.
311
00:26:22,599 --> 00:26:23,679
Hurry!
312
00:26:23,960 --> 00:26:25,000
Put her on the bed!
313
00:26:43,040 --> 00:26:45,120
She's badly wounded.
314
00:26:48,840 --> 00:26:49,360
It seems like
315
00:26:49,359 --> 00:26:51,439
she has sustained a severe attack.
316
00:26:53,080 --> 00:26:55,680
Master, please do your best to save her.
317
00:26:55,680 --> 00:26:58,520
I'll try my best.
318
00:26:59,440 --> 00:27:01,480
However, I'm worried
319
00:27:01,879 --> 00:27:04,079
about your severe injuries
caused by arrows.
320
00:27:04,080 --> 00:27:05,720
If you don't treat the wounds,
321
00:27:05,759 --> 00:27:07,159
you wouldn't have the luck to see her
322
00:27:07,519 --> 00:27:08,999
even if she wakes up later.
323
00:27:10,160 --> 00:27:11,160
For the sake of her,
324
00:27:11,960 --> 00:27:13,720
you should...
325
00:27:14,359 --> 00:27:15,159
I know.
326
00:27:31,680 --> 00:27:32,560
General Ma Ying,
327
00:27:33,160 --> 00:27:34,000
had I known earlier
328
00:27:33,999 --> 00:27:34,879
about Chu Kui's scheme,
329
00:27:35,320 --> 00:27:36,480
Zhai Xing wouldn't have to
330
00:27:38,080 --> 00:27:39,360
lose her family.
331
00:27:41,800 --> 00:27:43,000
What's done is done.
332
00:27:44,040 --> 00:27:45,760
I can only repay you with
the War of Boxiang.
333
00:27:46,960 --> 00:27:48,080
I'm begging you
334
00:27:49,720 --> 00:27:50,960
to let Zhai Xing survive
335
00:27:50,960 --> 00:27:51,920
this tragedy.
336
00:27:54,320 --> 00:27:55,200
I'll certainly
337
00:27:57,800 --> 00:27:59,360
repay with my life later.
338
00:28:15,720 --> 00:28:16,360
Your Majesty,
339
00:28:17,040 --> 00:28:17,680
I think
340
00:28:18,639 --> 00:28:19,879
we should go after
341
00:28:19,879 --> 00:28:20,519
the enemy.
342
00:28:21,040 --> 00:28:21,600
No.
343
00:28:22,840 --> 00:28:24,800
Rescuing the princess
is of the utmost importance.
344
00:28:26,720 --> 00:28:29,400
The princess is being
held captive by Lord Bo.
345
00:28:29,399 --> 00:28:30,719
It's still unclear whether Lord Bo
346
00:28:30,759 --> 00:28:31,799
is a friend or foe.
347
00:28:32,160 --> 00:28:33,720
We can't take the risk.
348
00:28:34,359 --> 00:28:36,719
Once they retreat to their
line of defence,
349
00:28:37,320 --> 00:28:39,320
it'll be difficult for us to attack
in the future.
350
00:28:39,680 --> 00:28:41,960
We've plenty of chances in the future.
351
00:28:43,080 --> 00:28:45,400
Before I see Princess returning safely,
352
00:28:45,879 --> 00:28:47,039
I won't simply send out the troops.
353
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
Ju Yao has brought along his forces
354
00:28:49,800 --> 00:28:51,600
to search for the princess.
355
00:28:53,160 --> 00:28:53,760
Yes.
356
00:30:55,720 --> 00:30:57,240
The most dangerous moment
357
00:30:57,239 --> 00:30:58,479
is over,
358
00:30:58,920 --> 00:31:01,040
she'll wake up within two days.
359
00:31:02,040 --> 00:31:04,160
Thank you, Master. Thank you.
360
00:31:08,920 --> 00:31:09,960
Almsgiver,
361
00:31:10,239 --> 00:31:12,479
your injuries...
362
00:31:14,680 --> 00:31:16,720
Hurry and get inside to treat them.
363
00:31:55,040 --> 00:31:55,880
This medicine
364
00:31:56,479 --> 00:31:58,879
can only relieve your pain temporarily,
365
00:31:58,879 --> 00:32:00,719
but it can't cure your injuries.
366
00:32:01,759 --> 00:32:02,679
Never mind.
367
00:32:04,519 --> 00:32:06,519
It was an emergency yesterday
368
00:32:07,160 --> 00:32:08,760
and I haven't expressed
my gratitude to you.
369
00:32:10,519 --> 00:32:13,519
I pay respect to Lord Bo
370
00:32:13,920 --> 00:32:15,000
and Princess.
371
00:32:18,119 --> 00:32:21,319
Apparently, you know who we are.
372
00:32:22,119 --> 00:32:22,839
However,
373
00:32:24,479 --> 00:32:26,119
she's no longer the princess.
374
00:32:27,920 --> 00:32:29,560
She's the Royal Princess
of the previous dynasty.
375
00:32:30,239 --> 00:32:32,239
But you didn't
376
00:32:32,239 --> 00:32:33,999
treat her like a Royal Princess.
377
00:32:35,040 --> 00:32:36,640
Instead, you still treat her as though
378
00:32:36,960 --> 00:32:39,520
she's your future wife.
379
00:32:43,119 --> 00:32:44,559
How did you know?
380
00:32:45,320 --> 00:32:47,680
I've traveled around the world
381
00:32:47,680 --> 00:32:49,360
to pray for the people.
382
00:32:49,800 --> 00:32:51,520
This is just my temporary place of rest.
383
00:32:53,639 --> 00:32:56,559
I see. Thank you, Master.
384
00:32:57,200 --> 00:32:58,360
You're welcome.
385
00:32:58,920 --> 00:33:00,160
I hope you
386
00:33:00,160 --> 00:33:01,640
can treat your injuries properly
387
00:33:01,999 --> 00:33:05,119
so that you won't waste my herbs.
388
00:33:08,080 --> 00:33:09,080
Why did you say so?
389
00:33:09,879 --> 00:33:12,079
You're the valiant general of Yang,
390
00:33:12,920 --> 00:33:14,960
yet you're worried about
the Princess of Jin.
391
00:33:15,720 --> 00:33:17,480
This alone is odd enough.
392
00:33:17,479 --> 00:33:20,159
Besides, you're skillful in battle.
393
00:33:20,160 --> 00:33:21,880
Even if you wanted to protect Princess,
394
00:33:21,879 --> 00:33:23,879
you wouldn't have let yourself
395
00:33:23,879 --> 00:33:26,359
sustain such severe injuries that would
imperil your life.
396
00:33:26,960 --> 00:33:28,040
But now,
397
00:33:28,680 --> 00:33:30,480
your body is in a bloody mess.
398
00:33:31,119 --> 00:33:33,879
You must have something up your sleeve
399
00:33:34,320 --> 00:33:37,160
or abandoned your life
400
00:33:37,160 --> 00:33:39,200
as if it were worthless.
401
00:33:41,800 --> 00:33:42,560
It seems like
402
00:33:44,359 --> 00:33:46,399
you can read me like an open book.
403
00:33:46,879 --> 00:33:50,359
It's just that the onlooker
sees more of the game.
404
00:33:52,519 --> 00:33:53,319
Indeed.
405
00:34:02,399 --> 00:34:03,439
But I would rather...
406
00:34:09,319 --> 00:34:10,999
I would rather want her to know that
407
00:34:13,039 --> 00:34:15,959
Ma Zhai Xing has won
408
00:34:17,039 --> 00:34:18,279
by killing Lord Bo.
409
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
That's all.
410
00:34:21,160 --> 00:34:22,040
As for the rest,
411
00:34:23,799 --> 00:34:24,879
it would only
412
00:34:27,000 --> 00:34:28,680
trouble her if she knows too much.
413
00:34:30,559 --> 00:34:31,839
Only if I die
414
00:34:34,680 --> 00:34:36,160
can she live without sorrow and anxiety.
415
00:34:45,839 --> 00:34:47,359
Imperial Father is still on the throne.
416
00:34:48,480 --> 00:34:51,200
Fourth Brother's plan must've failed.
417
00:34:53,399 --> 00:34:54,759
I felt worried
418
00:34:55,079 --> 00:34:57,159
and so I sent someone to see
what was happening in the Capital.
419
00:34:57,680 --> 00:34:59,600
The news I received is that
420
00:34:59,599 --> 00:35:02,159
the King of Yang
has returned to the Capital
421
00:35:02,160 --> 00:35:04,440
but there has been no news of Lord Xun.
422
00:35:05,720 --> 00:35:08,480
People still think he's
in a state of stupor.
423
00:35:10,599 --> 00:35:11,919
Imperial Father must've
424
00:35:12,160 --> 00:35:13,840
blocked the news
425
00:35:13,839 --> 00:35:14,959
to reassure the public.
426
00:35:16,520 --> 00:35:17,560
Nevertheless,
427
00:35:17,960 --> 00:35:19,960
your current situation is
no less difficult
428
00:35:20,000 --> 00:35:21,200
than Lord Xun.
429
00:35:22,160 --> 00:35:24,120
The Yang Troop are looking for you
430
00:35:24,119 --> 00:35:26,759
and the princess all over the place.
431
00:35:39,599 --> 00:35:42,359
You made up your mind to kill yourself,
432
00:35:43,119 --> 00:35:46,359
but apparently, you're not free from
worldly attachment yet.
433
00:35:47,240 --> 00:35:48,040
Master,
434
00:35:51,879 --> 00:35:53,599
how long will it take to reach Jin
435
00:35:54,359 --> 00:35:55,439
on foot?
436
00:35:57,799 --> 00:35:59,319
About five to six days.
437
00:35:59,639 --> 00:36:01,759
If you can cross over the Qi Mountain,
438
00:36:01,760 --> 00:36:03,480
it'll only take two days.
439
00:36:04,319 --> 00:36:07,559
However, it's a rugged mountain region
440
00:36:07,559 --> 00:36:08,879
where the menace is lurking everywhere.
441
00:36:10,079 --> 00:36:10,839
But
442
00:36:12,119 --> 00:36:13,919
it's also difficult for the Yang Troop
to make an ambush,
443
00:36:13,920 --> 00:36:14,680
right?
444
00:36:15,319 --> 00:36:15,999
Perhaps.
445
00:36:17,720 --> 00:36:18,320
Why?
446
00:36:18,879 --> 00:36:20,999
Do you want to cross the Qi Mountain?
447
00:36:25,760 --> 00:36:26,880
As long as I can send Zhai Xing
448
00:36:27,280 --> 00:36:28,520
back to Jin safely,
449
00:36:29,920 --> 00:36:30,960
I'll undertake
450
00:36:31,720 --> 00:36:33,120
all the risks and dangers.
451
00:36:36,200 --> 00:36:37,840
Amitabha.
452
00:36:40,119 --> 00:36:40,599
Master,
453
00:36:41,839 --> 00:36:43,239
I have another favor to ask.
454
00:38:07,839 --> 00:38:09,119
Why aren't you dead yet?
455
00:38:12,240 --> 00:38:13,200
Is this how you treat
456
00:38:13,200 --> 00:38:14,240
the person who saved your life?
457
00:38:15,359 --> 00:38:16,039
What are you talking about?
458
00:38:18,200 --> 00:38:18,920
What exactly has happened
459
00:38:18,920 --> 00:38:20,360
at the War of Boxiang?
460
00:38:21,839 --> 00:38:22,759
Why are
461
00:38:23,680 --> 00:38:24,400
we here?
462
00:38:28,160 --> 00:38:29,240
I've left Yang
463
00:38:30,680 --> 00:38:31,920
to pay you back
464
00:38:34,799 --> 00:38:36,359
because I discovered that Chu Kui
465
00:38:37,079 --> 00:38:38,479
had been using
466
00:38:39,119 --> 00:38:40,039
and deceiving me.
467
00:38:41,799 --> 00:38:44,439
I hate being deceived and cheated.
468
00:38:45,639 --> 00:38:46,839
What causes me more regrets
469
00:38:47,079 --> 00:38:48,119
and shattering pain
470
00:38:52,399 --> 00:38:53,119
is
471
00:38:55,480 --> 00:38:57,000
that I've wronged
472
00:38:58,039 --> 00:38:58,999
and hurt you.
473
00:39:05,359 --> 00:39:05,919
Hence,
474
00:39:08,119 --> 00:39:09,039
in the War of Boxiang,
475
00:39:10,599 --> 00:39:13,439
I chose not to fight or surrender.
476
00:39:15,720 --> 00:39:19,600
I chose to pay you back with my life.
477
00:39:25,520 --> 00:39:26,440
I knew that.
478
00:39:29,359 --> 00:39:30,159
When I saw you
479
00:39:30,160 --> 00:39:31,600
greeting the rain of arrows alone,
480
00:39:34,559 --> 00:39:36,479
all I could think about was you.
481
00:39:38,839 --> 00:39:39,959
I was thinking that it was really
482
00:39:40,319 --> 00:39:41,559
a good idea to take out on you!
483
00:39:42,760 --> 00:39:44,040
Not only did it make you suffer setbacks
484
00:39:44,480 --> 00:39:45,640
on the battlefield,
485
00:39:46,160 --> 00:39:48,440
but it also made you spout nonsense now.
486
00:39:56,480 --> 00:39:58,040
As expected, I couldn't deceive you.
487
00:39:59,319 --> 00:39:59,999
You're right.
488
00:40:01,799 --> 00:40:03,119
The Wolfbone Flower
489
00:40:03,119 --> 00:40:04,679
is really my weakness,
490
00:40:07,280 --> 00:40:09,160
but at least I'm conscious enough
491
00:40:09,599 --> 00:40:10,799
to abduct you
492
00:40:11,920 --> 00:40:13,120
and take you, a defeated general,
493
00:40:14,280 --> 00:40:15,360
as a
494
00:40:15,359 --> 00:40:16,919
useful hostage.
495
00:40:17,480 --> 00:40:19,000
As long as I bring you back,
496
00:40:20,160 --> 00:40:21,840
I can definitely make up for my error.
497
00:40:24,839 --> 00:40:26,559
The noteworthy Lord Bo
498
00:40:27,720 --> 00:40:28,520
has actually ended up
499
00:40:28,520 --> 00:40:30,120
taking me hostage to redeem himself.
500
00:40:31,240 --> 00:40:32,000
It seems like Chu Kui
501
00:40:32,000 --> 00:40:33,400
has suffered a devastating defeat.
502
00:40:38,559 --> 00:40:42,039
But how did you know that
503
00:40:42,599 --> 00:40:44,319
I'll do as you wish?
504
00:40:45,639 --> 00:40:47,079
I would rather die than
505
00:40:48,480 --> 00:40:50,440
let you have your way.
506
00:41:04,000 --> 00:41:04,840
I can save you
507
00:41:06,079 --> 00:41:07,279
and I can kill you.
508
00:41:08,559 --> 00:41:09,799
This is my ability.
509
00:41:12,920 --> 00:41:14,200
We'll depart right away.
510
00:41:32,119 --> 00:41:33,199
[I shouldn't let you]
511
00:41:33,200 --> 00:41:34,760
[have any concern for me.]
512
00:41:35,079 --> 00:41:36,199
[Before I go back]
513
00:41:36,200 --> 00:41:38,000
[and exchange my life for
You Zhen's safety,]
514
00:41:38,839 --> 00:41:40,599
[you should continue seeing me
as your enemy]
515
00:41:41,359 --> 00:41:42,959
[and move forward without being swayed.]
516
00:41:48,680 --> 00:41:49,600
I must send you to
517
00:41:50,359 --> 00:41:51,839
a safe place as soon as possible.
518
00:41:54,920 --> 00:41:56,480
Zhang Jin!
33061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.