Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,440
[The Wolf]
2
00:01:30,640 --> 00:01:33,350
[Episode 35]
3
00:02:37,920 --> 00:02:38,680
Father.
4
00:02:39,039 --> 00:02:40,399
The princess will be here soon,
5
00:02:41,200 --> 00:02:42,200
but Ju Yao
6
00:02:42,640 --> 00:02:43,840
has not been found yet.
7
00:02:48,120 --> 00:02:50,000
Announcing the arrival of the princess!
8
00:03:36,440 --> 00:03:40,080
Begin the ceremony!
9
00:03:40,080 --> 00:03:41,080
Wait!
10
00:04:00,440 --> 00:04:01,520
I, Li Ju Yao,
11
00:04:02,159 --> 00:04:03,159
am a sinful soldier.
12
00:04:03,720 --> 00:04:05,040
I went missing in
action for seven years,
13
00:04:05,399 --> 00:04:06,279
an unpardonable crime indeed.
14
00:04:06,879 --> 00:04:09,119
I am here to ask for my due punishment!
15
00:04:11,280 --> 00:04:12,920
What wrong have you done?
16
00:04:13,480 --> 00:04:14,280
First,
17
00:04:14,679 --> 00:04:16,759
I spoke brashly and angered the general.
18
00:04:17,760 --> 00:04:18,400
Second,
19
00:04:18,679 --> 00:04:21,199
I was uncontrollable and disobedient.
20
00:04:22,120 --> 00:04:22,680
Third,
21
00:04:23,120 --> 00:04:25,280
I suspected the general.
22
00:04:25,560 --> 00:04:26,320
Fourth,
23
00:04:26,560 --> 00:04:28,600
I created dissent among troops.
24
00:04:29,199 --> 00:04:29,839
Fifth,
25
00:04:30,040 --> 00:04:32,160
I spread harmful rumours.
26
00:04:32,399 --> 00:04:34,119
Your list of wrongdoings
27
00:04:34,120 --> 00:04:35,840
is inexhaustible indeed.
28
00:04:38,040 --> 00:04:40,480
I feel embarrassed
to face you now, my king.
29
00:04:41,840 --> 00:04:44,040
But Taiyuan is my home.
30
00:04:45,639 --> 00:04:47,039
My family is here.
31
00:04:48,799 --> 00:04:49,719
It has been seven years since I left.
32
00:04:51,160 --> 00:04:52,680
I would really love to come back.
33
00:04:59,399 --> 00:05:00,399
I beg you
34
00:05:00,959 --> 00:05:02,079
to take account of a son's
35
00:05:02,760 --> 00:05:04,200
longing towards his father
36
00:05:04,560 --> 00:05:05,840
and lighten my punishment
37
00:05:07,040 --> 00:05:08,840
so I may use the rest of my life
38
00:05:09,760 --> 00:05:11,040
to redeem myself.
39
00:05:17,399 --> 00:05:20,239
Father, please forgive Ju Yao.
40
00:05:21,959 --> 00:05:24,239
Your Highness, please
let the prince return.
41
00:05:24,639 --> 00:05:26,919
Your Highness, please let him come back.
42
00:05:28,639 --> 00:05:30,199
Redeem yourself?
43
00:05:31,760 --> 00:05:33,520
You wish.
44
00:05:38,600 --> 00:05:39,840
If you do not agree,
45
00:05:40,440 --> 00:05:43,280
I shall kneel here forever.
46
00:05:48,959 --> 00:05:51,439
Today is the princess's accolade.
47
00:05:52,160 --> 00:05:54,440
And you're going to kneel here forever?
48
00:05:56,199 --> 00:05:57,999
How are you admitting to your mistakes?
49
00:05:58,519 --> 00:06:00,599
You are threatening me!
50
00:06:03,880 --> 00:06:05,080
I dare not.
51
00:06:06,359 --> 00:06:07,079
I just want to ask
52
00:06:07,079 --> 00:06:08,359
for your forgiveness.
53
00:06:20,880 --> 00:06:21,720
Get up.
54
00:06:24,040 --> 00:06:24,920
You brat.
55
00:06:28,120 --> 00:06:29,800
Thank you for your forgiveness, Father.
56
00:06:30,199 --> 00:06:31,159
From now on,
57
00:06:31,720 --> 00:06:33,400
I will listen to everything you say.
58
00:06:33,760 --> 00:06:35,360
You will not see any
trace of rebellion from me!
59
00:07:06,239 --> 00:07:07,719
Congratulations to both of you
60
00:07:07,799 --> 00:07:08,839
for settling your differences.
61
00:07:10,519 --> 00:07:12,439
This is a true blessing
for the kingdom of Jin.
62
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
The fact that I've
reconciled with the king
63
00:07:24,880 --> 00:07:26,240
and that the troops are united
64
00:07:27,120 --> 00:07:28,920
is all because of the princess.
65
00:07:30,799 --> 00:07:31,599
The kingdom of Jin
66
00:07:32,239 --> 00:07:33,919
shall win every war
67
00:07:34,399 --> 00:07:35,879
under the princess's leadership!
68
00:07:35,880 --> 00:07:38,680
My sincerest greetings to the princess!
69
00:07:41,320 --> 00:07:43,520
My sincerest greetings, Your Highness!
70
00:07:44,280 --> 00:07:45,720
Your Highness.
71
00:07:45,799 --> 00:07:48,759
Long live the princess!
72
00:07:59,120 --> 00:07:59,760
Mistress.
73
00:08:00,320 --> 00:08:01,320
Today,
74
00:08:01,359 --> 00:08:02,679
the king didn't gather
75
00:08:02,679 --> 00:08:03,839
the marquises in the hall.
76
00:08:04,280 --> 00:08:05,280
Instead, he went to
77
00:08:05,280 --> 00:08:06,600
the Bo Troop's training grounds.
78
00:08:07,479 --> 00:08:10,359
His Highness is trying
to avoid questions
79
00:08:10,799 --> 00:08:12,519
by using military training as an excuse.
80
00:08:13,079 --> 00:08:14,079
Can Lord Bo awaken in time
81
00:08:14,079 --> 00:08:14,999
to save him?
82
00:08:15,239 --> 00:08:16,079
Lord Bo.
83
00:08:18,880 --> 00:08:20,000
The king and ministers
84
00:08:20,000 --> 00:08:20,960
are all waiting for you.
85
00:08:23,239 --> 00:08:24,279
Please wake up.
86
00:08:54,039 --> 00:08:55,199
Your Highness.
87
00:08:55,320 --> 00:08:57,040
Marquis Han and Minister Cui
requests an audience.
88
00:08:57,039 --> 00:08:57,839
Bring them in.
89
00:08:58,599 --> 00:08:59,239
Yes, Your Highness.
90
00:09:06,320 --> 00:09:07,720
Greetings, Your Highness.
91
00:09:08,359 --> 00:09:10,919
Please rise.
92
00:09:10,919 --> 00:09:12,119
Thank you, Your Highness.
93
00:09:14,239 --> 00:09:15,159
My dear officials.
94
00:09:17,080 --> 00:09:17,720
Look at this.
95
00:09:18,719 --> 00:09:20,559
What do you think
96
00:09:21,440 --> 00:09:22,840
of their training today?
97
00:09:24,760 --> 00:09:26,120
At this rate, do you think
98
00:09:26,400 --> 00:09:29,240
we can invade Taiyuan?
99
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
Your Highness.
100
00:09:32,359 --> 00:09:33,239
These soldiers
101
00:09:33,799 --> 00:09:35,319
are the best fighters around.
102
00:09:36,200 --> 00:09:38,440
Their capabilities are unparalleled.
103
00:09:39,239 --> 00:09:40,679
Invading Taiyuan
104
00:09:40,679 --> 00:09:42,039
is not impossible.
105
00:09:42,400 --> 00:09:44,120
But these brave soldiers
106
00:09:44,200 --> 00:09:45,760
all belong to the Bo Troop.
107
00:09:46,479 --> 00:09:47,719
I was thinking
108
00:09:48,279 --> 00:09:49,679
that if we were to unleash
109
00:09:49,679 --> 00:09:50,919
all their potential,
110
00:09:51,880 --> 00:09:53,800
why don't we get Lord Bo
111
00:09:53,799 --> 00:09:54,799
to demonstrate
112
00:09:55,239 --> 00:09:57,159
and let us witness
113
00:09:57,159 --> 00:09:58,879
his majestic presence?
114
00:10:00,520 --> 00:10:01,640
Marquis Han.
115
00:10:02,400 --> 00:10:05,440
Lord Bo is still not here yet.
116
00:10:06,000 --> 00:10:06,560
So,
117
00:10:06,880 --> 00:10:08,560
the answer is obvious.
118
00:10:09,159 --> 00:10:11,359
Looks like Lord Bo
119
00:10:11,440 --> 00:10:13,800
has been killed by the princess of Jin.
120
00:10:14,640 --> 00:10:15,600
Now,
121
00:10:15,599 --> 00:10:17,999
we should be sharing the king's burdens.
122
00:10:18,359 --> 00:10:20,079
You have a point, Minister Cui.
123
00:10:20,919 --> 00:10:23,559
Lord Bo is akin to the god of war.
124
00:10:24,400 --> 00:10:25,320
However,
125
00:10:26,520 --> 00:10:28,760
since he cannot lead the troops
126
00:10:28,799 --> 00:10:29,919
to war now,
127
00:10:31,200 --> 00:10:32,960
if our troops
128
00:10:32,960 --> 00:10:35,160
do wage war with Jin now,
129
00:10:35,400 --> 00:10:36,920
I'm afraid the result would be...
130
00:10:37,880 --> 00:10:38,720
Would be what?
131
00:10:39,640 --> 00:10:42,960
I'd love to listen to your advice.
132
00:10:43,039 --> 00:10:43,919
I have brought
133
00:10:44,239 --> 00:10:45,839
prisoners of war from Jin.
134
00:10:46,520 --> 00:10:47,120
Men!
135
00:10:47,719 --> 00:10:49,279
Bring the prisoners here!
136
00:10:50,359 --> 00:10:50,999
Halt!
137
00:11:04,880 --> 00:11:05,600
Your Highness.
138
00:11:05,880 --> 00:11:08,360
If we release these
prisoners back to Jin,
139
00:11:08,679 --> 00:11:09,759
I'm sure their king
140
00:11:10,000 --> 00:11:11,280
can feel
141
00:11:11,279 --> 00:11:12,399
our sincerity
142
00:11:12,960 --> 00:11:14,960
and declare a truce with us.
143
00:11:17,200 --> 00:11:18,640
I don't understand what you mean.
144
00:11:19,200 --> 00:11:20,160
Minister Cui.
145
00:11:21,000 --> 00:11:24,320
If we send these prisoners back,
146
00:11:24,400 --> 00:11:26,400
what would the king of Jin
147
00:11:27,320 --> 00:11:28,720
feel about my intentions?
148
00:11:29,279 --> 00:11:32,399
He would feel that
we want to declare a truce.
149
00:11:35,679 --> 00:11:36,919
Minister Cui.
150
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
How dare you stir the military's
resolve before the war?
151
00:11:42,520 --> 00:11:43,400
What punishment does that entail?
152
00:11:43,400 --> 00:11:44,360
Lord Bo!
153
00:11:45,560 --> 00:11:46,040
To war!
154
00:11:48,279 --> 00:11:49,079
To war!
155
00:11:54,279 --> 00:11:55,559
To war!
156
00:11:55,679 --> 00:11:56,759
To war!
157
00:12:16,479 --> 00:12:17,559
Greetings, Your Highness.
158
00:12:17,919 --> 00:12:18,799
Rise.
159
00:12:20,560 --> 00:12:21,400
Thank you, Father.
160
00:12:22,520 --> 00:12:23,600
The war is impending,
161
00:12:24,239 --> 00:12:26,119
yet you talk about a truce.
162
00:12:27,520 --> 00:12:28,400
Marquis Han.
163
00:12:29,799 --> 00:12:31,199
You are a military leader too.
164
00:12:31,599 --> 00:12:32,799
What punishment befits someone
165
00:12:32,799 --> 00:12:34,039
who stirs our resolve?
166
00:12:34,359 --> 00:12:36,239
The death penalty.
167
00:12:38,960 --> 00:12:39,800
Marquis Han.
168
00:12:40,039 --> 00:12:40,799
Yes, Your Highness.
169
00:12:41,919 --> 00:12:43,959
If we were to send the prisoners back,
170
00:12:44,599 --> 00:12:45,279
we can.
171
00:12:45,839 --> 00:12:47,359
But there is one condition.
172
00:12:47,919 --> 00:12:51,079
They have to defeat Lord Bo.
173
00:12:57,200 --> 00:12:58,160
Marquis Han.
174
00:12:58,960 --> 00:13:00,160
The king has spoken.
175
00:13:00,520 --> 00:13:01,840
Release them now
176
00:13:02,599 --> 00:13:03,559
and arm them with weapons!
177
00:13:04,919 --> 00:13:06,079
I have left home for many years.
178
00:13:06,279 --> 00:13:07,399
I have made you worry.
179
00:13:07,880 --> 00:13:09,040
I shall drink three cups
of wine as punishment.
180
00:13:17,599 --> 00:13:19,359
Ju Yao, you're intoxicating yourself.
181
00:13:19,640 --> 00:13:21,040
Father won't hold on to past grudges.
182
00:13:22,159 --> 00:13:23,839
Who said I won't?
183
00:13:25,239 --> 00:13:26,519
He only came back
184
00:13:26,520 --> 00:13:27,840
because of the princess.
185
00:13:28,359 --> 00:13:28,759
Fa...
186
00:13:28,760 --> 00:13:29,880
She also made him
187
00:13:30,279 --> 00:13:31,279
understand me.
188
00:13:32,960 --> 00:13:34,520
As his father,
189
00:13:34,839 --> 00:13:36,239
I am nothing to this brat
190
00:13:36,599 --> 00:13:38,079
compared to the princess.
191
00:13:40,279 --> 00:13:41,799
But, despite dedicating so much to her,
192
00:13:42,039 --> 00:13:42,919
this brat
193
00:13:42,919 --> 00:13:44,039
still haven't
194
00:13:44,039 --> 00:13:45,399
won her heart yet.
195
00:13:46,839 --> 00:13:48,399
You are absolutely right, Your Highness.
196
00:13:48,679 --> 00:13:50,399
I thought the youngest prince
197
00:13:50,400 --> 00:13:52,280
was a natural charmer,
198
00:13:52,400 --> 00:13:54,960
taking after the king himself.
199
00:13:55,200 --> 00:13:56,240
But it looks like
200
00:13:56,239 --> 00:13:59,119
he falls short behind the
younger version of the king.
201
00:13:59,839 --> 00:14:00,799
This brat
202
00:14:01,599 --> 00:14:03,999
is much worse than I was.
203
00:14:07,159 --> 00:14:07,919
Father.
204
00:14:08,440 --> 00:14:09,560
I'm just being gentle.
205
00:14:10,159 --> 00:14:12,039
Besides, Zhai Xing has no time
206
00:14:12,039 --> 00:14:13,319
for romance now.
207
00:14:13,919 --> 00:14:15,839
I can't force her, can I?
208
00:14:16,159 --> 00:14:18,119
And I thought you've
studied The Art of War.
209
00:14:19,159 --> 00:14:20,479
Winning a lady's heart
210
00:14:21,000 --> 00:14:22,200
is the same as battling in a war.
211
00:14:22,919 --> 00:14:25,559
You have to be swift,
decisive, and precise.
212
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
Strike while he's unprepared,
do what is unexpected.
213
00:14:28,279 --> 00:14:29,759
It's an age-old adage.
214
00:14:30,359 --> 00:14:31,159
Got it?
215
00:14:35,919 --> 00:14:36,879
But, Father.
216
00:14:37,320 --> 00:14:39,200
Zhai Xing is still not ready
217
00:14:39,200 --> 00:14:40,520
to welcome a new relationship now.
218
00:14:41,239 --> 00:14:42,799
I can't just strike while she's weak.
219
00:14:43,400 --> 00:14:44,320
Excuses.
220
00:14:45,400 --> 00:14:47,040
You're just scared of failing.
221
00:14:49,200 --> 00:14:50,520
She may have rejected
222
00:14:50,560 --> 00:14:51,320
your feelings,
223
00:14:51,359 --> 00:14:53,159
but are you giving up like that?
224
00:14:53,159 --> 00:14:53,639
No.
225
00:14:54,239 --> 00:14:55,279
I am confident.
226
00:14:55,960 --> 00:14:58,520
I will love only Zhai Xing in this life.
227
00:14:59,440 --> 00:15:01,240
Since you are so confident,
228
00:15:01,239 --> 00:15:03,559
why do you fear being rejected?
229
00:15:03,719 --> 00:15:05,519
It should motivate you instead.
230
00:15:06,320 --> 00:15:07,840
Love and war
231
00:15:07,839 --> 00:15:09,319
are the same.
232
00:15:10,960 --> 00:15:11,720
Ju Yao.
233
00:15:12,159 --> 00:15:13,639
This is my first time seeing you
234
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
so invested in a lady too.
235
00:15:15,159 --> 00:15:16,679
In fact, you don't look like
236
00:15:16,679 --> 00:15:17,919
the kid I once knew.
237
00:15:19,880 --> 00:15:20,600
You brat.
238
00:15:21,080 --> 00:15:22,320
Despite the odds,
239
00:15:22,320 --> 00:15:24,120
you brought the
princess back to Taiyuan.
240
00:15:24,120 --> 00:15:25,320
At first, even I
241
00:15:25,320 --> 00:15:26,360
have no high hopes for her.
242
00:15:27,039 --> 00:15:28,959
But you believed in her.
243
00:15:29,359 --> 00:15:31,559
In the end, she did live up
to everyone's hopes
244
00:15:32,039 --> 00:15:32,959
and made me see
245
00:15:32,960 --> 00:15:34,200
her strengths as
246
00:15:34,200 --> 00:15:35,200
a woman
247
00:15:36,159 --> 00:15:36,999
and determination
248
00:15:37,000 --> 00:15:39,080
that supersedes that of men.
249
00:15:40,560 --> 00:15:44,120
Ma Zhai Xing is a
legendary woman indeed.
250
00:15:45,599 --> 00:15:47,199
Unfortunately,
251
00:15:47,520 --> 00:15:49,520
legendary women are often
252
00:15:49,679 --> 00:15:51,239
cursed with ill fates
253
00:15:52,120 --> 00:15:53,720
and tragic experiences.
254
00:15:55,560 --> 00:15:56,960
Even if I had to risk my life,
255
00:15:57,560 --> 00:15:58,640
I will protect Zhai Xing
256
00:15:59,320 --> 00:16:00,640
from any harm.
257
00:16:00,640 --> 00:16:03,680
You should tell that to the princess,
258
00:16:04,159 --> 00:16:05,119
not us.
259
00:16:11,359 --> 00:16:11,959
Father.
260
00:16:12,799 --> 00:16:13,879
I'm worried that
261
00:16:14,359 --> 00:16:15,959
if Zhai Xing and I do become an item,
262
00:16:16,440 --> 00:16:17,520
malicious rumours might spread.
263
00:16:19,039 --> 00:16:19,759
When did you
264
00:16:19,760 --> 00:16:21,480
become so fearful
265
00:16:21,880 --> 00:16:22,880
of everything?
266
00:16:24,359 --> 00:16:25,879
If what you do is right and just,
267
00:16:26,440 --> 00:16:28,360
why should you fear rumours?
268
00:16:29,359 --> 00:16:31,119
Since your love is sincere,
269
00:16:31,320 --> 00:16:32,280
go ahead.
270
00:16:32,640 --> 00:16:33,680
I support you.
271
00:16:36,080 --> 00:16:37,360
But I have a condition.
272
00:16:37,760 --> 00:16:39,800
You must succeed and not fail.
273
00:16:41,400 --> 00:16:43,160
Father, here's to you!
274
00:16:45,760 --> 00:16:46,280
Here.
275
00:16:49,880 --> 00:16:51,600
You look like me the most
when I was young.
276
00:16:51,719 --> 00:16:52,839
I have high hopes for you.
277
00:16:54,320 --> 00:16:55,200
The king has ordered
278
00:16:55,560 --> 00:16:57,160
Ji Chong to lead
the Chuanlong Troop again.
279
00:16:58,560 --> 00:16:59,280
Ye Han.
280
00:16:59,359 --> 00:16:59,879
Yes, Your Highness.
281
00:17:00,080 --> 00:17:00,920
From today onward,
282
00:17:01,359 --> 00:17:03,279
the Ma Troop will work
under the Chuanlong Troop.
283
00:17:03,880 --> 00:17:04,720
It's an order.
284
00:17:05,959 --> 00:17:06,799
Yes, Your Highness.
285
00:17:08,239 --> 00:17:09,319
Your Highness.
286
00:17:09,800 --> 00:17:11,800
Don't tell me your homecoming gift
287
00:17:11,800 --> 00:17:12,400
for Lord Chuan
288
00:17:12,400 --> 00:17:14,520
is to let him lead the Ma Troop.
289
00:17:14,920 --> 00:17:15,960
Don't you think
290
00:17:15,959 --> 00:17:18,319
it's so unexciting?
291
00:17:21,040 --> 00:17:21,840
What are you saying?
292
00:17:23,920 --> 00:17:24,760
I guarantee that
293
00:17:25,559 --> 00:17:26,359
this gift
294
00:17:26,760 --> 00:17:28,400
is what Ji Chong needs.
295
00:17:29,239 --> 00:17:30,759
Ever since we came to Jin,
296
00:17:31,199 --> 00:17:32,519
if he hadn't helped us,
297
00:17:33,120 --> 00:17:34,760
I might not have survived till now.
298
00:17:36,479 --> 00:17:37,839
That's why.
299
00:17:38,359 --> 00:17:39,119
Your Highness,
300
00:17:39,359 --> 00:17:41,159
The gift you're sending
301
00:17:41,160 --> 00:17:42,840
should be something he wants,
302
00:17:42,839 --> 00:17:44,799
not something he needs.
303
00:17:46,359 --> 00:17:47,279
And what's that?
304
00:17:47,880 --> 00:17:49,320
Your heart.
305
00:17:50,120 --> 00:17:50,760
Your Highness.
306
00:17:50,800 --> 00:17:52,400
Can't you see it?
307
00:17:52,599 --> 00:17:53,639
Lord Chuan is
308
00:17:53,640 --> 00:17:55,240
downright in love with you.
309
00:17:57,120 --> 00:17:59,240
Even Ye Han can see that.
310
00:17:59,239 --> 00:17:59,919
Right?
311
00:18:00,880 --> 00:18:01,480
You...
312
00:18:05,000 --> 00:18:05,760
Your Highness.
313
00:18:06,319 --> 00:18:07,479
Even a rough guy like me
314
00:18:07,479 --> 00:18:08,439
can see that.
315
00:18:08,439 --> 00:18:09,439
You saw it, right?
316
00:18:13,359 --> 00:18:14,399
By the way, Your Highness.
317
00:18:14,959 --> 00:18:16,239
Doesn't Lord Chuan have
318
00:18:16,239 --> 00:18:17,359
a promissory note from you?
319
00:18:20,719 --> 00:18:23,039
But Ji Chong doesn't want money.
320
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
And now,
321
00:18:26,239 --> 00:18:26,959
how can I give him
322
00:18:26,959 --> 00:18:28,199
any good memories?
323
00:18:29,280 --> 00:18:30,360
How about this?
324
00:18:31,479 --> 00:18:33,519
Prepare a blank note
325
00:18:33,520 --> 00:18:34,240
for Ji Chong.
326
00:18:35,079 --> 00:18:35,999
Let him choose
327
00:18:36,000 --> 00:18:37,320
what memory he wants,
328
00:18:37,319 --> 00:18:37,919
shall we?
329
00:18:39,680 --> 00:18:40,120
Come on.
330
00:18:41,839 --> 00:18:42,359
Sit down.
331
00:18:43,400 --> 00:18:45,280
Just prepare a blank note
332
00:18:45,280 --> 00:18:46,960
and let him decide
what he wants from you.
333
00:18:46,959 --> 00:18:47,999
He can write it here,
334
00:18:48,000 --> 00:18:49,640
and you'll just need to sign.
335
00:19:00,880 --> 00:19:01,720
Zhai Xing!
336
00:19:04,439 --> 00:19:05,039
Coming.
337
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
General Li, come in.
338
00:19:16,839 --> 00:19:18,559
Your Highness, Lord Chuan is here.
339
00:19:19,640 --> 00:19:20,320
He's here.
340
00:19:30,880 --> 00:19:31,600
Ji Chong.
341
00:19:34,680 --> 00:19:36,360
Ma Jing, Strategist Ma.
342
00:19:37,000 --> 00:19:38,280
I have something
343
00:19:38,599 --> 00:19:39,719
to tell the princess.
344
00:19:40,479 --> 00:19:41,719
Please leave.
345
00:19:41,880 --> 00:19:43,240
Yes, Your Highness.
346
00:19:45,599 --> 00:19:46,239
Let's go.
347
00:19:46,239 --> 00:19:47,439
Make it up to him.
348
00:19:54,319 --> 00:19:54,999
Today is
349
00:19:56,359 --> 00:19:57,959
the day you reconcile with your father.
350
00:19:58,920 --> 00:19:59,360
I thought
351
00:19:59,359 --> 00:20:00,599
you'd drink till daybreak.
352
00:20:18,040 --> 00:20:18,840
Ji Chong.
353
00:20:26,000 --> 00:20:26,400
Ji...
354
00:20:28,160 --> 00:20:28,640
Ji...
355
00:20:32,280 --> 00:20:33,520
I have something important
356
00:20:34,479 --> 00:20:35,199
to tell you.
357
00:20:41,839 --> 00:20:43,959
I'll listen.
358
00:20:44,719 --> 00:20:45,719
Please get off first.
359
00:20:48,880 --> 00:20:49,480
Get off!
360
00:20:49,760 --> 00:20:50,280
No!
361
00:20:53,839 --> 00:20:55,119
I have let you off once.
362
00:20:56,559 --> 00:20:57,719
But I just couldn't leave.
363
00:20:59,479 --> 00:20:59,959
When you knew
364
00:20:59,959 --> 00:21:01,439
Lord Bo was Wolfie,
365
00:21:03,000 --> 00:21:03,920
I kept my distance
366
00:21:03,920 --> 00:21:04,880
away from you.
367
00:21:07,439 --> 00:21:08,599
But who'd know
368
00:21:10,880 --> 00:21:12,200
that fate
369
00:21:14,559 --> 00:21:16,239
would bring you back to me.
370
00:21:28,280 --> 00:21:28,960
I'm sorry.
371
00:21:34,079 --> 00:21:35,239
I don't want to hear you say sorry.
372
00:21:37,439 --> 00:21:37,999
I want...
373
00:21:46,680 --> 00:21:47,360
You!
374
00:21:59,680 --> 00:22:00,640
Zhai Xing.
375
00:22:53,760 --> 00:22:54,240
Why am I
376
00:22:54,239 --> 00:22:55,519
in Zhai Xing's chamber?
377
00:23:38,280 --> 00:23:39,160
Your Highness, Your Highness!
378
00:23:39,599 --> 00:23:40,119
Your Highness!
379
00:23:40,120 --> 00:23:41,080
Calm down, Your Highness!
380
00:23:41,079 --> 00:23:41,639
Ji Chong!
381
00:23:41,640 --> 00:23:42,320
Your Highness!
382
00:23:42,839 --> 00:23:43,319
Your Highness!
383
00:23:43,319 --> 00:23:43,959
Zhai Xing!
384
00:23:44,359 --> 00:23:44,959
Calm down!
385
00:23:44,959 --> 00:23:45,839
Watch it!
386
00:23:45,839 --> 00:23:46,759
Calm down!
387
00:23:47,280 --> 00:23:48,600
Your Highness, calm down!
388
00:23:48,599 --> 00:23:49,719
Don't hurt yourself, Your Highness!
389
00:23:49,920 --> 00:23:50,880
Careful with the knife!
390
00:23:50,880 --> 00:23:51,240
What's this?
391
00:23:51,239 --> 00:23:52,319
Don't hurt yourself.
392
00:23:52,719 --> 00:23:53,479
The sight of him
393
00:23:53,479 --> 00:23:54,439
makes my blood boil.
394
00:23:54,839 --> 00:23:56,119
I can't calm down!
395
00:23:57,839 --> 00:23:58,999
Stop, stop, stop!
396
00:23:59,000 --> 00:23:59,520
Your Highness.
397
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
Even a dying prisoner
398
00:24:00,920 --> 00:24:02,280
deserves to know what he has done wrong.
399
00:24:02,959 --> 00:24:04,199
I only slept on your bed.
400
00:24:04,719 --> 00:24:05,759
Must I die because of that?
401
00:24:07,400 --> 00:24:08,920
To think you're still
coming up with nonsense.
402
00:24:09,479 --> 00:24:10,559
The whole kingdom knows
403
00:24:10,559 --> 00:24:11,479
that you have been here
404
00:24:11,479 --> 00:24:12,319
the whole night.
405
00:24:12,760 --> 00:24:14,400
Show some sincerity, will you?
406
00:24:14,400 --> 00:24:15,320
Show some sincerity!
407
00:24:15,319 --> 00:24:17,199
Let go of me!
408
00:24:17,199 --> 00:24:17,759
Your Highness
409
00:24:17,760 --> 00:24:18,680
Calm down!
410
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
-Zhai Xing!
-Your Highness.
411
00:24:20,120 --> 00:24:20,840
Lord Chuan.
412
00:24:20,839 --> 00:24:21,479
If you really
413
00:24:21,479 --> 00:24:22,519
love the princess,
414
00:24:22,520 --> 00:24:24,000
we will give you our blessings.
415
00:24:25,000 --> 00:24:25,600
Congratulations.
416
00:24:26,160 --> 00:24:27,520
Stop spouting nonsense!
417
00:24:27,760 --> 00:24:28,920
No, we're not.
418
00:24:30,599 --> 00:24:31,119
Your Highness.
419
00:24:31,120 --> 00:24:32,400
Think back on what you've done!
420
00:24:33,479 --> 00:24:34,199
I want...
421
00:24:40,319 --> 00:24:40,839
Stop!
422
00:24:43,959 --> 00:24:45,079
I've remembered
423
00:24:45,599 --> 00:24:46,679
what happened last night.
424
00:24:49,479 --> 00:24:50,439
Since it was me
425
00:24:50,439 --> 00:24:51,519
who tarnished your reputation,
426
00:24:52,239 --> 00:24:54,599
all the more you can't kill me.
427
00:24:56,040 --> 00:24:57,760
Unless you want to
428
00:24:57,760 --> 00:24:58,920
erase all evidence
429
00:24:59,559 --> 00:25:00,519
of your debt.
430
00:25:02,719 --> 00:25:03,199
Your Highness.
431
00:25:05,120 --> 00:25:06,320
Ma Zhai Xing.
432
00:25:11,000 --> 00:25:12,680
I've signed my name
on the promissory note
433
00:25:13,520 --> 00:25:14,440
you prepared
434
00:25:14,439 --> 00:25:15,399
last night.
435
00:25:18,199 --> 00:25:20,559
I want you to travel around
436
00:25:21,640 --> 00:25:23,160
and explore the world with me.
437
00:25:28,640 --> 00:25:30,040
If you regret your decision,
438
00:25:31,800 --> 00:25:33,600
you can tear this now.
439
00:25:36,520 --> 00:25:37,400
Your Highness!
440
00:25:37,400 --> 00:25:38,280
Don't tear it!
441
00:25:38,280 --> 00:25:39,280
You're a princess!
442
00:25:39,280 --> 00:25:40,760
You can't go back on your word!
443
00:25:51,400 --> 00:25:52,680
Who says I'm tearing it?
444
00:25:56,839 --> 00:25:57,639
Ma Zhai Xing.
445
00:25:58,839 --> 00:25:59,719
Have you thought it through?
446
00:26:00,479 --> 00:26:01,559
Since you've promised me,
447
00:26:02,800 --> 00:26:03,840
I will never
448
00:26:03,839 --> 00:26:04,599
let you go again.
449
00:26:06,439 --> 00:26:07,719
I've never thought of breaking
450
00:26:08,680 --> 00:26:09,800
my promise to you.
451
00:26:11,079 --> 00:26:12,599
She said yes, Strategist Ma!
452
00:26:12,760 --> 00:26:13,840
She said yes!
453
00:26:14,640 --> 00:26:15,760
She did!
454
00:26:20,800 --> 00:26:21,400
Today is the day
455
00:26:22,359 --> 00:26:23,839
you reclaim the Chuanlong Troop.
456
00:26:24,319 --> 00:26:25,599
You will be meeting the king soon.
457
00:26:26,000 --> 00:26:27,720
You should go back and prepare now.
458
00:26:30,000 --> 00:26:32,280
Okay, as you wish.
459
00:26:33,839 --> 00:26:34,679
Let's go!
460
00:26:35,199 --> 00:26:36,959
She said yes!
461
00:26:41,040 --> 00:26:41,800
Your Highness.
462
00:26:42,040 --> 00:26:43,480
You've really promised
Lord Chuan, haven't you?
463
00:26:47,839 --> 00:26:48,759
This is great!
464
00:26:49,160 --> 00:26:50,240
I'm so happy now!
465
00:26:50,719 --> 00:26:51,359
Your Highness.
466
00:26:51,559 --> 00:26:52,959
I think Lord Chuan
is better than Lord Bo...
467
00:26:57,839 --> 00:27:00,079
Compared to boring, disloyal men,
468
00:27:00,079 --> 00:27:01,319
he's so much better.
469
00:27:01,319 --> 00:27:02,279
Right, Brother?
470
00:27:05,199 --> 00:27:06,159
This is great!
471
00:27:06,520 --> 00:27:07,520
Brother!
472
00:27:11,719 --> 00:27:12,999
This is great, Brother!
473
00:27:13,000 --> 00:27:14,840
The promise is true,
474
00:27:16,319 --> 00:27:17,679
but we need to defeat Lord Bo first
475
00:27:18,920 --> 00:27:19,760
and win the war
476
00:27:21,680 --> 00:27:23,080
before I can realise it.
477
00:27:27,640 --> 00:27:28,480
The king has ordered.
478
00:27:28,880 --> 00:27:30,280
We will wage war against Jin soon.
479
00:27:30,680 --> 00:27:32,200
Everyone must serve the kingdom now.
480
00:27:33,040 --> 00:27:34,560
Any stored food in households
481
00:27:34,920 --> 00:27:35,920
will be confiscated
482
00:27:36,359 --> 00:27:37,559
for military use.
483
00:27:38,239 --> 00:27:39,719
All adult men
484
00:27:39,800 --> 00:27:40,920
must serve in the army.
485
00:27:41,280 --> 00:27:42,280
Transgressors will be prosecuted!
486
00:27:44,959 --> 00:27:45,639
Let go of me!
487
00:27:45,920 --> 00:27:48,520
Mother!
488
00:27:48,760 --> 00:27:49,480
Mother!
489
00:27:49,479 --> 00:27:51,079
Let go of my son!
490
00:28:56,920 --> 00:28:57,560
I've won.
491
00:30:10,439 --> 00:30:10,919
Fourth Brother.
492
00:30:16,439 --> 00:30:17,759
I've brought your favourite
493
00:30:18,280 --> 00:30:19,160
persimmons.
494
00:30:21,280 --> 00:30:22,080
Look, it's a persimmon.
495
00:30:41,559 --> 00:30:42,799
When you were young, you often said,
496
00:30:44,160 --> 00:30:45,320
persimmons (shi zi)
497
00:30:47,439 --> 00:30:49,159
sounds like fourth son (si zi).
498
00:30:50,520 --> 00:30:51,520
That's why persimmons
499
00:30:55,800 --> 00:30:57,680
represent us siblings.
500
00:31:03,000 --> 00:31:04,040
In the past, when I set out for war
501
00:31:04,040 --> 00:31:05,040
with Big Brother,
502
00:31:07,800 --> 00:31:09,320
you would tell Father
503
00:31:11,760 --> 00:31:13,000
that persimmons are round.
504
00:31:17,319 --> 00:31:18,359
And that's why we brothers
505
00:31:20,880 --> 00:31:22,360
should stay together.
506
00:31:42,439 --> 00:31:43,239
Fourth Brother.
507
00:31:48,199 --> 00:31:49,479
I'm so sorry.
508
00:31:53,680 --> 00:31:56,240
I couldn't save Big Brother.
509
00:32:00,000 --> 00:32:01,960
Now, I've caused you
to sink into this state.
510
00:32:04,800 --> 00:32:06,080
We will wage war against Jin tomorrow.
511
00:32:06,520 --> 00:32:07,200
Don't worry.
512
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
I will end this
513
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
very soon to come back
514
00:32:17,000 --> 00:32:18,280
and keep you company.
515
00:32:20,599 --> 00:32:21,879
I won't leave you alone here.
516
00:32:55,800 --> 00:32:57,000
Why are you standing here?
517
00:32:57,680 --> 00:32:58,600
Why aren't you inside the chamber,
518
00:32:58,599 --> 00:32:59,559
caring for the prince?
519
00:33:00,040 --> 00:33:01,040
Your Highness.
520
00:33:01,199 --> 00:33:03,319
Lord Bo is here to visit Fourth Prince.
521
00:33:03,359 --> 00:33:04,679
We were told to leave.
522
00:33:06,959 --> 00:33:08,399
Only You Zhen's illness
523
00:33:09,280 --> 00:33:11,200
can motivate Lord Bo to battle.
524
00:33:12,719 --> 00:33:13,719
It's good that he's here.
525
00:33:14,280 --> 00:33:15,200
Open the door.
526
00:33:15,800 --> 00:33:16,720
Yes, Your Highness.
527
00:34:20,680 --> 00:34:21,880
Greetings, Father.
528
00:34:24,920 --> 00:34:25,720
Persimmons?
529
00:34:29,240 --> 00:34:30,440
This was You Zhen's favourite
530
00:34:30,440 --> 00:34:31,840
when he was a boy.
531
00:34:33,240 --> 00:34:35,280
But ever since You Yu died in the war,
532
00:34:36,200 --> 00:34:38,400
he never touched it again.
533
00:34:42,640 --> 00:34:45,240
Now, out of my four sons,
534
00:34:45,480 --> 00:34:46,600
only you
535
00:34:47,640 --> 00:34:49,720
have survived the treacherous attacks.
536
00:34:49,920 --> 00:34:50,960
In the end,
537
00:34:51,799 --> 00:34:53,359
you're the only one left.
538
00:34:54,599 --> 00:34:55,759
Don't worry, Father.
539
00:34:57,640 --> 00:34:59,320
Big Brother was a hero
when he was alive,
540
00:35:00,039 --> 00:35:01,439
and a legend even now.
541
00:35:02,120 --> 00:35:02,960
He will protect me
542
00:35:02,960 --> 00:35:04,000
from heaven
543
00:35:06,359 --> 00:35:08,359
so I can take my revenge
544
00:35:08,920 --> 00:35:10,160
until I die.
545
00:35:23,480 --> 00:35:24,280
Lord Bo.
546
00:35:26,480 --> 00:35:28,320
I can feel
547
00:35:28,720 --> 00:35:31,160
your bloodthirst
and fighting spirit now.
548
00:35:31,999 --> 00:35:33,319
Truly exceptional.
549
00:35:49,359 --> 00:35:50,719
I also know
550
00:35:51,759 --> 00:35:53,199
what you told You Zhen
551
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
in this room just now.
552
00:35:57,480 --> 00:35:58,640
Your thirst
553
00:35:59,599 --> 00:36:01,199
is different from that of the past.
554
00:36:01,799 --> 00:36:03,279
You can't even conceal it.
555
00:36:04,599 --> 00:36:06,279
It gave you away.
556
00:36:11,680 --> 00:36:13,000
I even know that
557
00:36:14,440 --> 00:36:16,560
you plan to risk everything,
558
00:36:17,680 --> 00:36:19,680
including your life,
559
00:36:20,559 --> 00:36:22,359
to avenge You Zhen.
560
00:36:25,160 --> 00:36:26,280
Then,
561
00:36:28,120 --> 00:36:28,840
take your
562
00:36:28,839 --> 00:36:30,879
burning spirit with you
563
00:36:31,559 --> 00:36:33,239
and decimate both the Ma Troop
564
00:36:33,240 --> 00:36:34,720
and the Jin Troop.
565
00:36:35,240 --> 00:36:37,480
Lord Bo, don't forget.
566
00:36:38,519 --> 00:36:39,839
You still owe your brother
567
00:36:39,839 --> 00:36:40,719
his life.
568
00:36:42,200 --> 00:36:43,680
Now, the fourth prince
569
00:36:43,999 --> 00:36:46,319
has turned into a vegetable for you.
570
00:36:47,480 --> 00:36:48,280
Lord Bo.
571
00:36:50,120 --> 00:36:52,080
Only by winning this war
572
00:36:52,440 --> 00:36:54,480
and killing Princess Ma
573
00:36:54,519 --> 00:36:55,959
can you answer
574
00:36:56,279 --> 00:36:58,079
to your brothers.
575
00:37:04,680 --> 00:37:05,320
Yes, Father.
576
00:37:09,839 --> 00:37:10,439
You Zhen.
577
00:37:12,720 --> 00:37:13,520
You Zhen.
578
00:37:15,599 --> 00:37:17,879
You Zhen, it's your father.
579
00:37:18,319 --> 00:37:19,759
I'm here with you.
580
00:37:19,920 --> 00:37:20,520
Wake up.
581
00:37:20,999 --> 00:37:21,679
You Zhen.
582
00:37:22,279 --> 00:37:22,959
Yao Ji.
583
00:37:22,960 --> 00:37:23,400
Yes, Your Highness.
584
00:37:23,400 --> 00:37:24,840
Examine his pulse now!
585
00:37:25,160 --> 00:37:25,720
Yes, Your Highness.
586
00:37:39,720 --> 00:37:40,440
Father.
587
00:37:40,999 --> 00:37:41,719
Just now,
588
00:37:41,720 --> 00:37:43,080
when I was alone with him,
589
00:37:43,559 --> 00:37:45,239
I noticed his fingers moving slightly.
590
00:37:45,440 --> 00:37:46,840
I think he's getting better.
591
00:37:48,240 --> 00:37:49,640
His hands are moving?
592
00:37:50,680 --> 00:37:52,240
Then, he will wake up
593
00:37:52,519 --> 00:37:53,759
very soon,
594
00:37:53,999 --> 00:37:54,959
right, Yao Ji?
595
00:37:57,680 --> 00:37:58,480
Your Highness.
596
00:37:59,440 --> 00:38:01,160
The prince's pulse
597
00:38:01,559 --> 00:38:02,959
was restless just now,
598
00:38:03,200 --> 00:38:04,600
but it has calmed.
599
00:38:05,480 --> 00:38:06,640
But, judging from
600
00:38:06,640 --> 00:38:07,360
his reaction
601
00:38:07,359 --> 00:38:08,839
when he saw the persimmon,
602
00:38:09,120 --> 00:38:10,280
I suggest that
603
00:38:10,559 --> 00:38:11,159
when you
604
00:38:11,160 --> 00:38:12,880
visit him in the future,
605
00:38:12,880 --> 00:38:14,080
you can talk to him
606
00:38:14,359 --> 00:38:15,239
or show him
607
00:38:15,240 --> 00:38:16,760
some of his favorite things.
608
00:38:17,240 --> 00:38:18,240
This may help him
609
00:38:18,240 --> 00:38:19,600
recover soon.
610
00:38:21,880 --> 00:38:23,160
I will do
611
00:38:23,999 --> 00:38:25,519
exactly what you said.
612
00:38:27,160 --> 00:38:28,320
Your Highness.
613
00:38:28,400 --> 00:38:30,320
We have received an urgent report.
614
00:38:30,519 --> 00:38:31,119
Speak.
615
00:38:32,400 --> 00:38:33,560
The rebel, Wang Rong,
616
00:38:33,999 --> 00:38:36,039
has seized Boxiang.
617
00:38:43,720 --> 00:38:46,040
The fools have finally taken the bait.
618
00:38:47,720 --> 00:38:49,000
It's time for me
619
00:38:49,440 --> 00:38:51,680
to wipe those beasts out now.
620
00:38:51,680 --> 00:38:52,240
Let's go.
621
00:39:14,799 --> 00:39:15,799
Wait for me.
622
00:39:18,839 --> 00:39:19,399
Let's go!
623
00:39:31,319 --> 00:39:33,119
Even before Wang Rong seized Boxiang,
624
00:39:33,599 --> 00:39:35,519
I have sent hundreds of elite soldiers
625
00:39:35,559 --> 00:39:36,839
to conceal themselves
626
00:39:36,999 --> 00:39:38,079
among the commoners.
627
00:39:38,640 --> 00:39:40,120
When I invade later,
628
00:39:40,160 --> 00:39:41,240
once I sound the call,
629
00:39:41,680 --> 00:39:43,120
these soldiers will respond
630
00:39:43,480 --> 00:39:44,800
and ruin the enemy's plan.
631
00:39:45,440 --> 00:39:46,760
Since we will be aided,
632
00:39:47,039 --> 00:39:47,839
Boxiang
633
00:39:48,079 --> 00:39:50,919
will soon become hell for the enemy.
634
00:39:54,400 --> 00:39:55,720
You may lead your troops now.
635
00:39:56,039 --> 00:39:57,839
I will back you up personally
636
00:39:58,079 --> 00:40:00,759
and march towards Weizhou together.
637
00:40:02,599 --> 00:40:03,279
The seal, please.
638
00:40:14,240 --> 00:40:14,960
Receive the seal.
639
00:40:20,759 --> 00:40:23,519
Kill the enemy and win the war.
640
00:40:26,319 --> 00:40:27,799
I will lead my soldiers
641
00:40:28,240 --> 00:40:30,160
to Boxiang tomorrow morning.
642
00:41:09,240 --> 00:41:10,800
I heard Ma Zhai Xing and her company
643
00:41:10,799 --> 00:41:13,719
have reached Boxiang to defend the city.
644
00:41:14,799 --> 00:41:16,359
She, the princess?
645
00:41:18,440 --> 00:41:20,360
Wait till she gets her just deserts.
646
00:41:21,519 --> 00:41:22,239
Yao Ji.
647
00:41:23,559 --> 00:41:24,119
Yes, Your Highness.
648
00:41:24,759 --> 00:41:26,079
When Lord Bo's troops
649
00:41:26,079 --> 00:41:27,439
conquer Boxiang,
650
00:41:27,880 --> 00:41:29,000
we will set off
651
00:41:29,519 --> 00:41:31,199
to Weizhou and supervise.
652
00:41:31,359 --> 00:41:33,679
You will focus on treating You Zhen.
653
00:41:34,359 --> 00:41:35,559
Yes, Your Highness.
654
00:41:58,160 --> 00:41:59,200
Our scouts have reported
655
00:41:59,440 --> 00:42:00,880
that Lord Bo has deployed his troops.
656
00:42:01,799 --> 00:42:03,999
This is exactly what
our king has expected.
657
00:42:05,400 --> 00:42:06,960
My old dad has foreseen
658
00:42:07,200 --> 00:42:08,680
that judging from how
freakish Chu Kui can be,
659
00:42:09,599 --> 00:42:11,199
as long as we strike first
660
00:42:11,440 --> 00:42:12,560
and win a battle,
661
00:42:13,039 --> 00:42:14,119
we can enrage him
662
00:42:14,519 --> 00:42:15,719
into attacking us.
40568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.