Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:08,880
[The Wolf]
2
00:01:28,358 --> 00:01:30,628
[The Wolf]
3
00:01:30,759 --> 00:01:32,159
[Episode 27]
Cousin, you're right.
4
00:01:32,719 --> 00:01:33,799
But I've helped Father
5
00:01:33,799 --> 00:01:34,919
to complete a mission.
6
00:01:35,240 --> 00:01:36,040
Say, will Third Brother
7
00:01:36,240 --> 00:01:37,440
see me in a different light?
8
00:01:37,920 --> 00:01:38,840
Will he stop
9
00:01:38,920 --> 00:01:39,680
treating me
10
00:01:39,679 --> 00:01:40,599
like a kid?
11
00:01:40,840 --> 00:01:42,920
Your Highness, you do care
about Lord Bo's opinion, huh?
12
00:01:43,160 --> 00:01:44,240
Of course.
13
00:01:44,600 --> 00:01:46,200
He's the brother that I admire the most.
14
00:01:47,240 --> 00:01:47,920
But
15
00:01:48,560 --> 00:01:50,000
he'll always be better than me.
16
00:01:51,280 --> 00:01:52,640
Your Highness, I'm sure
Lord Bo will be proud of you.
17
00:01:55,880 --> 00:01:56,560
Cousin, look!
18
00:01:56,840 --> 00:01:57,480
It's Zhui Ri!
19
00:02:00,119 --> 00:02:01,759
Your Highness, you recognize that hawk?
20
00:02:02,320 --> 00:02:03,320
Cousin, you met
21
00:02:03,320 --> 00:02:04,520
its owner before.
22
00:02:04,880 --> 00:02:06,080
It's Brother Ji Chong.
23
00:02:16,960 --> 00:02:18,160
Brother Ji Chong!
24
00:02:21,999 --> 00:02:22,839
Long time no see.
25
00:02:23,040 --> 00:02:23,760
Brother Ji Chong,
26
00:02:23,760 --> 00:02:24,680
why are you here?
27
00:02:24,680 --> 00:02:26,680
Fourth Prince, are you doing well?
28
00:02:26,880 --> 00:02:28,760
Brother Ji Chong, I didn't expect
29
00:02:28,760 --> 00:02:30,560
to see you here after we parted ways.
30
00:02:31,439 --> 00:02:33,159
Your Highness, I've been
waiting for you for a long time.
31
00:02:34,079 --> 00:02:35,999
I need a favour from you.
32
00:02:36,639 --> 00:02:37,359
Seems like
33
00:02:37,719 --> 00:02:39,199
you were waiting for me to come.
34
00:02:39,480 --> 00:02:40,000
Tell me.
35
00:02:40,400 --> 00:02:41,280
How can I help you?
36
00:02:41,639 --> 00:02:42,559
Just tell me.
37
00:02:43,480 --> 00:02:44,320
Your Highness,
38
00:02:45,120 --> 00:02:46,240
I'm here
39
00:02:47,320 --> 00:02:48,600
to seek help from you
40
00:02:49,719 --> 00:02:50,759
in order to save someone.
41
00:02:51,559 --> 00:02:52,399
Save someone?
42
00:02:53,320 --> 00:02:54,040
Save who?
43
00:02:58,680 --> 00:02:59,440
You traitor!
44
00:02:59,839 --> 00:03:00,959
Let His Highness go!
45
00:03:01,999 --> 00:03:04,319
Ji Chong, what are you doing?
46
00:03:05,320 --> 00:03:06,160
Your Highness,
47
00:03:06,639 --> 00:03:07,679
the person I want you to save
48
00:03:08,439 --> 00:03:09,279
is Zhai Xing.
49
00:03:12,040 --> 00:03:13,120
What are you saying?
50
00:03:15,240 --> 00:03:16,320
This is not an act!
51
00:03:17,359 --> 00:03:18,159
I'm serious about this!
52
00:03:21,600 --> 00:03:22,840
What's your motive?
53
00:03:23,760 --> 00:03:24,440
Listen up.
54
00:03:24,839 --> 00:03:26,639
Chu You Zhen is in my hand now.
55
00:03:28,400 --> 00:03:29,560
If you want him to stay alive,
56
00:03:30,480 --> 00:03:31,600
bring Ma Zhai Xing and Ma Jing
57
00:03:32,480 --> 00:03:34,360
to the borders between Yang and Jin
58
00:03:35,040 --> 00:03:36,720
by tomorrow noon.
59
00:03:36,999 --> 00:03:38,039
We'll exchange hostages.
60
00:03:39,719 --> 00:03:41,679
If you try to ambush us
61
00:03:42,199 --> 00:03:43,319
or try anything funny,
62
00:03:43,960 --> 00:03:45,880
Chu You Zhen will be dead.
63
00:03:47,880 --> 00:03:50,160
Pass this message to Chu Kui
64
00:03:51,240 --> 00:03:52,000
and Lord Bo.
65
00:03:52,719 --> 00:03:53,439
Don't do it!
66
00:03:55,240 --> 00:03:56,160
I'll rush back to the Capital
67
00:03:56,160 --> 00:03:57,040
and report it to them!
68
00:03:58,079 --> 00:04:00,079
Take good care of His Highness!
69
00:04:00,480 --> 00:04:01,800
Time is running out.
70
00:04:02,240 --> 00:04:03,280
What are you waiting for?
71
00:04:08,600 --> 00:04:09,240
Let's go!
72
00:04:17,480 --> 00:04:18,040
Ji Chong!
73
00:04:18,760 --> 00:04:20,200
I treated you well in the past!
74
00:04:20,760 --> 00:04:22,000
How could you do this to me?
75
00:04:24,600 --> 00:04:25,720
You ask me why?
76
00:04:26,760 --> 00:04:28,280
I'm not the one who started this.
77
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
Your despicable father
78
00:04:30,839 --> 00:04:32,079
and Third Brother started this first!
79
00:04:33,200 --> 00:04:33,920
What?
80
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
You should blame them for this.
81
00:04:54,080 --> 00:04:56,360
Princess, Lord Bo wants to see you.
82
00:05:29,080 --> 00:05:31,640
Princess, sorry about this.
83
00:05:51,800 --> 00:05:56,200
Princess!
84
00:05:56,800 --> 00:05:58,520
Where are you taking her?
85
00:05:58,559 --> 00:06:00,479
Open the door!
86
00:06:00,719 --> 00:06:01,519
Open the door!
87
00:06:01,760 --> 00:06:03,400
Don't leave! Come back!
88
00:06:03,636 --> 00:06:10,196
[Bo Mansion]
89
00:06:25,760 --> 00:06:28,720
[Bo Mansion]
90
00:06:42,999 --> 00:06:44,319
Where's Lord Bo?
91
00:06:54,439 --> 00:06:55,239
Princess, please.
92
00:08:44,560 --> 00:08:46,280
This place has a bloody stench.
93
00:08:47,519 --> 00:08:48,799
I'm afraid you couldn't get used to it.
94
00:08:50,160 --> 00:08:52,680
I've ordered my men
to prepare some incense.
95
00:08:59,879 --> 00:09:01,479
Why are we meeting here?
96
00:09:02,199 --> 00:09:03,199
Since it has come to this,
97
00:09:04,639 --> 00:09:05,399
I should
98
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
show you my true identity.
99
00:09:08,160 --> 00:09:09,640
I shouldn't lie to you anymore.
100
00:09:34,279 --> 00:09:35,399
Mo Xiao and the rest,
101
00:09:37,240 --> 00:09:38,600
they're a part of
Night Fury as well, right?
102
00:09:43,360 --> 00:09:44,160
It's no wonder.
103
00:09:46,440 --> 00:09:47,640
From the first day
104
00:09:47,639 --> 00:09:48,639
I stepped into Bo Mansion,
105
00:09:49,560 --> 00:09:51,400
I fell into Chu Kui's trap.
106
00:09:52,440 --> 00:09:55,320
Our wedding is his mean
to keep watch over me.
107
00:09:57,399 --> 00:09:58,479
I can finally understand
108
00:09:59,959 --> 00:10:01,599
why you treated me
109
00:10:01,879 --> 00:10:02,999
with such conflicting behaviours
110
00:10:05,120 --> 00:10:07,240
during the last six months.
111
00:10:08,879 --> 00:10:10,279
When you sent me
to the Taibao Battalion,
112
00:10:12,160 --> 00:10:13,720
were you trying to kill me?
113
00:10:14,560 --> 00:10:16,160
Or were you trying to let me go?
114
00:10:18,000 --> 00:10:19,400
You're a criminal now.
115
00:10:20,279 --> 00:10:21,199
Don't you think that question
116
00:10:21,199 --> 00:10:21,999
is silly?
117
00:10:23,319 --> 00:10:24,319
Even if you know the fact,
118
00:10:25,360 --> 00:10:26,400
you still need to resign to your fate.
119
00:10:27,440 --> 00:10:28,880
Are you done?
120
00:10:30,480 --> 00:10:31,600
Now, it's my turn.
121
00:10:38,600 --> 00:10:39,680
Besides Lord Bo,
122
00:10:41,920 --> 00:10:43,120
do you still remember
123
00:10:44,600 --> 00:10:46,040
your other identity?
124
00:10:46,639 --> 00:10:47,759
That identity is meaningless to me.
125
00:10:48,079 --> 00:10:48,879
That's the only reason
126
00:10:48,879 --> 00:10:49,799
I'm here!
127
00:10:54,360 --> 00:10:56,160
The one who wiped out my family
128
00:10:56,959 --> 00:10:57,879
was Lord Bo.
129
00:10:59,040 --> 00:11:02,160
But the one who protected me was Wolfie.
130
00:11:05,120 --> 00:11:06,320
I'll give you another chance.
131
00:11:08,040 --> 00:11:09,800
Do you want to be Chu Kui's Lord Bo
132
00:11:12,279 --> 00:11:14,119
or Xing Er's Wolfie?
133
00:11:29,959 --> 00:11:31,679
If you knew the truth I knew,
134
00:11:32,719 --> 00:11:33,879
you'll know that I can only be Lord Bo.
135
00:11:34,839 --> 00:11:35,919
I want you to choose!
136
00:11:36,519 --> 00:11:38,479
Do you want to be Lord Bo or Wolfie?
137
00:11:38,759 --> 00:11:39,679
Answer me!
138
00:11:58,639 --> 00:11:59,879
Can you revive
139
00:12:00,480 --> 00:12:01,760
Xia Hou Yi?
140
00:12:08,040 --> 00:12:11,280
Wolfie existed because of Xing Er.
141
00:12:12,600 --> 00:12:13,520
But Wolfie was dead
142
00:12:14,240 --> 00:12:16,520
when he was forced to jump off a cliff
143
00:12:17,040 --> 00:12:18,320
because of Ma Jun.
144
00:12:20,719 --> 00:12:21,719
After I knew that
145
00:12:22,240 --> 00:12:24,000
you didn't betray me in the past,
146
00:12:25,600 --> 00:12:26,800
I did consider
147
00:12:27,040 --> 00:12:28,400
being Wolfie for your sake.
148
00:12:33,680 --> 00:12:34,200
So,
149
00:12:34,199 --> 00:12:35,799
why can't you do that now?
150
00:12:37,399 --> 00:12:38,239
Ma Zhai Xing!
151
00:12:40,040 --> 00:12:41,400
Didn't you want me to leave
the wolf pack?
152
00:12:44,199 --> 00:12:46,079
Xing Er was good to Wolfie.
153
00:12:46,839 --> 00:12:48,039
But after I fell off the cliff,
154
00:12:48,040 --> 00:12:48,600
His Majesty
155
00:12:48,839 --> 00:12:49,999
and Big Brother were the people
who saved me!
156
00:12:50,000 --> 00:12:50,720
It wasn't you!
157
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
After I was reborn,
158
00:12:57,120 --> 00:12:59,280
Night Fury and Big Brother
159
00:13:00,120 --> 00:13:01,000
taught me about loyalty,
160
00:13:02,319 --> 00:13:04,399
family and friendship!
161
00:13:04,600 --> 00:13:05,560
It wasn't you!
162
00:13:14,639 --> 00:13:15,519
Do you know
163
00:13:17,839 --> 00:13:19,519
what it means
164
00:13:21,399 --> 00:13:22,559
if you continue to be Lord Bo?
165
00:13:24,519 --> 00:13:25,559
Ma Zhai Xing.
166
00:13:27,160 --> 00:13:29,080
I'm the one who killed your father.
167
00:13:30,120 --> 00:13:31,080
We're sworn enemies.
168
00:13:38,399 --> 00:13:40,439
Chu Kui turned you into a monster,
169
00:13:41,000 --> 00:13:41,920
yet you still can't understand
170
00:13:41,920 --> 00:13:43,200
his true intention!
171
00:14:00,240 --> 00:14:02,200
Yao Ji was right!
172
00:14:05,839 --> 00:14:06,719
Both of us
173
00:14:06,719 --> 00:14:08,719
were cursed by the heavens!
174
00:14:11,719 --> 00:14:13,999
The man I loved the most!
175
00:14:14,879 --> 00:14:16,959
My precious Wolfie
176
00:14:19,240 --> 00:14:22,000
was the one who murdered my family!
177
00:14:27,600 --> 00:14:28,760
That night,
178
00:14:29,480 --> 00:14:32,080
why didn't you kill me as well?
179
00:14:33,560 --> 00:14:34,880
Why did you bring me
180
00:14:34,879 --> 00:14:36,359
to Bo Mansion?
181
00:14:37,240 --> 00:14:38,920
Why did you turn me
182
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
into your consort?
183
00:14:41,759 --> 00:14:42,919
Why?
184
00:14:43,959 --> 00:14:45,559
Why did you make your way
185
00:14:45,560 --> 00:14:48,400
into my heart?
186
00:15:09,279 --> 00:15:10,679
I removed the beast scars
187
00:15:11,360 --> 00:15:13,080
to remove Wolfie's mark.
188
00:15:14,519 --> 00:15:15,839
Now that everything is in the past,
189
00:15:19,879 --> 00:15:20,999
only these are left.
190
00:15:32,759 --> 00:15:33,799
What are you trying to do?
191
00:15:35,879 --> 00:15:36,999
Face the truth.
192
00:15:38,399 --> 00:15:39,399
In this world,
193
00:15:40,160 --> 00:15:42,840
Wolfie and Xing Er no longer exist.
194
00:15:46,399 --> 00:15:47,319
No!
195
00:15:54,839 --> 00:15:56,519
No!
196
00:15:56,519 --> 00:15:57,279
Don't destroy
197
00:15:57,279 --> 00:15:59,119
my Wolfie and Xing Er!
198
00:15:59,120 --> 00:16:00,360
I beg you!
199
00:16:01,319 --> 00:16:02,959
I beg you!
200
00:16:02,959 --> 00:16:04,919
My Wolfie and Xing Er!
201
00:16:06,199 --> 00:16:07,399
No!
202
00:16:47,360 --> 00:16:49,040
Why did you burn down
203
00:16:49,040 --> 00:16:51,240
my Wolfie and Xing Er!
204
00:16:52,480 --> 00:16:54,640
Why?
205
00:16:57,399 --> 00:16:58,679
Xing Er is dead.
206
00:17:00,800 --> 00:17:02,200
The person in front of me
207
00:17:03,440 --> 00:17:04,480
is the daughter of
208
00:17:04,479 --> 00:17:05,599
the traitor Ma Ying
209
00:17:06,399 --> 00:17:07,799
who only
210
00:17:07,800 --> 00:17:08,960
resembles Xing Er!
211
00:17:09,119 --> 00:17:10,879
My father wasn't a traitor!
212
00:17:11,399 --> 00:17:13,719
Don't you insult him!
213
00:17:14,639 --> 00:17:15,879
I'm Lord Bo!
214
00:17:17,399 --> 00:17:18,679
You're the daughter of a traitor!
215
00:17:19,720 --> 00:17:20,840
Don't you understand?
216
00:17:30,720 --> 00:17:32,720
My Wolfie is gone.
217
00:17:35,479 --> 00:17:37,079
It's gone.
218
00:18:09,759 --> 00:18:11,919
Wen Yan!
219
00:18:18,399 --> 00:18:19,279
Examine her condition.
220
00:18:19,440 --> 00:18:19,960
Yes.
221
00:18:26,160 --> 00:18:27,040
What's wrong with Princess?
222
00:18:27,599 --> 00:18:29,319
Wen Yan put the antidote
223
00:18:29,320 --> 00:18:30,320
in the incense.
224
00:18:30,720 --> 00:18:32,400
He said it'll neutralize the poison
225
00:18:32,399 --> 00:18:33,319
after Princess inhales it.
226
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
That's fine.
227
00:18:34,800 --> 00:18:36,000
But why did she fall unconscious?
228
00:18:35,999 --> 00:18:36,759
I!
229
00:18:36,759 --> 00:18:37,959
Was the antidote fake?
230
00:18:38,720 --> 00:18:39,800
It has nothing to do with the antidote.
231
00:18:40,399 --> 00:18:42,319
She suffered a huge shock.
232
00:18:42,759 --> 00:18:43,879
That's why she fell unconscious.
233
00:18:50,359 --> 00:18:52,279
Master, there's still
234
00:18:52,519 --> 00:18:53,599
some poison in her body.
235
00:18:55,160 --> 00:18:55,720
Get rid of them.
236
00:18:56,080 --> 00:18:56,440
Yes.
237
00:18:57,399 --> 00:18:57,879
Fetch me some water.
238
00:18:58,320 --> 00:18:59,080
Hurry.
239
00:18:59,239 --> 00:18:59,559
Hurry.
240
00:19:24,279 --> 00:19:24,919
This can't do.
241
00:19:25,879 --> 00:19:26,999
She can't drink in this state.
242
00:19:29,399 --> 00:19:29,959
I'll do it.
243
00:20:14,519 --> 00:20:15,359
Wen Yan.
244
00:20:15,440 --> 00:20:16,000
Yes.
245
00:20:25,639 --> 00:20:27,679
Master, her pulse is normal now.
246
00:20:28,399 --> 00:20:29,199
She's fine now.
247
00:20:36,440 --> 00:20:37,120
Mo Xiao.
248
00:20:37,200 --> 00:20:37,600
Yes.
249
00:20:38,279 --> 00:20:38,959
Take her back to the cell.
250
00:20:39,160 --> 00:20:40,160
Yes, Master.
251
00:22:51,200 --> 00:22:52,280
What's wrong with Princess?
252
00:22:55,560 --> 00:22:56,280
Princess!
253
00:23:01,359 --> 00:23:02,679
What did you guys do to her?
254
00:23:02,680 --> 00:23:03,600
Did you torture her?
255
00:23:04,160 --> 00:23:04,800
Princess is fine.
256
00:23:05,560 --> 00:23:06,760
She fainted because she starved herself
257
00:23:06,759 --> 00:23:07,479
for many days.
258
00:23:07,680 --> 00:23:09,120
Why didn't you feed her?
259
00:23:10,879 --> 00:23:11,479
I'll ask my man
260
00:23:11,479 --> 00:23:12,319
to send some food here.
261
00:23:12,999 --> 00:23:13,679
Take care of her.
262
00:23:19,599 --> 00:23:20,279
Princess.
263
00:23:22,639 --> 00:23:23,319
Princess.
264
00:23:25,119 --> 00:23:25,919
Princess.
265
00:23:26,999 --> 00:23:28,079
Are you okay?
266
00:23:32,560 --> 00:23:33,520
Are you okay?
267
00:23:35,080 --> 00:23:35,920
Wolfie.
268
00:23:44,479 --> 00:23:45,439
Where's Wolfie?
269
00:23:45,800 --> 00:23:47,760
Did you meet Lord Bo?
270
00:23:55,040 --> 00:23:55,920
Ma Jing,
271
00:23:58,440 --> 00:23:59,440
my Wolfie,
272
00:24:02,200 --> 00:24:03,920
my Wolfie is gone.
273
00:24:05,840 --> 00:24:06,760
What should I do?
274
00:24:08,599 --> 00:24:09,799
What should I do?
275
00:24:11,720 --> 00:24:14,360
My Wolfie is gone!
276
00:24:17,040 --> 00:24:19,480
He's gone!
277
00:24:25,040 --> 00:24:26,120
Just cry.
278
00:24:28,279 --> 00:24:30,399
You'll be fine if you cry
279
00:24:30,680 --> 00:24:31,440
and
280
00:24:31,680 --> 00:24:33,240
let everything out.
281
00:24:36,759 --> 00:24:38,079
I won't.
282
00:24:39,040 --> 00:24:40,960
I will never be fine!
283
00:24:42,279 --> 00:24:43,279
You will be!
284
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
Believe me!
285
00:24:45,160 --> 00:24:46,320
Everything will be fine
286
00:24:46,479 --> 00:24:47,919
eventually!
287
00:24:48,759 --> 00:24:50,199
There's nothing left!
288
00:24:52,279 --> 00:24:53,359
Ma Jing!
289
00:24:58,239 --> 00:25:00,919
Wolfie is really gone!
290
00:25:09,479 --> 00:25:11,159
How dare a wild adventurer like him
291
00:25:11,160 --> 00:25:12,440
hold my Zhen Er as a hostage
292
00:25:12,440 --> 00:25:13,880
and force me to make a trade!
293
00:25:13,879 --> 00:25:14,839
Your Majesty, calm down!
294
00:25:14,840 --> 00:25:15,560
Shut up!
295
00:25:16,399 --> 00:25:16,959
Father,
296
00:25:18,519 --> 00:25:20,399
Ji Chong was a good friend
of Ma Zhai Xing.
297
00:25:20,519 --> 00:25:21,799
According to my secret investigation,
298
00:25:22,119 --> 00:25:23,239
this man was the one
299
00:25:23,239 --> 00:25:24,759
who told the Ma Troop about the truth.
300
00:25:25,160 --> 00:25:26,200
Now, they're working together
301
00:25:26,200 --> 00:25:27,200
in order to save Ma Zhai Xing.
302
00:25:28,320 --> 00:25:29,440
I've planned this
303
00:25:29,440 --> 00:25:30,880
for so many years!
304
00:25:30,999 --> 00:25:32,679
But the Ma Troop created trouble for me!
305
00:25:33,399 --> 00:25:35,239
And Ma Zhai Xing is the
only pawn that will bring me to victory.
306
00:25:35,720 --> 00:25:37,680
But now, an outsider
307
00:25:37,680 --> 00:25:38,800
is trying to blackmail me!
308
00:25:39,560 --> 00:25:40,480
Do I have no choice
309
00:25:40,999 --> 00:25:43,199
but to swap hostages?
310
00:25:43,359 --> 00:25:45,439
Your Majesty, I'm sure
311
00:25:45,720 --> 00:25:47,000
Fourth Prince's life
312
00:25:46,999 --> 00:25:48,039
is more important
than Ma Zhai Xing's life!
313
00:25:48,239 --> 00:25:49,599
Your Majesty, why are you hesitating?
314
00:25:49,879 --> 00:25:50,639
What did you say?
315
00:25:51,479 --> 00:25:52,599
Do you think I'm dumb?
316
00:25:52,800 --> 00:25:54,000
Do you think
I don't know what's going on?
317
00:25:54,239 --> 00:25:56,159
Your Majesty, time is running out!
318
00:25:56,359 --> 00:25:57,279
We must be quick!
319
00:25:57,479 --> 00:25:58,679
I'm afraid we won't make it in time!
320
00:26:00,359 --> 00:26:04,079
-Your Majesty, please save him.
-Your Majesty, please save him.
321
00:26:04,320 --> 00:26:06,000
Do you guys think I'm not anxious?
322
00:26:06,119 --> 00:26:07,399
All of you, leave!
323
00:26:14,160 --> 00:26:15,120
Lord Bo, stay here.
324
00:26:19,479 --> 00:26:21,439
Lord Bo, please persuade His Majesty.
325
00:26:39,999 --> 00:26:40,759
Lord Bo,
326
00:26:42,399 --> 00:26:44,839
Zhen Er is the son of the empress.
327
00:26:46,279 --> 00:26:47,079
I understand.
328
00:26:48,080 --> 00:26:48,840
Big Brother
329
00:26:48,840 --> 00:26:50,240
sacrificed his life
330
00:26:50,680 --> 00:26:51,480
in order
331
00:26:51,479 --> 00:26:52,639
to protect Fourth Brother.
332
00:26:53,399 --> 00:26:55,159
I will bring Fourth Brother back.
333
00:26:56,639 --> 00:26:57,199
Go now.
334
00:26:58,680 --> 00:27:00,200
Bring Ma Zhai Xing along.
335
00:27:00,999 --> 00:27:04,199
And swap her for Zhen Er.
336
00:27:04,960 --> 00:27:06,200
Yes, Father.
337
00:27:08,879 --> 00:27:09,599
Wait.
338
00:27:13,999 --> 00:27:14,879
Lord Bo,
339
00:27:16,239 --> 00:27:18,959
once you make sure Zhen Er is safe,
340
00:27:22,040 --> 00:27:23,560
kill Ma Zhai Xing.
341
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
Yes, Father.
342
00:27:40,759 --> 00:27:41,839
Lord Bo is on his way.
343
00:27:42,399 --> 00:27:43,639
My friend in Jin told me that
344
00:27:44,200 --> 00:27:44,840
Jin
345
00:27:44,840 --> 00:27:45,880
will send backup
346
00:27:46,279 --> 00:27:47,799
when we exchange hostages tomorrow
to prevent
347
00:27:47,999 --> 00:27:49,119
Lord Bo from trying anything funny.
348
00:27:50,440 --> 00:27:52,280
Ji Chong, you're something.
349
00:27:52,840 --> 00:27:53,560
That friend
350
00:27:53,560 --> 00:27:54,640
of yours
351
00:27:54,639 --> 00:27:55,599
must be a big shot then.
352
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
If not, he wouldn't be able to persuade
353
00:27:58,160 --> 00:27:58,840
the King of Jin
354
00:27:58,840 --> 00:28:00,360
to send the prince of Jin
to be our backup.
355
00:28:01,080 --> 00:28:01,880
This is great.
356
00:28:06,920 --> 00:28:07,520
Sorry.
357
00:28:07,960 --> 00:28:09,400
Your Highness may have
to suffer a little.
358
00:28:11,200 --> 00:28:12,120
Ji Chong,
359
00:28:13,200 --> 00:28:14,040
why are you so courteous
360
00:28:14,040 --> 00:28:15,600
towards an evil sinner
361
00:28:16,040 --> 00:28:17,160
of the Chu family?
362
00:28:17,960 --> 00:28:19,720
I would've hacked him to pieces
363
00:28:19,720 --> 00:28:21,320
if it weren't for the fact that
he's our hostage!
364
00:28:21,639 --> 00:28:22,759
Kill me then!
365
00:28:22,840 --> 00:28:23,600
Just kill me!
366
00:28:23,639 --> 00:28:25,039
And you can avenge Sis Zhai Xing!
367
00:28:25,399 --> 00:28:26,199
You stupid fool!
368
00:28:26,320 --> 00:28:27,280
I'll chop off your lips!
369
00:28:27,279 --> 00:28:27,879
Brother Xie Han!
370
00:28:27,879 --> 00:28:28,839
-Brother Xie Han!
-Kill me!
371
00:28:29,359 --> 00:28:31,959
I'll handle the hostage.
372
00:28:32,759 --> 00:28:35,919
You should go and rest.
373
00:28:40,599 --> 00:28:41,479
Fine.
374
00:28:43,759 --> 00:28:44,759
Kid.
375
00:28:49,560 --> 00:28:51,280
Although you have solid evidence,
376
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
I still can't believe that
377
00:28:54,040 --> 00:28:55,640
Third Brother and Father
378
00:28:55,840 --> 00:28:57,360
were the ones who murdered
Sis Zhai Xing's family.
379
00:29:02,160 --> 00:29:03,400
But the truth
380
00:29:03,800 --> 00:29:05,120
is right in front of us.
381
00:29:09,040 --> 00:29:10,240
I can't believe that
382
00:29:11,040 --> 00:29:12,080
Third Brother has an ulterior motive
383
00:29:12,080 --> 00:29:12,920
for
384
00:29:13,680 --> 00:29:14,440
being kind
385
00:29:14,440 --> 00:29:15,760
towards Sis Zhai Xing.
386
00:29:16,239 --> 00:29:17,239
How could Sis Zhai Xing
387
00:29:17,920 --> 00:29:18,720
accept
388
00:29:18,720 --> 00:29:20,040
the truth?
389
00:29:29,279 --> 00:29:29,919
Yeah.
390
00:29:31,119 --> 00:29:32,359
How should Zhai Xing
391
00:29:33,479 --> 00:29:36,479
accept this piercing pain?
392
00:29:46,119 --> 00:29:48,239
Princess, eat something.
393
00:29:49,599 --> 00:29:50,479
Princess,
394
00:29:52,320 --> 00:29:53,520
you've starved yourself
395
00:29:53,519 --> 00:29:54,479
for two days already!
396
00:29:54,599 --> 00:29:55,439
If this continues...
397
00:29:56,279 --> 00:29:56,999
If this continues,
398
00:29:56,999 --> 00:29:57,999
you will die!
399
00:29:58,960 --> 00:30:00,840
Princess, please eat something!
400
00:30:01,320 --> 00:30:01,960
We'll meet
401
00:30:01,960 --> 00:30:03,720
the Ma Troop soon!
402
00:30:04,359 --> 00:30:05,439
Princess, please eat something.
403
00:30:08,879 --> 00:30:09,599
Master.
404
00:30:12,239 --> 00:30:14,599
She doesn't even want to
have a sip of water.
405
00:30:15,639 --> 00:30:16,919
What should we do?
406
00:30:19,680 --> 00:30:20,600
Bring her here.
407
00:30:28,720 --> 00:30:30,560
Master, she's here.
408
00:30:42,720 --> 00:30:43,800
Do you want to die?
409
00:30:47,560 --> 00:30:48,120
If I'm dead,
410
00:30:50,639 --> 00:30:52,279
Ji Chong will kill Chu You Zhen.
411
00:30:53,759 --> 00:30:55,359
I'm sure you and Chu Kui
will be in pain.
412
00:30:59,680 --> 00:31:00,240
No.
413
00:31:02,200 --> 00:31:04,320
You're the heartless Lord Bo.
414
00:31:06,239 --> 00:31:07,559
I'm sure
415
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
you'll feel nothing.
416
00:31:10,680 --> 00:31:14,040
I was the one who murdered your family.
417
00:31:14,599 --> 00:31:15,839
Don't implicate innocent people.
418
00:31:21,759 --> 00:31:22,839
In your eyes,
419
00:31:24,239 --> 00:31:25,719
Chu You Zhen is innocent.
420
00:31:28,519 --> 00:31:30,639
But what about my father and my mother?
421
00:31:32,440 --> 00:31:33,920
Aren't they innocent?
422
00:31:35,440 --> 00:31:36,280
If you die,
423
00:31:37,160 --> 00:31:38,440
You Zhen will follow your steps.
424
00:31:40,680 --> 00:31:41,680
And I,
425
00:31:42,320 --> 00:31:42,920
the murderer
426
00:31:42,920 --> 00:31:44,520
of your entire family,
427
00:31:45,160 --> 00:31:46,560
will still live on.
428
00:31:47,720 --> 00:31:50,160
Do you think your death is meaningful?
429
00:31:55,399 --> 00:31:56,479
What do you think
430
00:31:58,320 --> 00:31:59,560
your death will accomplish
431
00:32:00,759 --> 00:32:01,679
for your family?
432
00:32:03,840 --> 00:32:05,120
Fool.
433
00:32:20,720 --> 00:32:22,320
You didn't kill me
434
00:32:22,320 --> 00:32:23,360
when you have the chance.
435
00:32:24,200 --> 00:32:24,960
In the future,
436
00:32:26,239 --> 00:32:27,719
I'll make you regret it!
437
00:32:29,599 --> 00:32:31,199
I'll wait for your revenge.
438
00:32:49,639 --> 00:32:51,599
Princess, please change your clothes.
439
00:32:54,599 --> 00:32:55,479
Princess.
440
00:33:05,879 --> 00:33:06,279
Master,
441
00:33:07,359 --> 00:33:08,839
she's eating now.
442
00:33:10,440 --> 00:33:11,080
Let's depart.
443
00:33:11,999 --> 00:33:13,039
We wasted too much time
444
00:33:13,440 --> 00:33:14,640
on Ma Zhai Xing.
445
00:33:15,040 --> 00:33:15,960
Yes, Master.
446
00:33:51,519 --> 00:33:52,119
Master,
447
00:33:53,840 --> 00:33:54,720
this is the place.
448
00:33:56,119 --> 00:33:57,279
It's almost time.
449
00:33:57,279 --> 00:33:58,479
Yet there's no one here?
450
00:33:59,160 --> 00:34:00,120
Is this a ploy?
451
00:34:05,279 --> 00:34:06,799
Ji Chong won't joke around when we have
452
00:34:06,800 --> 00:34:07,480
Ma Zhai Xing in our hand.
453
00:34:39,319 --> 00:34:41,039
People who want to achieve great feats
454
00:34:42,319 --> 00:34:43,799
must be merciless
455
00:34:45,240 --> 00:34:47,280
and mustn't engage in relationships.
456
00:34:48,480 --> 00:34:50,240
Lord Bo is a great person indeed.
457
00:34:51,480 --> 00:34:52,600
You murdered Castellan and his family
458
00:34:52,599 --> 00:34:53,719
and you put the blame on Jin.
459
00:34:54,280 --> 00:34:55,640
But I don't understand this.
460
00:34:56,440 --> 00:34:57,360
What exactly
461
00:34:57,960 --> 00:34:59,400
did that Chu Kui do to you?
462
00:35:00,960 --> 00:35:02,240
Why are you so obedient?
463
00:35:02,760 --> 00:35:03,600
Are you trying to
464
00:35:03,599 --> 00:35:04,679
buy time with all this nonsense?
465
00:35:05,520 --> 00:35:06,800
Or do you have a trick up your sleeve?
466
00:35:07,119 --> 00:35:07,959
You're wrong.
467
00:35:09,920 --> 00:35:11,320
Aren't you too paranoid?
468
00:35:11,559 --> 00:35:13,039
It's because you're not trustworthy.
469
00:35:13,639 --> 00:35:14,919
I still don't know
470
00:35:14,920 --> 00:35:15,720
your background.
471
00:35:16,559 --> 00:35:17,479
Lord Bo, don't worry.
472
00:35:18,359 --> 00:35:19,159
I
473
00:35:20,160 --> 00:35:21,200
will make sure
474
00:35:21,200 --> 00:35:22,680
you know my background today.
475
00:35:24,760 --> 00:35:25,640
Let go of Zhai Xing.
476
00:35:26,000 --> 00:35:26,880
Give us the hostage!
477
00:35:40,879 --> 00:35:42,239
I make the call here.
478
00:35:43,200 --> 00:35:44,520
No one can order me around.
479
00:35:46,000 --> 00:35:46,840
Let her go!
480
00:35:55,359 --> 00:35:56,239
Ji Chong,
481
00:35:58,240 --> 00:36:00,280
if you don't want her to die,
482
00:36:01,119 --> 00:36:02,959
both of us should release the hostage
483
00:36:03,839 --> 00:36:04,999
at the same time.
484
00:36:05,399 --> 00:36:08,039
Fine. I'll follow your wish.
485
00:36:29,879 --> 00:36:30,839
Sis Zhai Xing,
486
00:36:32,359 --> 00:36:33,199
I know.
487
00:36:33,839 --> 00:36:34,959
It's meaningless for me
488
00:36:34,960 --> 00:36:36,360
to say anything now.
489
00:36:37,000 --> 00:36:37,920
But
490
00:36:38,240 --> 00:36:39,760
I still wanted to apologise to you
491
00:36:40,039 --> 00:36:40,959
on behalf of
492
00:36:41,280 --> 00:36:42,800
Third Brother and Father!
493
00:36:44,760 --> 00:36:47,960
Sorry for the pain and suffering.
494
00:36:49,119 --> 00:36:50,199
I will surely kill
495
00:36:50,200 --> 00:36:51,440
Chu Kui and Lord Bo.
496
00:36:52,119 --> 00:36:53,559
I'll count to three.
497
00:36:54,559 --> 00:36:56,039
And we'll release them at the same time.
498
00:36:58,639 --> 00:36:59,359
Three.
499
00:37:00,920 --> 00:37:01,720
Two.
500
00:37:03,480 --> 00:37:04,240
One!
501
00:38:10,639 --> 00:38:11,479
Princess, it must've been hard.
502
00:38:14,680 --> 00:38:16,880
Surround them! Don't let them escape!
503
00:38:27,760 --> 00:38:28,520
His Highness!
504
00:38:28,520 --> 00:38:29,400
His Highness is here!
505
00:38:36,359 --> 00:38:37,119
I knew King of Jin
506
00:38:37,119 --> 00:38:39,199
would give me a warm welcome.
507
00:38:40,480 --> 00:38:41,080
I didn't expect
508
00:38:41,079 --> 00:38:42,639
the prince of Jin
509
00:38:43,000 --> 00:38:44,440
to come personally.
510
00:38:45,280 --> 00:38:46,000
Indeed,
511
00:38:46,000 --> 00:38:47,520
I'm here to save Princess Ma.
512
00:38:47,879 --> 00:38:49,039
But the Ma Troop wasn't the only one
513
00:38:49,039 --> 00:38:50,119
who requested my help.
514
00:38:50,520 --> 00:38:51,600
My brother,
515
00:38:52,119 --> 00:38:54,519
Li Ju Yao requested my help as well.
516
00:38:59,079 --> 00:39:00,639
I told you, didn't I?
517
00:39:01,639 --> 00:39:03,159
I will make sure
518
00:39:03,440 --> 00:39:05,000
you know my background today.
519
00:39:07,599 --> 00:39:10,359
You're King of Jin's son?
520
00:39:12,319 --> 00:39:13,479
I'm Li Ju Yao.
521
00:39:14,639 --> 00:39:17,119
Nice to meet you, Princess.
522
00:39:18,160 --> 00:39:19,440
Li Ju Yao?
523
00:39:20,480 --> 00:39:21,880
Were you the mighty prince of Jin
524
00:39:21,879 --> 00:39:22,919
that defeated everyone
525
00:39:22,920 --> 00:39:23,800
on the battlefield?
526
00:39:28,119 --> 00:39:29,199
Sorry for my rudeness.
527
00:39:29,960 --> 00:39:31,080
Our general once said that
528
00:39:31,079 --> 00:39:32,199
you were a young hero.
529
00:39:32,839 --> 00:39:34,039
If Yang and Jin weren't enemies,
530
00:39:34,359 --> 00:39:35,319
he would've asked you
531
00:39:35,480 --> 00:39:36,640
to command the Ma Troop together.
532
00:39:36,920 --> 00:39:38,120
We would've been famous.
533
00:39:44,599 --> 00:39:45,839
I became proud and arrogant
534
00:39:47,160 --> 00:39:48,200
because I was successful at a young age.
535
00:39:50,440 --> 00:39:51,560
I don't deserve the recognition
536
00:39:52,480 --> 00:39:53,560
that your general gave me.
537
00:39:58,160 --> 00:39:59,280
Since you're from Jin,
538
00:39:59,720 --> 00:40:01,280
why did you sneak into my nation?
539
00:40:01,399 --> 00:40:02,959
Of course it's for Ma Zhai Xing.
540
00:40:03,839 --> 00:40:04,759
Today,
541
00:40:05,760 --> 00:40:07,760
I'll avenge her father for her.
542
00:40:08,720 --> 00:40:09,920
I'll kill Lord Bo.
543
00:40:10,079 --> 00:40:10,839
Wait.
544
00:40:12,520 --> 00:40:13,800
Ma Jing is still in their hand.
545
00:40:13,879 --> 00:40:15,639
Princess, just ignore me!
546
00:40:15,639 --> 00:40:16,719
Kill that scoundrel!
547
00:40:16,720 --> 00:40:17,720
Today is the day
548
00:40:17,720 --> 00:40:18,840
he will die!
549
00:40:18,920 --> 00:40:19,920
-Let me go!
-Shut up!
550
00:40:21,000 --> 00:40:21,800
Let me go!
551
00:40:22,280 --> 00:40:23,520
We have the numerical advantage here.
552
00:40:24,319 --> 00:40:25,679
Do you think we can't save Ma Jing?
553
00:40:27,799 --> 00:40:28,839
Do it then.
554
00:40:29,039 --> 00:40:29,999
Don't.
555
00:40:31,079 --> 00:40:32,079
I'm sure he's prepared.
556
00:40:35,359 --> 00:40:36,839
So what if you guys have a backup?
557
00:40:37,240 --> 00:40:38,920
Do you think I came unprepared?
558
00:40:48,520 --> 00:40:51,160
Hai Die and the archers
559
00:40:51,359 --> 00:40:52,799
are hiding in the valley.
560
00:40:53,639 --> 00:40:54,839
If you guys move,
561
00:40:55,520 --> 00:40:56,760
they will release their arrows.
562
00:40:57,559 --> 00:40:58,599
And Ma Zhai Xing
563
00:40:59,119 --> 00:41:00,439
will be the first sacrifice.
564
00:41:00,680 --> 00:41:01,600
Nonsense!
565
00:41:01,960 --> 00:41:02,640
Brothers,
566
00:41:02,839 --> 00:41:04,039
he's bluffing!
567
00:41:04,039 --> 00:41:04,759
Kill them!
568
00:41:07,639 --> 00:41:08,359
Be careful!
569
00:41:10,280 --> 00:41:11,440
This is only a warning.
570
00:41:12,920 --> 00:41:14,200
You guys may have
571
00:41:14,399 --> 00:41:15,759
the numerical advantage,
572
00:41:16,839 --> 00:41:18,359
but my arrows are faster.
573
00:41:20,280 --> 00:41:21,920
If they do shoot,
574
00:41:22,639 --> 00:41:24,199
Lord Bo, do you think
you can retreat without harm?
575
00:41:24,520 --> 00:41:25,440
I never thought of
576
00:41:25,440 --> 00:41:26,360
leaving this place alive.
577
00:41:27,639 --> 00:41:30,079
Since Ma Zhai Xing, the Ma Troop,
578
00:41:30,079 --> 00:41:31,159
and you two
579
00:41:31,480 --> 00:41:32,640
will die together with me.
580
00:41:33,240 --> 00:41:35,040
It'll be a big contribution.
581
00:41:36,280 --> 00:41:37,880
It's just that I didn't expect
582
00:41:38,720 --> 00:41:39,920
this trap of mine
583
00:41:40,480 --> 00:41:41,520
to lure out
584
00:41:41,520 --> 00:41:43,000
the two princes of Jin.
585
00:41:44,039 --> 00:41:44,879
Ji Chong,
586
00:41:46,200 --> 00:41:48,080
no matter if he's bluffing or not,
587
00:41:49,160 --> 00:41:49,800
Ma Jing
588
00:41:49,799 --> 00:41:50,999
is still in their hand.
589
00:41:51,480 --> 00:41:52,800
I promised Brother Feng Cheng
590
00:41:53,240 --> 00:41:54,440
to take good care of her.
591
00:41:55,039 --> 00:41:56,239
She must be safe.
592
00:42:03,960 --> 00:42:04,680
Lord Bo,
593
00:42:05,799 --> 00:42:07,439
I can let you retreat safely,
594
00:42:08,359 --> 00:42:09,039
but
595
00:42:09,760 --> 00:42:11,560
I hope you keep your promise.
596
00:42:11,839 --> 00:42:13,439
As long as I retreat safely,
597
00:42:14,119 --> 00:42:15,759
my archers will retreat as well.
36637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.