Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,488 --> 00:01:30,498
[The Wolf]
2
00:01:30,753 --> 00:01:33,083
[Episode 21]
3
00:02:02,639 --> 00:02:04,199
Your Highness, I am Yao Ji.
4
00:02:11,920 --> 00:02:13,960
You were the expert physician
5
00:02:14,280 --> 00:02:15,920
His Majesty mentioned?
6
00:02:16,319 --> 00:02:17,799
You can heal my chronic ailment?
7
00:02:18,159 --> 00:02:19,199
As long as Your Highness
8
00:02:19,360 --> 00:02:21,000
follows my instruction.
9
00:02:22,039 --> 00:02:23,199
You have my word
10
00:02:23,759 --> 00:02:26,319
that it will take
three to five days at most.
11
00:02:27,239 --> 00:02:29,079
The ailment of your legs will be cured.
12
00:02:31,799 --> 00:02:32,919
I am counting on you.
13
00:02:34,560 --> 00:02:35,440
However,
14
00:02:35,959 --> 00:02:37,399
what should I do now?
15
00:02:39,239 --> 00:02:39,919
Take off your clothes.
16
00:02:52,560 --> 00:02:53,240
Physician.
17
00:02:54,080 --> 00:02:55,840
I hope you make it
clearer in the future.
18
00:02:56,159 --> 00:02:57,279
I don't want others
19
00:02:58,319 --> 00:02:59,559
to misunderstand us.
20
00:03:04,159 --> 00:03:05,479
The reason why I ask Your Highness
21
00:03:05,480 --> 00:03:07,120
to take off the clothes
22
00:03:08,200 --> 00:03:09,920
is to make sure your legs
23
00:03:10,120 --> 00:03:11,760
can be soaked in
the medicinal foot bath.
24
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
Both your legs had been
badly hurt in the past.
25
00:03:15,679 --> 00:03:17,039
Over the years,
26
00:03:17,519 --> 00:03:18,319
the condition has gone worse
27
00:03:18,319 --> 00:03:19,759
for your right leg.
28
00:03:21,280 --> 00:03:22,080
Both your legs must be
29
00:03:22,720 --> 00:03:24,240
soaked for at least an hour.
30
00:03:43,239 --> 00:03:44,039
Physician.
31
00:03:45,039 --> 00:03:46,799
What's in the footbath?
32
00:03:47,319 --> 00:03:48,599
Why do I feel like
33
00:03:50,159 --> 00:03:51,959
something is crawling on my feet?
34
00:04:13,840 --> 00:04:14,520
Master.
35
00:04:14,920 --> 00:04:15,600
What is it?
36
00:04:17,320 --> 00:04:17,960
Nothing.
37
00:04:18,959 --> 00:04:20,279
I feel a sudden unease
38
00:04:20,720 --> 00:04:21,800
when I thought of Zhai Xing.
39
00:04:22,560 --> 00:04:23,640
Is it because our target
40
00:04:23,639 --> 00:04:24,759
knew Her Highness?
41
00:04:25,320 --> 00:04:26,720
Does that affect you?
42
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
Which proves
43
00:04:29,239 --> 00:04:29,999
that I still
44
00:04:30,679 --> 00:04:31,959
have the unnecessary weakness
45
00:04:31,959 --> 00:04:33,359
in my heart.
46
00:04:33,799 --> 00:04:35,279
Go, press on!
47
00:04:41,760 --> 00:04:43,120
That was just
48
00:04:43,120 --> 00:04:44,600
one of the ingredients
for your foot bath.
49
00:04:45,399 --> 00:04:46,239
I never expected
50
00:04:46,799 --> 00:04:47,999
it would startle Your Highness.
51
00:04:52,000 --> 00:04:53,400
You should have told me.
52
00:04:54,679 --> 00:04:55,199
How would that
53
00:04:55,199 --> 00:04:56,599
make it less daunting for you?
54
00:04:58,840 --> 00:05:01,600
The treatment doesn't hurt
as much as the injury.
55
00:05:01,959 --> 00:05:03,479
But it's no easy task.
56
00:05:04,280 --> 00:05:05,680
Your Highness must endure.
57
00:05:06,760 --> 00:05:07,720
That's all
58
00:05:08,079 --> 00:05:09,359
for my treatment today.
59
00:05:10,040 --> 00:05:10,760
I am going home.
60
00:05:12,440 --> 00:05:13,080
If Your Highness
61
00:05:13,079 --> 00:05:14,319
left to soon,
62
00:05:15,320 --> 00:05:16,280
you would be collecting
63
00:05:16,280 --> 00:05:17,320
my dead body in five days.
64
00:05:28,919 --> 00:05:30,439
His Majesty ordered me
65
00:05:30,679 --> 00:05:31,519
to cure your ailment
66
00:05:31,519 --> 00:05:33,119
within five days.
67
00:05:33,639 --> 00:05:34,759
Should I failed,
68
00:05:35,440 --> 00:05:36,960
I would be punished.
69
00:05:38,280 --> 00:05:39,680
Which means for the next five days
70
00:05:39,959 --> 00:05:41,639
Your Highness must stay.
71
00:05:42,320 --> 00:05:43,760
No visitor is allowed here.
72
00:05:44,720 --> 00:05:45,600
Otherwise
73
00:05:46,040 --> 00:05:46,800
even I can't
74
00:05:46,799 --> 00:05:48,159
be certain
75
00:05:48,320 --> 00:05:50,040
your ailment could be cured.
76
00:05:53,760 --> 00:05:54,440
So
77
00:05:55,079 --> 00:05:56,519
come with me to Lord Bo's mansion.
78
00:05:57,799 --> 00:05:59,239
The whole building
79
00:05:59,239 --> 00:05:59,719
is surrounded
80
00:05:59,720 --> 00:06:01,320
by my favourite camellias.
81
00:06:02,079 --> 00:06:03,639
I feel safe
82
00:06:03,639 --> 00:06:04,879
and relaxed while I am here.
83
00:06:06,199 --> 00:06:07,399
Which makes this place
84
00:06:07,519 --> 00:06:09,359
the best location for your treatment.
85
00:06:09,840 --> 00:06:10,640
Not to mention
86
00:06:12,359 --> 00:06:12,999
Lord Bo probably
87
00:06:13,000 --> 00:06:14,480
wouldn't want to see me.
88
00:06:18,000 --> 00:06:19,320
You and Lord Bo
89
00:06:20,399 --> 00:06:21,079
know each other?
90
00:06:23,160 --> 00:06:23,880
Before His Majesty
91
00:06:23,880 --> 00:06:25,920
adopted Lord Bo as his son,
92
00:06:26,280 --> 00:06:28,240
we basically spent every day together.
93
00:06:29,919 --> 00:06:31,879
We messed with each other,
94
00:06:32,959 --> 00:06:34,279
but of all people in the palace,
95
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
no one knows him better than I do.
96
00:06:40,160 --> 00:06:41,320
You said
97
00:06:42,280 --> 00:06:43,960
Lord Bo wouldn't want to meet you.
98
00:06:45,280 --> 00:06:46,880
But you knew him very well?
99
00:06:48,000 --> 00:06:48,720
Was it because
100
00:06:48,720 --> 00:06:50,320
the two of you
101
00:06:52,679 --> 00:06:53,839
were in a relationship?
102
00:07:00,199 --> 00:07:01,239
Your Highness misunderstood.
103
00:07:02,320 --> 00:07:03,840
He and I weren't in love.
104
00:07:04,760 --> 00:07:05,880
But back in the days,
105
00:07:06,120 --> 00:07:08,120
we had some disputes.
106
00:07:10,320 --> 00:07:11,880
We were too young and naive.
107
00:07:12,519 --> 00:07:13,639
But since that moment on
108
00:07:14,720 --> 00:07:16,800
he and I never see eye to eye again.
109
00:07:20,079 --> 00:07:21,119
I see.
110
00:07:25,799 --> 00:07:27,199
But I promised Lord Bo
111
00:07:27,280 --> 00:07:28,520
I would await his return.
112
00:07:28,840 --> 00:07:29,880
If I stay here any longer
113
00:07:30,000 --> 00:07:31,040
I will be breaking my promise.
114
00:07:31,720 --> 00:07:32,800
Unless I had to,
115
00:07:33,120 --> 00:07:34,080
I really don't want
116
00:07:34,079 --> 00:07:35,079
to break any more promises.
117
00:07:37,600 --> 00:07:38,520
Your Highness
118
00:07:39,519 --> 00:07:40,959
once broke a promise with Lord Bo?
119
00:07:45,199 --> 00:07:46,759
It was when we were still kids.
120
00:07:47,840 --> 00:07:49,040
I promised Wolfie
121
00:07:49,600 --> 00:07:50,960
I would keep him safe.
122
00:07:51,639 --> 00:07:52,919
But in the end
123
00:07:54,160 --> 00:07:55,280
I failed to keep my promise.
124
00:07:58,639 --> 00:07:59,839
Lord Bo
125
00:08:00,720 --> 00:08:02,520
is no longer the Wolfie
from years ago.
126
00:08:03,560 --> 00:08:05,400
He doesn't need any protection.
127
00:08:06,919 --> 00:08:08,359
He will not feel any pain
128
00:08:08,359 --> 00:08:09,599
over a broken promise.
129
00:08:10,120 --> 00:08:11,760
Perhaps Your Highness is overreacting.
130
00:08:12,679 --> 00:08:14,399
Lord Bo once told me the same thing.
131
00:08:15,320 --> 00:08:16,680
He is no longer Wolfie.
132
00:08:19,639 --> 00:08:21,319
Perhaps I am the only person
133
00:08:22,399 --> 00:08:23,959
who still thinks of him
134
00:08:24,760 --> 00:08:26,320
as the kind and innocent Wolfie?
135
00:08:26,959 --> 00:08:28,039
Your Highness,
136
00:08:29,199 --> 00:08:30,039
other than
137
00:08:30,040 --> 00:08:31,520
Lord Bo's face,
138
00:08:32,599 --> 00:08:33,679
do you
139
00:08:34,679 --> 00:08:35,399
still see
140
00:08:35,400 --> 00:08:36,920
a resemblance of Wolfie in him?
141
00:08:40,520 --> 00:08:43,480
Did Wolfie dislike plants?
142
00:08:46,760 --> 00:08:48,960
Did Wolfie kill with swords?
143
00:08:52,599 --> 00:08:53,799
Or did he
144
00:08:53,799 --> 00:08:56,039
kill so heartlessly on the battlefield
145
00:08:56,200 --> 00:08:57,640
and turn the river red with blood?
146
00:09:02,159 --> 00:09:03,079
Or did he
147
00:09:04,120 --> 00:09:06,680
arrive in the imperial court
covered in blood
148
00:09:07,080 --> 00:09:08,160
and terrifying the others?
149
00:09:09,520 --> 00:09:10,560
Enough.
150
00:09:11,039 --> 00:09:11,919
I've had enough.
151
00:09:15,359 --> 00:09:17,399
This might sound offensive to you.
152
00:09:18,320 --> 00:09:19,120
Your Highness
153
00:09:19,120 --> 00:09:21,200
may know Wolfie very well,
154
00:09:23,479 --> 00:09:25,599
but not Lord Bo.
155
00:09:27,359 --> 00:09:29,319
Lord Bo admitted he was Wolfie
156
00:09:30,400 --> 00:09:32,080
might bring you some solace,
157
00:09:33,039 --> 00:09:35,439
but he is no longer the Wolfie you knew.
158
00:09:44,599 --> 00:09:45,519
Your Highness.
159
00:09:47,919 --> 00:09:49,159
Please take your medicine.
160
00:10:16,039 --> 00:10:16,559
Here.
161
00:10:18,839 --> 00:10:19,479
Father.
162
00:10:19,479 --> 00:10:20,559
Don't you think
163
00:10:20,560 --> 00:10:21,680
this is too much food
164
00:10:21,679 --> 00:10:23,679
to have a drink with General Ma?
165
00:10:25,039 --> 00:10:27,479
General Ma hired a painter for Lord Bo.
166
00:10:27,719 --> 00:10:29,559
If I made any mistake,
167
00:10:29,960 --> 00:10:31,080
General Ma's effort
168
00:10:31,080 --> 00:10:32,320
would be for nothing.
169
00:10:33,159 --> 00:10:34,079
That would make me
170
00:10:34,080 --> 00:10:35,280
feel so embarrassed.
171
00:10:35,880 --> 00:10:37,560
We should prepare more food
for the drink
172
00:10:38,159 --> 00:10:39,599
to make up for any error
that might happen.
173
00:10:43,359 --> 00:10:44,799
It's must be General Ma.
174
00:10:44,799 --> 00:10:45,559
I'll open the door.
175
00:10:46,599 --> 00:10:48,119
Hong Er, go to bed.
176
00:10:48,400 --> 00:10:49,240
I'll get the door.
177
00:10:50,839 --> 00:10:52,279
All right, go to bed now.
178
00:10:56,760 --> 00:10:57,720
It's bedtime.
179
00:11:12,239 --> 00:11:12,959
General Ma.
180
00:11:16,000 --> 00:11:17,120
We need water here!
181
00:11:18,239 --> 00:11:19,119
Help!
182
00:11:19,359 --> 00:11:19,999
Water!
183
00:11:20,400 --> 00:11:20,880
Hurry!
184
00:11:21,080 --> 00:11:21,680
Water!
185
00:11:21,760 --> 00:11:22,680
Someone is trapped here!
186
00:11:22,919 --> 00:11:23,599
What happened?
187
00:11:24,080 --> 00:11:24,720
General Ma!
188
00:11:24,919 --> 00:11:25,799
Someone is trapped inside.
189
00:11:25,919 --> 00:11:27,399
They likely didn't make it out.
190
00:11:27,400 --> 00:11:28,920
How did the fire even start?
191
00:11:28,960 --> 00:11:30,040
Everyone has been guessing
192
00:11:30,239 --> 00:11:31,879
it could be Mr. Fang's daughter.
193
00:11:31,880 --> 00:11:32,440
Yesterday
194
00:11:32,679 --> 00:11:33,399
the two of them
195
00:11:33,400 --> 00:11:34,320
had a fight on the street.
196
00:11:34,560 --> 00:11:35,800
They might have had another argument
197
00:11:35,799 --> 00:11:36,319
and
198
00:11:36,320 --> 00:11:37,520
knocked over the candles!
199
00:11:38,200 --> 00:11:38,880
Stop watching,
200
00:11:38,880 --> 00:11:39,680
put out the fire!
201
00:11:39,679 --> 00:11:40,159
Hurry!
202
00:11:40,960 --> 00:11:41,720
Help!
203
00:11:51,799 --> 00:11:52,719
Nicely done.
204
00:11:53,080 --> 00:11:54,080
You did well.
205
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Please rest well, Father.
206
00:11:57,640 --> 00:11:58,760
I shall take my leave now.
207
00:12:00,120 --> 00:12:01,320
Why are you so eager to leave?
208
00:12:02,279 --> 00:12:04,999
Why not have some tea with me?
209
00:12:07,679 --> 00:12:09,239
Regarding Ma Zhai Xing...
210
00:12:09,560 --> 00:12:11,360
Well, how should I tell you?
211
00:12:12,080 --> 00:12:12,840
Zhai Xing?
212
00:12:13,159 --> 00:12:13,799
What happened to her?
213
00:12:15,320 --> 00:12:16,800
Ma Zhai Xing is fine.
214
00:12:17,839 --> 00:12:19,359
But for the next few days,
215
00:12:19,520 --> 00:12:21,160
she must stay inside the palace.
216
00:12:21,719 --> 00:12:23,399
I hired an expert physician
217
00:12:23,599 --> 00:12:25,199
in order to treat
218
00:12:25,320 --> 00:12:27,960
the injury of her legs.
219
00:12:30,640 --> 00:12:32,480
I appreciate your kindness
for Zhai Xing.
220
00:12:34,159 --> 00:12:35,439
May I pay her a visit?
221
00:12:35,839 --> 00:12:36,919
The physician advised us
222
00:12:37,839 --> 00:12:39,559
not to allow any visiting
223
00:12:39,760 --> 00:12:42,440
before her legs are fully healed.
224
00:12:43,279 --> 00:12:43,919
And coincidentally
225
00:12:44,599 --> 00:12:45,519
now is the time
226
00:12:46,159 --> 00:12:48,279
for you to lead troops to Beiliao River.
227
00:12:48,560 --> 00:12:50,000
Send some provision to Zhen Er.
228
00:12:50,080 --> 00:12:52,440
He has no prior experience
in military duty.
229
00:12:52,719 --> 00:12:55,879
I am worried he might
get himself into trouble.
230
00:12:57,919 --> 00:13:00,039
I shall ready the troops
and provision tomorrow
231
00:13:00,479 --> 00:13:01,719
and we'll set out the day after.
232
00:13:02,440 --> 00:13:02,880
Very well.
233
00:13:03,799 --> 00:13:04,439
Go on.
234
00:13:07,120 --> 00:13:07,760
I take my leave.
235
00:13:16,839 --> 00:13:17,719
When were you even
236
00:13:17,719 --> 00:13:18,639
interested in camellias?
237
00:13:25,400 --> 00:13:26,280
As I remember,
238
00:13:26,919 --> 00:13:28,479
you find this flower
239
00:13:28,719 --> 00:13:29,719
pure for its look.
240
00:13:30,279 --> 00:13:32,439
But it's unable to withstand sunlight,
241
00:13:33,239 --> 00:13:34,399
making its nature unpredictable.
242
00:13:35,640 --> 00:13:37,720
The flower is also known
as Guillotine Blossom.
243
00:13:38,520 --> 00:13:39,400
It brings bad overtone.
244
00:13:42,520 --> 00:13:43,880
But it wasn't me
245
00:13:44,919 --> 00:13:47,239
who likes this flower.
246
00:13:48,279 --> 00:13:48,999
Father,
247
00:13:50,320 --> 00:13:51,520
is the physician treating Zhai Xing
248
00:13:52,560 --> 00:13:53,840
someone that I knew?
249
00:13:55,560 --> 00:13:56,760
Exactly as you think.
250
00:13:57,000 --> 00:13:57,400
I
251
00:13:57,799 --> 00:13:59,559
released Yao Ji.
252
00:14:01,719 --> 00:14:02,919
What have I done
253
00:14:02,960 --> 00:14:03,760
to anger you, Father?
254
00:14:04,359 --> 00:14:05,599
I'll gladly accept my punishment.
255
00:14:06,039 --> 00:14:07,359
You misunderstood.
256
00:14:07,960 --> 00:14:09,480
My only intention
257
00:14:09,479 --> 00:14:11,159
is to treat Zhai Xing's injury.
258
00:14:11,599 --> 00:14:12,999
But throughout the land,
259
00:14:13,479 --> 00:14:14,319
only Yao Ji alone
260
00:14:14,960 --> 00:14:16,600
has the ability to heal her.
261
00:14:17,200 --> 00:14:18,800
I didn't tell you beforehand
262
00:14:19,000 --> 00:14:21,080
because I knew you would overreact.
263
00:14:21,760 --> 00:14:22,800
I do not trust that woman!
264
00:14:24,560 --> 00:14:25,440
The trust me.
265
00:14:26,039 --> 00:14:27,559
Once you've returned
from the border defense,
266
00:14:28,039 --> 00:14:29,439
I assure you
267
00:14:29,919 --> 00:14:32,239
Zhai Xing will be fully cured.
268
00:14:32,760 --> 00:14:33,800
May I have the permission
269
00:14:34,760 --> 00:14:35,720
to have a word with Yao Ji
270
00:14:36,560 --> 00:14:37,800
before I set out?
271
00:14:39,320 --> 00:14:41,040
I can pass your message.
272
00:14:42,159 --> 00:14:44,159
But whether she agrees to see you
273
00:14:44,799 --> 00:14:46,439
is entirely up to her.
274
00:14:46,839 --> 00:14:47,599
After all,
275
00:14:48,120 --> 00:14:50,680
you've been enemies for many years.
276
00:14:51,320 --> 00:14:52,160
Correct?
277
00:14:54,320 --> 00:14:55,080
Much appreciated.
278
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
I take my leave now.
279
00:15:20,039 --> 00:15:20,999
The kind does not come here.
280
00:15:21,640 --> 00:15:22,800
Those who come aren't kind.
281
00:15:23,640 --> 00:15:24,320
Yao Ji
282
00:15:24,320 --> 00:15:25,800
is the best physician there is.
283
00:15:26,120 --> 00:15:27,880
But she holds a grudge against Lord Bo.
284
00:15:28,279 --> 00:15:29,519
She cannot be trusted.
285
00:15:32,239 --> 00:15:32,639
Had I known
286
00:15:32,640 --> 00:15:34,200
I was taking Her Highness to Yao Ji,
287
00:15:35,520 --> 00:15:35,960
I...
288
00:15:36,359 --> 00:15:38,079
I would have stopped them.
289
00:15:39,200 --> 00:15:40,080
How?
290
00:15:40,799 --> 00:15:42,199
It was His Majesty's order.
291
00:15:46,120 --> 00:15:46,760
Wen Yan.
292
00:15:48,719 --> 00:15:49,799
Yao Ji is using poisons
293
00:15:50,039 --> 00:15:51,799
to cure Princess's leg.
294
00:15:52,719 --> 00:15:53,679
Will it work?
295
00:15:54,640 --> 00:15:55,320
My lord,
296
00:15:55,960 --> 00:15:56,840
it can work.
297
00:15:57,400 --> 00:15:58,840
Using poisons for medication
298
00:15:59,000 --> 00:16:00,200
can be an effective treatment.
299
00:16:01,000 --> 00:16:01,800
However,
300
00:16:02,359 --> 00:16:03,599
do you really believe
301
00:16:04,839 --> 00:16:05,719
Yao Ji
302
00:16:06,359 --> 00:16:07,919
would be willing to cure Her Highness?
303
00:16:12,839 --> 00:16:14,079
I don't think His Majesty
304
00:16:16,760 --> 00:16:18,360
has any reason to hurt Zhai Xing.
305
00:16:20,120 --> 00:16:21,280
Perhaps His Majesty wouldn't.
306
00:16:22,039 --> 00:16:23,079
But what about Yao Ji?
307
00:16:23,799 --> 00:16:24,639
She holds a grudge
308
00:16:24,640 --> 00:16:25,560
against you.
309
00:16:26,960 --> 00:16:28,400
Would she not use this chance
310
00:16:29,279 --> 00:16:30,079
to have her revenge?
311
00:16:59,760 --> 00:17:01,120
When we first joined the Night Fury,
312
00:17:02,159 --> 00:17:03,399
we got our first mission.
313
00:17:05,680 --> 00:17:06,880
Lord Bo and Yao Ji
314
00:17:06,880 --> 00:17:07,800
was a perfect team.
315
00:17:08,680 --> 00:17:10,000
They would risk anything for each other.
316
00:17:12,599 --> 00:17:13,719
But then
317
00:17:15,479 --> 00:17:16,799
they became the worst enemies.
318
00:17:19,079 --> 00:17:20,879
They were both competing
for the leader of Night Fury.
319
00:17:21,680 --> 00:17:23,360
Lord Bo won with his prowess.
320
00:17:24,559 --> 00:17:25,839
But out of anger,
321
00:17:26,319 --> 00:17:27,759
she tried to assassinate him.
322
00:17:28,800 --> 00:17:29,960
Which got her into prison.
323
00:17:31,880 --> 00:17:33,040
Lord Bo was
324
00:17:34,239 --> 00:17:35,199
so powerful
325
00:17:35,559 --> 00:17:36,799
he barely had any flaws.
326
00:17:38,920 --> 00:17:40,200
But now Yao Ji has
327
00:17:40,199 --> 00:17:41,159
Her Highness as a hostage.
328
00:17:43,239 --> 00:17:44,119
Is she trying
329
00:17:44,719 --> 00:17:46,399
to use this as leverage
against Lord Bo?
330
00:17:46,800 --> 00:17:47,560
Does she want Lord Bo
331
00:17:47,559 --> 00:17:48,999
to feel the pain of loss?
332
00:17:50,599 --> 00:17:51,279
Back then
333
00:17:53,280 --> 00:17:54,440
Lord Bo won.
334
00:17:55,959 --> 00:17:56,799
But now,
335
00:17:58,079 --> 00:17:59,359
can he still overcome
336
00:17:59,359 --> 00:18:00,719
this unsettling enemy?
337
00:18:25,680 --> 00:18:26,320
Your Highness.
338
00:18:26,680 --> 00:18:27,480
It's time for your medicine.
339
00:18:28,920 --> 00:18:30,200
Rest well afterward.
340
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
I can't fall asleep.
341
00:18:42,359 --> 00:18:44,559
Are you missing Lord Bo?
342
00:18:45,319 --> 00:18:46,759
Or are you not used to living here?
343
00:18:48,239 --> 00:18:49,879
I've been thinking about what you said.
344
00:18:51,439 --> 00:18:52,399
What exactly
345
00:18:53,880 --> 00:18:55,280
is Lord Bo's nature?
346
00:18:58,359 --> 00:18:59,239
I was worried
347
00:19:00,239 --> 00:19:01,079
once you found out
348
00:19:01,479 --> 00:19:03,399
I was the fearsome Lord Bo
349
00:19:04,319 --> 00:19:05,919
and not the Wolfie you knew,
350
00:19:07,359 --> 00:19:08,519
you would be disappointed.
351
00:19:09,040 --> 00:19:10,880
If Lord Bo told you so,
352
00:19:12,040 --> 00:19:13,840
then the answer is clear enough.
353
00:19:14,760 --> 00:19:15,680
There should be no doubt.
354
00:19:23,880 --> 00:19:24,520
Physician.
355
00:19:25,319 --> 00:19:26,479
I was told
356
00:19:26,839 --> 00:19:28,279
medicine not used correctly
357
00:19:28,599 --> 00:19:29,999
could cause poisoning.
358
00:19:30,719 --> 00:19:31,679
Or vice versa,
359
00:19:32,000 --> 00:19:32,560
am I right?
360
00:19:36,760 --> 00:19:39,000
Whether the medicine could
361
00:19:39,280 --> 00:19:40,200
poison or heal
362
00:19:40,559 --> 00:19:41,919
is decided by those who use it.
363
00:19:42,839 --> 00:19:43,879
And for me,
364
00:19:44,239 --> 00:19:45,679
whether it was the innocent Wolfie
365
00:19:46,199 --> 00:19:47,679
or the cold and heartless Lord Bo,
366
00:19:48,199 --> 00:19:49,359
they are one of the same.
367
00:19:50,000 --> 00:19:51,160
One cannot replace the other.
368
00:19:51,439 --> 00:19:52,439
They are inseparable.
369
00:19:55,000 --> 00:19:56,440
Fancy words
370
00:19:57,239 --> 00:19:58,599
are always so enchanting.
371
00:20:03,760 --> 00:20:05,080
Wolfie was aggressive,
372
00:20:05,400 --> 00:20:06,520
but deep down
373
00:20:06,520 --> 00:20:08,000
he has kindness in him.
374
00:20:08,520 --> 00:20:10,000
Lord Bo may be unemotional,
375
00:20:10,719 --> 00:20:11,359
but he would
376
00:20:11,359 --> 00:20:12,439
spend the afternoon
377
00:20:12,439 --> 00:20:13,839
playing pitch-pot with children.
378
00:20:14,199 --> 00:20:15,719
His forehead was swollen
379
00:20:16,199 --> 00:20:17,119
but he didn't even
380
00:20:17,120 --> 00:20:18,600
blink for once.
381
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
Have you seen
382
00:20:25,319 --> 00:20:26,359
that side of Lord Bo?
383
00:20:29,319 --> 00:20:30,359
That side of him
384
00:20:31,239 --> 00:20:32,919
is indeed new to me.
385
00:20:33,680 --> 00:20:35,000
I even find it unbelievable.
386
00:20:36,439 --> 00:20:37,439
If Your Highness
387
00:20:37,640 --> 00:20:39,360
is using this to convince yourself,
388
00:20:40,199 --> 00:20:41,279
then so long as you're happy.
389
00:20:43,400 --> 00:20:45,520
Physician, please do me a favour.
390
00:20:45,520 --> 00:20:46,680
Let me see Lord Bo.
391
00:20:47,439 --> 00:20:48,279
It won't take long,
392
00:20:48,479 --> 00:20:49,839
only for a moment.
393
00:20:52,520 --> 00:20:53,040
Fine.
394
00:20:54,239 --> 00:20:55,999
I'll invite him myself tomorrow morning.
395
00:20:59,719 --> 00:21:00,399
Your Highness.
396
00:21:02,160 --> 00:21:03,600
Will you take your medicine now?
397
00:21:17,776 --> 00:21:19,856
[Lord Bo's Mansion]
398
00:21:24,520 --> 00:21:25,360
Tomorrow morning
399
00:21:26,160 --> 00:21:27,280
we'll set out for the border
400
00:21:27,439 --> 00:21:28,359
to aid my brother.
401
00:21:28,880 --> 00:21:30,760
Wen Yan, is the provision ready?
402
00:21:31,000 --> 00:21:31,560
Ready.
403
00:21:32,280 --> 00:21:33,560
I'll be taking Mo Xiao with me.
404
00:21:34,239 --> 00:21:35,759
You and Hai Die will stay here.
405
00:21:36,520 --> 00:21:37,400
Watch over the Princess.
406
00:21:37,959 --> 00:21:38,679
Keep me posted
407
00:21:38,680 --> 00:21:39,400
on everything.
408
00:21:39,800 --> 00:21:40,320
Yes.
409
00:21:40,719 --> 00:21:41,239
Master!
410
00:21:42,359 --> 00:21:42,799
Master.
411
00:21:43,280 --> 00:21:44,280
The chamber's door was open.
412
00:21:46,120 --> 00:21:47,160
I'll check right away.
413
00:22:05,040 --> 00:22:05,600
Is this
414
00:22:05,599 --> 00:22:07,159
how you welcome an old friend?
415
00:22:18,599 --> 00:22:19,159
Yao Ji!
416
00:22:24,520 --> 00:22:25,560
You are no friend of mine!
417
00:22:26,079 --> 00:22:26,919
You dare poison us!
418
00:22:29,800 --> 00:22:31,280
They aren't your friends anyway.
419
00:22:32,160 --> 00:22:33,240
Calm down.
420
00:22:34,680 --> 00:22:35,440
Lord Bo.
421
00:22:36,319 --> 00:22:37,599
It's been so long.
422
00:22:38,400 --> 00:22:39,720
You seem different now.
423
00:22:40,199 --> 00:22:41,119
Shut it.
424
00:22:41,160 --> 00:22:41,720
Antidote!
425
00:22:45,479 --> 00:22:46,519
Wash them off
426
00:22:46,520 --> 00:22:47,920
with clean water within two hours.
427
00:22:48,559 --> 00:22:49,439
Otherwise,
428
00:22:50,000 --> 00:22:51,080
their hands
429
00:22:52,959 --> 00:22:54,159
are as good as crippled.
430
00:22:55,439 --> 00:22:56,599
Get some water now.
431
00:22:57,400 --> 00:22:57,800
Yes.
432
00:22:57,800 --> 00:22:59,080
Master, stay cautious.
433
00:23:03,079 --> 00:23:03,879
Why are you here?
434
00:23:04,120 --> 00:23:04,800
Where is Zhai Xing?
435
00:23:05,520 --> 00:23:06,680
Where is your Wolf Bow?
436
00:23:08,559 --> 00:23:09,959
Do you think you can use her
437
00:23:10,359 --> 00:23:11,959
as leverage against me?
438
00:23:12,800 --> 00:23:14,080
You're wrong.
439
00:23:14,520 --> 00:23:16,080
Ma Zhai Xing has influence
440
00:23:16,079 --> 00:23:16,999
over the Ma Troops.
441
00:23:17,520 --> 00:23:18,960
She is of great use to us.
442
00:23:19,040 --> 00:23:20,360
You'd better not hurt her.
443
00:23:20,359 --> 00:23:21,799
If you so much as touched her,
444
00:23:21,800 --> 00:23:23,160
you'll pay dearly for it.
445
00:23:23,559 --> 00:23:24,399
Remember that.
446
00:23:25,959 --> 00:23:27,919
You cherish the Wolf Bow.
447
00:23:28,599 --> 00:23:30,199
You couldn't bear to use it.
448
00:23:31,160 --> 00:23:32,520
But why is it gone now?
449
00:23:33,599 --> 00:23:34,839
Did you give it to someone?
450
00:23:35,479 --> 00:23:36,799
Stop playing coy with me.
451
00:23:37,040 --> 00:23:38,120
Release Ma Zhai Xing now!
452
00:23:40,959 --> 00:23:42,759
Lord Bo, you think too highly of me.
453
00:23:43,959 --> 00:23:45,599
I am a prisoner.
454
00:23:46,359 --> 00:23:48,199
How can I even hurt your consort?
455
00:23:59,719 --> 00:24:00,599
Has Ma Zhai Xing
456
00:24:01,559 --> 00:24:03,239
seen this side of you?
457
00:24:05,160 --> 00:24:06,520
If she saw this,
458
00:24:07,160 --> 00:24:08,360
I doubt she would still
459
00:24:09,239 --> 00:24:10,919
think of you as her innocent Wolfie.
460
00:24:11,839 --> 00:24:12,999
What did you tell her?
461
00:24:13,959 --> 00:24:15,319
What do you want me to tell her?
462
00:24:17,040 --> 00:24:18,640
Do you want me to tell her
463
00:24:19,599 --> 00:24:21,079
touching the Wolfbone flower
464
00:24:22,160 --> 00:24:23,520
will bring you immense pain?
465
00:24:25,000 --> 00:24:26,120
And that pain
466
00:24:26,120 --> 00:24:27,480
will make you go berserk?
467
00:24:28,599 --> 00:24:29,799
Or do you want her to find out
468
00:24:30,439 --> 00:24:31,959
His Majesty killed her father
469
00:24:31,959 --> 00:24:32,639
yet you knew nothing?
470
00:24:32,640 --> 00:24:33,320
Silence!
471
00:24:37,920 --> 00:24:40,920
Do you really think your father
472
00:24:42,280 --> 00:24:43,240
released me
473
00:24:43,479 --> 00:24:44,799
only to treat her injury?
474
00:24:45,800 --> 00:24:46,840
If I die here,
475
00:24:47,599 --> 00:24:49,279
Ma Zhai Xing dies as well.
476
00:24:58,000 --> 00:24:58,760
What do you mean?
477
00:24:59,520 --> 00:25:00,400
Explain yourself.
478
00:25:03,559 --> 00:25:05,599
His Majesty still doubts your loyalty.
479
00:25:07,040 --> 00:25:07,800
He is afraid your love
480
00:25:07,800 --> 00:25:08,920
for Ma Zhai Xing
481
00:25:08,920 --> 00:25:10,280
will make you betray him.
482
00:25:12,839 --> 00:25:13,999
So he secretly ordered me
483
00:25:14,839 --> 00:25:16,879
to poison your beloved Ma Zhai Xing
484
00:25:17,439 --> 00:25:18,879
to keep you on a short leash.
485
00:25:22,120 --> 00:25:23,440
He needs the Ma Troops.
486
00:25:23,880 --> 00:25:24,880
He would never do this.
487
00:25:27,319 --> 00:25:27,959
Is that so?
488
00:25:29,880 --> 00:25:31,640
The poison won't
take effect immediately.
489
00:25:32,199 --> 00:25:33,519
But had I not told you
490
00:25:34,040 --> 00:25:34,840
both you and Ma Troops
491
00:25:34,839 --> 00:25:36,439
would never know about it.
492
00:25:37,719 --> 00:25:39,399
And every month
493
00:25:39,400 --> 00:25:41,200
I'll use Ma Zhai Xing's treatment
as excuse
494
00:25:41,680 --> 00:25:42,960
to stop the poison from spreading
495
00:25:43,280 --> 00:25:44,840
by using a foot bath.
496
00:25:45,400 --> 00:25:46,240
Otherwise,
497
00:25:46,880 --> 00:25:48,440
the poison can kill her anytime.
498
00:25:54,239 --> 00:25:55,279
Why are you telling me this?
499
00:25:56,880 --> 00:25:58,080
What is your motive?
500
00:26:06,120 --> 00:26:07,480
I want you to hand over
501
00:26:08,520 --> 00:26:10,000
your title as Night Fury's leader.
502
00:26:11,680 --> 00:26:12,320
What?
503
00:26:14,359 --> 00:26:15,559
You want to
504
00:26:15,559 --> 00:26:16,519
set out tonight?
505
00:26:17,120 --> 00:26:17,960
Yes, Father.
506
00:26:19,439 --> 00:26:20,519
You Zhen left in hurry.
507
00:26:21,239 --> 00:26:22,959
He didn't bring enough
equipments and provisions
508
00:26:23,040 --> 00:26:23,640
with him.
509
00:26:24,520 --> 00:26:26,080
I planned to set out tonight.
510
00:26:27,439 --> 00:26:28,279
You do share
511
00:26:28,280 --> 00:26:30,200
a deep bond with your brother.
512
00:26:31,199 --> 00:26:32,639
You may do as you wish.
513
00:26:34,160 --> 00:26:34,840
I...
514
00:26:35,559 --> 00:26:36,559
I must pay Zhai Xing a visit.
515
00:26:37,400 --> 00:26:38,200
I'll set out afterwards.
516
00:26:43,439 --> 00:26:44,159
Zhang Jin.
517
00:26:46,079 --> 00:26:47,239
Yes, Your Majesty.
518
00:26:47,319 --> 00:26:48,439
Keep an eye on Lord Bo.
519
00:26:48,839 --> 00:26:49,919
See if he would
520
00:26:49,920 --> 00:26:51,040
leave with Ma Zhai Xing.
521
00:27:16,920 --> 00:27:17,760
He made a sudden change
522
00:27:17,760 --> 00:27:19,160
to set out tonight.
523
00:27:20,239 --> 00:27:22,079
He must be in a hurry to
524
00:27:22,359 --> 00:27:23,599
get a cure for Ma Zhai Xing.
525
00:27:26,719 --> 00:27:28,079
A sudden change of mind
526
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
doesn't mean he changed.
527
00:27:30,079 --> 00:27:30,839
Your Majesty.
528
00:27:31,439 --> 00:27:32,559
Trust
529
00:27:32,800 --> 00:27:34,040
is not based on words
530
00:27:34,520 --> 00:27:35,840
but the action.
531
00:27:37,719 --> 00:27:38,319
Yao Ji.
532
00:27:39,160 --> 00:27:40,720
Even now you still believe
533
00:27:41,959 --> 00:27:43,399
Lord Bo would never betray me?
534
00:27:45,280 --> 00:27:47,120
I am certain of it.
535
00:27:47,439 --> 00:27:49,319
If Lord Bo was willing
536
00:27:49,319 --> 00:27:51,119
to give up everything he has
537
00:27:51,479 --> 00:27:53,159
over a mere woman,
538
00:27:53,319 --> 00:27:55,159
a soft-hearted man like him
539
00:27:55,160 --> 00:27:57,000
is not qualified to be my rival
540
00:27:57,280 --> 00:27:59,200
nor Your Majesty's son.
541
00:28:01,479 --> 00:28:02,559
Not unless
542
00:28:02,680 --> 00:28:04,640
I have evidence of his betrayal.
543
00:28:04,880 --> 00:28:06,840
Otherwise, I will never believe
544
00:28:08,079 --> 00:28:10,279
the boy I raised myself
545
00:28:10,839 --> 00:28:12,359
was actually
546
00:28:13,439 --> 00:28:14,559
an ingrate.
547
00:28:22,160 --> 00:28:22,680
Go.
548
00:28:23,160 --> 00:28:24,360
We're headed for the border.
549
00:28:40,000 --> 00:28:41,120
Your Majesty.
550
00:28:41,439 --> 00:28:42,919
I saw Lord Bo
551
00:28:42,920 --> 00:28:43,920
moving in secrecy.
552
00:28:44,319 --> 00:28:45,599
He left the palace
553
00:28:45,719 --> 00:28:46,599
with a veiled woman.
554
00:28:48,319 --> 00:28:49,839
This is outrageous.
555
00:28:50,319 --> 00:28:52,039
He did intend to pull off a swap.
556
00:28:52,640 --> 00:28:54,160
He took her with him.
557
00:28:57,040 --> 00:28:58,160
Go to Ma Zhai Xing's lodge.
558
00:29:27,079 --> 00:29:28,119
Father.
559
00:29:30,000 --> 00:29:30,760
At ease.
560
00:29:35,959 --> 00:29:37,079
I am ready
561
00:29:37,439 --> 00:29:38,759
to head for Taibao Battalion.
562
00:29:39,959 --> 00:29:41,839
May I know you summoned me
563
00:29:42,040 --> 00:29:42,840
at this moment?
564
00:29:49,079 --> 00:29:50,239
You won't be going.
565
00:29:51,199 --> 00:29:52,119
Your brother
566
00:29:52,719 --> 00:29:54,679
never needed anything.
567
00:29:57,839 --> 00:30:00,479
Yao Ji, come out.
568
00:30:10,400 --> 00:30:11,800
Come.
569
00:30:22,719 --> 00:30:24,919
I ordered you to leave the palace
570
00:30:26,120 --> 00:30:27,600
because I want to see
571
00:30:28,199 --> 00:30:30,119
if you would betray me
572
00:30:30,680 --> 00:30:32,040
and use the opening
573
00:30:32,640 --> 00:30:34,920
to take Ma Zhai Xing with you
to cure her.
574
00:30:36,599 --> 00:30:39,559
Yet you got so impatient.
575
00:30:39,959 --> 00:30:42,719
You decided to set out at night
576
00:30:43,319 --> 00:30:47,359
and even used a servant as a decoy
577
00:30:47,599 --> 00:30:50,879
so Ma Zhai Xing may leave secretly.
578
00:30:53,719 --> 00:30:54,879
Once that was done,
579
00:30:55,439 --> 00:30:56,919
Lord Bo would think
580
00:30:57,599 --> 00:30:59,719
I would work with him to fool
581
00:30:59,760 --> 00:31:00,920
His Majesty after
582
00:31:01,280 --> 00:31:02,360
the Princess was saved.
583
00:31:03,040 --> 00:31:05,880
He thought his plan was flawless.
584
00:31:07,120 --> 00:31:08,480
So
585
00:31:09,719 --> 00:31:11,119
my own son
586
00:31:12,680 --> 00:31:14,360
can no longer be trusted.
587
00:31:17,640 --> 00:31:18,360
Father.
588
00:31:20,479 --> 00:31:22,359
I know you didn't.
589
00:31:22,839 --> 00:31:23,759
All of this
590
00:31:24,760 --> 00:31:26,840
was merely my speculation.
591
00:31:28,280 --> 00:31:29,880
I was worried
592
00:31:30,400 --> 00:31:31,840
you would have such a plan.
593
00:31:32,400 --> 00:31:33,600
However
594
00:31:34,559 --> 00:31:36,159
I was wrong.
595
00:31:40,400 --> 00:31:41,400
Last night
596
00:31:41,400 --> 00:31:43,080
I went to Ma Zhai Xing's room
597
00:31:43,479 --> 00:31:44,559
and to my surprise...
598
00:31:53,920 --> 00:31:54,560
Your Majesty?
599
00:31:56,680 --> 00:31:58,080
Why are you here?
600
00:32:00,640 --> 00:32:02,840
I had a thought about having dinner
601
00:32:02,839 --> 00:32:04,039
with your and Lord Bo.
602
00:32:05,520 --> 00:32:06,440
Where is he?
603
00:32:08,040 --> 00:32:08,800
Your Majesty.
604
00:32:09,120 --> 00:32:09,840
Just now
605
00:32:09,839 --> 00:32:10,799
Lord Bo and Hai Die
606
00:32:10,800 --> 00:32:11,640
sent me some
607
00:32:11,640 --> 00:32:12,720
clothes for the night.
608
00:32:12,800 --> 00:32:13,960
They returned to the mansion.
609
00:32:25,280 --> 00:32:26,120
Lord Bo.
610
00:32:26,959 --> 00:32:28,519
I hope you won't blame me.
611
00:32:30,719 --> 00:32:31,599
I wouldn't dare.
612
00:32:33,359 --> 00:32:34,039
All of this
613
00:32:34,199 --> 00:32:36,239
was because I made you worried.
614
00:32:36,719 --> 00:32:37,839
Very well.
615
00:32:38,280 --> 00:32:40,000
Stop sulking.
616
00:32:41,040 --> 00:32:42,200
Ma Zhai Xing
617
00:32:42,199 --> 00:32:43,479
was never actually poisoned.
618
00:32:44,079 --> 00:32:44,959
I know.
619
00:32:45,040 --> 00:32:46,080
She is the only woman
620
00:32:46,280 --> 00:32:48,520
you fall in love with.
621
00:32:49,239 --> 00:32:49,919
Had I
622
00:32:50,359 --> 00:32:52,359
really chosen to poison her,
623
00:32:52,959 --> 00:32:54,799
would I be too cruel
624
00:32:55,280 --> 00:32:57,080
to my own son?
625
00:32:58,640 --> 00:33:00,480
I only wanted you to remember
626
00:33:01,239 --> 00:33:02,519
that between the two of us,
627
00:33:03,839 --> 00:33:05,839
there must never be a lie.
628
00:33:10,400 --> 00:33:10,880
All right.
629
00:33:12,079 --> 00:33:13,359
Take Ma Zhai Xing with you
630
00:33:14,479 --> 00:33:15,279
and return to your mansion.
631
00:33:18,359 --> 00:33:18,999
Much appreciated, Father.
632
00:33:19,640 --> 00:33:20,080
Right.
633
00:33:20,800 --> 00:33:22,120
I must remind you.
634
00:33:23,040 --> 00:33:24,440
If You Zhen reports in
635
00:33:24,439 --> 00:33:25,759
that the Taibao Battalion
636
00:33:26,280 --> 00:33:27,800
is the King of Jin's stronghold
637
00:33:28,040 --> 00:33:29,880
as I previously suspected,
638
00:33:30,520 --> 00:33:31,400
when the time comes
639
00:33:31,839 --> 00:33:33,999
the Ma Troops will be sent
to attack them.
640
00:33:35,000 --> 00:33:36,960
You must keep an eye on Ma Zhai Xing.
641
00:33:37,160 --> 00:33:39,760
She is the key to maintain
the troops' morale.
642
00:33:40,040 --> 00:33:43,360
We can afford no mistake in this matter.
643
00:33:44,559 --> 00:33:45,519
Yes, Father.
644
00:33:47,880 --> 00:33:48,680
Now go.
645
00:34:06,199 --> 00:34:07,239
Were you waiting for me?
646
00:34:15,400 --> 00:34:16,480
Rather than
647
00:34:17,279 --> 00:34:18,799
saying it was a test from His Majesty,
648
00:34:19,759 --> 00:34:20,719
perhaps
649
00:34:21,120 --> 00:34:22,400
it's better to say
650
00:34:22,400 --> 00:34:23,840
I want to know if you've changed.
651
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
You didn't lose your goal
652
00:34:26,400 --> 00:34:27,480
because of Ma Zhai Xing.
653
00:34:27,999 --> 00:34:29,519
You are still the Lord Bo I knew.
654
00:34:30,359 --> 00:34:31,439
I wasn't disappointed.
655
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Or perhaps
656
00:34:39,039 --> 00:34:40,639
you knew all along
657
00:34:41,680 --> 00:34:42,840
this was a test.
658
00:34:43,999 --> 00:34:44,799
I don't
659
00:34:45,480 --> 00:34:46,680
understand what you're saying.
660
00:34:50,920 --> 00:34:52,880
Why did you allow a mysterious woman
661
00:34:52,880 --> 00:34:54,160
into Zhai Xing's room?
662
00:34:54,559 --> 00:34:56,279
Zhai Xing has no clothes to change.
663
00:34:56,999 --> 00:34:58,359
I asked Hai Die to do me a favour.
664
00:34:58,759 --> 00:34:59,639
How was that a problem?
665
00:35:00,079 --> 00:35:01,239
In that case,
666
00:35:01,839 --> 00:35:03,439
why must she sneak around
667
00:35:03,440 --> 00:35:04,480
wearing a veil?
668
00:35:05,200 --> 00:35:05,920
You said so yourself.
669
00:35:06,799 --> 00:35:07,839
Other than me,
670
00:35:08,759 --> 00:35:09,999
Zhai Xing wasn't allow
to see anyone.
671
00:35:11,599 --> 00:35:13,439
I did what I must
672
00:35:13,999 --> 00:35:15,239
to avoid causing you any trouble.
673
00:35:22,400 --> 00:35:23,160
What if
674
00:35:23,160 --> 00:35:24,480
His Majesty went back on his word?
675
00:35:25,880 --> 00:35:26,440
What if he did
676
00:35:26,440 --> 00:35:27,960
order me to poison Ma Zhai Xing?
677
00:35:29,319 --> 00:35:30,959
If he did it,
678
00:35:32,120 --> 00:35:33,640
I would have to accept it.
679
00:35:39,079 --> 00:35:40,039
Very well.
680
00:35:41,720 --> 00:35:44,080
Lord Bo is still the same as always.
681
00:35:45,599 --> 00:35:47,599
If you lost your gambit
because of Ma Zhai Xing,
682
00:35:50,480 --> 00:35:51,920
I would be disappointed.
683
00:35:55,480 --> 00:35:57,160
I am glad
684
00:35:58,720 --> 00:36:00,320
Lord Bo didn't change
685
00:36:00,319 --> 00:36:01,319
because of her.
686
00:36:03,759 --> 00:36:04,719
She is not worth it.
687
00:36:07,839 --> 00:36:09,119
If you have the time,
688
00:36:10,039 --> 00:36:10,919
why don't we
689
00:36:11,880 --> 00:36:13,520
catch up in my room tonight?
690
00:36:17,759 --> 00:36:19,639
If I were to be there,
691
00:36:20,400 --> 00:36:21,680
it would be to take your life.
692
00:36:24,279 --> 00:36:25,159
Don't worry.
693
00:36:26,319 --> 00:36:27,599
You have plenty of chances.
694
00:36:28,319 --> 00:36:29,479
Life is boring
695
00:36:30,559 --> 00:36:32,399
if I don't have you as my rival.
696
00:36:55,480 --> 00:36:55,960
Zhai Xing.
697
00:37:03,880 --> 00:37:04,840
Why are you here?
698
00:37:05,640 --> 00:37:06,320
Are you here
699
00:37:06,880 --> 00:37:08,240
because of Wen Yan?
700
00:37:08,920 --> 00:37:10,080
Now is not the time.
701
00:37:10,079 --> 00:37:10,759
We must go.
702
00:37:11,039 --> 00:37:11,439
Wait.
703
00:37:12,279 --> 00:37:12,999
What about
704
00:37:12,999 --> 00:37:14,119
the treatment for my legs?
705
00:37:15,240 --> 00:37:16,120
I plead for Yao Ji
706
00:37:16,759 --> 00:37:17,679
and my father agreed
707
00:37:17,680 --> 00:37:18,680
to change the treatment.
708
00:37:19,839 --> 00:37:21,279
Yao Ji taught Wen Yan the method.
709
00:37:21,799 --> 00:37:22,879
You may finish the treatment at home.
710
00:37:24,720 --> 00:37:25,360
For real?
711
00:37:29,240 --> 00:37:30,120
That's much better.
712
00:37:30,279 --> 00:37:30,919
Physician Yao Ji
713
00:37:30,920 --> 00:37:32,200
won't suffer for the result.
714
00:37:34,920 --> 00:37:35,560
Actually
715
00:37:35,999 --> 00:37:37,559
His Majesty does care for me.
716
00:37:37,759 --> 00:37:38,599
That was why he ordered
717
00:37:38,599 --> 00:37:39,599
to have my legs treated.
718
00:37:40,480 --> 00:37:41,840
I will never forget
719
00:37:41,880 --> 00:37:43,400
His Majesty's kindness.
720
00:37:46,559 --> 00:37:47,799
I will never let you
721
00:37:49,039 --> 00:37:49,999
leave my sight again.
722
00:37:55,599 --> 00:37:56,399
Your Highness.
723
00:37:58,640 --> 00:37:59,360
You...
724
00:38:00,640 --> 00:38:01,800
What's the matter?
725
00:38:11,319 --> 00:38:12,439
I was too worried about you.
726
00:38:14,319 --> 00:38:14,919
Also,
727
00:38:16,440 --> 00:38:17,760
I was worried Yao Ji's dosage
728
00:38:18,799 --> 00:38:19,839
would take a toll on you.
729
00:38:21,240 --> 00:38:21,800
Well,
730
00:38:22,120 --> 00:38:22,640
we can now
731
00:38:22,640 --> 00:38:23,800
go home.
732
00:38:26,680 --> 00:38:28,160
Yes, let's go home.
733
00:38:33,400 --> 00:38:34,960
I could feel the unease
734
00:38:34,960 --> 00:38:35,960
from his hug.
735
00:38:36,559 --> 00:38:37,679
But he chose not to say it,
736
00:38:37,680 --> 00:38:38,680
so I didn't pry.
737
00:38:40,240 --> 00:38:41,520
Life in palace
738
00:38:41,519 --> 00:38:42,399
is too depressing for him.
739
00:38:43,120 --> 00:38:43,560
I only hope
740
00:38:43,559 --> 00:38:44,759
when we are together,
741
00:38:45,440 --> 00:38:46,400
he feels happy.
742
00:38:46,680 --> 00:38:47,440
I'll raise a toast.
743
00:38:47,999 --> 00:38:48,959
Cheers.
744
00:38:49,400 --> 00:38:50,520
Let's welcome the Princess home.
745
00:38:50,599 --> 00:38:50,999
Come.
746
00:38:59,799 --> 00:39:01,799
Her Highness is back.
747
00:39:01,999 --> 00:39:02,719
Her return
748
00:39:02,720 --> 00:39:04,720
was a great escape
from the unimaginable danger!
749
00:39:05,319 --> 00:39:06,799
We were all worried sick.
750
00:39:07,359 --> 00:39:08,479
Wen Yan, am I right?
751
00:39:08,999 --> 00:39:10,839
I just left to have my legs treated.
752
00:39:11,120 --> 00:39:12,480
What danger could there be?
753
00:39:13,200 --> 00:39:13,720
Right!
754
00:39:13,799 --> 00:39:15,199
You made it sound grim.
755
00:39:16,640 --> 00:39:18,000
What Mo Xiao meant was,
756
00:39:18,519 --> 00:39:19,639
while Her Highness was away,
757
00:39:20,120 --> 00:39:21,840
Lord Bo had been in bad mood.
758
00:39:22,240 --> 00:39:23,400
We were scared of him,
759
00:39:23,720 --> 00:39:24,840
so that worried us.
760
00:39:27,920 --> 00:39:28,640
Indeed.
761
00:39:29,039 --> 00:39:29,599
Mo Xiao.
762
00:39:30,279 --> 00:39:31,439
You made Her Highness
763
00:39:31,440 --> 00:39:32,560
think she had us worried.
764
00:39:32,920 --> 00:39:34,320
She could feel bad over it.
765
00:39:36,039 --> 00:39:37,599
Now drink as your punishment.
766
00:39:38,519 --> 00:39:39,159
I...
767
00:39:39,160 --> 00:39:39,600
Right.
768
00:39:39,920 --> 00:39:40,400
I...
769
00:39:41,559 --> 00:39:42,679
I must have been drunk.
770
00:39:43,319 --> 00:39:44,839
The moment I get drunk
771
00:39:44,839 --> 00:39:45,839
I start talking nonsense.
772
00:39:46,759 --> 00:39:48,079
I'll drink as my punishment.
773
00:39:51,079 --> 00:39:52,239
Let's change the topic.
774
00:39:52,319 --> 00:39:53,519
Let's talk about something happy.
775
00:39:53,640 --> 00:39:55,720
Master, do you remember
776
00:39:56,440 --> 00:39:56,920
the time
777
00:39:57,400 --> 00:39:59,600
when we were at the Flower Inn?
778
00:39:59,999 --> 00:40:00,999
That night...
779
00:40:06,200 --> 00:40:08,080
Flower Inn?
780
00:40:08,999 --> 00:40:11,079
Flower Inn?
781
00:40:12,599 --> 00:40:13,919
Isn't that the place
782
00:40:13,920 --> 00:40:16,200
where people pick the blossoms
783
00:40:16,279 --> 00:40:20,239
and find joy sweet as honey?
784
00:40:22,279 --> 00:40:23,519
That's the place.
785
00:40:23,519 --> 00:40:23,999
Zhai Xing.
786
00:40:24,720 --> 00:40:25,560
I went there
787
00:40:26,039 --> 00:40:27,039
with Mo Xiao
788
00:40:27,039 --> 00:40:27,519
because...
789
00:40:27,519 --> 00:40:28,479
You're there for the honey?
790
00:40:29,480 --> 00:40:30,120
I know.
791
00:40:30,960 --> 00:40:31,960
Now I understand
792
00:40:32,319 --> 00:40:33,959
why you avoid mentioning your past.
793
00:40:36,960 --> 00:40:37,680
I am full.
794
00:40:38,359 --> 00:40:39,119
Carry on without me.
795
00:40:41,640 --> 00:40:42,800
But I am not done yet.
796
00:40:46,599 --> 00:40:48,519
Men like you stink!
797
00:40:51,680 --> 00:40:52,920
Not you, of course.
798
00:40:55,960 --> 00:40:57,200
I am full as well.
799
00:41:02,039 --> 00:41:02,519
Master.
800
00:41:03,720 --> 00:41:05,400
We were at the Flower Inn for a case...
801
00:41:05,599 --> 00:41:07,319
Say another word
802
00:41:07,999 --> 00:41:09,239
and you're dead.
803
00:41:09,960 --> 00:41:10,480
I...
804
00:41:19,720 --> 00:41:22,080
We welcome Lord Grand Diviner.
805
00:41:25,440 --> 00:41:27,960
I, Zi Shen, congratulate my lord
for her release
806
00:41:28,200 --> 00:41:30,120
and once leading
the Grand Diviner Palace.
807
00:41:41,519 --> 00:41:42,279
Is Zhai Xing asleep?
808
00:41:42,440 --> 00:41:43,000
Master.
809
00:41:43,720 --> 00:41:44,720
Her Highness is asleep.
810
00:41:46,039 --> 00:41:47,679
How did you find out
811
00:41:47,839 --> 00:41:48,359
the treatment
812
00:41:48,480 --> 00:41:50,040
was a test from His Majesty and Yao Ji?
813
00:41:50,120 --> 00:41:51,400
When did you find out?
814
00:41:57,640 --> 00:41:58,400
Ever since Yao Ji
815
00:41:58,400 --> 00:41:59,920
pretended to make a deal
816
00:42:00,680 --> 00:42:02,080
to treat Zhai Xing's legs.
817
00:42:02,680 --> 00:42:04,320
I knew something was off.
818
00:42:05,079 --> 00:42:05,799
Think about it.
819
00:42:06,599 --> 00:42:08,839
Yao Ji has been my nemesis.
820
00:42:09,559 --> 00:42:10,639
Why would she agree
821
00:42:10,640 --> 00:42:11,760
to betray His Majesty to assist me?
822
00:42:12,880 --> 00:42:14,560
Also, I would betray her anytime.
823
00:42:14,960 --> 00:42:16,800
And she wouldn't be able to rise again.
50542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.