All language subtitles for The.Wolf.S01E19_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,083 --> 00:01:30,383 [The Wolf] 2 00:01:30,517 --> 00:01:32,207 [Episode 19] 3 00:01:32,360 --> 00:01:34,520 [The cliff at the woods, life is at stake.] 4 00:02:16,520 --> 00:02:17,240 Ma Zhai Xing! 5 00:02:28,280 --> 00:02:28,960 I knew it. 6 00:02:31,239 --> 00:02:32,479 As long as I have the bronze bell 7 00:02:34,640 --> 00:02:35,720 you can always find me. 8 00:02:56,800 --> 00:02:57,560 Will accompany me 9 00:02:59,879 --> 00:03:01,399 while I buy some candied hawthorns? 10 00:03:12,759 --> 00:03:14,399 I have no idea what you're saying. 11 00:03:15,360 --> 00:03:16,360 Come with me. 12 00:03:19,679 --> 00:03:20,519 Are you... 13 00:03:22,200 --> 00:03:23,120 Are you still holding a grudge 14 00:03:24,479 --> 00:03:25,959 because I called you a monster? 15 00:03:27,239 --> 00:03:28,279 That I said you would hurt me? 16 00:03:31,599 --> 00:03:33,799 Those words hurt you too deeply. 17 00:03:36,119 --> 00:03:37,999 Is that why you refuse to tell me who you were? 18 00:03:40,399 --> 00:03:41,159 Princess. 19 00:03:43,119 --> 00:03:44,239 Yet again you've mistaken me 20 00:03:45,239 --> 00:03:46,399 for someone else. 21 00:03:59,599 --> 00:04:00,759 You're right. 22 00:04:04,039 --> 00:04:04,919 That night 23 00:04:06,640 --> 00:04:08,360 when you called out my name at the courtyard, 24 00:04:11,839 --> 00:04:12,959 I mistook you for someone again. 25 00:04:13,759 --> 00:04:14,479 At that moment 26 00:04:16,400 --> 00:04:17,760 I should have recognized you 27 00:04:19,800 --> 00:04:20,600 that we've met before. 28 00:04:24,719 --> 00:04:26,079 How could I not recognize you? 29 00:04:28,800 --> 00:04:30,040 How could I? 30 00:04:32,920 --> 00:04:33,840 You knew it well enough. 31 00:04:35,120 --> 00:04:35,920 That night, 32 00:04:37,439 --> 00:04:38,479 I couldn't bear to see you 33 00:04:38,479 --> 00:04:39,719 suffer the pain of a one-sided love. 34 00:04:40,999 --> 00:04:41,959 That was why I allow you 35 00:04:43,960 --> 00:04:45,440 to mistake me for other man 36 00:04:46,840 --> 00:04:48,320 and called you Xing Er. 37 00:04:49,800 --> 00:04:50,400 Listen. 38 00:04:54,039 --> 00:04:55,479 The way you said that name 39 00:04:58,120 --> 00:04:59,320 was just like him. 40 00:05:01,279 --> 00:05:02,119 It's so much like him. 41 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 But there is something 42 00:05:06,319 --> 00:05:07,319 that shares a stronger resemblance. 43 00:05:10,439 --> 00:05:11,719 Of all the people in this world 44 00:05:13,120 --> 00:05:14,400 only you alone 45 00:05:15,719 --> 00:05:17,159 can read and see the wind. 46 00:05:21,039 --> 00:05:22,559 I saw you on the bridge that day. 47 00:05:24,439 --> 00:05:25,439 You were standing there 48 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 waiting for the fragrance pouch 49 00:05:29,080 --> 00:05:30,520 to be dropped by the wind. 50 00:05:46,120 --> 00:05:47,160 And of all the people 51 00:05:49,680 --> 00:05:50,960 only Wolfie 52 00:05:52,439 --> 00:05:53,719 can save me in time. 53 00:05:56,319 --> 00:05:56,999 That is an ability 54 00:05:59,200 --> 00:06:00,520 only a man raised by wolves 55 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 can possess. 56 00:06:22,200 --> 00:06:23,520 Xing Er. 57 00:06:35,960 --> 00:06:37,000 Wolfie. 58 00:06:37,360 --> 00:06:39,120 You're back! 59 00:06:40,400 --> 00:06:42,640 I am Lord Bo the Third Prince. 60 00:06:42,999 --> 00:06:44,079 You may address me 61 00:06:44,080 --> 00:06:45,040 as Lord Bo. 62 00:06:45,240 --> 00:06:46,520 I once had a friend 63 00:06:47,400 --> 00:06:48,840 who looked very much like Lord Bo. 64 00:06:49,999 --> 00:06:52,279 He bears a scar on his shoulder. 65 00:06:52,640 --> 00:06:54,400 I have no scar on me. 66 00:06:56,920 --> 00:06:58,440 Even with your ugliness 67 00:07:00,080 --> 00:07:01,920 you still look so much like him. 68 00:07:02,439 --> 00:07:04,039 I am not the Wolfie you can betray 69 00:07:04,360 --> 00:07:05,400 and hurt as you wish! 70 00:07:16,599 --> 00:07:17,919 You really are Wolfie, 71 00:07:18,800 --> 00:07:19,560 am I right? 72 00:07:46,640 --> 00:07:48,240 I knew you would catch me. 73 00:07:48,800 --> 00:07:49,480 I knew it. 74 00:07:51,840 --> 00:07:53,200 I knew you would catch me. 75 00:07:57,960 --> 00:07:58,480 Wolfie. 76 00:08:54,400 --> 00:08:55,280 You risked your life 77 00:08:55,280 --> 00:08:56,080 to believe 78 00:08:56,559 --> 00:08:57,839 I was your friend Wolfie. 79 00:08:58,879 --> 00:08:59,879 What if I wasn't? 80 00:09:03,840 --> 00:09:05,120 I believe you were him 81 00:09:07,200 --> 00:09:08,760 just as I believe you had reason to hide 82 00:09:08,759 --> 00:09:09,919 the truth of your brother's death. 83 00:09:11,559 --> 00:09:12,519 I was right before. 84 00:09:13,879 --> 00:09:15,199 I was certainly I'd never be wrong. 85 00:09:24,280 --> 00:09:25,680 What I couldn't save you in time? 86 00:09:27,999 --> 00:09:28,639 That day 87 00:09:30,319 --> 00:09:32,039 you risked your life to put your faith in me. 88 00:09:33,640 --> 00:09:34,920 Yet I didn't make it in time. 89 00:09:37,600 --> 00:09:39,040 Which led you to fall off the cliff 90 00:09:40,040 --> 00:09:41,640 and never to be found again. 91 00:09:44,319 --> 00:09:45,079 I first thought 92 00:09:46,919 --> 00:09:48,399 you were no longer of this world. 93 00:09:50,280 --> 00:09:53,200 But as it turned out, you survived. 94 00:09:54,799 --> 00:09:55,879 You became Lord Bo. 95 00:09:58,280 --> 00:09:59,680 You were right next to me all this time. 96 00:10:13,119 --> 00:10:14,599 Why didn't you reunite with me? 97 00:10:17,280 --> 00:10:18,440 Do you hate me for lying to you? 98 00:10:30,559 --> 00:10:32,119 I can't reunite with you. 99 00:10:46,759 --> 00:10:47,919 His Majesty saved my life. 100 00:10:50,119 --> 00:10:51,119 He wanted me to forget my past. 101 00:10:52,359 --> 00:10:53,519 My identity as Wolfie 102 00:10:53,999 --> 00:10:55,319 will be shunned by others. 103 00:10:56,600 --> 00:10:57,240 He ordered me 104 00:10:57,239 --> 00:10:58,679 not to mention it to anyone. 105 00:10:59,400 --> 00:11:02,360 But you saw right through it. 106 00:11:08,520 --> 00:11:09,840 I threatened you with my life 107 00:11:10,200 --> 00:11:11,280 and forced you to confess. 108 00:11:15,319 --> 00:11:16,639 Now I know you were Wolfie. 109 00:11:17,200 --> 00:11:18,760 If His Majesty wishes to punish me, 110 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 I gladly accept it. 111 00:11:23,879 --> 00:11:24,679 His Majesty 112 00:11:25,679 --> 00:11:26,839 wanted it kept as secret 113 00:11:27,280 --> 00:11:28,120 to preserve my reputation. 114 00:11:29,080 --> 00:11:29,840 Not to mention 115 00:11:30,239 --> 00:11:31,639 you and I are engaged. 116 00:11:32,280 --> 00:11:33,760 If I plea to His Majesty, 117 00:11:34,520 --> 00:11:35,560 perhaps he would forgive you. 118 00:11:39,960 --> 00:11:40,880 Other than His Majesty's order, 119 00:11:41,919 --> 00:11:42,679 I am also worried 120 00:11:43,919 --> 00:11:44,799 if you found out 121 00:11:45,200 --> 00:11:47,080 I was the terrifying Lord Bo 122 00:11:47,999 --> 00:11:49,719 and not your beloved Wolfie, 123 00:11:51,239 --> 00:11:52,319 you would be disappointed. 124 00:11:56,359 --> 00:11:57,759 Lord Bo can never be Wolfie. 125 00:12:00,200 --> 00:12:01,640 Rather than letting you give up on Wolfie, 126 00:12:02,759 --> 00:12:03,799 I might as well 127 00:12:03,799 --> 00:12:05,359 become the Lord Bo you hate. 128 00:12:07,319 --> 00:12:09,079 So this is your way to protect me? 129 00:12:10,879 --> 00:12:11,999 Just as that day, 130 00:12:13,359 --> 00:12:14,399 I would rather suffer your resentment 131 00:12:16,040 --> 00:12:17,640 than letting you stay on Wolf Hunt Mountain. 132 00:12:25,960 --> 00:12:26,600 Why? 133 00:12:28,960 --> 00:12:30,160 Why were we both so foolish? 134 00:12:32,040 --> 00:12:33,480 Our way to protect each other 135 00:12:35,999 --> 00:12:36,679 had made us 136 00:12:36,679 --> 00:12:38,439 suffer the greatest sorrow. 137 00:13:19,799 --> 00:13:20,959 I am headed for Lord Xun's manor. 138 00:13:21,840 --> 00:13:23,360 I'll explain to my brother about your note. 139 00:13:23,720 --> 00:13:25,040 I don't want him to be worried. 140 00:13:26,480 --> 00:13:27,240 After years of separation, 141 00:13:28,400 --> 00:13:29,360 we have too much 142 00:13:29,919 --> 00:13:30,879 catching up to do. 143 00:13:38,080 --> 00:13:38,880 You have my word. 144 00:13:39,960 --> 00:13:40,680 Once I am back, 145 00:13:41,400 --> 00:13:42,400 we'll never be separated again. 146 00:13:44,040 --> 00:13:44,960 You forgot 147 00:13:44,960 --> 00:13:46,000 to return something. 148 00:13:48,840 --> 00:13:49,520 The fragrance pouch. 149 00:14:02,200 --> 00:14:02,960 Go on. 150 00:14:04,679 --> 00:14:05,519 I'll keep an eye on you. 151 00:14:34,840 --> 00:14:35,680 Ma Zhai Xing. 152 00:14:38,559 --> 00:14:39,799 It's time you paid your debt. 153 00:14:50,999 --> 00:14:52,639 This is where we first met. 154 00:14:53,200 --> 00:14:53,920 Why do you 155 00:14:54,600 --> 00:14:55,160 need me here 156 00:14:55,160 --> 00:14:56,280 to clear my debt? 157 00:15:01,400 --> 00:15:02,320 I need a place 158 00:15:02,319 --> 00:15:03,559 where Lord Bo isn't around. 159 00:15:04,720 --> 00:15:06,000 Lord Bo was Wolfie. 160 00:15:09,239 --> 00:15:10,799 Wolfie is now Lord Bo. 161 00:15:10,960 --> 00:15:11,680 Am I right? 162 00:15:17,799 --> 00:15:18,959 You were having 163 00:15:19,280 --> 00:15:20,920 a conversation with him on the cliff. 164 00:15:21,520 --> 00:15:22,680 You forced him into admitting 165 00:15:22,679 --> 00:15:23,519 by jumping off the cliff. 166 00:15:24,359 --> 00:15:25,319 I saw everything. 167 00:15:28,319 --> 00:15:29,279 You brought me there 168 00:15:29,280 --> 00:15:30,120 yesterday. 169 00:15:30,480 --> 00:15:31,800 I knew something was off. 170 00:15:32,999 --> 00:15:33,599 Furthermore, 171 00:15:33,600 --> 00:15:34,800 based on what you told me 172 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 and what you pulled off at Lord Xun's mansion, 173 00:15:38,679 --> 00:15:40,119 I knew I should follow you. 174 00:15:42,040 --> 00:15:42,920 To my surprise, 175 00:15:43,679 --> 00:15:45,319 I got the chance to witness 176 00:15:45,480 --> 00:15:47,200 you touching reunion with Lord Bo. 177 00:15:49,600 --> 00:15:50,400 Ma Zhai Xing. 178 00:15:54,160 --> 00:15:55,840 I am tired of helping you. 179 00:15:57,400 --> 00:15:58,640 I kidnapped Chu You Zhen for you. 180 00:15:59,280 --> 00:16:00,360 And what did I get in the end? 181 00:16:01,600 --> 00:16:02,640 Lord Bo is just as loyal 182 00:16:02,640 --> 00:16:03,720 to you as Wolfie. 183 00:16:05,280 --> 00:16:05,760 Wait. 184 00:16:06,919 --> 00:16:08,319 Wolfie and Lord Bo 185 00:16:09,559 --> 00:16:10,599 turned out to be the same man. 186 00:16:12,559 --> 00:16:13,479 How did you even 187 00:16:13,480 --> 00:16:14,720 fall in love with him twice? 188 00:16:15,799 --> 00:16:16,959 You wouldn't even give me 189 00:16:16,960 --> 00:16:17,720 a chance to try my luck. 190 00:16:25,520 --> 00:16:26,240 Ji Chong. 191 00:16:27,239 --> 00:16:28,359 You're willing to help, 192 00:16:29,520 --> 00:16:30,320 for that, 193 00:16:30,960 --> 00:16:32,160 I shall forever remain grateful. 194 00:16:35,280 --> 00:16:36,160 I've told you before. 195 00:16:37,319 --> 00:16:39,639 When you feel sadness and pain, 196 00:16:40,439 --> 00:16:41,319 I'll be there to catch you. 197 00:16:42,160 --> 00:16:42,560 I won't 198 00:16:42,559 --> 00:16:43,879 let you fall deeper into the sorrow 199 00:16:49,200 --> 00:16:50,520 I thought I could be that man for you. 200 00:16:54,679 --> 00:16:55,599 I am sorry. 201 00:17:01,559 --> 00:17:02,479 Losing to Lord Bo is 202 00:17:03,679 --> 00:17:04,399 unacceptable for me. 203 00:17:06,360 --> 00:17:07,120 But losing to Wolfie, 204 00:17:08,559 --> 00:17:09,479 I'll gladly accept it. 205 00:17:17,919 --> 00:17:19,159 He was raised by wolves. 206 00:17:20,200 --> 00:17:21,240 He became one with the wild. 207 00:17:22,439 --> 00:17:24,519 He jumped off the cliff to save you. 208 00:17:27,360 --> 00:17:28,760 Wherever you are, 209 00:17:29,559 --> 00:17:31,199 as long as he hears the bell ring 210 00:17:31,840 --> 00:17:32,840 he can always find you. 211 00:17:36,319 --> 00:17:37,079 I can do 212 00:17:39,279 --> 00:17:40,159 none of these. 213 00:17:43,639 --> 00:17:45,119 Even though I treated you well, 214 00:17:46,319 --> 00:17:47,279 have a handsome face 215 00:17:48,120 --> 00:17:49,080 and full of charisma, 216 00:17:51,480 --> 00:17:52,560 I still ended up 217 00:17:53,519 --> 00:17:54,839 in Lord Xun's mansion 218 00:17:55,559 --> 00:17:56,959 working as a guard 219 00:17:57,720 --> 00:17:58,640 only to protect you. 220 00:18:01,360 --> 00:18:03,160 Yet Lord Bo turned out to be Wolfie. 221 00:18:08,000 --> 00:18:09,480 Fate has left me with no chance! 222 00:18:12,439 --> 00:18:13,119 Ji Chong. 223 00:18:15,159 --> 00:18:16,199 Please stop. 224 00:18:19,519 --> 00:18:20,599 You've have 225 00:18:22,360 --> 00:18:23,680 a precious friend of mine. 226 00:18:28,519 --> 00:18:29,279 Friend? 227 00:18:31,559 --> 00:18:32,559 I have more than enough 228 00:18:32,559 --> 00:18:33,359 friends in my life. 229 00:18:34,919 --> 00:18:35,599 I stayed 230 00:18:37,439 --> 00:18:38,439 all because of you. 231 00:18:40,960 --> 00:18:42,080 And since I can't have your love, 232 00:18:44,439 --> 00:18:45,279 I don't see 233 00:18:45,880 --> 00:18:46,480 any more reason 234 00:18:46,480 --> 00:18:47,520 to stay in this place. 235 00:18:49,319 --> 00:18:50,039 Where will you go? 236 00:18:54,000 --> 00:18:55,200 A place without Wolfie 237 00:18:55,960 --> 00:18:57,120 and Ma Zhai Xing. 238 00:18:59,000 --> 00:19:00,240 I'll continue to be 239 00:19:00,439 --> 00:19:01,359 a wandering maverick 240 00:19:01,639 --> 00:19:02,919 living a life of freedom. 241 00:19:07,080 --> 00:19:08,960 Don't give me that look. 242 00:19:09,840 --> 00:19:11,160 I'm still going to ask you to pay. 243 00:19:11,960 --> 00:19:12,760 Every job in the world 244 00:19:13,880 --> 00:19:15,080 has their rules. 245 00:19:15,720 --> 00:19:17,520 Being owed by brings bad luck. 246 00:19:19,880 --> 00:19:21,360 You owe me three things. 247 00:19:23,880 --> 00:19:24,600 First of all, 248 00:19:25,799 --> 00:19:27,959 give me something as a token. 249 00:19:33,639 --> 00:19:34,279 How about that? 250 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 It's Wolfie's token for you. 251 00:19:38,039 --> 00:19:38,959 I want that. 252 00:19:45,120 --> 00:19:45,840 Actually, 253 00:19:47,279 --> 00:19:49,039 my mother gave it to me. 254 00:19:51,000 --> 00:19:52,120 But since you asked... 255 00:19:57,159 --> 00:19:57,719 Here. 256 00:20:05,559 --> 00:20:06,319 I never planned 257 00:20:06,319 --> 00:20:07,199 to get this bell from you. 258 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 All I want 259 00:20:12,039 --> 00:20:13,159 is one of the clapper stones. 260 00:20:18,840 --> 00:20:20,000 What is the second thing? 261 00:20:23,600 --> 00:20:24,960 The second thing 262 00:20:25,600 --> 00:20:26,240 is 263 00:20:27,480 --> 00:20:30,040 to come with me 264 00:20:30,519 --> 00:20:32,159 as I deal with someone I dislike. 265 00:20:35,720 --> 00:20:38,640 Come to Wolf Hunt Mountain if you wish to see Xing Er. 266 00:20:39,159 --> 00:20:41,199 What has got into Lord Bo? 267 00:20:41,200 --> 00:20:43,200 He rushed off to Wolf Hunt Mountain 268 00:20:43,200 --> 00:20:45,200 as soon as he got Ji Chong's letter. 269 00:20:45,279 --> 00:20:46,639 He didn't have to go there. 270 00:20:46,880 --> 00:20:49,560 Ji Chong would never hurt Princess Ma. 271 00:20:49,960 --> 00:20:51,320 Ji Chong is provoking Lord Bo. 272 00:20:51,720 --> 00:20:52,760 So he came here 273 00:20:52,760 --> 00:20:53,720 and took Her Highness. 274 00:20:56,960 --> 00:20:58,000 But I am surprised. 275 00:20:59,080 --> 00:21:00,120 My master 276 00:21:00,480 --> 00:21:02,040 was actually her beloved Wolfie. 277 00:21:08,159 --> 00:21:09,359 Should His Majesty find out, 278 00:21:10,519 --> 00:21:11,359 I wonder what punishment 279 00:21:11,360 --> 00:21:12,440 will be given to Lord Bo. 280 00:21:14,120 --> 00:21:15,280 Where is my brother going 281 00:21:15,319 --> 00:21:16,159 in such a hurry? 282 00:21:16,480 --> 00:21:17,760 My father wants to see us now. 283 00:21:20,679 --> 00:21:22,799 Where exactly did my brother go? 284 00:21:24,159 --> 00:21:25,119 Say something. 285 00:21:27,159 --> 00:21:28,359 Is he in trouble? 286 00:21:29,600 --> 00:21:30,720 Tell me! 287 00:21:31,279 --> 00:21:32,919 I'll take full responsibility. 288 00:22:25,679 --> 00:22:26,519 It's you! 289 00:22:37,039 --> 00:22:38,759 It's an honour to meet you, Lord Bo. 290 00:22:39,240 --> 00:22:39,920 No. 291 00:22:41,039 --> 00:22:42,679 I should address you as Wolfie. 292 00:22:44,279 --> 00:22:45,439 It must sound very disrespectful. 293 00:22:49,720 --> 00:22:50,560 I get it. 294 00:22:51,120 --> 00:22:53,840 Perhaps I should call you Lord Wolf. 295 00:22:54,240 --> 00:22:54,720 Do you like it? 296 00:22:56,799 --> 00:22:59,879 It's an honour to meet you, Lord Wolf. 297 00:23:02,240 --> 00:23:03,160 You two are conspiring! 298 00:23:05,080 --> 00:23:06,360 He forced me. 299 00:23:08,080 --> 00:23:08,560 Ji Chong. 300 00:23:08,919 --> 00:23:10,119 What is the third thing 301 00:23:10,120 --> 00:23:10,920 you want from me? 302 00:23:12,000 --> 00:23:12,480 Release him 303 00:23:12,480 --> 00:23:13,600 once you got it. 304 00:23:14,840 --> 00:23:15,760 Zhai Xing. 305 00:23:16,559 --> 00:23:17,879 He is the mighty Lord Bo. 306 00:23:18,439 --> 00:23:19,279 My little trick 307 00:23:19,399 --> 00:23:20,359 isn't enough to kill him. 308 00:23:21,679 --> 00:23:22,119 Besides, 309 00:23:23,080 --> 00:23:24,240 do you care so much for him? 310 00:23:26,679 --> 00:23:27,159 Fine. 311 00:23:28,240 --> 00:23:30,280 The third thing I want is... 312 00:23:34,439 --> 00:23:35,159 Let go of her! 313 00:23:38,360 --> 00:23:39,160 You scoundrel! 314 00:23:46,200 --> 00:23:47,360 You're no better than me. 315 00:23:48,480 --> 00:23:49,000 You have been 316 00:23:49,000 --> 00:23:50,040 fine over the years, 317 00:23:51,000 --> 00:23:52,320 but she suffered because you lied. 318 00:23:53,319 --> 00:23:54,599 You are no righteous man. 319 00:23:54,600 --> 00:23:55,400 Enough! 320 00:23:59,200 --> 00:23:59,920 Stop fighting! 321 00:24:00,639 --> 00:24:01,999 Both of you! Stop! 322 00:24:12,799 --> 00:24:13,799 That hurts. 323 00:24:14,159 --> 00:24:16,319 I think my wound is tearing. 324 00:24:20,519 --> 00:24:21,759 Xing Er, where does it hurt? 325 00:24:22,360 --> 00:24:23,720 Zhai Xing, are you all right? 326 00:24:24,200 --> 00:24:25,320 She is my consort, 327 00:24:25,519 --> 00:24:26,639 mind your own business. 328 00:24:27,039 --> 00:24:27,799 Don't forget, 329 00:24:28,319 --> 00:24:30,079 she was shot because of me. 330 00:24:32,919 --> 00:24:33,759 Is your leg feeling better now? 331 00:24:33,760 --> 00:24:34,760 I can run like a tiger! 332 00:24:35,240 --> 00:24:35,840 Fine! 333 00:24:36,559 --> 00:24:37,199 Stop! 334 00:24:40,080 --> 00:24:40,520 You two, 335 00:24:40,519 --> 00:24:41,639 stop fighting! 336 00:24:42,360 --> 00:24:43,400 Don't you see 337 00:24:43,399 --> 00:24:44,359 how childish you are? 338 00:24:48,240 --> 00:24:49,120 It's time for you to go. 339 00:24:49,760 --> 00:24:51,160 See yourself out. 340 00:24:57,760 --> 00:24:58,680 Ma Zhai Xing. 341 00:24:59,919 --> 00:25:01,279 Thank you for the clapper stone. 342 00:25:05,600 --> 00:25:06,560 You gave him 343 00:25:06,559 --> 00:25:07,119 the clapper stones? 344 00:25:08,720 --> 00:25:10,000 Ma Zhai Xing, don't you forget. 345 00:25:11,720 --> 00:25:13,320 You still owe me. 346 00:25:13,840 --> 00:25:14,400 I don't want you 347 00:25:14,399 --> 00:25:15,519 to be my friend. 348 00:25:16,480 --> 00:25:17,520 I want you 349 00:25:18,480 --> 00:25:19,800 to owe me forever. 350 00:25:22,960 --> 00:25:23,800 So long. 351 00:25:35,000 --> 00:25:35,600 Come back here! 352 00:25:37,279 --> 00:25:38,559 Seeing how he helped me before, 353 00:25:38,840 --> 00:25:39,800 just let him go. 354 00:25:40,880 --> 00:25:41,720 He helped you? 355 00:25:42,039 --> 00:25:43,039 So you gave him the stones? 356 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 Think about it. 357 00:25:46,559 --> 00:25:47,719 Every time he helped me out 358 00:25:48,439 --> 00:25:49,679 was because you picked on me 359 00:25:50,439 --> 00:25:52,959 and when I felt the most helpless. 360 00:25:58,240 --> 00:25:58,840 It's my fault. 361 00:26:01,399 --> 00:26:02,119 To make up for you, 362 00:26:03,080 --> 00:26:03,600 I'll stay 363 00:26:03,840 --> 00:26:05,040 with you for the night. 364 00:26:07,240 --> 00:26:08,760 Then eat my punch. 365 00:26:10,319 --> 00:26:10,919 Close your eyes. 366 00:27:28,039 --> 00:27:28,719 Are you still mad at me? 367 00:27:31,760 --> 00:27:33,320 I never really blamed you. 368 00:27:35,000 --> 00:27:35,640 Wolfie. 369 00:28:02,799 --> 00:28:03,639 Zhui Ri. 370 00:28:05,080 --> 00:28:06,400 It's just you and me now. 371 00:28:39,480 --> 00:28:40,680 What's so interesting with campfire? 372 00:28:42,559 --> 00:28:43,759 I was watching you. 373 00:28:45,279 --> 00:28:46,599 I want to see 374 00:28:47,639 --> 00:28:48,479 how life has been for you. 375 00:28:53,720 --> 00:28:55,120 I went from Wolfie to Lord Bo, 376 00:28:56,840 --> 00:28:57,640 how bad can it be? 377 00:29:07,919 --> 00:29:08,519 Back then, 378 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 a stare into Wolfie's eyes 379 00:29:11,679 --> 00:29:12,599 and I could tell 380 00:29:12,639 --> 00:29:13,799 every emotions he was feeling. 381 00:29:14,600 --> 00:29:15,520 But now 382 00:29:16,480 --> 00:29:17,960 I can't see anything from your eyes. 383 00:29:19,080 --> 00:29:21,160 The perilous imperial court 384 00:29:21,720 --> 00:29:22,640 has rendered you 385 00:29:22,919 --> 00:29:24,559 an emotionless person. 386 00:29:26,439 --> 00:29:27,679 You'll never have to guess. 387 00:29:31,439 --> 00:29:33,799 Whether I was Wolfie or Lord Bo, 388 00:29:35,559 --> 00:29:36,959 as long as you're with me, 389 00:29:38,120 --> 00:29:38,960 I am happy. 390 00:29:50,679 --> 00:29:51,959 After you fell off the cliff, 391 00:29:53,080 --> 00:29:54,320 how did you went from Wolfie 392 00:29:54,319 --> 00:29:55,359 to becoming Lord Bo? 393 00:29:56,399 --> 00:29:57,479 Why has your scar 394 00:29:57,840 --> 00:29:59,000 disappeared? 395 00:30:02,360 --> 00:30:03,480 After His Majesty saved my life, 396 00:30:04,840 --> 00:30:05,720 he sent me 397 00:30:06,559 --> 00:30:07,799 who was like a monster 398 00:30:08,319 --> 00:30:09,839 to the palace dungeon. 399 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 And in the dungeon, 400 00:30:13,399 --> 00:30:14,799 there were plenty of oddities 401 00:30:15,360 --> 00:30:16,720 who researched on medicines 402 00:30:17,080 --> 00:30:17,960 and weapons, 403 00:30:17,960 --> 00:30:19,480 they too were shunned by the world. 404 00:30:21,480 --> 00:30:22,280 They were trained 405 00:30:23,639 --> 00:30:24,719 to serve His Majesty. 406 00:30:28,840 --> 00:30:30,240 What did they use you for? 407 00:30:31,679 --> 00:30:34,399 For marches and weapon of war. 408 00:30:36,600 --> 00:30:37,120 I've done 409 00:30:37,120 --> 00:30:38,120 unspeakable things. 410 00:30:42,159 --> 00:30:43,519 After he assimilated 411 00:30:43,919 --> 00:30:44,639 oddities like us, 412 00:30:46,200 --> 00:30:47,360 he sent us to the army. 413 00:30:48,439 --> 00:30:51,239 But only I became a prince. 414 00:30:55,080 --> 00:30:58,320 It's clear His Majesty values your qualities. 415 00:31:03,840 --> 00:31:05,480 My father gave me a chance at life. 416 00:31:08,480 --> 00:31:09,440 He healed me 417 00:31:10,480 --> 00:31:11,800 and educated me. 418 00:31:13,279 --> 00:31:14,239 I was once told 419 00:31:15,639 --> 00:31:17,279 that to remove a scar 420 00:31:18,360 --> 00:31:19,240 one must endure 421 00:31:19,279 --> 00:31:20,479 agonizing pain. 422 00:31:31,720 --> 00:31:32,280 Did it hurt? 423 00:31:40,360 --> 00:31:42,440 Nothing hurts more than losing you. 424 00:31:51,039 --> 00:31:51,919 At first 425 00:31:52,679 --> 00:31:53,719 it was a little harsh. 426 00:31:55,559 --> 00:31:56,839 But then I have a family. 427 00:31:57,840 --> 00:31:58,760 After a few years, 428 00:32:01,200 --> 00:32:01,960 I stop thinking 429 00:32:01,960 --> 00:32:03,000 about Wolf Hunt Mountain. 430 00:32:07,639 --> 00:32:09,079 For my duty as Lord Bo, 431 00:32:11,279 --> 00:32:12,719 I worked day and night 432 00:32:13,080 --> 00:32:14,120 to train myself and the troops. 433 00:32:14,720 --> 00:32:15,920 I study to acquire knowledge. 434 00:32:17,200 --> 00:32:18,440 I couldn't bear 435 00:32:19,480 --> 00:32:20,600 to just watch as the people 436 00:32:20,600 --> 00:32:21,720 are suffering from the war. 437 00:32:22,639 --> 00:32:23,359 As Lord Bo, 438 00:32:23,360 --> 00:32:24,480 I must uphold justice. 439 00:32:25,159 --> 00:32:26,039 It's my duty 440 00:32:26,039 --> 00:32:27,279 to give shelter to those 441 00:32:27,279 --> 00:32:28,319 who have lost their homes. 442 00:32:30,000 --> 00:32:30,840 From swords to ploughshares, 443 00:32:31,120 --> 00:32:32,520 I must do my best to help. 444 00:32:36,960 --> 00:32:38,840 Whether you are Wolfie or Lord Bo, 445 00:32:39,600 --> 00:32:40,680 your good natures 446 00:32:40,679 --> 00:32:41,599 have never left you. 447 00:32:43,720 --> 00:32:44,920 You are loyal. 448 00:32:45,679 --> 00:32:46,839 You're loyal to me, 449 00:32:47,840 --> 00:32:49,720 and you're devoted to serve His Majesty. 450 00:32:57,240 --> 00:32:59,120 For our engagement, 451 00:32:59,200 --> 00:33:00,360 you may have mistreated me 452 00:33:00,360 --> 00:33:01,240 but it's can't be helped. 453 00:33:02,519 --> 00:33:03,919 Keep giving me the cold shoulder 454 00:33:04,240 --> 00:33:05,440 and be mean to me if you want. 455 00:33:21,159 --> 00:33:21,999 It's my fault. 456 00:33:23,360 --> 00:33:24,240 I misunderstood you. 457 00:33:29,039 --> 00:33:30,559 I am glad you agreed with the engagement. 458 00:33:35,399 --> 00:33:36,559 Otherwise 459 00:33:37,639 --> 00:33:39,279 we would have missed each other in life. 460 00:33:47,960 --> 00:33:49,480 I was always the one to make you sad. 461 00:33:52,360 --> 00:33:53,280 I witnessed you 462 00:33:53,279 --> 00:33:54,479 fall from the cliff. 463 00:33:55,720 --> 00:33:56,920 I regret it very much. 464 00:33:58,439 --> 00:33:59,679 I had been thinking. 465 00:34:00,480 --> 00:34:02,280 Had you not left the mountain with me, 466 00:34:03,840 --> 00:34:04,840 none of this 467 00:34:04,840 --> 00:34:06,360 would have happened. 468 00:34:07,559 --> 00:34:08,959 Perhaps I wouldn't have lost you. 469 00:34:15,480 --> 00:34:16,960 Do you still remember that shadow play? 470 00:34:22,159 --> 00:34:22,919 Every time 471 00:34:24,960 --> 00:34:26,680 Xing Er left Wolfie, 472 00:34:28,240 --> 00:34:29,280 she would be worried 473 00:34:30,720 --> 00:34:32,240 if the wolf would get hurt 474 00:34:32,960 --> 00:34:33,560 or fall ill. 475 00:34:35,960 --> 00:34:37,440 Xing Er wanted to ask 476 00:34:39,040 --> 00:34:40,160 if the Little Wolf wished to be human 477 00:34:41,879 --> 00:34:43,399 and be with her forever. 478 00:34:50,439 --> 00:34:51,559 You still remember it? 479 00:35:01,520 --> 00:35:02,320 Eight years ago, 480 00:35:04,159 --> 00:35:05,279 the Little Wolf didn't answer. 481 00:35:08,159 --> 00:35:08,919 Eight years later, 482 00:35:10,679 --> 00:35:12,279 the Little Wolf wants Xing Er to know 483 00:35:14,159 --> 00:35:15,519 that he wishes to be with her 484 00:35:16,159 --> 00:35:17,199 till the end of time. 485 00:35:54,040 --> 00:35:55,440 With one of the stones gone, 486 00:35:56,079 --> 00:35:57,719 the sound has become deeper. 487 00:36:00,960 --> 00:36:01,600 Let's return. 488 00:36:02,800 --> 00:36:03,560 I'll order 489 00:36:04,040 --> 00:36:05,120 all of my troops 490 00:36:05,560 --> 00:36:06,520 to hunt that man down. 491 00:36:06,919 --> 00:36:07,759 We'll retrieve the stone. 492 00:36:17,200 --> 00:36:18,600 So this is how Wolfie reacts 493 00:36:18,760 --> 00:36:19,560 when he is jealous. 494 00:36:20,480 --> 00:36:22,320 He does sound intimidating like Lord Bo. 495 00:36:59,560 --> 00:37:00,760 Lord Bo and Her Highness 496 00:37:00,760 --> 00:37:01,640 will be happy 497 00:37:01,879 --> 00:37:03,159 to see this when they come back. 498 00:37:07,960 --> 00:37:09,720 Wen Yan! Hai Die! 499 00:37:10,879 --> 00:37:11,559 Bad news. 500 00:37:11,679 --> 00:37:12,399 His Majesty us here. 501 00:37:12,480 --> 00:37:13,360 He is at the entrance. 502 00:37:20,240 --> 00:37:21,840 Where is Lord Bo and Princess Ma? 503 00:37:23,079 --> 00:37:23,799 Your Majesty, 504 00:37:24,359 --> 00:37:26,679 Lord Bo didn't leave us any message when he left. 505 00:37:41,200 --> 00:37:42,160 What is these? 506 00:37:42,560 --> 00:37:43,440 Your Majesty. 507 00:37:43,720 --> 00:37:45,280 These belonged to Her Highness. 508 00:37:45,439 --> 00:37:46,839 She has always love 509 00:37:46,919 --> 00:37:48,079 a shadow play about story of wolf. 510 00:37:48,399 --> 00:37:50,199 I misplaced them there. 511 00:37:50,320 --> 00:37:51,440 I was about to remove them. 512 00:37:51,560 --> 00:37:52,600 I hope Your Majesty understand. 513 00:37:55,919 --> 00:37:57,599 The shadow play 514 00:37:58,760 --> 00:37:59,920 was about a wolf? 515 00:38:00,760 --> 00:38:01,720 What was the title? 516 00:38:02,359 --> 00:38:03,359 It's... 517 00:38:04,040 --> 00:38:05,800 Wolfie and Xing Er. 518 00:38:08,560 --> 00:38:09,480 Your Majesty. 519 00:38:09,480 --> 00:38:10,360 Wolfie is being wronged. 520 00:38:10,599 --> 00:38:11,839 Wolfie is innocent. 521 00:38:11,919 --> 00:38:13,639 The culprit is someone else. 522 00:38:16,560 --> 00:38:19,360 Xing Er? Do you mean Ma Zhai Xing? 523 00:38:22,639 --> 00:38:23,799 So she and Lord Bo 524 00:38:24,399 --> 00:38:25,679 have known each other for years. 525 00:38:26,439 --> 00:38:28,799 I see now why she would risk everything 526 00:38:28,960 --> 00:38:31,640 to prove Wolfie's innocence. 527 00:38:32,839 --> 00:38:34,599 I always thought 528 00:38:35,079 --> 00:38:36,839 she did so for justice. 529 00:38:37,240 --> 00:38:38,280 But these two 530 00:38:38,280 --> 00:38:40,160 have always been 531 00:38:41,359 --> 00:38:43,439 keeping secret from me. 532 00:38:46,119 --> 00:38:47,759 Your Majesty misunderstood. 533 00:38:48,200 --> 00:38:49,760 Lord Bo never mentioned anything 534 00:38:49,960 --> 00:38:50,800 about his past. 535 00:38:51,359 --> 00:38:52,959 Her Highness only found out today 536 00:38:53,159 --> 00:38:53,679 that Lord Bo 537 00:38:53,879 --> 00:38:55,439 was the friend she's been searching for. 538 00:38:55,439 --> 00:38:56,679 She never meant to lie. 539 00:38:57,399 --> 00:38:59,559 I had always thought 540 00:39:01,679 --> 00:39:03,719 taking Lord Bo in as my own son 541 00:39:03,879 --> 00:39:05,239 was perhaps 542 00:39:05,320 --> 00:39:07,120 the best decision in my entire life. 543 00:39:07,240 --> 00:39:08,160 But I never thought 544 00:39:09,520 --> 00:39:11,920 that Zhai Xing's past with Lord Bo 545 00:39:14,480 --> 00:39:17,000 has been kept a secret. 546 00:39:20,079 --> 00:39:21,879 My son has grown up. 547 00:39:22,200 --> 00:39:23,400 He must think he's capable. 548 00:39:24,439 --> 00:39:25,519 Just how many more secrets 549 00:39:25,520 --> 00:39:26,840 are you actually 550 00:39:27,240 --> 00:39:28,200 keeping from me? 551 00:39:29,040 --> 00:39:29,720 Your Majesty, sorry. 552 00:39:47,439 --> 00:39:48,159 Zhang Jin. 553 00:39:48,919 --> 00:39:49,519 We're leaving. 554 00:39:51,839 --> 00:39:53,119 Goodbye, Your Majesty. 555 00:40:05,599 --> 00:40:07,479 I couldn't tell His Majesty the truth 556 00:40:07,560 --> 00:40:09,280 because I knew he would be furious. 557 00:40:10,839 --> 00:40:12,119 His Majesty is wise. 558 00:40:12,599 --> 00:40:13,399 Of course he knows 559 00:40:13,399 --> 00:40:14,439 their connection. 560 00:40:15,119 --> 00:40:16,199 What do we do now? 561 00:40:18,040 --> 00:40:19,200 His Majesty is furious. 562 00:40:19,439 --> 00:40:20,199 Would Her Highness 563 00:40:20,200 --> 00:40:21,240 and Lord Bo be punished? 564 00:40:22,280 --> 00:40:23,800 We must inform our master now. 565 00:40:24,359 --> 00:40:25,359 They need to be prepared 566 00:40:25,720 --> 00:40:26,640 before they return. 567 00:40:27,119 --> 00:40:27,999 I'll set out right away. 568 00:40:28,200 --> 00:40:29,200 I'll be headed for Kuizhou. 569 00:41:05,200 --> 00:41:06,560 Why didn't you sleep? 570 00:41:08,599 --> 00:41:10,399 Was it because I was leaning on your arm 571 00:41:11,520 --> 00:41:13,120 so you couldn't fall asleep? 572 00:41:15,359 --> 00:41:16,199 Ma Zhai Xing. 573 00:41:17,040 --> 00:41:18,200 You slept so soundly 574 00:41:18,520 --> 00:41:19,520 leaning on my arm. 575 00:41:20,760 --> 00:41:21,480 Do you even care 576 00:41:21,480 --> 00:41:22,760 if I couldn't sleep? 577 00:41:27,320 --> 00:41:28,240 Sorry. 578 00:41:37,839 --> 00:41:38,599 Wolfie. 579 00:41:39,480 --> 00:41:41,280 I have a sudden craving for candied hawthorns. 580 00:41:42,000 --> 00:41:42,960 Let's leave the mountainside. 581 00:41:45,639 --> 00:41:47,599 What? You won't come with me? 582 00:41:50,760 --> 00:41:51,480 People in Kuizhou 583 00:41:51,480 --> 00:41:52,560 know us both. 584 00:41:53,639 --> 00:41:54,439 It could cause disturbance. 585 00:41:55,720 --> 00:41:57,200 Not to mention unease. 586 00:42:01,040 --> 00:42:02,360 You have a point. 587 00:42:04,839 --> 00:42:05,639 I have an idea. 588 00:42:06,119 --> 00:42:07,319 Just like when we were kid, 589 00:42:07,480 --> 00:42:09,440 we can hide ourselves under the capes. 590 00:42:09,560 --> 00:42:10,240 What do you think? 36651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.