Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,333
Biarkan Imajinasi Anda Melayang!
KHUSUS DEWASA
www.WIKWIKENAK.com
2
00:00:12,334 --> 00:00:22,334
www.WIKWIKENAK.com
Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
3
00:00:43,583 --> 00:00:47,254
Karena inilah kehendak
Tuhan, pengudusanmu...
4
00:00:47,287 --> 00:00:49,656
...bagimu menjauhkan diri
dari amoralitas seksual...
5
00:00:49,690 --> 00:00:51,925
...kalian tahu cara
mengendalikan tubuh...
6
00:00:51,958 --> 00:00:54,729
...dalam kekudusan dan
kehormatan bukan nafsu...
7
00:00:54,762 --> 00:00:56,964
...seperti orang kafir
yang tak kenal Tuhan.
8
00:00:56,997 --> 00:00:59,333
Ini berarti kita tidak
boleh melanggar
9
00:00:59,366 --> 00:01:01,836
atau memanfaatkan saudara
atau saudari dengan cara ini
10
00:01:01,869 --> 00:01:05,706
karena Tuhan adalah
pembalas dosa itu.
11
00:01:05,738 --> 00:01:08,442
Kita tahu perintah
apa yang harus kita...
12
00:02:24,917 --> 00:02:26,453
Aku tidak tahu harus
menghubungi siapa lagi.
13
00:02:26,487 --> 00:02:28,089
Kau sudah berbuat benar.
Sudah beritahu orang lain?
14
00:02:28,122 --> 00:02:30,124
Tidak, tapi kurasa
kita sudah terlambat.
15
00:03:21,975 --> 00:03:24,043
Astaga.
16
00:03:24,076 --> 00:03:26,679
Astaga!
17
00:03:26,713 --> 00:03:29,150
Bersihkan sebisamu, Dr. Sutter.
18
00:03:31,851 --> 00:03:33,754
Dan bakar sisanya.
19
00:06:32,865 --> 00:06:35,902
Bersikap baiklah.
/ Baik, Bu.
20
00:06:45,045 --> 00:06:47,114
Terima kasih.
21
00:06:49,016 --> 00:06:50,917
Sayang.
22
00:06:52,653 --> 00:06:54,888
Adelaide.
23
00:06:58,290 --> 00:07:00,261
Aku akan mengajakmu berkeliling.
24
00:07:04,864 --> 00:07:06,900
Pendeta sebelumnya adalah
penjaga rumah sebelum kita.
25
00:07:06,932 --> 00:07:09,970
Tapi sudah kosong
hampir tiga tahun.
26
00:07:11,203 --> 00:07:14,374
Seperti yang kau lihat,
ini butuh perhatian.
27
00:07:14,408 --> 00:07:16,910
Sentuhan wanita
yang dibutuhkannya.
28
00:07:19,812 --> 00:07:22,415
29
00:07:22,449 --> 00:07:25,218
Aku senang kau setuju
ikut denganku di sini.
30
00:07:27,254 --> 00:07:29,989
Ya, tentu saja.
31
00:07:30,023 --> 00:07:32,126
Kita sudah menikah, Linus.
32
00:07:37,797 --> 00:07:39,399
Ada listrik.
33
00:07:39,432 --> 00:07:42,235
Tapi sering mati.
34
00:08:03,456 --> 00:08:06,392
Pengurus rumah tangga
suka menanam bunga.
35
00:08:11,263 --> 00:08:12,833
Sebagian besar rumah
ditutup untuk kita.
36
00:08:12,865 --> 00:08:16,402
Kupikir lebih baik seperti itu.
37
00:08:16,436 --> 00:08:19,773
Rumah hanya di kamar
yang cukup kita tempati.
38
00:08:19,805 --> 00:08:21,941
Kita jadikan rumah
di setiap kamar.
39
00:08:40,426 --> 00:08:42,028
Bagaimana gereja?
40
00:08:42,061 --> 00:08:43,896
Tidak punya jemaat
sejak Pendeta Hall
41
00:08:43,929 --> 00:08:46,333
dan istrinya pindah
ke luar negeri.
42
00:08:46,366 --> 00:08:49,470
Aku agak takut situasi berlalu
dengan kepergian mereka.
43
00:08:49,502 --> 00:08:51,204
Aku yakin Maleakhi
mempercayakanku
44
00:08:51,237 --> 00:08:54,974
untuk menghidupkan
kembali komunitas.
45
00:08:55,007 --> 00:08:57,210
Tugas yang berat.
/ Linus.
46
00:08:57,243 --> 00:08:58,945
Kau terlalu khawatir.
47
00:08:58,978 --> 00:09:01,715
Ini pasti akan sukses.
48
00:09:03,550 --> 00:09:07,487
Aku meletakkan
mainan di kamarnya.
49
00:09:07,521 --> 00:09:10,757
Semoga dia bahagia di sini.
50
00:09:10,790 --> 00:09:13,025
Pasti.
51
00:09:13,059 --> 00:09:14,528
Rumah ini luar biasa.
52
00:09:14,560 --> 00:09:17,831
Dan kami akan
mendukungmu sebisa kami.
53
00:09:20,800 --> 00:09:23,036
Terima kasih.
54
00:09:24,871 --> 00:09:27,775
Bapa, kami datang berbagi
makanan untuk menghormatimu.
55
00:09:27,808 --> 00:09:31,944
Terima kasih telah menyatukan
kami sebagai satu keluarga.
56
00:09:31,977 --> 00:09:33,981
Dan terima kasih
untuk makanan ini.
57
00:09:37,950 --> 00:09:40,853
Dan di hati kami, Tuhan.
58
00:09:40,886 --> 00:09:42,856
Tuntun percakapan
waktu makan kami
59
00:09:42,889 --> 00:09:46,894
dan mengarahkan hati
kami ke kehadiranmu.
60
00:09:46,926 --> 00:09:50,530
Atas nama Yesus Kristus, amin.
61
00:10:01,607 --> 00:10:03,075
Sangat tidak sopan
mulai makan, Adelaide,
62
00:10:03,108 --> 00:10:05,945
sebelum aku
menyelesaikan doa.
63
00:10:05,978 --> 00:10:09,016
Kau harus menunggu sampai
aku mengucapkan kata "amin".
64
00:10:09,049 --> 00:10:10,317
Maaf.
65
00:10:10,349 --> 00:10:14,420
Tak apa.
Kau juga baru tahu.
66
00:10:26,466 --> 00:10:29,303
Bu.
67
00:10:29,335 --> 00:10:31,938
Bisa selimuti aku
sekencang dia?
68
00:10:36,309 --> 00:10:39,280
Dia buta, Bu.
69
00:10:41,948 --> 00:10:43,283
Permainan apa itu?
70
00:10:43,315 --> 00:10:45,451
Kami tidak sedang bermain.
71
00:10:45,484 --> 00:10:48,487
Veronica membuatnya lebih baik.
72
00:10:48,521 --> 00:10:52,259
Dan siapa
orang-orang aneh ini?
73
00:10:52,291 --> 00:10:53,860
Yang bertudung coklat?
74
00:10:53,894 --> 00:10:56,063
Aku tidak tahu.
Dia tidak mau bilang.
75
00:10:56,096 --> 00:10:59,333
Dia bilang itu pribadi.
76
00:10:59,366 --> 00:11:02,035
Mungkin dia akan
memberitahumu besok pagi.
77
00:11:29,963 --> 00:11:31,131
Linus?
78
00:12:04,698 --> 00:12:06,366
Marianne.
79
00:12:06,399 --> 00:12:08,602
Tolong.
80
00:12:39,565 --> 00:12:43,102
Aku berpikir memulai.
81
00:12:43,136 --> 00:12:46,073
Terlalu banyak hal.
82
00:12:46,106 --> 00:12:49,443
Kau bepergian,
kukandung Adie, dan kupikir...
83
00:12:51,777 --> 00:12:56,215
Kupikir itu hanya
masalah waktu.
84
00:12:59,084 --> 00:13:02,323
Tentu saja.
85
00:13:06,258 --> 00:13:08,261
Kita sudah menikah.
86
00:13:10,497 --> 00:13:13,700
Kita harus berbagi ranjang.
87
00:13:19,805 --> 00:13:24,978
Tentunya kehendak Tuhan
kita harus jadi suami istri.
88
00:13:37,589 --> 00:13:38,691
Karenaku, ya?
89
00:13:38,724 --> 00:13:41,394
Bukan. Aku...
90
00:13:46,165 --> 00:13:50,470
Aku hanya butuh waktu.
91
00:14:17,863 --> 00:14:21,600
"Ini firman Tuhan,
pengudusanmu.
92
00:14:21,633 --> 00:14:24,637
Agar kau menjauhkan diri
dari amoralitas seksual,
93
00:14:24,670 --> 00:14:26,772
dan kalian tahu cara
menguasai wadahnya
94
00:14:26,805 --> 00:14:30,444
dalam pengudusan
dan penghormatan,
95
00:14:30,477 --> 00:14:32,746
tidak dalam nafsu. "
96
00:14:46,659 --> 00:14:48,595
Linus?
97
00:15:19,825 --> 00:15:22,595
Linus?
98
00:15:49,389 --> 00:15:50,924
Linus?
99
00:16:57,790 --> 00:16:59,626
Linus?
100
00:17:09,501 --> 00:17:14,741
Mungkin tikus.
Tidak lebih dari itu.
101
00:17:16,675 --> 00:17:20,246
Maksudmu suara-suara itu?
102
00:17:20,280 --> 00:17:22,616
Apa yang kau dengar?
103
00:17:24,751 --> 00:17:26,786
Tidak ada.
104
00:17:26,819 --> 00:17:30,656
Adelaide,
apa yang kau dengar?
105
00:17:30,690 --> 00:17:32,626
Tidak ada.
106
00:17:35,828 --> 00:17:40,700
Kulihat di kamarku.
Liontin.
107
00:17:40,732 --> 00:17:42,469
Betsy, boleh kulihat?
108
00:17:53,646 --> 00:17:55,749
Apa mengherankan
jika jemaat berkurang
109
00:17:55,781 --> 00:17:59,386
di saat takhayul
seperti itu berlaku?
110
00:17:59,418 --> 00:18:01,420
Aku tidak ingin
melihatnya lagi, Betsy.
111
00:18:04,757 --> 00:18:10,363
Kalian pergilah
ke kota sore ini.
112
00:18:10,396 --> 00:18:12,799
113
00:18:12,831 --> 00:18:15,901
Pasti mereka
menayangkan film Disney.
114
00:18:15,934 --> 00:18:18,405
Frank akan mengantar.
115
00:18:22,040 --> 00:18:24,743
Aku suka liontinmu.
116
00:18:24,777 --> 00:18:26,546
Awal tahun ini,
pasukan darat...
117
00:18:26,578 --> 00:18:28,815
....Wermacht berbaris
melintasi perbatasan ke Austria.
118
00:18:28,848 --> 00:18:30,582
Melanggar Perjanjian Versailles.
119
00:18:30,616 --> 00:18:34,020
Dan sekali lagi mendemonstrasikan
ambisi teritorial agresifitas Hitler.
120
00:18:34,052 --> 00:18:36,422
Sesampai di sana, mereka
menerima sambutan meriah
121
00:18:36,455 --> 00:18:38,425
dan sorakan dari
orang-orang Austria.
122
00:18:38,457 --> 00:18:41,026
Meningkatkan
kekuatan Reich Jerman.
123
00:18:41,059 --> 00:18:44,063
Semua mata kini beralih
ke Sudetenland dan Cekoslowakia.
124
00:18:44,097 --> 00:18:45,665
Di manakan nafsu Hitler atas
kekuasaan dan tanah berakhir?
125
00:18:45,697 --> 00:18:46,932
Kemari.
126
00:18:46,965 --> 00:18:49,035
Apa kita aman di pulau kita?
127
00:18:59,678 --> 00:19:02,115
Mau tahu apa bagian
favoritku dari film itu?
128
00:19:02,147 --> 00:19:03,449
Ya.
129
00:19:03,482 --> 00:19:05,484
Ketika...
130
00:19:15,494 --> 00:19:16,628
Bantu upaya perang!
131
00:19:16,662 --> 00:19:18,465
Apa Linus akan suka?
132
00:19:18,498 --> 00:19:21,101
Kami melawan fasis di sana
133
00:19:21,134 --> 00:19:24,537
agar kalian bisa
tidur nyenyak di sini.
134
00:19:24,569 --> 00:19:27,040
Bantu upaya perang.
135
00:19:29,608 --> 00:19:32,745
Terima kasih.
136
00:19:34,012 --> 00:19:35,381
Kau pasti menikmati filmnya, Bu.
137
00:19:35,415 --> 00:19:37,716
Benar, Frank.
/ Siap berangkat?
138
00:19:37,750 --> 00:19:40,119
Pasti ada besi cadangan
di sekitar rumah.
139
00:19:40,153 --> 00:19:41,954
Begitu banyak sampai
tidak digunakan.
140
00:19:41,988 --> 00:19:43,655
Pagi.
/ Pagi, Pendeta.
141
00:19:50,863 --> 00:19:53,467
Kami melawan fasis di sana.
142
00:20:00,973 --> 00:20:04,543
Kenapa Tuhan membiarkan
kejahatan ada?
143
00:20:07,879 --> 00:20:09,815
Kenapa dia
mengizinkan perang?
144
00:20:12,184 --> 00:20:16,956
Ada kalanya kita
merasakan ketidakhadirannya.
145
00:20:18,457 --> 00:20:23,929
Tapi Yesus memberitahu kita
jika dia menghangatkan kita.
146
00:20:23,963 --> 00:20:26,165
Itu jauh lebih baik.
147
00:20:26,198 --> 00:20:28,867
Dia menghangatkan kita...
148
00:20:28,901 --> 00:20:34,541
....menentang jika mata
ganti mata, gigi ganti gigi.
149
00:20:34,573 --> 00:20:39,945
Karena kekerasan,
hanya melahirkan kekerasan.
150
00:20:43,549 --> 00:20:45,484
Dan kekerasan itu dosa.
151
00:20:53,693 --> 00:20:58,798
Jadi saudara kita yang
mati untuk negara kita
152
00:20:58,830 --> 00:21:01,067
dalam Perang Besar adalah
orang-orang berdosa juga?
153
00:21:01,099 --> 00:21:02,734
Gereja ditutup.
154
00:21:02,768 --> 00:21:06,005
Semua orang disambut
di rumah Tuhan, tentunya.
155
00:21:06,038 --> 00:21:07,207
Perang itu dosa.
156
00:21:07,240 --> 00:21:09,608
Dan apa saranmu?
157
00:21:11,010 --> 00:21:13,146
Beraninya kau.
158
00:21:13,178 --> 00:21:15,080
Kau tidak berhak...
159
00:21:15,114 --> 00:21:16,950
Permisi.
160
00:21:16,982 --> 00:21:24,924
Kuburan 10.000 pria
adalah ranjang dan toiletku.
161
00:21:24,956 --> 00:21:27,660
Selama dua tahun.
162
00:21:30,663 --> 00:21:33,766
Andai kau juga pernah
hidup melalui neraka itu...
163
00:21:33,799 --> 00:21:38,104
...kau tidak akan begitu
cepat menghakimi, Linus.
164
00:21:38,136 --> 00:21:39,705
Bagaimana kau tahu namaku?
165
00:21:39,739 --> 00:21:44,810
Aku tahu banyak hal.
166
00:21:44,844 --> 00:21:47,280
Banyak hal yang
terlupakan juga.
167
00:21:47,312 --> 00:21:48,982
Buku ini...
168
00:21:49,014 --> 00:21:51,517
...adalah sejarah
Ordo Minassian,
169
00:21:51,550 --> 00:21:53,185
cabang dari Agustinus.
170
00:21:53,219 --> 00:21:54,787
Revolusi Texas.
171
00:21:54,819 --> 00:21:58,056
Penghuni lokal biara
yang dulu terbakar.
172
00:21:58,089 --> 00:22:01,660
Kau mungkin pernah
mendengar cerita ini.
173
00:22:01,694 --> 00:22:06,132
Rumah yang kini kau tinggali
dibangun di atas reruntuhannya.
174
00:22:06,165 --> 00:22:07,800
Apa maksudmu?
175
00:22:07,832 --> 00:22:09,768
Pernah mempertanyakan
kenapa kau di sini, Linus?
176
00:22:09,801 --> 00:22:11,905
Uskup Malachi
tidak memilihmu
177
00:22:11,937 --> 00:22:13,605
karena keterampilan
pidatomu.
178
00:22:13,638 --> 00:22:15,742
Jadi kenapa kau di sini?
Di rumah itu?
179
00:22:15,774 --> 00:22:17,276
Apa tujuanmu?
180
00:22:17,309 --> 00:22:19,111
Kau yang harusnya
tak boleh di sini.
181
00:22:19,145 --> 00:22:21,013
Pernah dengar sesuatu
di malam hari? Suara?
182
00:22:21,047 --> 00:22:23,283
Bisikan, godaan?
183
00:22:23,316 --> 00:22:25,818
Rumahmu mempermainkan
pikiran istrimu?
184
00:22:25,850 --> 00:22:27,819
Karena itu akan terjadi.
185
00:22:27,853 --> 00:22:30,290
Ada kuburan tidak jauh
dari sini, Linus,
186
00:22:30,322 --> 00:22:32,090
yang berasal dari
Ordo Minassian
187
00:22:32,124 --> 00:22:33,760
yang kubicarakan tadi.
188
00:22:33,792 --> 00:22:35,727
Mayat dua orang
dikuburkan di sana
189
00:22:35,761 --> 00:22:37,629
tiga tahun lalu.
190
00:22:37,663 --> 00:22:41,034
Dua mayat, atas
perintah Uskup Maleakhi
191
00:22:41,067 --> 00:22:45,738
di kuburan yang
dipelihara gereja.
192
00:22:45,771 --> 00:22:48,074
Aku yakin semua mayat itu
adalah penyewa sebelumnya
193
00:22:48,107 --> 00:22:51,010
dari rumahmu.
Beatrice dan Stanley Hall.
194
00:22:51,042 --> 00:22:52,911
Maleakhi membohongimu.
195
00:22:52,944 --> 00:22:55,915
Keluarga Halls bahagia
pindah ke Australia.
196
00:22:55,947 --> 00:22:57,215
Jika kau tidak
pergi sekarang,
197
00:22:57,249 --> 00:22:58,785
kupanggil polisi.
198
00:22:58,818 --> 00:23:00,619
Jika kau tidak percaya,
periksalah di kuburan.
199
00:23:00,653 --> 00:23:05,925
Jika bukan demi kau,
demi putri dan istri cantikmu.
200
00:23:05,957 --> 00:23:08,293
Beraninya kau.
201
00:23:08,327 --> 00:23:11,130
Menyebut istriku!
202
00:23:11,163 --> 00:23:15,768
Beatrice Hall kehilangan akal
sehatnya tinggal di rumah itu.
203
00:23:15,800 --> 00:23:20,973
Katanya perilakunya tidak lagi
sesuai sebagai istri pendeta.
204
00:23:21,007 --> 00:23:24,910
Beberapa pria lokal
mungkin naksir padanya.
205
00:23:24,944 --> 00:23:27,614
Itulah kenapa dia
membunuh istrinya!
206
00:23:29,648 --> 00:23:32,651
Ada juga kabar
dia mengandung.
207
00:23:32,684 --> 00:23:34,354
Anak haram.
208
00:23:36,121 --> 00:23:37,322
Entah apa yang
kau pikir kau tahu.
209
00:23:37,356 --> 00:23:38,857
Tapi keluarga Halls
masih hidup dan sehat.
210
00:23:38,890 --> 00:23:42,328
Dan keluargaku
bukan urusanmu.
211
00:23:51,037 --> 00:23:53,073
Kenapa kau sangat lapar?
212
00:24:00,913 --> 00:24:03,316
Bagaimana denganmu,
Paman Peter?
213
00:24:03,348 --> 00:24:05,851
Kau belum makan apa-apa.
214
00:24:12,191 --> 00:24:14,394
Kau sibuk.
215
00:24:14,426 --> 00:24:17,396
Jika sudah selesai,
kita pergi bermain?
216
00:24:17,420 --> 00:24:27,420
Biarkan Imajinasi Anda Melayang!
KHUSUS DEWASA
www.WIKWIKENAK.com
217
00:24:27,444 --> 00:24:37,444
www.WIKWIKENAK.com
Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
218
00:25:18,323 --> 00:25:21,894
Jam berapa, Tuan Serigala?
219
00:25:22,962 --> 00:25:25,897
Jam 03:00!
220
00:25:31,103 --> 00:25:34,374
Jam berapa, Tuan Serigala?
221
00:25:35,774 --> 00:25:36,876
01:00!
222
00:25:42,481 --> 00:25:46,352
Jam berapa, Tuan Serigala?
223
00:25:53,024 --> 00:25:54,727
Adie?
224
00:25:59,431 --> 00:26:01,401
Adie?
225
00:26:07,239 --> 00:26:09,409
Adie?
226
00:26:10,041 --> 00:26:11,877
Adie?
227
00:26:14,046 --> 00:26:16,750
Ayolah, Ibu serius.
Adie?
228
00:26:29,294 --> 00:26:31,230
Adie?
229
00:26:37,435 --> 00:26:39,539
Adie?
230
00:26:40,438 --> 00:26:42,274
Adie?
231
00:26:53,853 --> 00:26:55,822
Adie?
232
00:27:54,078 --> 00:27:56,315
Ibu lihat?!
233
00:27:56,348 --> 00:27:58,550
Adie!
Jangan lari seperti itu.
234
00:27:58,584 --> 00:28:00,319
Ayo.
/ Aku menakutimu.
235
00:28:00,351 --> 00:28:02,387
Ya, benar.
236
00:28:14,332 --> 00:28:16,301
Presiden bersama
Neville Chamberlain.
237
00:28:16,335 --> 00:28:18,271
Sejak dia menjabat,
Tn. Chamberlain tidak pernah
238
00:28:18,303 --> 00:28:21,139
goyah dalam tekadnya untuk
membangun perdamaian di Eropa.
239
00:28:21,173 --> 00:28:23,276
Saat perang
melawan awan gelap
240
00:28:23,309 --> 00:28:25,511
paling mengancam
di atas kepala dunia,
241
00:28:25,543 --> 00:28:27,612
perdana menteri mengambil
keputusan bijaksana dan berani
242
00:28:27,646 --> 00:28:29,615
untuk mengadakan
pertemuan Eropa di Munich.
243
00:28:29,647 --> 00:28:32,083
Sejarah akan memanggilnya
"Chamberlain Si Pendamai."
244
00:28:32,117 --> 00:28:34,153
Premiere kembali ke Inggris
di waktu yang sama
245
00:28:34,185 --> 00:28:35,954
saat Pesawat British
Airways yang membawanya
246
00:28:35,988 --> 00:28:38,090
di penerbangan luar,
dan dia berkata dari pesawat,
247
00:28:38,123 --> 00:28:39,492
Premiere diberi surat khusus
248
00:28:39,524 --> 00:28:41,192
dari Yang Mulia, Raja.
249
00:28:41,225 --> 00:28:43,462
Lalu dia melihat mikrofon
dan kamera sekali lagi.
250
00:28:43,494 --> 00:28:46,064
Perjanjian
ditandatangani semalam
251
00:28:46,098 --> 00:28:49,034
dan perjanjian angkatan
laut Inggris-Jerman
252
00:28:49,068 --> 00:28:52,570
adalah simbol keinginan
dua bangsa kita
253
00:28:52,604 --> 00:28:55,441
yang tidak pernah
saling berperang lagi.
254
00:29:25,570 --> 00:29:27,706
Linus.
255
00:29:27,740 --> 00:29:30,509
Uskup Malachi.
256
00:29:30,541 --> 00:29:33,011
Ini kehormatan
yang tidak terduga.
257
00:29:33,044 --> 00:29:35,513
Aku yang menempatkanmu di sini.
258
00:29:35,547 --> 00:29:39,552
Tentu kedatanganku
sudah diduga.
259
00:29:39,585 --> 00:29:42,555
Obrolan seru, Marianne.
260
00:29:44,757 --> 00:29:47,526
Kuharap kalian betah.
261
00:29:47,559 --> 00:29:50,229
Ya. Terima kasih, Bapa.
262
00:29:50,261 --> 00:29:53,031
Secara pribadi,
aku merasa bingung
263
00:29:53,065 --> 00:29:55,167
tidur di tempat semegah ini
saat banyak orang di Eropa
264
00:29:55,200 --> 00:29:56,635
sedang berjuang.
265
00:29:56,667 --> 00:29:58,471
Marianne, ini bukan waktunya.
266
00:29:58,503 --> 00:30:03,408
Tidak, silahkan. Marianne
mengutarakan pikirannya.
267
00:30:03,442 --> 00:30:05,511
Di masa-masa sulit seperti ini,
268
00:30:05,543 --> 00:30:09,047
Cengkeraman Tuhan
atas hamba-Nya melemah.
269
00:30:09,080 --> 00:30:11,183
Suatu masa saat
kekuatan gereja
270
00:30:11,215 --> 00:30:13,351
lebih penting
dari sebelumnya.
271
00:30:13,385 --> 00:30:15,121
Aku tidak yakin
gereja peduli pada kita
272
00:30:15,154 --> 00:30:17,223
dengan yang terjadi
di dunia sekarang ini.
273
00:30:17,255 --> 00:30:20,358
Fasisme sangat keji.
Setuju tidak?
274
00:30:20,392 --> 00:30:22,462
Marianne, cukup.
275
00:30:36,075 --> 00:30:37,510
Maaf, Bapa.
276
00:30:39,078 --> 00:30:41,614
Maukah kau...
277
00:30:41,646 --> 00:30:44,349
...bergabung
denganku minum?
278
00:30:53,459 --> 00:30:57,296
Kau menemukan Alkitab Stanley.
279
00:30:57,328 --> 00:31:00,232
Ya, kubawakan untukmu.
280
00:31:00,264 --> 00:31:03,501
Tapi kau tidak tahu
aku akan kemari.
281
00:31:03,534 --> 00:31:05,637
Itu rusak.
282
00:31:05,671 --> 00:31:08,774
Dia bermasalah saat itu.
283
00:31:08,807 --> 00:31:12,811
Aku yakin sinar matahari dari
koloni akan menyehatkannya.
284
00:31:21,252 --> 00:31:23,321
Bagaimana kongregasinya?
285
00:31:23,355 --> 00:31:26,592
Sepi.
Tapi itu akan berubah.
286
00:31:27,658 --> 00:31:34,500
Rumah, gaji besar, jauh
dari kerja misionaris, benar?
287
00:31:34,532 --> 00:31:36,569
Ya, ini sangat murah hati.
288
00:31:36,601 --> 00:31:41,506
Aku sangat berterima kasih.
289
00:31:41,540 --> 00:31:43,809
Sudah seharusnya.
290
00:31:48,513 --> 00:31:54,319
Dia wanita bersemangat,
berapi-api dan kuat.
291
00:31:54,353 --> 00:31:56,755
Sulit dipercaya
dia bisa sekeji itu
292
00:31:56,788 --> 00:31:59,125
memberikan putrinya.
293
00:31:59,157 --> 00:32:01,626
Meski dia ambil kembali.
294
00:32:01,659 --> 00:32:04,629
Semua kata orang.
295
00:32:06,397 --> 00:32:09,300
Usaha besar yang
lakukan di sana.
296
00:32:09,334 --> 00:32:11,470
Sungguh.
297
00:32:11,502 --> 00:32:13,205
Menyelamatkannya.
298
00:32:16,642 --> 00:32:18,878
Aku berusaha tidak
menganggapnya begitu.
299
00:32:27,953 --> 00:32:31,456
Ada yang ingin kau
ceritakan padaku?
300
00:32:31,490 --> 00:32:33,559
Tentang apa?
301
00:32:37,596 --> 00:32:41,232
Ada seorang pria.
302
00:32:41,265 --> 00:32:43,935
Seorang pagan.
303
00:32:43,969 --> 00:32:47,405
Dia terlihat di kota sore ini.
304
00:32:48,839 --> 00:32:50,775
Dia penipu.
305
00:32:51,242 --> 00:32:53,646
Pendongeng.
306
00:32:53,678 --> 00:32:56,514
Sifatnya yang tidak
bertuhan berbahaya.
307
00:32:59,684 --> 00:33:01,620
Kami kenal dia.
308
00:33:03,321 --> 00:33:06,725
Aku datang lebih cepat
untuk memperingatkanmu.
309
00:33:07,658 --> 00:33:11,229
Beberapa mencari nafkah
dengan menciptakan mitos
310
00:33:11,262 --> 00:33:14,332
lalu menjajakan diri
sebagai penyelamat.
311
00:33:18,236 --> 00:33:21,873
Silahkan...
312
00:33:21,906 --> 00:33:25,810
...belajarlah.
313
00:33:25,844 --> 00:33:29,882
Dan hubungi aku jika
kau melihatnya lagi.
314
00:33:32,684 --> 00:33:34,953
Pegang kata-kataku.
315
00:33:34,986 --> 00:33:37,889
Kenapa aku butuh
kata-katamu?
316
00:33:37,923 --> 00:33:40,760
Aku punya kesetiaanmu.
317
00:34:06,818 --> 00:34:10,689
Jangan biarkan Uskup
Malachi merendahkanmu.
318
00:34:10,722 --> 00:34:12,992
Bukan urusanmu.
319
00:34:16,727 --> 00:34:19,331
Adelaide, yang sopan.
320
00:34:22,700 --> 00:34:23,901
Orang-orang di Colchester
mengumpulkan sumbangan
321
00:34:23,935 --> 00:34:25,537
untuk perang di Spanyol.
322
00:34:25,569 --> 00:34:27,305
Orang-orang apa?
323
00:34:28,740 --> 00:34:30,676
Frank Driver ada
di antara mereka.
324
00:34:30,709 --> 00:34:33,479
Itu bukan urusan kita,
Marianne.
325
00:34:33,511 --> 00:34:35,314
Mereka akan
membunuh kita, Bu?
326
00:34:35,347 --> 00:34:37,348
Apa maksudmu?
327
00:34:37,381 --> 00:34:40,653
Orang jahat yang
kita lihat di berita.
328
00:34:40,685 --> 00:34:45,024
Adelaide, kita aman di sini.
329
00:34:48,693 --> 00:34:50,061
Larang dia melihat berita itu.
330
00:34:51,729 --> 00:34:54,365
Mungkin.
331
00:34:54,399 --> 00:34:56,068
Tapi kita tidak boleh
berpura-pura
332
00:34:56,100 --> 00:34:58,403
semua itu tidak terjadi.
333
00:34:58,437 --> 00:35:00,472
Tidak ada alasan untuk
tidak melakukan apa-apa.
334
00:35:00,504 --> 00:35:02,441
Fasis mengambil alih
dengan kekerasan.
335
00:35:02,473 --> 00:35:05,476
Ya, tapi melawan dengan
kekerasan sama saja dosa.
336
00:35:05,510 --> 00:35:06,944
Aku tidak bisa
mendukung tindakan itu.
337
00:35:06,977 --> 00:35:08,546
Kubungkus koleksi.
338
00:35:08,580 --> 00:35:11,917
Kita sumbangkan
logam tak terpakai.
339
00:35:14,385 --> 00:35:18,056
Adelaide, pergilah
ke kamarmu bermain.
340
00:35:27,665 --> 00:35:30,403
Betsy, hentikan itu
dan tinggalkan kami.
341
00:35:32,470 --> 00:35:35,006
Tinggalkan saja!
342
00:35:47,151 --> 00:35:50,021
Semua di rumah ini
milik gereja, Marianne.
343
00:35:50,055 --> 00:35:51,423
Bukan hakmu memberikannya.
344
00:35:51,455 --> 00:35:53,591
Titik.
345
00:35:56,160 --> 00:35:59,564
Jangan bicara dengan pria
di kota seperti itu. / Maaf.
346
00:35:59,597 --> 00:36:00,965
Jangan berkumpul
dengan teman artismu.
347
00:36:00,999 --> 00:36:03,569
Kini kau istri pendeta.
Kau bukan...
348
00:36:06,604 --> 00:36:10,541
Selesaikan kalimatmu.
349
00:36:10,575 --> 00:36:14,480
Kau istriku.
350
00:36:14,513 --> 00:36:16,449
Benarkah?
351
00:36:17,716 --> 00:36:20,920
Karena berbuat lebih baik
daripada bicara, Linus.
352
00:36:22,153 --> 00:36:25,657
Seperti halnya sentuhan
lebih baik dari tampilan.
353
00:36:39,104 --> 00:36:40,973
Adie?
354
00:36:41,539 --> 00:36:43,441
Adie, ayolah.
355
00:36:45,209 --> 00:36:46,944
Adie.
356
00:37:42,066 --> 00:37:45,838
Kau sangat pintar, Nak.
357
00:37:45,870 --> 00:37:48,906
Ini rumah kita, benar?
358
00:37:48,939 --> 00:37:50,541
Mau mengajakku keliling?
359
00:37:50,575 --> 00:37:54,178
Baik. Di situ semua
kudanya tinggal.
360
00:37:54,211 --> 00:37:56,848
Ini ruang makan tempat
mereka semua makan.
361
00:37:56,881 --> 00:38:00,718
Dan di sebelah sana
ada kamar tidur.
362
00:38:00,752 --> 00:38:02,855
Itu ruang tamu.
363
00:38:02,888 --> 00:38:04,623
Di sini mereka bermain.
364
00:38:04,656 --> 00:38:07,026
Dan itu kamar bayi.
365
00:38:14,865 --> 00:38:17,835
Kamar apa ini?
366
00:38:17,868 --> 00:38:19,771
Kata Ibu kau
tidak boleh ke sana.
367
00:38:23,008 --> 00:38:24,843
Maaf?
368
00:38:24,876 --> 00:38:29,147
Kata Ibu kau
dilarang ke sana.
369
00:38:29,180 --> 00:38:30,848
Kau tidak boleh menengoknya.
370
00:38:30,881 --> 00:38:34,019
Ibumu?
371
00:38:34,051 --> 00:38:35,521
Aku ibumu
372
00:38:35,553 --> 00:38:37,955
Kau bukan ibuku.
373
00:38:37,988 --> 00:38:39,257
Adie, aku ibumu.
374
00:38:39,290 --> 00:38:41,760
Bukan! Kau pembohong!
375
00:38:46,330 --> 00:38:47,765
Adie, bisa melihatku?
376
00:38:47,798 --> 00:38:49,867
Tidak!
377
00:38:49,901 --> 00:38:51,036
Adie, lihat aku sekarang.
378
00:38:51,068 --> 00:38:52,603
Tidak mau.
379
00:38:52,636 --> 00:38:56,008
Adie, kumohon.
/ Tidak!
380
00:38:56,040 --> 00:38:58,075
Baik. Ayo.
381
00:38:58,109 --> 00:39:01,146
Lepaskan aku! Tidak!
382
00:39:03,814 --> 00:39:05,717
Aku membencimu!
383
00:39:06,283 --> 00:39:09,555
Kau boleh kejam, Adie.
384
00:40:38,343 --> 00:40:40,846
Betsy!
385
00:40:46,685 --> 00:40:49,388
Betsy! Betsy!
386
00:40:50,421 --> 00:40:52,057
Ya Tuhan.
387
00:41:22,453 --> 00:41:25,323
Tidak, Ya Tuhan!
388
00:41:25,356 --> 00:41:26,925
Tidak.
389
00:41:28,792 --> 00:41:30,928
Linus!
390
00:41:31,296 --> 00:41:33,365
Marianne?
391
00:41:34,932 --> 00:41:38,870
Linus, tolong aku!
392
00:41:40,004 --> 00:41:41,707
Marianne?
393
00:41:53,952 --> 00:41:56,455
Marianne, apa ini?
394
00:41:56,488 --> 00:41:59,124
395
00:41:59,156 --> 00:42:03,127
Pertama Adelaide,
dan sekarang ini.
396
00:42:03,160 --> 00:42:06,731
Apa perlu aku
mencemaskan kalian berdua?
397
00:42:06,765 --> 00:42:08,867
Suruh Betsy
membersihkannya.
398
00:42:19,843 --> 00:42:23,881
Itu stres, di kedua sisi.
399
00:42:23,914 --> 00:42:26,517
Ini mempengaruhi orang
dewasa dengan cara sama.
400
00:42:26,551 --> 00:42:29,121
Jangan mengesalkan diri.
401
00:42:29,153 --> 00:42:31,188
Anak-anak sulit ditebak
di saat-saat terbaik.
402
00:42:31,222 --> 00:42:33,825
Apalagi setelah
pergolakan besar.
403
00:42:33,857 --> 00:42:35,292
Beri dia waktu.
404
00:42:35,325 --> 00:42:38,429
Pikirannya akan tenang
saat dia merasa betah.
405
00:42:38,463 --> 00:42:39,930
Aku tidak terlalu khawatir.
406
00:42:39,964 --> 00:42:42,000
Tapi aku khawatir, dokter.
407
00:42:42,033 --> 00:42:44,368
Di mana kau tinggal,
NY. Forster?
408
00:42:44,401 --> 00:42:45,838
Morley Hall.
409
00:42:50,175 --> 00:42:54,345
Kau istri si pendeta.
410
00:42:54,379 --> 00:42:56,848
Ya. Itu masalah?
411
00:42:59,017 --> 00:43:00,352
Tidak.
412
00:43:01,252 --> 00:43:04,256
Mereka harusnya
tidak tinggal di sana.
413
00:43:04,289 --> 00:43:06,457
Ada anak.
414
00:43:06,490 --> 00:43:09,326
Orang jahat macam apa
membiarkan hal seperti itu?
415
00:43:09,359 --> 00:43:11,463
Orang sama yang
meyakinkan satu orang baik
416
00:43:11,495 --> 00:43:13,798
untuk membunuh
orang baik lainnya,
417
00:43:13,832 --> 00:43:16,401
dengan mengatakan kepadanya
jika itu adalah kehendak Tuhan.
418
00:43:16,434 --> 00:43:20,071
Aku bersumpah tidak akan
bicarakan yang kulihat hari itu, tapi...
419
00:43:20,104 --> 00:43:22,573
Aku tidak bisa diam dan
melihat keluarga lain mati.
420
00:43:22,606 --> 00:43:26,844
Aku tidak akan
membiarkan itu terjadi.
421
00:43:26,877 --> 00:43:30,182
Maleakhi.
/ Diam di situ.
422
00:43:30,214 --> 00:43:34,952
Ambil bangku. Selamat
datang di gerejaku, Uskup.
423
00:43:35,854 --> 00:43:38,589
Kuterima pengakuan
dari teman kita ini.
424
00:43:38,622 --> 00:43:42,593
Dia memberitahuku jika
kebenaran itu kekuasaan.
425
00:43:42,627 --> 00:43:48,033
Kekuasaan berlebihan bisa
merusak kedamaian filosofi.
426
00:43:48,066 --> 00:43:50,301
Orang-orang...
427
00:43:50,334 --> 00:43:56,941
Pikiran mengubah mereka
menjadi dirimu, Uskup.
428
00:43:56,975 --> 00:44:00,946
Katakan padaku apa
yang kau sembunyikan.
429
00:44:00,979 --> 00:44:02,180
Ceritakan rahasiamu.
430
00:44:02,213 --> 00:44:07,017
Kataku tetap di tempatmu,
Dr. Sutter.
431
00:44:07,051 --> 00:44:11,256
Kau pernah ditangkap
atas penipuan.
432
00:44:12,522 --> 00:44:19,598
Okultis yang bersembunyi
di dunia peri, sihir, dan rahasianya.
433
00:44:19,631 --> 00:44:22,567
Bagaimana dengan gadis
malang di Portsmouth itu?
434
00:44:22,600 --> 00:44:25,537
Kebohonganmu membawanya
ke rawa, dan dia tenggelam.
435
00:44:25,569 --> 00:44:29,341
Benar?
Kau harusnya di penjara.
436
00:44:31,276 --> 00:44:32,644
Jika itu benar,
aku pasti dipenjara.
437
00:44:32,676 --> 00:44:37,281
Andai mereka punya
banyak bukti, pasti.
438
00:44:39,984 --> 00:44:43,588
Kenapa kau menempatkan
pasangan muda lain di rumah itu
439
00:44:43,620 --> 00:44:46,490
setelah yang terjadi
dengan keluarga Hall?
440
00:44:46,524 --> 00:44:48,460
Orang-orang bangsawan yang
mewariskan rumah itu ke gereja
441
00:44:48,493 --> 00:44:50,929
melakukannya karena
yakin itu akan aman.
442
00:44:50,961 --> 00:44:53,297
Bukan diubah menjadi
olahraga papan gratis
443
00:44:53,330 --> 00:44:56,300
untuk permainan apa pun
yang kau mainkan, Bishop.
444
00:44:56,334 --> 00:44:59,671
Jika kau tidak segera
meninggalkan tempat ini,
445
00:44:59,703 --> 00:45:05,142
kupastikan kau dijebloskan
ke dalam sel yang tergelap.
446
00:45:05,176 --> 00:45:08,546
Dan mungkin akan kutemukan
bukti yang mereka tidak bisa.
447
00:45:08,578 --> 00:45:10,582
448
00:45:10,615 --> 00:45:13,318
Itu akan akan
sangat cocok
449
00:45:13,350 --> 00:45:16,988
dengan tugasmu.
Benar,Bishop?
450
00:45:23,127 --> 00:45:24,362
Kau...
451
00:45:24,394 --> 00:45:26,030
Cari teman baru.
452
00:45:26,064 --> 00:45:28,466
Teman.
453
00:45:28,499 --> 00:45:34,238
Aku tahu semua tentang
grup Jermanmu, Uskup.
454
00:45:35,573 --> 00:45:37,709
Salam kemenangan!
455
00:45:37,742 --> 00:45:40,979
Salam kemenangan!
456
00:45:43,548 --> 00:45:46,417
Itu memahamkannya.
457
00:45:46,450 --> 00:45:49,655
Giliranmu, Dokter.
458
00:46:33,196 --> 00:46:35,200
Di mana kau?
459
00:46:48,211 --> 00:46:50,348
Tolong aku!
460
00:46:59,490 --> 00:47:01,426
Tolong jangan tinggalkan aku!
461
00:47:01,459 --> 00:47:06,097
Aku mendengarmu, Nak.
462
00:47:06,129 --> 00:47:07,698
Aku mendengarmu.
463
00:47:14,439 --> 00:47:16,607
Di mana kau?!
464
00:47:17,742 --> 00:47:21,745
Kenapa kau tidak
menolongku?!
465
00:47:21,778 --> 00:47:25,349
Tolong aku!
466
00:48:00,000 --> 00:48:10,000
Biarkan Imajinasi Anda Melayang!
KHUSUS DEWASA
www.WIKWIKENAK.com
467
00:48:10,024 --> 00:48:20,024
www.WIKWIKENAK.com
Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
468
00:49:15,258 --> 00:49:18,530
Aku hanya perlu istirahat.
469
00:49:27,405 --> 00:49:30,707
Melihat sesuatu.
470
00:49:30,740 --> 00:49:34,378
Ya. Kau melihat sesuatu?
471
00:49:34,412 --> 00:49:36,314
Seorang pria.
472
00:49:37,647 --> 00:49:39,251
Ya.
473
00:49:59,303 --> 00:50:00,906
Aku ke sini?
474
00:50:02,807 --> 00:50:05,644
Kau, pergi.
475
00:50:19,557 --> 00:50:21,259
Halo?
476
00:50:36,406 --> 00:50:41,845
Maaf. Kau menemukanku
di titik terendahku.
477
00:50:41,879 --> 00:50:44,382
Untuk hari ini.
478
00:50:44,414 --> 00:50:45,849
Jelas ini keliru.
479
00:50:45,883 --> 00:50:50,722
NY. Forster, kau datang
karena suatu alasan, bukan?
480
00:50:50,754 --> 00:50:55,626
Kau melihat sesuatu di rumah?
481
00:50:55,660 --> 00:50:59,797
Kau melihat biksu?
482
00:50:59,830 --> 00:51:01,967
Aku tahu kau pernah.
483
00:51:05,435 --> 00:51:06,937
Betsy menghubungiku.
484
00:51:06,970 --> 00:51:10,742
Dia sahabat lamaku.
485
00:51:11,441 --> 00:51:13,477
Bisa kutunjukkan sesuatu?
486
00:51:24,455 --> 00:51:29,394
Aku menyelidiki rumahmu.
487
00:51:30,694 --> 00:51:33,430
Buku ini sejarah
Ordo Minassian
488
00:51:33,464 --> 00:51:36,934
yang menyimpang
dari iman Kristen.
489
00:51:36,966 --> 00:51:41,838
Rumahmu berada
di atas puing-puingnya.
490
00:51:41,872 --> 00:51:44,341
Mereka percaya pada
hukuman atas dosa.
491
00:51:44,374 --> 00:51:49,012
Bahwa penyiksaan membawa
mereka lebih dekat ke Tuhan.
492
00:51:49,046 --> 00:51:52,450
Jika bukunya benar
dan bisa dipercaya,
493
00:51:52,482 --> 00:51:54,551
maka perbuatan biara
494
00:51:54,584 --> 00:51:59,323
berefek sangat besar
pada dasar rumahmu.
495
00:52:14,071 --> 00:52:18,443
Kenapa kau menikahi pendeta,
tapi kau punya seorang anak...
496
00:52:18,475 --> 00:52:22,046
...putrimu,
lahir di luar nikah.
497
00:52:23,414 --> 00:52:24,381
Adie adikku.
498
00:52:24,414 --> 00:52:27,651
Tidak.
499
00:52:27,685 --> 00:52:30,788
Itu kebohongan yang kau
ceritakan pada orang lain.
500
00:52:30,821 --> 00:52:33,458
Jangan menipu diri
sendiri, NY. Forster.
501
00:52:33,490 --> 00:52:38,061
Penyangkalan itu tetek
tempat hewan buas menyusui.
502
00:52:38,095 --> 00:52:39,530
Maaf?
503
00:52:39,562 --> 00:52:42,767
Payudaramu, tetekmu.
504
00:52:42,800 --> 00:52:45,035
Aku mau minta maaf,
tapi waktumu hampir habis.
505
00:52:45,068 --> 00:52:47,504
Dan keluargamu.
506
00:52:47,537 --> 00:52:50,874
Rumah tempatmu itu
mengikuti sandiwara....
507
00:52:50,908 --> 00:52:53,712
...yang kau tunjukkan
kepada orang lain.
508
00:52:56,513 --> 00:53:01,952
Kita menjadi diri sendiri
saat sendirian, benar?
509
00:53:01,986 --> 00:53:04,388
Kau mengerti?
510
00:53:04,421 --> 00:53:07,657
Rumah ini membuat
anak melawan orang tua.
511
00:53:07,691 --> 00:53:10,962
Suami melawan istri.
512
00:53:10,995 --> 00:53:16,467
Kejahatan ini bersembunyi
di balik bayang rasa malu.
513
00:53:16,499 --> 00:53:18,402
Siapa kau?
514
00:53:20,838 --> 00:53:23,508
Tidak.
515
00:53:23,540 --> 00:53:25,676
Siapa kau?
516
00:53:27,977 --> 00:53:34,084
Saat kegelapan menutup
dan semua terang hilang
517
00:53:34,118 --> 00:53:38,156
dan yang bisa kau cium
hanyalah ketakutanmu...
518
00:53:41,992 --> 00:53:45,129
...akankah kau
ingat siapa kau?
519
00:53:46,497 --> 00:53:50,968
Rasa malu atas anak
harammu menghantuimu.
520
00:53:51,001 --> 00:53:55,607
Jika tidak tinggalkan rumah itu,
rasa malu akan membunuhmu.
521
00:53:57,841 --> 00:54:01,578
Ambil bukunya,
bicara dengan suamimu.
522
00:54:03,948 --> 00:54:06,651
Demi putrimu,
523
00:54:06,684 --> 00:54:09,586
Keluar dari rumah itu
sebelum terlambat.
524
00:55:42,046 --> 00:55:43,948
Marianne?
525
00:56:02,999 --> 00:56:04,635
Marianne?
526
00:56:39,970 --> 00:56:42,173
Ke mana saja kau?
527
00:56:43,740 --> 00:56:47,044
Aku tak diizinkan berjalan
bebas di sekitar paroki?
528
00:56:47,077 --> 00:56:48,812
Aku tak diizinkan menjawab?
529
00:56:48,845 --> 00:56:50,780
Tidak saat kau bicara
dengan lidah penuduh.
530
00:56:50,814 --> 00:56:53,318
Apa itu?
/ Mungkin jawaban.
531
00:56:54,685 --> 00:56:56,854
Penipu itu menemuimu?
532
00:56:56,886 --> 00:57:00,725
Ada yang aneh
dengan rumah ini, Linus.
533
00:57:00,758 --> 00:57:02,960
Aku melihat banyak hal,
merasakan banyak hal.
534
00:57:02,993 --> 00:57:04,328
Kau tidak?
535
00:57:04,361 --> 00:57:08,132
Pria itu penipu, Marianne.
536
00:57:08,164 --> 00:57:11,234
Dia meracuni pikiran
orang dengan takhayul.
537
00:57:11,267 --> 00:57:13,903
Dia meracuni pikiranmu?
538
00:57:13,937 --> 00:57:15,139
Tidak.
/ Sini bukunya!
539
00:57:15,171 --> 00:57:17,007
Atau apa?!
540
00:57:17,040 --> 00:57:19,876
Kau mau mengasari?
541
00:57:19,910 --> 00:57:21,178
Memalukan.
542
00:57:21,211 --> 00:57:24,182
Hanya kecemburuan
yang memicu gairahmu.
543
00:57:47,738 --> 00:57:52,376
"Saat Yesus berseru lagi
dengan suara nyaring,
544
00:57:52,408 --> 00:57:55,312
dia menyerahkan
semangatnya."
545
00:58:04,421 --> 00:58:07,925
"Saat itu, tirai Kuil..."
546
00:58:15,865 --> 00:58:17,734
547
00:58:17,767 --> 00:58:22,272
"Saat itu juga, tirai kuil...
548
00:58:22,305 --> 00:58:25,842
...robek menjadi dua dari atas... "
549
00:58:58,542 --> 00:59:00,877
Halo, Marianne.
550
00:59:00,910 --> 00:59:02,946
Linus di gereja.
551
00:59:02,979 --> 00:59:04,781
Aku tahu.
552
00:59:07,484 --> 00:59:10,386
Aku ingin bicara
soal masalah pribadi.
553
00:59:10,419 --> 00:59:13,156
Aku tidak punya
rahasia dari suamiku.
554
00:59:13,189 --> 00:59:15,792
Ada.
555
00:59:15,825 --> 00:59:19,195
Aku tidak akan
memberitahumu.
556
00:59:19,229 --> 00:59:23,234
Linus tidak tahu tentang
pengakuanmu, benar?
557
00:59:23,267 --> 00:59:27,905
Gadis Protestan mengaku
kepada pendeta Katolik.
558
00:59:30,106 --> 00:59:31,975
Itu sudah lama sekali.
Aku sakit.
559
00:59:32,008 --> 00:59:34,344
Kau hamil.
560
00:59:34,377 --> 00:59:37,113
Dipermalukan oleh
dosa darah dagingmu.
561
00:59:37,147 --> 00:59:39,917
Tidak dapat kembali
ke keluargamu.
562
00:59:40,917 --> 00:59:44,187
Rumah sakit menjadi rumah
barumu yang sakit mental.
563
00:59:46,990 --> 00:59:49,827
Apa yang bisa kau
ceritakan pada pendeta
564
00:59:49,859 --> 00:59:52,262
tapi tidak bisa kau
ceritakan ke dokter?
565
00:59:55,399 --> 00:59:59,170
Dokter memberitahuku
Adie mati di kandunganku.
566
00:59:59,202 --> 01:00:00,905
Karena itu aku jatuh sakit.
567
01:00:00,937 --> 01:00:02,405
Mereka bilang dia
harus disingkirkan.
568
01:00:02,439 --> 01:00:05,876
Mereka bohong.
Kurasakan tendangannya.
569
01:00:05,908 --> 01:00:09,078
Dan aku tidak
meminta pengakuan.
570
01:00:09,111 --> 01:00:10,414
Aku meminta pendeta
menyembunyikanku
571
01:00:10,446 --> 01:00:11,915
sampai dia lahir.
572
01:00:11,948 --> 01:00:14,017
Dia tidak melakukannya, bukan?
573
01:00:16,419 --> 01:00:20,390
Dia menelepon rumah sakit,
mereka menyatakan kau gila.
574
01:00:20,423 --> 01:00:23,526
Mereka tak bisa mengaborsi.
Pendeta melihat itu.
575
01:00:23,560 --> 01:00:26,197
Bahwa anak itu lahir
dan diambil darimu.
576
01:00:30,267 --> 01:00:32,102
Kenapa bertanya
jika kau sudah tahu?
577
01:00:32,135 --> 01:00:34,839
Yang harus kau pahami
578
01:00:34,872 --> 01:00:37,308
adalah bagaimana kau
mendapatkan Adie kembali.
579
01:00:37,341 --> 01:00:39,310
Setelah menelepon
rumah sakit,
580
01:00:39,343 --> 01:00:42,879
pendeta itu meneleponku,
dan kujenguk kau di sana.
581
01:00:42,912 --> 01:00:45,882
Kau ingat?
582
01:00:45,915 --> 01:00:50,955
Kau terbius, bingung.
583
01:00:50,988 --> 01:00:53,524
Tapi gila.
584
01:00:55,892 --> 01:00:59,129
Kau ibu yang
membutuhkan anaknya.
585
01:01:01,097 --> 01:01:06,135
Aku yang mendapatkan
putrimu kembali.
586
01:01:06,169 --> 01:01:09,006
Kutelepon panti asuhan
dan meyakinkan mereka
587
01:01:09,039 --> 01:01:12,042
jika misiku bisa
menjaga kalian berdua.
588
01:01:12,075 --> 01:01:15,980
Di sanalah kau bertemu Linus.
589
01:01:16,013 --> 01:01:19,250
Apa maumu?
590
01:01:19,283 --> 01:01:23,187
Aku tahu yang kau
Temani akhir-akhir ini.
591
01:01:23,220 --> 01:01:27,558
Aku tidak ingin kau
dengar kebohongannya.
592
01:01:27,591 --> 01:01:32,063
Dan aku tidak ingin kau
meninggalkan rumah ini.
593
01:01:34,031 --> 01:01:36,634
Aku menempatkanmu di sini.
594
01:01:36,667 --> 01:01:39,203
Bukan karena suamimu,
tapi karenamu.
595
01:01:39,236 --> 01:01:44,174
Dan aku perlu yakini telah
membuat keputusan benar.
596
01:01:44,207 --> 01:01:46,176
Mengerti?
597
01:01:46,209 --> 01:01:49,914
Kita berdua mengutamakan
kepentingan terbaik Adelaide...
598
01:01:49,946 --> 01:01:53,651
...rumah yang bahagia dan
penuh kasih di Morley Hall.
599
01:01:56,319 --> 01:02:01,559
Jika dia pergi, aku tak bisa
memastikan keamanan itu.
600
01:02:04,060 --> 01:02:06,396
Tuhan mengembalikan
putrimu kepadamu.
601
01:02:09,566 --> 01:02:12,169
Tuhan juga bisa
mengambilnya.
602
01:02:44,667 --> 01:02:46,503
Adie?
603
01:02:51,073 --> 01:02:52,943
Adie?
604
01:02:54,343 --> 01:02:56,546
Adie?
605
01:03:03,519 --> 01:03:05,021
Adie?
606
01:03:14,430 --> 01:03:16,032
Adie?
607
01:03:25,107 --> 01:03:27,243
Adie?
608
01:03:41,490 --> 01:03:43,626
Aku tidak berminat main.
609
01:03:51,435 --> 01:03:53,404
Adie, di mana kau?
610
01:03:53,437 --> 01:03:56,707
Masuk.Cepat.
611
01:04:02,812 --> 01:04:04,781
Adie?
612
01:04:28,437 --> 01:04:30,673
Adie?
613
01:04:30,707 --> 01:04:32,676
Tidak!
Aku tidak mau itu!
614
01:04:34,477 --> 01:04:37,347
Adie?
615
01:04:50,260 --> 01:04:51,861
Marianne...
616
01:04:51,894 --> 01:04:54,797
Kau tidak tahu.
Kau ibuku.
617
01:05:04,140 --> 01:05:05,575
Tidak!
618
01:05:38,707 --> 01:05:41,778
Pergi!
Tolong, usir dia!
619
01:05:41,810 --> 01:05:44,180
Tolong usir dia!
620
01:06:05,202 --> 01:06:06,736
Kenapa kau tidak
menjawabku tadi?
621
01:06:06,769 --> 01:06:08,171
Aku memanggilmu.
622
01:06:08,205 --> 01:06:09,506
Aku tidak dapat
menemukan Veronica.
623
01:06:09,539 --> 01:06:10,774
Kau membawanya?
624
01:06:10,807 --> 01:06:13,276
Tentu tidak.
625
01:06:14,544 --> 01:06:17,214
Aku tidak ingin kau
main dengan ini lagi.
626
01:06:26,423 --> 01:06:28,492
Marianne?
627
01:06:30,392 --> 01:06:32,628
Jangan panggil aku itu.
628
01:06:32,662 --> 01:06:34,665
Kata Ibu kau akan
membawa kami pergi.
629
01:06:34,698 --> 01:06:36,633
Bahwa kau mau
meninggalkan Linus.
630
01:06:36,665 --> 01:06:39,403
Itu benar?
631
01:06:39,435 --> 01:06:40,571
Tidurlah.
632
01:06:40,604 --> 01:06:43,506
Aku tidak ingin
meninggalkan rumah ini!
633
01:06:43,539 --> 01:06:45,875
Tidur.
634
01:07:17,006 --> 01:07:18,742
635
01:07:32,522 --> 01:07:34,391
Adie.
636
01:07:34,423 --> 01:07:36,325
Bagaimana kau...
637
01:07:36,359 --> 01:07:38,362
Adie?
638
01:07:39,629 --> 01:07:43,634
Adie, apa yang kau
lakukan di atas sana?
639
01:07:49,406 --> 01:07:51,675
640
01:07:51,699 --> 01:08:01,699
Biarkan Imajinasi Anda Melayang!
KHUSUS DEWASA
www.WIKWIKENAK.com
641
01:08:01,723 --> 01:08:11,723
www.WIKWIKENAK.com
Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
642
01:08:57,740 --> 01:09:00,310
Adie?
643
01:09:14,790 --> 01:09:17,127
Adie!
644
01:09:17,159 --> 01:09:19,095
Adie!
645
01:09:24,100 --> 01:09:27,604
Linus, Adie hilang.
Dan aku...
646
01:09:27,637 --> 01:09:29,439
Ya Tuhan.
Sedang apa kau?!
647
01:09:29,471 --> 01:09:31,507
Dia diculik oleh rumah?
648
01:09:31,540 --> 01:09:34,543
Rumah ini yang
membuatmu selingkuh?
649
01:09:34,577 --> 01:09:36,046
Linus, hentikan.
Aku butuh bantuanmu.
650
01:09:36,079 --> 01:09:38,582
Pasti karena rumah ini.
651
01:09:53,896 --> 01:09:57,033
Tn. Reed, bisa menolongku?
Adie hilang.
652
01:09:57,065 --> 01:09:59,101
Dia menghilang.
Bisa menemukannya?
653
01:09:59,135 --> 01:10:01,104
Ya, aku bisa.
Tapi jika ingin menemukannya,
654
01:10:01,137 --> 01:10:04,574
kita harus melihat cahaya
di wajahnya langsung.
655
01:10:04,606 --> 01:10:07,577
Kita harus masuk
ke dalam kegelapan.
656
01:10:07,610 --> 01:10:08,845
Bisa?
657
01:10:08,878 --> 01:10:10,681
Ya.
/ Dan suamimu?
658
01:10:13,182 --> 01:10:15,651
Betsy!
659
01:10:22,659 --> 01:10:24,428
Dia tuli.
660
01:10:30,132 --> 01:10:31,734
Aku punya pembantu.
661
01:10:31,767 --> 01:10:35,704
Dia tuli.
662
01:10:35,738 --> 01:10:38,609
Sangat tuli.
663
01:10:40,543 --> 01:10:43,847
Aku punya pembantu tuli.
664
01:10:43,879 --> 01:10:48,584
Dan istri gila.
665
01:10:50,052 --> 01:10:51,888
Ya Tuhan, tolong aku.
666
01:10:59,695 --> 01:11:02,698
Bisa cari pembantuku?
667
01:11:12,876 --> 01:11:14,811
Adie?
668
01:11:36,999 --> 01:11:41,939
Apa yang mereka
lakukan padamu?
669
01:11:57,753 --> 01:12:00,556
Kau tidak ada lagi.
670
01:12:02,859 --> 01:12:04,727
Selamat tinggal.
671
01:12:17,339 --> 01:12:20,677
Bersihkan.
672
01:12:20,709 --> 01:12:24,013
Bersihkan.
673
01:12:24,047 --> 01:12:25,915
Bersihkan.
674
01:12:25,949 --> 01:12:28,084
Jangan terlalu dekat,
NY. Forster.
675
01:12:28,117 --> 01:12:30,320
Bersihkan.
676
01:12:30,352 --> 01:12:36,860
Percayalah saat aku berkata
suamimu tak membunuh Betsy.
677
01:12:37,627 --> 01:12:40,931
Dia korban rumah ini.
Begitu pula Betsy.
678
01:12:40,963 --> 01:12:46,802
Terikat pada kekuatan
dan kini kesurupan.
679
01:12:46,836 --> 01:12:49,873
Bersihkan.
680
01:12:49,905 --> 01:12:56,212
Rumah ini mengulang ini
padamu, seperti ke Halls.
681
01:13:00,016 --> 01:13:01,885
Di mana Adie?
682
01:13:01,918 --> 01:13:04,054
Linus, di mana Adie?
683
01:13:04,087 --> 01:13:06,356
Linus, di mana Adie?
684
01:13:06,388 --> 01:13:08,158
Bersihkan.
685
01:13:08,190 --> 01:13:10,693
Ambil barang putrimu
686
01:13:10,726 --> 01:13:15,264
yang sangat berharga
agar kita masih bisa
687
01:13:15,297 --> 01:13:16,665
memancing dia
kembali kepada kita.
688
01:13:16,699 --> 01:13:20,803
Bonekanya.
/ Ya, bagus.
689
01:13:20,837 --> 01:13:23,373
Bersihkan.
690
01:13:23,405 --> 01:13:25,240
Bersihkan.
691
01:13:25,274 --> 01:13:28,878
Aku akan
membereskannya, Linus.
692
01:13:57,172 --> 01:13:59,309
Sembunyikan matamu, Linus.
693
01:13:59,342 --> 01:14:03,946
Kau terlihat di lubang
dan celah rumah ini.
694
01:14:03,980 --> 01:14:07,017
Sejarah yang mengerikan...
695
01:14:07,050 --> 01:14:09,052
...yang telah menyihirmu.
696
01:14:09,084 --> 01:14:12,055
Lihatlah menembus
yang rumah ini tunjukkan.
697
01:14:12,087 --> 01:14:15,324
Lihatlah ke pusat
gelap di balik batas.
698
01:14:16,693 --> 01:14:19,896
Biarkan aku masuk
ke dalam pikiranmu.
699
01:14:19,928 --> 01:14:22,699
Tunjukkan yang kau lihat.
700
01:14:46,989 --> 01:14:48,859
Linus.
701
01:14:51,360 --> 01:14:53,764
Tinggalkan dia.
702
01:15:01,471 --> 01:15:06,376
Rumah ini dikutuk,
NY. Forster.
703
01:15:08,811 --> 01:15:13,348
Kita semua mengakuinya
bertahun-tahun yang lalu.
704
01:15:13,382 --> 01:15:19,756
Para biksu menyiksa dan
memutilasi wanita di rumah ini.
705
01:15:19,788 --> 01:15:23,926
Wanita itu sekarang menyekap
putrimu sebagai balas dendam
706
01:15:23,959 --> 01:15:28,265
melawan gereja
yang menyiksanya.
707
01:15:32,200 --> 01:15:34,803
Para biksu dari
Ordo Minassian itu
708
01:15:34,837 --> 01:15:37,941
datang untukmu.
709
01:15:37,973 --> 01:15:43,747
Seperti pada
wanita malang itu.
710
01:15:48,517 --> 01:15:50,921
Mereka menjagalnya...
711
01:15:53,321 --> 01:15:55,992
...karena dia hamil.
712
01:15:58,828 --> 01:16:01,464
Seorang anak.
713
01:16:04,801 --> 01:16:06,468
Anak mereka.
714
01:16:06,502 --> 01:16:09,939
Mereka meninggalkannya
di sana dalam kegelapan.
715
01:16:09,971 --> 01:16:13,075
Membutakan wanita itu untuk
menyembunyikan malu mereka.
716
01:16:14,177 --> 01:16:17,981
Kini jiwa hantu malang ini
mengambil Adelaide.
717
01:16:19,815 --> 01:16:21,416
Kau mencintai suamimu,
NY. Forster?
718
01:16:21,449 --> 01:16:24,119
Ya.
/ Dan kau percaya aku?
719
01:16:24,153 --> 01:16:26,823
Ya.
720
01:16:26,855 --> 01:16:29,024
Keluar!
721
01:16:35,897 --> 01:16:39,836
Kau di dalam?
Aku melihatmu.
722
01:16:39,869 --> 01:16:44,107
Bagus untuk saat ini.
Tapi kita harus cepat.
723
01:16:44,873 --> 01:16:49,278
Dia menyekap anak
di di kegelapan sana.
724
01:16:49,311 --> 01:16:50,979
Dia tidak bisa
bertahan di sana.
725
01:16:51,012 --> 01:16:54,950
Karena itu dia mengakui
anakmu sebagai anaknya.
726
01:16:57,253 --> 01:16:58,955
Katakan padanya.
727
01:16:58,988 --> 01:17:01,257
Ada ritualnya.
Benar, Linus?
728
01:17:01,289 --> 01:17:04,359
Tidak adanya cahaya.
729
01:17:04,392 --> 01:17:06,029
Kau tahu ritual ini?
730
01:17:06,061 --> 01:17:08,463
Ya.
731
01:17:08,497 --> 01:17:11,868
Kita harus menggunakannya
untuk memasuki dunia luar.
732
01:17:23,579 --> 01:17:25,915
Di jam keenam,
733
01:17:25,948 --> 01:17:29,985
kegelapan menutupi
seluruh negeri.
734
01:17:30,019 --> 01:17:32,454
Sekitar jam kesembilan,
735
01:17:32,488 --> 01:17:38,427
Yesus menangis nyaring dan
menyerahkan semangatnya.
736
01:17:41,931 --> 01:17:44,934
Dia berkata...
737
01:17:44,967 --> 01:17:48,638
"maukah kau menyerahkan
hidupku untuk yang lain,
738
01:17:48,671 --> 01:17:51,941
yang kurang layak?
739
01:17:51,973 --> 01:17:58,513
Pernah merasakan
derita karena diabaikan?
740
01:17:58,547 --> 01:18:02,552
Ya Tuhan, kenapa
Engkau meninggalkanku? "
741
01:18:07,455 --> 01:18:10,525
Kata Ibu kau
dilarang ke sana.
742
01:18:10,559 --> 01:18:13,029
Kau tidak boleh menengok.
743
01:19:24,432 --> 01:19:25,635
Dia adikku.
744
01:19:25,668 --> 01:19:28,738
Tidak.
745
01:19:28,770 --> 01:19:32,007
Itu kebohongan yang kau
ceritakan pada orang lain
746
01:19:32,040 --> 01:19:34,110
untuk menipu dirimu.
747
01:19:51,360 --> 01:19:55,999
Anak itu lahir dan
diambil darimu.
748
01:19:58,400 --> 01:20:02,204
Aku yang mendapatkan
putrimu kembali.
749
01:20:18,486 --> 01:20:21,690
Jam berapa, Tuan Serigala?
750
01:21:06,534 --> 01:21:08,104
Adie!
751
01:21:08,137 --> 01:21:12,508
Berikan putriku!
752
01:21:12,540 --> 01:21:16,244
Kumohon!
753
01:21:22,485 --> 01:21:25,388
Kumohon.
754
01:21:29,458 --> 01:21:31,561
Pendosa.
755
01:21:32,360 --> 01:21:33,462
Mengaku.
756
01:21:33,495 --> 01:21:35,230
Tidak!
757
01:21:35,698 --> 01:21:40,302
Akui kekejianmu.
758
01:21:45,440 --> 01:21:48,410
Pelacur...
759
01:21:48,444 --> 01:21:50,847
...bid'ah...
760
01:21:50,879 --> 01:21:53,382
...malang.
761
01:21:56,217 --> 01:21:57,854
Aku wanita.
762
01:21:59,288 --> 01:22:00,756
Seorang ibu.
763
01:22:00,788 --> 01:22:02,691
Dan aku tidak
menyesali malam indah
764
01:22:02,725 --> 01:22:05,128
yang kuhabiskan
bersama Ayah Adie.
765
01:22:07,428 --> 01:22:09,699
Bahkan kuhargai.
766
01:22:52,507 --> 01:22:57,512
Restui aku, Bapa.
Aku telah berdosa!
767
01:23:04,954 --> 01:23:08,358
Dosa daging!
768
01:23:12,360 --> 01:23:16,298
Aku tidak akan
bersembunyi karena malu.
769
01:23:16,332 --> 01:23:18,700
Atau memutilasi wajahku,
seperti yang kau lakukan.
770
01:23:18,734 --> 01:23:21,604
Karena aku tidak malu.
771
01:23:26,408 --> 01:23:28,511
Kau rusak wajahmu karena
tidak mampu menatap cermin
772
01:23:28,543 --> 01:23:30,879
dan melihat siapa
dirimu yang dulu.
773
01:23:33,414 --> 01:23:36,885
Tapi aku melihatmu.
774
01:23:36,918 --> 01:23:40,522
Aku melihat saudara.
775
01:23:40,556 --> 01:23:42,391
Seorang Ayah.
776
01:23:42,423 --> 01:23:45,394
Seorang anak.
777
01:23:45,427 --> 01:23:48,498
Aku melihat tiga pria
memalukan.
778
01:23:55,770 --> 01:23:57,973
Dan aku mengasihanimu.
779
01:24:29,704 --> 01:24:32,574
Tolong, siapa pun kau...
780
01:24:32,607 --> 01:24:35,043
...kembalikan putriku.
781
01:24:49,725 --> 01:24:51,694
Adie?
782
01:24:58,100 --> 01:25:01,870
Adie? Nak.
783
01:25:03,672 --> 01:25:06,309
Adie!
784
01:25:12,448 --> 01:25:14,717
Adie?
785
01:25:16,118 --> 01:25:17,986
Adie?
786
01:25:45,480 --> 01:25:48,583
Jam berapa, Tuan Serigala?
787
01:25:49,485 --> 01:25:51,554
Sekarang jam 03:00.
788
01:25:58,726 --> 01:26:01,863
Jam berapa, Tuan Serigala?
789
01:26:01,896 --> 01:26:04,566
Sekarang jam 02:00.
790
01:26:18,446 --> 01:26:20,917
Jam berapa, Tuan Serigala?
791
01:26:29,024 --> 01:26:31,627
Saatnya makan malam.
792
01:26:43,004 --> 01:26:47,944
Aku akan memastikan
anakmu dikubur layak.
793
01:26:48,543 --> 01:26:51,646
Dikubur di depan Tuhan.
794
01:26:54,149 --> 01:26:57,086
Kau berhak
mendapatkan lebih.
795
01:27:02,223 --> 01:27:04,494
Pegang janjiku.
796
01:27:06,128 --> 01:27:11,868
Kami akan memperlakukan
kau dan putrimu hati-hati.
797
01:27:13,502 --> 01:27:15,738
Sejarah akan ditulis ulang.
798
01:27:18,507 --> 01:27:20,977
Biarkan mereka bermain.
799
01:28:00,214 --> 01:28:02,584
Dia boleh bawa bonekaku?
800
01:28:03,051 --> 01:28:05,521
Agar dia punya mainan.
801
01:28:06,120 --> 01:28:07,589
Ya.
802
01:28:07,623 --> 01:28:10,026
Kurasa dia akan
menyukainya.
803
01:28:54,035 --> 01:28:56,305
Tuhan Yang Maha
Kuasa dan Abadi,
804
01:28:56,337 --> 01:28:58,806
dari kasih Kristus yang
tidak dapat dipisahkan
805
01:28:58,839 --> 01:29:01,877
baik dalam hidup
maupun mati,
806
01:29:01,909 --> 01:29:04,245
dengarlah pandangan dan
ucapan terima kasih kami
807
01:29:04,279 --> 01:29:07,149
untuk mereka yang
kami ingat hari ini.
808
01:29:07,181 --> 01:29:09,784
Beri mereka janjimu
809
01:29:09,818 --> 01:29:13,722
dan bawa kami semua
ke dalam sukacita abadi-Mu.
810
01:29:13,754 --> 01:29:15,790
Lewat Yesus Kristus,
Tuhan kami.
811
01:29:15,824 --> 01:29:17,927
Amin.
812
01:30:14,682 --> 01:30:16,651
Ini Maleakhi.
813
01:30:16,685 --> 01:30:18,954
Aku benar.
814
01:30:18,986 --> 01:30:21,257
Gadis itu menemukan
tulangnya.
815
01:30:23,824 --> 01:30:26,060
Wilheim.
816
01:30:26,093 --> 01:30:27,863
Dasar kambing tua.
817
01:30:28,663 --> 01:30:30,699
Apa kabar?
818
01:30:37,038 --> 01:30:41,943
Di dalam diri-Nya, kita punya
penebusan melalui darah-Nya.
819
01:30:41,976 --> 01:30:44,912
Pengampunan
atas dosa kita
820
01:30:44,945 --> 01:30:48,883
...berdasar kekayaan
kasih dan karunia-Nya.
821
01:30:55,990 --> 01:30:59,360
Saat perdana menteri kita
berusaha menghindari perang
822
01:30:59,394 --> 01:31:04,098
dengan Herr Hitler, untuk
menyelesaikan krisis nasionalisme ini
823
01:31:04,132 --> 01:31:07,002
yang mengancam akan
menelan seluruh Eropa,
824
01:31:07,034 --> 01:31:09,671
kalian bertanya apa aku
bisa membantu mereka
825
01:31:09,704 --> 01:31:11,707
berdoa untuk perdamaian.
826
01:31:13,975 --> 01:31:17,178
Dan perdamaian itu baik.
827
01:31:17,212 --> 01:31:20,415
Pantas untuk didoakan.
828
01:31:22,751 --> 01:31:25,687
Tapi yang kejahatan
perlukan untuk menang
829
01:31:25,721 --> 01:31:29,324
adalah orang baik acuh.
830
01:31:29,356 --> 01:31:35,730
Kegelapan yang datang saat kita
gagal mempertahankan terang,
831
01:31:35,763 --> 01:31:38,833
saat kita didorong rasa takut
dan menyalahkan orang lain
832
01:31:38,867 --> 01:31:41,003
atas kekurangan
pada diri kita sendiri,
833
01:31:41,035 --> 01:31:46,007
saat kita mengeksploitasi
pemisah, bukan penyatu kita.
834
01:31:46,040 --> 01:31:51,012
Mari berdoa agar kejahatan
ini tidak menyebar lebih jauh.
835
01:31:51,046 --> 01:31:54,482
Bapa kami di surga
836
01:31:54,516 --> 01:31:56,919
Sucilah nama-Mu,
837
01:31:56,952 --> 01:32:00,122
Kerajaanmu datang,
kehendakmu akan selesai.
838
01:32:00,154 --> 01:32:02,957
Di bumi seperti di Surga.
839
01:32:02,990 --> 01:32:06,127
Beri kami hari ini...
840
01:32:18,208 --> 01:32:28,208
Biarkan Imajinasi Anda Melayang!
KHUSUS DEWASA
www.WIKWIKENAK.com
841
01:32:28,232 --> 01:32:38,232
www.WIKWIKENAK.com
Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
57752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.