Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,375 --> 00:00:04,855
(Nama saya Zhangsun Wu Hen.)
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,066
(Saya Putri Zhangsun yang diberi gelar oleh Raja)
3
00:00:07,066 --> 00:00:09,850
(dari Kerajaan Hai Tang dalam komik.) [* Lit: Hai Tang artinya Begonia]
4
00:00:10,415 --> 00:00:11,900
(Saya sedang dalam perjalanan menuju perdamaian pernikahan)
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,330
(dengan Kerajaan Kuno Xiang Xiong yang misterius.) [* Lit: Xiang Xiong berarti Gajah dan Beruang]
6
00:00:13,615 --> 00:00:16,695
(Perjalanan pernikahan perdamaian saya memakan waktu tiga tahun.)
7
00:00:17,215 --> 00:00:19,175
(Dalam perjalanan, kami bertemu Bunga Pemakan Manusia,)
8
00:00:19,375 --> 00:00:21,415
(Monster Salju dan Naga Api.)
9
00:00:21,655 --> 00:00:25,975
(Banyak orang dari tim pembuat perdamaian super mewah saya meninggal.)
10
00:00:26,415 --> 00:00:29,655
(Pengasuh saya dan saya adalah satu-satunya yang selamat.)
11
00:00:30,415 --> 00:00:32,775
(Ketika kami mencapai perbatasan Kerajaan Kuno Xiang Xiong,)
12
00:00:32,935 --> 00:00:35,095
( sekelompok bandit datang entah dari mana.)
13
00:00:35,255 --> 00:00:38,895
(Kupikir aku akan kehilangan nyawaku di sana.)
14
00:00:39,215 --> 00:00:42,535
(Untungnya, seorang jenderal berkuda datang dan melawan para bandit.)
15
00:00:42,655 --> 00:00:45,415
(Nanny dan aku mengambil kesempatan untuk melarikan diri.)
16
00:00:45,855 --> 00:00:47,175
(Kemudian , Saya menyadari bahwa)
17
00:00:47,455 --> 00:00:51,615
(dia adalah putra kedua dari keluarga Kun, Hei Ma Ren Zeng, yang ada di sana untuk menyambut saya.)
18
00:00:51,975 --> 00:00:55,615
(Berkat dia, saya akhirnya tiba di Kerajaan Kuno Xiang Xiong.)
19
00:00:55,730 --> 00:00:57,490
(Tapi, saya tidak melakukannya ' t tahu th at)
20
00:00:57,495 --> 00:00:57,975
[Kerajaan Kuno Xiang Xiong]
21
00:00:57,975 --> 00:01:00,330
[ Kerajaan Kuno Xiang Xiong] (cerita terburuk)
22
00:01:00,335 --> 00:01:02,895
[Kerajaan Kuno Xiang Xiong] (baru akan dimulai.)
23
00:01:08,180 --> 00:01:09,100
[Putri Zhangsun]
24
00:01:09,100 --> 00:01:11,100
[Putri dikirim untuk berdamai, 21]
25
00:01:11,690 --> 00:01:14,810
[Duo Jin Zhan Dui, pengusaha licik, 21] [Bai Ma Jia Cuo, idola, 21] ♪ Oh, Tuhan! Putri, kamu punya lima suami ♪
26
00:01:15,130 --> 00:01:18,250
[Ni Ma Yi Xi, bos dominan, 25] ♪ Astaga! Nanny, ayo kita kabur ke rumah ♪
27
00:01:18,650 --> 00:01:20,370
[Hei Ma Ren Zeng, jenderal profesional, 23] ♪ Sudah terlambat. Sudah terlambat ♪
28
00:01:20,370 --> 00:01:25,090
[Ga Er Ben Da Long Wa Jiong, jenius, 9] ♪ Kita hanya bisa tinggal ♪
29
00:01:28,420 --> 00:01:32,540
[Episode 1] [Aku akan memperlakukanmu dengan setara]
30
00:01:39,295 --> 00:01:44,095
(Salam dari Raja Kerajaan Hai Tang kepada Raja Kerajaan Xiang Xiong .)
31
00:01:44,735 --> 00:01:48,815
(Sekarang, dunia dalam damai dan orang-orang hidup dalam harmoni.)
32
00:01:49,695 --> 00:01:54,735
(Saya pikir ini hanya akan berlangsung sebentar.)
33
00:01:56,455 --> 00:01:58,495
(Untuk membuatnya bertahan ...)
34
00:01:58,855 --> 00:02:03,535
(Untuk membangun hubungan dekat antara Hai Tang dan Xiang Xiong,)
35
00:02:04,415 --> 00:02:09,095
(Saya setuju dengan permintaan Raja Xiang Xiong untuk pernikahan yang berdamai.)
36
00:02:09,935 --> 00:02:12,015
(Saya menikahkan putri hakim Kabupaten Shangdang,)
37
00:02:12,095 --> 00:02:17,455
(Zhangsun Wu Hen kepada keluarga Kun Xiang Xiong .)
38
00:02:18,815 --> 00:02:20,735
(Dengan Hormat.)
39
00:02:20,735 --> 00:02:21,400
[Dekrit Kekaisaran]
40
00:02:38,255 --> 00:02:39,735
Maafkan saya.
41
00:02:39,975 --> 00:02:41,575
Para pejabat yang seharusnya
42
00:02:41,615 --> 00:02:43,655
mengawal saya semuanya tewas dalam perjalanan,
43
00:02:44,055 --> 00:02:46,535
jadi saya harus mengumumkan dekrit kekaisaran sendiri.
44
00:02:46,735 --> 00:02:47,935
Ini adalah pengalaman pertama saya.
45
00:02:47,935 --> 00:02:49,455
Saya merasa sedikit malu!
46
00:02:52,455 --> 00:02:55,255
Saya mendengar bahwa Putri Zhangsun memiliki bibir yang besar.
47
00:02:55,975 --> 00:02:57,535
Rumor itu memang benar adanya.
48
00:02:58,015 --> 00:02:59,695
Yang Mulia telah menilai terlalu tinggi.
49
00:02:59,695 --> 00:03:02,575
Putri, Anda telah datang jauh ke Xiang Xiong.
50
00:03:02,615 --> 00:03:06,855
Saya yakin Anda pasti sangat penasaran
51
00:03:07,055 --> 00:03:10,055
dengan suami Anda, bukan?
52
00:03:10,735 --> 00:03:13,415
(Suami?)
53
00:03:13,855 --> 00:03:15,455
(Apakah saya salah dengar?)
54
00:03:15,655 --> 00:03:18,135
Izinkan saya memperkenalkan mereka kepada Anda.
55
00:03:18,455 --> 00:03:19,775
Terima kasih, Yang Mulia.
56
00:03:20,575 --> 00:03:25,295
Putra pertama dari keluarga Kun, perdana menteri saat ini, Ni Ma Yi Xi.
57
00:03:28,815 --> 00:03:33,375
Putra kedua, Jenderal Penjaga Kerajaan, Hei Ma Ren Zeng.
58
00:03:35,975 --> 00:03:39,095
Putra ketiga, Duo Jin Zhan Dui.
59
00:03:44,295 --> 00:03:48,215
Putra keempat, Bai Ma Jia Cuo.
60
00:03:48,815 --> 00:03:53,335
Putra kelima, Ga Er Ben Da Long Wa Jiong.
61
00:03:54,855 --> 00:03:57,815
Ga Li Wa ... Apa Jiong?
62
00:03:57,935 --> 00:03:59,415
Udah lah.
63
00:03:59,615 --> 00:04:05,335
Saya bertanya-tanya siapa sebenarnya yang akan saya nikahi di antara lima bersaudara.
64
00:04:10,455 --> 00:04:13,375
Bukankah Raja Kerajaan Hai Tang memberitahumu?
65
00:04:14,655 --> 00:04:15,695
Apa?
66
00:04:15,695 --> 00:04:19,975
Di Kerajaan Xiang Xiong, kami memiliki tradisi di mana saudara laki-laki menikah dengan wanita yang sama.
67
00:04:20,774 --> 00:04:22,094
Lima di antaranya
68
00:04:22,695 --> 00:04:25,655
adalah suamimu.
69
00:04:25,855 --> 00:04:28,695
Apa? Lima dari mereka?
70
00:04:37,100 --> 00:04:40,700
[Lima?] [Ini terlalu ... mengasyikkan!]
71
00:04:49,575 --> 00:04:51,495
Saya menikahi seseorang dari Xiang Xiong
72
00:04:51,495 --> 00:04:53,895
untuk menyebarkan budaya Tang.
73
00:04:53,895 --> 00:04:57,855
Tetapi di Tang, seorang wanita tidak bisa memiliki dua suami.
74
00:04:57,855 --> 00:05:01,655
Tapi saya baru diberitahu bahwa menurut tradisi Kerajaan Xiang Xiong,
75
00:05:01,815 --> 00:05:05,135
saya diharuskan menikahi lima orang pada waktu yang sama.
76
00:05:05,855 --> 00:05:07,375
Meskipun saya ketakutan,
77
00:05:07,455 --> 00:05:10,615
saya mengerti bahwa saya di sini untuk pernikahan yang damai.
78
00:05:11,015 --> 00:05:12,535
Saya tidak harus menolaknya.
79
00:05:12,695 --> 00:05:16,095
Tapi, saya takut Raja Kerajaan Hai Tang
80
00:05:16,255 --> 00:05:17,855
akan mengetahui tentang ini
81
00:05:17,895 --> 00:05:19,975
dan menyalahkan saya karena tidak sopan.
82
00:05:21,735 --> 00:05:23,575
Oleh karena itu, saya memohon izin Yang Mulia
83
00:05:24,055 --> 00:05:26,095
untuk mengizinkan saya menulis surat kembali ke Tang
84
00:05:26,535 --> 00:05:29,055
dan meminta solusi.
85
00:05:30,375 --> 00:05:35,175
Saya tidak keberatan mengirim kurir untuk mengirim surat ke Hai Tang.
86
00:05:36,175 --> 00:05:39,575
Tetapi pejabat yang bertanggung jawab atas pernikahan yang menciptakan perdamaian ini
87
00:05:39,575 --> 00:05:43,095
telah menjelaskan masalah ini kepada rajamu.
88
00:05:43,335 --> 00:05:48,415
Ia bahkan telah menyiapkan lima pasang mahar.
89
00:05:49,455 --> 00:05:50,935
Saya percaya ...
90
00:05:51,895 --> 00:05:55,655
Itu bukan kesalahan.
91
00:06:07,100 --> 00:06:10,600
[Mahar begitu banyak. Sangat bagus! Ini adalah tradisi yang bagus !!!]
92
00:06:13,895 --> 00:06:15,775
Lima Fu Mas? [* Fu Ma adalah suami seorang putri]
93
00:06:16,015 --> 00:06:18,055
Apa yang terjadi?
94
00:06:18,575 --> 00:06:19,975
Putri.
95
00:06:20,895 --> 00:06:22,815
Mungkinkah itu kesalahan?
96
00:06:23,615 --> 00:06:25,095
Tidak mungkin ada kesalahan.
97
00:06:25,335 --> 00:06:28,135
Saya ditipu oleh raja!
98
00:06:29,975 --> 00:06:33,015
Apakah kami masih mengirimkan surat ini?
99
00:06:34,135 --> 00:06:35,255
Iya.
100
00:06:35,495 --> 00:06:36,855
Tentu saja.
101
00:06:37,215 --> 00:06:40,015
Inilah cara untuk mendapatkan penangguhan.
102
00:06:41,215 --> 00:06:43,455
"Deformasi"?
103
00:06:44,935 --> 00:06:46,655
Kedengarannya sangat serius.
104
00:06:46,655 --> 00:06:48,215
Saya telah menyelesaikan matematika.
105
00:06:48,415 --> 00:06:51,135
Untuk seorang kurir mengirim surat dari Xiang Xiong ke Tang,
106
00:06:51,295 --> 00:06:54,735
butuh satu tahun untuk pulang pergi.
107
00:06:55,935 --> 00:06:59,055
Mungkin saya bisa menemukan solusi
108
00:06:59,695 --> 00:07:00,815
dalam setahun.
109
00:07:04,400 --> 00:07:06,850
[Kita perlu melatih diri kita sendiri sebelum bertugas. Putri, saya mengerti sekarang!]
110
00:07:06,855 --> 00:07:08,655
Bolehkah?
111
00:07:09,215 --> 00:07:11,615
Apa yang saya pikirkan
112
00:07:17,495 --> 00:07:20,295
Apakah Anda benar-benar tidak akan mematuhi tradisi Xiang Xiong
113
00:07:20,495 --> 00:07:22,095
dan menikahi kami berlima?
114
00:07:22,615 --> 00:07:23,575
Guru Pertama.
115
00:07:23,895 --> 00:07:27,055
tentu saja saya senang menikahi kalian berlima.
116
00:07:27,215 --> 00:07:28,095
Tapi ...
117
00:07:28,335 --> 00:07:30,015
Tang adalah negara yang jujur.
118
00:07:30,055 --> 00:07:31,495
Dan sebagai seorang putri,
119
00:07:31,855 --> 00:07:33,655
saya takut jika saya mengotori reputasi saya,
120
00:07:33,735 --> 00:07:35,655
Yang Mulia akan menyalahkan keluarga saya.
121
00:07:35,735 --> 00:07:36,535
Jadi ...
122
00:07:36,575 --> 00:07:38,775
Saya tidak punya pilihan selain menolak tawaran baik Anda.
123
00:07:40,215 --> 00:07:41,255
Jika ini masalahnya,
124
00:07:41,375 --> 00:07:42,495
mengapa Anda tidak kembali ke Hai Tang?
125
00:07:42,735 --> 00:07:43,655
Kamu benar!
126
00:07:43,775 --> 00:07:44,415
Omong kosong!
127
00:07:46,215 --> 00:07:49,255
Di Kerajaan Xiang Xiong, kami tidak memiliki tradisi mengadakan upacara pernikahan.
128
00:07:49,455 --> 00:07:51,535
Dari saat Anda melangkah ke Kun's Mansion,
129
00:07:51,655 --> 00:07:53,695
kami secara resmi bertunangan.
130
00:07:54,975 --> 00:07:58,135
Tapi, tradisi kamar pengantin kami sama dengan tradisi Anda.
131
00:07:59,855 --> 00:08:01,415
Kalian berempat pria
132
00:08:01,455 --> 00:08:02,615
dan saya menjadi satu-satunya wanita,
133
00:08:02,855 --> 00:08:04,255
Bagaimana bisa sama?
134
00:08:04,375 --> 00:08:05,535
Lima!
135
00:08:05,735 --> 00:08:06,975
Idiot.
136
00:08:07,695 --> 00:08:09,215
Apakah Anda juga dihitung?
137
00:08:12,055 --> 00:08:14,415
Bagaimanapun, Anda tidak akan pernah kembali.
138
00:08:15,215 --> 00:08:17,975
Tidak peduli apa, Anda di sini untuk pernikahan yang menciptakan perdamaian.
139
00:08:17,975 --> 00:08:20,375
Bukankah lebih baik jika Anda bisa menerimanya?
140
00:08:22,935 --> 00:08:24,695
Bagaimana saya bisa menerima
141
00:08:24,695 --> 00:08:26,535
tradisi aneh seperti itu?
142
00:08:26,735 --> 00:08:28,055
Tahukah Anda mengapa
143
00:08:28,055 --> 00:08:30,975
kami memiliki tradisi saudara berbagi istri?
144
00:08:31,975 --> 00:08:33,615
Aneh sekali.
145
00:08:34,255 --> 00:08:35,015
Kakak Kelima.
146
00:08:36,775 --> 00:08:38,455
Kerajaan Xiang Xiong terletak di dataran tinggi.
147
00:08:38,575 --> 00:08:39,615
Tanah di sini tidak subur,
148
00:08:39,655 --> 00:08:41,135
tidak seperti yang di Hai Tang.
149
00:08:41,215 --> 00:08:42,975
Kami tidak memberi peringkat selir di sini.
150
00:08:43,015 --> 00:08:45,855
Properti keluarga dibagi rata di antara saudara laki-laki dan perempuan.
151
00:08:46,135 --> 00:08:46,655
Maka,
152
00:08:46,655 --> 00:08:48,135
untuk menghimpun kekuatan keluarga
153
00:08:48,135 --> 00:08:49,335
dan mencegah hilangnya rejeki,
154
00:08:49,495 --> 00:08:51,095
tradisi bersaudara berbagi istri
155
00:08:51,135 --> 00:08:53,175
dan saudara perempuan berbagi suami dibentuk.
156
00:08:55,655 --> 00:08:57,015
Bagaimana bisa...?
157
00:08:57,175 --> 00:08:58,935
Apakah sudah jelas sekarang?
158
00:09:01,895 --> 00:09:04,975
Ya itu.
159
00:09:05,655 --> 00:09:06,255
Tapi ...
160
00:09:06,615 --> 00:09:11,135
Budaya Xiang Xiong terlalu berbeda dari Tang.
161
00:09:11,295 --> 00:09:13,695
Aku takut jika aku menikahi kalian berlima,
162
00:09:13,895 --> 00:09:16,615
Yang Mulia akan menghukumku.
163
00:09:18,495 --> 00:09:19,415
Bagaimanapun ...
164
00:09:19,455 --> 00:09:22,655
Saya telah menulis surat, menjelaskan situasi ini.
165
00:09:23,215 --> 00:09:25,415
Saya menunggu kurir untuk mengirimkannya ke Tang.
166
00:09:25,415 --> 00:09:28,735
Kemudian, kita bisa memutuskan setelah jawaban Yang Mulia.
167
00:09:29,015 --> 00:09:30,415
Jadi bagaimana jika dia setuju?
168
00:09:30,495 --> 00:09:32,495
Bagaimana jika dia tidak melakukannya?
169
00:09:33,895 --> 00:09:36,335
Jika Yang Mulia setuju,
170
00:09:36,335 --> 00:09:37,695
saya akan menikahi Anda berlima.
171
00:09:38,335 --> 00:09:40,215
Jika dia tidak ...
172
00:09:42,495 --> 00:09:45,575
Setelah kurir kembali,
173
00:09:45,615 --> 00:09:48,415
aku akan memilih seorang suami dari kalian berlima.
174
00:09:49,655 --> 00:09:50,735
Bagaimana menurut anda?
175
00:09:50,735 --> 00:09:51,975
Saya menolak!
176
00:09:54,055 --> 00:09:55,855
Saya pikir kedengarannya bagus.
177
00:09:56,895 --> 00:09:58,655
Mari kita lakukan apa yang disarankan sang putri.
178
00:10:00,495 --> 00:10:03,015
Aku dan dia ...
179
00:10:06,415 --> 00:10:08,575
Tapi, kita harus menyetujui beberapa aturan.
180
00:10:10,575 --> 00:10:11,695
Secara eksternal, Anda tidak diizinkan
181
00:10:11,895 --> 00:10:14,015
membocorkan kesepakatan kami kepada orang yang tidak relevan.
182
00:10:14,135 --> 00:10:15,415
Anda di sini untuk pernikahan yang menciptakan perdamaian.
183
00:10:15,935 --> 00:10:18,295
Anda tidak bisa membiarkan rakyat jelata Xiang Xiong tahu tentang ini.
184
00:10:18,495 --> 00:10:22,375
Jika tidak, mereka akan berpikir bahwa Hai Tang sedang mengambil kendali atas kami
185
00:10:22,575 --> 00:10:24,895
dan meremehkan tradisi Xiang Xiong kami.
186
00:10:25,415 --> 00:10:28,095
Tolong jaga rahasia ini untuk keharmonisan kedua kerajaan.
187
00:10:28,175 --> 00:10:30,575
Berpura-puralah Anda telah menikahi kami berlima
188
00:10:31,055 --> 00:10:33,695
dan memainkan peran yang baik sebagai Lady of Kun.
189
00:10:34,295 --> 00:10:36,055
Apakah kamu berjanji?
190
00:10:37,575 --> 00:10:38,735
Secara internal,
191
00:10:39,295 --> 00:10:41,495
Anda harus belajar melakukan pekerjaan rumah
192
00:10:41,815 --> 00:10:43,335
dan menjaga keluarga kami.
193
00:10:43,695 --> 00:10:45,255
Yang paling penting adalah
194
00:10:45,255 --> 00:10:48,490
Anda harus memperlakukan kami berlima
195
00:10:48,700 --> 00:10:53,500
[Sama] secara setara.
196
00:10:55,175 --> 00:10:56,975
Sama?
197
00:11:13,735 --> 00:11:14,655
Tidak masalah.
198
00:11:15,495 --> 00:11:16,135
Dan ...
199
00:11:16,815 --> 00:11:18,615
Untuk mencegah orang menghakimi kita.
200
00:11:18,975 --> 00:11:20,215
Hari ini dan seterusnya,
201
00:11:20,495 --> 00:11:21,855
kami akan mengulanginya setiap tujuh hari.
202
00:11:22,735 --> 00:11:24,055
Pada lima hari pertama,
203
00:11:24,455 --> 00:11:26,015
Anda harus bergiliran
204
00:11:26,415 --> 00:11:29,015
dan tidur di setiap kamar kami.
205
00:11:30,255 --> 00:11:31,775
Pada hari keenam,
206
00:11:31,775 --> 00:11:33,815
Anda dapat memilih untuk tinggal bersama salah satu dari kami.
207
00:11:34,695 --> 00:11:35,615
Pada hari ketujuh,
208
00:11:35,615 --> 00:11:36,815
Anda boleh istirahat.
209
00:11:37,735 --> 00:11:38,895
Ini ...
210
00:11:39,175 --> 00:11:40,815
Apakah ada ketidaksepakatan?
211
00:11:43,335 --> 00:11:44,615
Tidak .
212
00:11:45,015 --> 00:11:46,535
Tidak?
213
00:12:00,375 --> 00:12:02,895
Ekspresi seseorang terlihat berbeda dari sebelumnya.
214
00:12:09,800 --> 00:12:13,600
[Kenapa hanya dia yang membuat wajah berbeda?]
215
00:12:13,800 --> 00:12:17,100
[Hari pertama berbagi kamar]
216
00:12:24,495 --> 00:12:28,775
Dingin di malam hari. Minumlah sup jahe untuk menghangatkan diri Anda.
217
00:12:30,415 --> 00:12:33,295
Anda hanya tidak bahagia di sore hari.
218
00:12:33,455 --> 00:12:37,015
Kenapa Anda bertindak seperti Anda menerima ini dengan senang hati di malam hari?
219
00:12:37,055 --> 00:12:39,375
Tahukah kamu apa yang dirasakan gadis lugu saat dipaksa melakukan hal buruk?
220
00:12:39,735 --> 00:12:41,695
Guru Pertama?
221
00:12:43,015 --> 00:12:45,455
Kami sudah berjanji.
222
00:12:45,455 --> 00:12:47,935
Kita harus bertingkah seperti pasangan.
223
00:12:48,215 --> 00:12:49,655
Wanita.
224
00:12:50,255 --> 00:12:53,095
Bukankah kamu harus memanggilku suamimu?
225
00:12:58,215 --> 00:12:59,415
Hus ...
226
00:12:59,975 --> 00:13:01,175
Haruskah aku memanggilmu Ah Yi?
227
00:13:01,895 --> 00:13:03,335
Bagaimana menurut anda?
228
00:13:03,455 --> 00:13:04,415
Ah Yi?
229
00:13:06,335 --> 00:13:08,775
Kalau saya panggil kalian berlima suami,
230
00:13:08,815 --> 00:13:10,255
mungkin kita akan bingung.
231
00:13:10,255 --> 00:13:12,775
Jadi, saya akan memanggil Anda Ah Yi.
232
00:13:13,335 --> 00:13:15,335
Saya akan menelepon saudara kedua Anda Ah Wan.
233
00:13:15,695 --> 00:13:17,495
Saya akan menelepon saudara ketiga Anda Ah Shui.
234
00:13:17,775 --> 00:13:19,495
Kakak keempatmu adalah Ah Duan.
235
00:13:19,535 --> 00:13:20,855
Kakak kelima Anda adalah Ah Ping.
236
00:13:21,775 --> 00:13:25,295
Kemudian orang akan mengira kami memiliki hubungan yang baik.
237
00:13:25,455 --> 00:13:29,215
Dan, saya akan diingatkan untuk memperlakukan Anda sama. [* "Yi Wan Shui Duan Ping" berarti "perlakukan orang dengan setara"]
238
00:13:30,855 --> 00:13:32,855
Anda benar.
239
00:13:33,895 --> 00:13:35,735
Minumlah selagi masih hangat.
240
00:13:38,455 --> 00:13:41,055
Apakah Anda menambahkan tetes knockout ke dalam sup ini?
241
00:13:41,255 --> 00:13:42,735
Tentu saja tidak.
242
00:13:44,255 --> 00:13:45,855
Anda terlalu curiga.
243
00:13:45,975 --> 00:13:46,855
Lupakan jika Anda tidak minum.
244
00:13:46,975 --> 00:13:49,695
Baik! Kalau begitu aku tidak akan meminumnya.
245
00:13:57,895 --> 00:13:59,775
Anda hanya menyiapkan satu selimut?
246
00:14:00,095 --> 00:14:02,815
Bagaimana pasangan bisa menggunakan selimut mereka secara terpisah?
247
00:14:05,135 --> 00:14:08,015
Kami harus tulus dalam permainan kami.
248
00:14:08,575 --> 00:14:11,655
Semua orang merasa gugup di malam pertama.
249
00:14:12,175 --> 00:14:13,615
Jangan takut.
250
00:14:13,855 --> 00:14:15,975
Saya orang baik.
251
00:14:17,735 --> 00:14:18,935
Ayolah.
252
00:14:19,375 --> 00:14:21,415
Pergi ganti jubah tidurmu.
253
00:14:22,215 --> 00:14:23,055
Jubah tidur?
254
00:14:23,055 --> 00:14:24,655
Apakah Anda tidak mengenakan jubah tidur saat Anda tidur?
255
00:14:27,175 --> 00:14:29,135
Saya suka memakai ini saat saya tidur.
256
00:14:29,175 --> 00:14:30,015
Ini tidak bagus.
257
00:14:31,055 --> 00:14:32,375
Kami adalah pengantin baru.
258
00:14:32,975 --> 00:14:34,855
Dan saya berada di puncak kehidupan.
259
00:14:35,295 --> 00:14:37,735
Jika orang lain melihat Anda mengenakan ini di kamar pengantin,
260
00:14:37,735 --> 00:14:39,535
apa yang akan mereka bicarakan tentang saya?
261
00:14:39,655 --> 00:14:40,575
Mengapa?
262
00:14:40,575 --> 00:14:42,575
Apakah ada seseorang yang bersembunyi di bawah tempat tidur kita?
263
00:14:42,775 --> 00:14:44,815
Atau apakah Anda suka membicarakan hal ini dengan orang lain?
264
00:14:50,600 --> 00:14:52,500
[Itu selalu baik untuk berhati-hati]
265
00:15:07,295 --> 00:15:08,215
Sangat cantik.
266
00:15:09,735 --> 00:15:10,815
Ayo pergi tidur.
267
00:15:12,495 --> 00:15:14,335
Apakah kamu begitu tidak sabar?
268
00:15:15,215 --> 00:15:16,295
Hentikan.
269
00:15:16,495 --> 00:15:17,815
Saya seorang putri tidak peduli apa.
270
00:15:18,055 --> 00:15:19,415
Jika kamu terus menggodaku,
271
00:15:19,655 --> 00:15:20,335
aku akan ...
272
00:15:20,415 --> 00:15:21,255
Apa yang akan kamu lakukan?
273
00:15:22,255 --> 00:15:23,735
Aku akan ...
274
00:15:24,215 --> 00:15:25,975
Kami sudah berjanji.
275
00:15:26,415 --> 00:15:28,055
Kami hanya berpura-pura menjadi pasangan.
276
00:15:28,295 --> 00:15:29,815
Kami bukan pasangan sungguhan.
277
00:15:30,455 --> 00:15:32,015
Hanya setelah satu tahun,
278
00:15:32,255 --> 00:15:35,375
saya akan memilih seorang suami di antara Anda.
279
00:15:36,735 --> 00:15:38,935
Apakah Anda benar-benar berpikir bahwa Raja Kerajaan Hai Tang
280
00:15:39,095 --> 00:15:40,615
akan mengizinkan Anda untuk tidak mematuhi tradisi Xiang Xiong
281
00:15:41,015 --> 00:15:42,415
dan memilih seorang pria dari kami berlima?
282
00:15:43,415 --> 00:15:45,175
Aku sangat kasihan pada gadis sepertimu, yang diatur
283
00:15:45,535 --> 00:15:46,495
untuk pernikahan yang damai.
284
00:15:46,855 --> 00:15:48,415
Anda mengorbankan segalanya untuk menjadi
285
00:15:48,535 --> 00:15:49,655
chip tawar-menawar dari dua kerajaan.
286
00:15:49,895 --> 00:15:52,255
Dan Anda tidak bisa kembali ke negara Anda selamanya.
287
00:15:53,535 --> 00:15:55,375
Mengapa Anda memberi tahu saya ini?
288
00:15:56,535 --> 00:15:58,335
Saya hanya ingin membantu Anda.
289
00:16:00,855 --> 00:16:01,935
Tolong aku?
290
00:16:02,055 --> 00:16:02,935
Setelah satu tahun,
291
00:16:03,495 --> 00:16:05,095
tidak peduli apa yang Raja Kerajaan Hai Tang pikirkan,
292
00:16:05,935 --> 00:16:06,735
saya akan mengizinkan Anda
293
00:16:06,855 --> 00:16:08,695
untuk memilih satu dari kami berlima sebagai suami Anda.
294
00:16:09,295 --> 00:16:11,735
Saya tidak ingin Nyonya Kun menjadi tidak bahagia
295
00:16:12,495 --> 00:16:15,095
dan tidak punya hak untuk memutuskan nasibnya sendiri.
296
00:16:16,015 --> 00:16:16,775
Sungguh?
297
00:16:17,375 --> 00:16:18,695
Tapi ...
298
00:16:22,215 --> 00:16:23,895
Jika Anda memilih saya,
299
00:16:24,335 --> 00:16:25,655
saya akan meracuni Anda.
300
00:16:27,215 --> 00:16:28,415
Anda baru saja mengatakan bahwa Anda akan membantu saya.
301
00:16:28,575 --> 00:16:30,335
Dan sekarang Anda mengatakan bahwa Anda akan meracuni saya.
302
00:16:31,535 --> 00:16:33,615
Anda benar-benar pria yang tidak dapat diprediksi.
303
00:16:33,895 --> 00:16:35,375
Saya baru saja memberi tahu Anda bahwa
304
00:16:35,495 --> 00:16:37,135
para wanita di keluarga Kun memiliki hak untuk membuat keputusan.
305
00:16:37,455 --> 00:16:38,455
Aku juga.
306
00:16:39,015 --> 00:16:41,295
Jika kamu tidak bisa membuatku jatuh cinta padamu
307
00:16:41,375 --> 00:16:43,215
dan kamu masih memilihku,
308
00:16:44,055 --> 00:16:45,655
maka aku akan ...
309
00:16:46,335 --> 00:16:47,895
Meracuni aku.
310
00:16:55,800 --> 00:17:07,100
[Baik sekali. Jadi, perlakukan aku dengan baik. Nyonya!]
311
00:17:10,200 --> 00:17:13,100
[Setengah tahun kemudian ...]
312
00:17:13,200 --> 00:17:16,600
[Kerajaan Hai Tang]
313
00:17:19,935 --> 00:17:20,975
Yang Mulia.
314
00:17:21,694 --> 00:17:26,614
Ini adalah surat yang dikirim oleh Putri Zhangsun dari Kerajaan Xiang Xiong.
315
00:17:28,575 --> 00:17:29,295
Sebuah surat?
316
00:17:41,300 --> 00:17:46,900
[Aku akan kembali kepadamu!]
317
00:17:49,600 --> 00:17:51,300
[Aku akan kembali kepadamu!]
318
00:17:53,100 --> 00:17:57,300
[Sepertinya dia masih tidak tahu mengapa dia yang dikirim ke pernikahan perdamaian!]
23216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.