All language subtitles for Princess!You Have Five Husbands! EP01 _ KUKAN Drama subindo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,375 --> 00:00:04,855 (Nama saya Zhangsun Wu Hen.) 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,066 (Saya Putri Zhangsun yang diberi gelar oleh Raja) 3 00:00:07,066 --> 00:00:09,850 (dari Kerajaan Hai Tang dalam komik.) [* Lit: Hai Tang artinya Begonia] 4 00:00:10,415 --> 00:00:11,900 (Saya sedang dalam perjalanan menuju perdamaian pernikahan) 5 00:00:11,900 --> 00:00:13,330 (dengan Kerajaan Kuno Xiang Xiong yang misterius.) [* Lit: Xiang Xiong berarti Gajah dan Beruang] 6 00:00:13,615 --> 00:00:16,695 (Perjalanan pernikahan perdamaian saya memakan waktu tiga tahun.) 7 00:00:17,215 --> 00:00:19,175 (Dalam perjalanan, kami bertemu Bunga Pemakan Manusia,) 8 00:00:19,375 --> 00:00:21,415 (Monster Salju dan Naga Api.) 9 00:00:21,655 --> 00:00:25,975 (Banyak orang dari tim pembuat perdamaian super mewah saya meninggal.) 10 00:00:26,415 --> 00:00:29,655 (Pengasuh saya dan saya adalah satu-satunya yang selamat.) 11 00:00:30,415 --> 00:00:32,775 (Ketika kami mencapai perbatasan Kerajaan Kuno Xiang Xiong,) 12 00:00:32,935 --> 00:00:35,095 ( sekelompok bandit datang entah dari mana.) 13 00:00:35,255 --> 00:00:38,895 (Kupikir aku akan kehilangan nyawaku di sana.) 14 00:00:39,215 --> 00:00:42,535 (Untungnya, seorang jenderal berkuda datang dan melawan para bandit.) 15 00:00:42,655 --> 00:00:45,415 (Nanny dan aku mengambil kesempatan untuk melarikan diri.) 16 00:00:45,855 --> 00:00:47,175 (Kemudian , Saya menyadari bahwa) 17 00:00:47,455 --> 00:00:51,615 (dia adalah putra kedua dari keluarga Kun, Hei Ma Ren Zeng, yang ada di sana untuk menyambut saya.) 18 00:00:51,975 --> 00:00:55,615 (Berkat dia, saya akhirnya tiba di Kerajaan Kuno Xiang Xiong.) 19 00:00:55,730 --> 00:00:57,490 (Tapi, saya tidak melakukannya ' t tahu th at) 20 00:00:57,495 --> 00:00:57,975 [Kerajaan Kuno Xiang Xiong] 21 00:00:57,975 --> 00:01:00,330 [ Kerajaan Kuno Xiang Xiong] (cerita terburuk) 22 00:01:00,335 --> 00:01:02,895 [Kerajaan Kuno Xiang Xiong] (baru akan dimulai.) 23 00:01:08,180 --> 00:01:09,100 [Putri Zhangsun] 24 00:01:09,100 --> 00:01:11,100 [Putri dikirim untuk berdamai, 21] 25 00:01:11,690 --> 00:01:14,810 [Duo Jin Zhan Dui, pengusaha licik, 21] [Bai Ma Jia Cuo, idola, 21] ♪ Oh, Tuhan! Putri, kamu punya lima suami ♪ 26 00:01:15,130 --> 00:01:18,250 [Ni Ma Yi Xi, bos dominan, 25] ♪ Astaga! Nanny, ayo kita kabur ke rumah ♪ 27 00:01:18,650 --> 00:01:20,370 [Hei Ma Ren Zeng, jenderal profesional, 23] ♪ Sudah terlambat. Sudah terlambat ♪ 28 00:01:20,370 --> 00:01:25,090 [Ga Er Ben Da Long Wa Jiong, jenius, 9] ♪ Kita hanya bisa tinggal ♪ 29 00:01:28,420 --> 00:01:32,540 [Episode 1] [Aku akan memperlakukanmu dengan setara] 30 00:01:39,295 --> 00:01:44,095 (Salam dari Raja Kerajaan Hai Tang kepada Raja Kerajaan Xiang Xiong .) 31 00:01:44,735 --> 00:01:48,815 (Sekarang, dunia dalam damai dan orang-orang hidup dalam harmoni.) 32 00:01:49,695 --> 00:01:54,735 (Saya pikir ini hanya akan berlangsung sebentar.) 33 00:01:56,455 --> 00:01:58,495 (Untuk membuatnya bertahan ...) 34 00:01:58,855 --> 00:02:03,535 (Untuk membangun hubungan dekat antara Hai Tang dan Xiang Xiong,) 35 00:02:04,415 --> 00:02:09,095 (Saya setuju dengan permintaan Raja Xiang Xiong untuk pernikahan yang berdamai.) 36 00:02:09,935 --> 00:02:12,015 (Saya menikahkan putri hakim Kabupaten Shangdang,) 37 00:02:12,095 --> 00:02:17,455 (Zhangsun Wu Hen kepada keluarga Kun Xiang Xiong .) 38 00:02:18,815 --> 00:02:20,735 (Dengan Hormat.) 39 00:02:20,735 --> 00:02:21,400 [Dekrit Kekaisaran] 40 00:02:38,255 --> 00:02:39,735 Maafkan saya. 41 00:02:39,975 --> 00:02:41,575 Para pejabat yang seharusnya 42 00:02:41,615 --> 00:02:43,655 mengawal saya semuanya tewas dalam perjalanan, 43 00:02:44,055 --> 00:02:46,535 jadi saya harus mengumumkan dekrit kekaisaran sendiri. 44 00:02:46,735 --> 00:02:47,935 Ini adalah pengalaman pertama saya. 45 00:02:47,935 --> 00:02:49,455 Saya merasa sedikit malu! 46 00:02:52,455 --> 00:02:55,255 Saya mendengar bahwa Putri Zhangsun memiliki bibir yang besar. 47 00:02:55,975 --> 00:02:57,535 Rumor itu memang benar adanya. 48 00:02:58,015 --> 00:02:59,695 Yang Mulia telah menilai terlalu tinggi. 49 00:02:59,695 --> 00:03:02,575 Putri, Anda telah datang jauh ke Xiang Xiong. 50 00:03:02,615 --> 00:03:06,855 Saya yakin Anda pasti sangat penasaran 51 00:03:07,055 --> 00:03:10,055 dengan suami Anda, bukan? 52 00:03:10,735 --> 00:03:13,415 (Suami?) 53 00:03:13,855 --> 00:03:15,455 (Apakah saya salah dengar?) 54 00:03:15,655 --> 00:03:18,135 Izinkan saya memperkenalkan mereka kepada Anda. 55 00:03:18,455 --> 00:03:19,775 Terima kasih, Yang Mulia. 56 00:03:20,575 --> 00:03:25,295 Putra pertama dari keluarga Kun, perdana menteri saat ini, Ni Ma Yi Xi. 57 00:03:28,815 --> 00:03:33,375 Putra kedua, Jenderal Penjaga Kerajaan, Hei Ma Ren Zeng. 58 00:03:35,975 --> 00:03:39,095 Putra ketiga, Duo Jin Zhan Dui. 59 00:03:44,295 --> 00:03:48,215 Putra keempat, Bai Ma Jia Cuo. 60 00:03:48,815 --> 00:03:53,335 Putra kelima, Ga Er Ben Da Long Wa Jiong. 61 00:03:54,855 --> 00:03:57,815 Ga Li Wa ... Apa Jiong? 62 00:03:57,935 --> 00:03:59,415 Udah lah. 63 00:03:59,615 --> 00:04:05,335 Saya bertanya-tanya siapa sebenarnya yang akan saya nikahi di antara lima bersaudara. 64 00:04:10,455 --> 00:04:13,375 Bukankah Raja Kerajaan Hai Tang memberitahumu? 65 00:04:14,655 --> 00:04:15,695 Apa? 66 00:04:15,695 --> 00:04:19,975 Di Kerajaan Xiang Xiong, kami memiliki tradisi di mana saudara laki-laki menikah dengan wanita yang sama. 67 00:04:20,774 --> 00:04:22,094 Lima di antaranya 68 00:04:22,695 --> 00:04:25,655 adalah suamimu. 69 00:04:25,855 --> 00:04:28,695 Apa? Lima dari mereka? 70 00:04:37,100 --> 00:04:40,700 [Lima?] [Ini terlalu ... mengasyikkan!] 71 00:04:49,575 --> 00:04:51,495 Saya menikahi seseorang dari Xiang Xiong 72 00:04:51,495 --> 00:04:53,895 untuk menyebarkan budaya Tang. 73 00:04:53,895 --> 00:04:57,855 Tetapi di Tang, seorang wanita tidak bisa memiliki dua suami. 74 00:04:57,855 --> 00:05:01,655 Tapi saya baru diberitahu bahwa menurut tradisi Kerajaan Xiang Xiong, 75 00:05:01,815 --> 00:05:05,135 saya diharuskan menikahi lima orang pada waktu yang sama. 76 00:05:05,855 --> 00:05:07,375 Meskipun saya ketakutan, 77 00:05:07,455 --> 00:05:10,615 saya mengerti bahwa saya di sini untuk pernikahan yang damai. 78 00:05:11,015 --> 00:05:12,535 Saya tidak harus menolaknya. 79 00:05:12,695 --> 00:05:16,095 Tapi, saya takut Raja Kerajaan Hai Tang 80 00:05:16,255 --> 00:05:17,855 akan mengetahui tentang ini 81 00:05:17,895 --> 00:05:19,975 dan menyalahkan saya karena tidak sopan. 82 00:05:21,735 --> 00:05:23,575 Oleh karena itu, saya memohon izin Yang Mulia 83 00:05:24,055 --> 00:05:26,095 untuk mengizinkan saya menulis surat kembali ke Tang 84 00:05:26,535 --> 00:05:29,055 dan meminta solusi. 85 00:05:30,375 --> 00:05:35,175 Saya tidak keberatan mengirim kurir untuk mengirim surat ke Hai Tang. 86 00:05:36,175 --> 00:05:39,575 Tetapi pejabat yang bertanggung jawab atas pernikahan yang menciptakan perdamaian ini 87 00:05:39,575 --> 00:05:43,095 telah menjelaskan masalah ini kepada rajamu. 88 00:05:43,335 --> 00:05:48,415 Ia bahkan telah menyiapkan lima pasang mahar. 89 00:05:49,455 --> 00:05:50,935 Saya percaya ... 90 00:05:51,895 --> 00:05:55,655 Itu bukan kesalahan. 91 00:06:07,100 --> 00:06:10,600 [Mahar begitu banyak. Sangat bagus! Ini adalah tradisi yang bagus !!!] 92 00:06:13,895 --> 00:06:15,775 Lima Fu Mas? [* Fu Ma adalah suami seorang putri] 93 00:06:16,015 --> 00:06:18,055 Apa yang terjadi? 94 00:06:18,575 --> 00:06:19,975 Putri. 95 00:06:20,895 --> 00:06:22,815 Mungkinkah itu kesalahan? 96 00:06:23,615 --> 00:06:25,095 Tidak mungkin ada kesalahan. 97 00:06:25,335 --> 00:06:28,135 Saya ditipu oleh raja! 98 00:06:29,975 --> 00:06:33,015 Apakah kami masih mengirimkan surat ini? 99 00:06:34,135 --> 00:06:35,255 Iya. 100 00:06:35,495 --> 00:06:36,855 Tentu saja. 101 00:06:37,215 --> 00:06:40,015 Inilah cara untuk mendapatkan penangguhan. 102 00:06:41,215 --> 00:06:43,455 "Deformasi"? 103 00:06:44,935 --> 00:06:46,655 Kedengarannya sangat serius. 104 00:06:46,655 --> 00:06:48,215 Saya telah menyelesaikan matematika. 105 00:06:48,415 --> 00:06:51,135 Untuk seorang kurir mengirim surat dari Xiang Xiong ke Tang, 106 00:06:51,295 --> 00:06:54,735 butuh satu tahun untuk pulang pergi. 107 00:06:55,935 --> 00:06:59,055 Mungkin saya bisa menemukan solusi 108 00:06:59,695 --> 00:07:00,815 dalam setahun. 109 00:07:04,400 --> 00:07:06,850 [Kita perlu melatih diri kita sendiri sebelum bertugas. Putri, saya mengerti sekarang!] 110 00:07:06,855 --> 00:07:08,655 Bolehkah? 111 00:07:09,215 --> 00:07:11,615 Apa yang saya pikirkan 112 00:07:17,495 --> 00:07:20,295 Apakah Anda benar-benar tidak akan mematuhi tradisi Xiang Xiong 113 00:07:20,495 --> 00:07:22,095 dan menikahi kami berlima? 114 00:07:22,615 --> 00:07:23,575 Guru Pertama. 115 00:07:23,895 --> 00:07:27,055 tentu saja saya senang menikahi kalian berlima. 116 00:07:27,215 --> 00:07:28,095 Tapi ... 117 00:07:28,335 --> 00:07:30,015 Tang adalah negara yang jujur. 118 00:07:30,055 --> 00:07:31,495 Dan sebagai seorang putri, 119 00:07:31,855 --> 00:07:33,655 saya takut jika saya mengotori reputasi saya, 120 00:07:33,735 --> 00:07:35,655 Yang Mulia akan menyalahkan keluarga saya. 121 00:07:35,735 --> 00:07:36,535 Jadi ... 122 00:07:36,575 --> 00:07:38,775 Saya tidak punya pilihan selain menolak tawaran baik Anda. 123 00:07:40,215 --> 00:07:41,255 Jika ini masalahnya, 124 00:07:41,375 --> 00:07:42,495 mengapa Anda tidak kembali ke Hai Tang? 125 00:07:42,735 --> 00:07:43,655 Kamu benar! 126 00:07:43,775 --> 00:07:44,415 Omong kosong! 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,255 Di Kerajaan Xiang Xiong, kami tidak memiliki tradisi mengadakan upacara pernikahan. 128 00:07:49,455 --> 00:07:51,535 Dari saat Anda melangkah ke Kun's Mansion, 129 00:07:51,655 --> 00:07:53,695 kami secara resmi bertunangan. 130 00:07:54,975 --> 00:07:58,135 Tapi, tradisi kamar pengantin kami sama dengan tradisi Anda. 131 00:07:59,855 --> 00:08:01,415 Kalian berempat pria 132 00:08:01,455 --> 00:08:02,615 dan saya menjadi satu-satunya wanita, 133 00:08:02,855 --> 00:08:04,255 Bagaimana bisa sama? 134 00:08:04,375 --> 00:08:05,535 Lima! 135 00:08:05,735 --> 00:08:06,975 Idiot. 136 00:08:07,695 --> 00:08:09,215 Apakah Anda juga dihitung? 137 00:08:12,055 --> 00:08:14,415 Bagaimanapun, Anda tidak akan pernah kembali. 138 00:08:15,215 --> 00:08:17,975 Tidak peduli apa, Anda di sini untuk pernikahan yang menciptakan perdamaian. 139 00:08:17,975 --> 00:08:20,375 Bukankah lebih baik jika Anda bisa menerimanya? 140 00:08:22,935 --> 00:08:24,695 Bagaimana saya bisa menerima 141 00:08:24,695 --> 00:08:26,535 tradisi aneh seperti itu? 142 00:08:26,735 --> 00:08:28,055 Tahukah Anda mengapa 143 00:08:28,055 --> 00:08:30,975 kami memiliki tradisi saudara berbagi istri? 144 00:08:31,975 --> 00:08:33,615 Aneh sekali. 145 00:08:34,255 --> 00:08:35,015 Kakak Kelima. 146 00:08:36,775 --> 00:08:38,455 Kerajaan Xiang Xiong terletak di dataran tinggi. 147 00:08:38,575 --> 00:08:39,615 Tanah di sini tidak subur, 148 00:08:39,655 --> 00:08:41,135 tidak seperti yang di Hai Tang. 149 00:08:41,215 --> 00:08:42,975 Kami tidak memberi peringkat selir di sini. 150 00:08:43,015 --> 00:08:45,855 Properti keluarga dibagi rata di antara saudara laki-laki dan perempuan. 151 00:08:46,135 --> 00:08:46,655 Maka, 152 00:08:46,655 --> 00:08:48,135 untuk menghimpun kekuatan keluarga 153 00:08:48,135 --> 00:08:49,335 dan mencegah hilangnya rejeki, 154 00:08:49,495 --> 00:08:51,095 tradisi bersaudara berbagi istri 155 00:08:51,135 --> 00:08:53,175 dan saudara perempuan berbagi suami dibentuk. 156 00:08:55,655 --> 00:08:57,015 Bagaimana bisa...? 157 00:08:57,175 --> 00:08:58,935 Apakah sudah jelas sekarang? 158 00:09:01,895 --> 00:09:04,975 Ya itu. 159 00:09:05,655 --> 00:09:06,255 Tapi ... 160 00:09:06,615 --> 00:09:11,135 Budaya Xiang Xiong terlalu berbeda dari Tang. 161 00:09:11,295 --> 00:09:13,695 Aku takut jika aku menikahi kalian berlima, 162 00:09:13,895 --> 00:09:16,615 Yang Mulia akan menghukumku. 163 00:09:18,495 --> 00:09:19,415 Bagaimanapun ... 164 00:09:19,455 --> 00:09:22,655 Saya telah menulis surat, menjelaskan situasi ini. 165 00:09:23,215 --> 00:09:25,415 Saya menunggu kurir untuk mengirimkannya ke Tang. 166 00:09:25,415 --> 00:09:28,735 Kemudian, kita bisa memutuskan setelah jawaban Yang Mulia. 167 00:09:29,015 --> 00:09:30,415 Jadi bagaimana jika dia setuju? 168 00:09:30,495 --> 00:09:32,495 Bagaimana jika dia tidak melakukannya? 169 00:09:33,895 --> 00:09:36,335 Jika Yang Mulia setuju, 170 00:09:36,335 --> 00:09:37,695 saya akan menikahi Anda berlima. 171 00:09:38,335 --> 00:09:40,215 Jika dia tidak ... 172 00:09:42,495 --> 00:09:45,575 Setelah kurir kembali, 173 00:09:45,615 --> 00:09:48,415 aku akan memilih seorang suami dari kalian berlima. 174 00:09:49,655 --> 00:09:50,735 Bagaimana menurut anda? 175 00:09:50,735 --> 00:09:51,975 Saya menolak! 176 00:09:54,055 --> 00:09:55,855 Saya pikir kedengarannya bagus. 177 00:09:56,895 --> 00:09:58,655 Mari kita lakukan apa yang disarankan sang putri. 178 00:10:00,495 --> 00:10:03,015 Aku dan dia ... 179 00:10:06,415 --> 00:10:08,575 Tapi, kita harus menyetujui beberapa aturan. 180 00:10:10,575 --> 00:10:11,695 Secara eksternal, Anda tidak diizinkan 181 00:10:11,895 --> 00:10:14,015 membocorkan kesepakatan kami kepada orang yang tidak relevan. 182 00:10:14,135 --> 00:10:15,415 Anda di sini untuk pernikahan yang menciptakan perdamaian. 183 00:10:15,935 --> 00:10:18,295 Anda tidak bisa membiarkan rakyat jelata Xiang Xiong tahu tentang ini. 184 00:10:18,495 --> 00:10:22,375 Jika tidak, mereka akan berpikir bahwa Hai Tang sedang mengambil kendali atas kami 185 00:10:22,575 --> 00:10:24,895 dan meremehkan tradisi Xiang Xiong kami. 186 00:10:25,415 --> 00:10:28,095 Tolong jaga rahasia ini untuk keharmonisan kedua kerajaan. 187 00:10:28,175 --> 00:10:30,575 Berpura-puralah Anda telah menikahi kami berlima 188 00:10:31,055 --> 00:10:33,695 dan memainkan peran yang baik sebagai Lady of Kun. 189 00:10:34,295 --> 00:10:36,055 Apakah kamu berjanji? 190 00:10:37,575 --> 00:10:38,735 Secara internal, 191 00:10:39,295 --> 00:10:41,495 Anda harus belajar melakukan pekerjaan rumah 192 00:10:41,815 --> 00:10:43,335 dan menjaga keluarga kami. 193 00:10:43,695 --> 00:10:45,255 Yang paling penting adalah 194 00:10:45,255 --> 00:10:48,490 Anda harus memperlakukan kami berlima 195 00:10:48,700 --> 00:10:53,500 [Sama] secara setara. 196 00:10:55,175 --> 00:10:56,975 Sama? 197 00:11:13,735 --> 00:11:14,655 Tidak masalah. 198 00:11:15,495 --> 00:11:16,135 Dan ... 199 00:11:16,815 --> 00:11:18,615 Untuk mencegah orang menghakimi kita. 200 00:11:18,975 --> 00:11:20,215 Hari ini dan seterusnya, 201 00:11:20,495 --> 00:11:21,855 kami akan mengulanginya setiap tujuh hari. 202 00:11:22,735 --> 00:11:24,055 Pada lima hari pertama, 203 00:11:24,455 --> 00:11:26,015 Anda harus bergiliran 204 00:11:26,415 --> 00:11:29,015 dan tidur di setiap kamar kami. 205 00:11:30,255 --> 00:11:31,775 Pada hari keenam, 206 00:11:31,775 --> 00:11:33,815 Anda dapat memilih untuk tinggal bersama salah satu dari kami. 207 00:11:34,695 --> 00:11:35,615 Pada hari ketujuh, 208 00:11:35,615 --> 00:11:36,815 Anda boleh istirahat. 209 00:11:37,735 --> 00:11:38,895 Ini ... 210 00:11:39,175 --> 00:11:40,815 Apakah ada ketidaksepakatan? 211 00:11:43,335 --> 00:11:44,615 Tidak . 212 00:11:45,015 --> 00:11:46,535 Tidak? 213 00:12:00,375 --> 00:12:02,895 Ekspresi seseorang terlihat berbeda dari sebelumnya. 214 00:12:09,800 --> 00:12:13,600 [Kenapa hanya dia yang membuat wajah berbeda?] 215 00:12:13,800 --> 00:12:17,100 [Hari pertama berbagi kamar] 216 00:12:24,495 --> 00:12:28,775 Dingin di malam hari. Minumlah sup jahe untuk menghangatkan diri Anda. 217 00:12:30,415 --> 00:12:33,295 Anda hanya tidak bahagia di sore hari. 218 00:12:33,455 --> 00:12:37,015 Kenapa Anda bertindak seperti Anda menerima ini dengan senang hati di malam hari? 219 00:12:37,055 --> 00:12:39,375 Tahukah kamu apa yang dirasakan gadis lugu saat dipaksa melakukan hal buruk? 220 00:12:39,735 --> 00:12:41,695 Guru Pertama? 221 00:12:43,015 --> 00:12:45,455 Kami sudah berjanji. 222 00:12:45,455 --> 00:12:47,935 Kita harus bertingkah seperti pasangan. 223 00:12:48,215 --> 00:12:49,655 Wanita. 224 00:12:50,255 --> 00:12:53,095 Bukankah kamu harus memanggilku suamimu? 225 00:12:58,215 --> 00:12:59,415 Hus ... 226 00:12:59,975 --> 00:13:01,175 Haruskah aku memanggilmu Ah Yi? 227 00:13:01,895 --> 00:13:03,335 Bagaimana menurut anda? 228 00:13:03,455 --> 00:13:04,415 Ah Yi? 229 00:13:06,335 --> 00:13:08,775 Kalau saya panggil kalian berlima suami, 230 00:13:08,815 --> 00:13:10,255 mungkin kita akan bingung. 231 00:13:10,255 --> 00:13:12,775 Jadi, saya akan memanggil Anda Ah Yi. 232 00:13:13,335 --> 00:13:15,335 Saya akan menelepon saudara kedua Anda Ah Wan. 233 00:13:15,695 --> 00:13:17,495 Saya akan menelepon saudara ketiga Anda Ah Shui. 234 00:13:17,775 --> 00:13:19,495 Kakak keempatmu adalah Ah Duan. 235 00:13:19,535 --> 00:13:20,855 Kakak kelima Anda adalah Ah Ping. 236 00:13:21,775 --> 00:13:25,295 Kemudian orang akan mengira kami memiliki hubungan yang baik. 237 00:13:25,455 --> 00:13:29,215 Dan, saya akan diingatkan untuk memperlakukan Anda sama. [* "Yi Wan Shui Duan Ping" berarti "perlakukan orang dengan setara"] 238 00:13:30,855 --> 00:13:32,855 Anda benar. 239 00:13:33,895 --> 00:13:35,735 Minumlah selagi masih hangat. 240 00:13:38,455 --> 00:13:41,055 Apakah Anda menambahkan tetes knockout ke dalam sup ini? 241 00:13:41,255 --> 00:13:42,735 Tentu saja tidak. 242 00:13:44,255 --> 00:13:45,855 Anda terlalu curiga. 243 00:13:45,975 --> 00:13:46,855 Lupakan jika Anda tidak minum. 244 00:13:46,975 --> 00:13:49,695 Baik! Kalau begitu aku tidak akan meminumnya. 245 00:13:57,895 --> 00:13:59,775 Anda hanya menyiapkan satu selimut? 246 00:14:00,095 --> 00:14:02,815 Bagaimana pasangan bisa menggunakan selimut mereka secara terpisah? 247 00:14:05,135 --> 00:14:08,015 Kami harus tulus dalam permainan kami. 248 00:14:08,575 --> 00:14:11,655 Semua orang merasa gugup di malam pertama. 249 00:14:12,175 --> 00:14:13,615 Jangan takut. 250 00:14:13,855 --> 00:14:15,975 Saya orang baik. 251 00:14:17,735 --> 00:14:18,935 Ayolah. 252 00:14:19,375 --> 00:14:21,415 Pergi ganti jubah tidurmu. 253 00:14:22,215 --> 00:14:23,055 Jubah tidur? 254 00:14:23,055 --> 00:14:24,655 Apakah Anda tidak mengenakan jubah tidur saat Anda tidur? 255 00:14:27,175 --> 00:14:29,135 Saya suka memakai ini saat saya tidur. 256 00:14:29,175 --> 00:14:30,015 Ini tidak bagus. 257 00:14:31,055 --> 00:14:32,375 Kami adalah pengantin baru. 258 00:14:32,975 --> 00:14:34,855 Dan saya berada di puncak kehidupan. 259 00:14:35,295 --> 00:14:37,735 Jika orang lain melihat Anda mengenakan ini di kamar pengantin, 260 00:14:37,735 --> 00:14:39,535 apa yang akan mereka bicarakan tentang saya? 261 00:14:39,655 --> 00:14:40,575 Mengapa? 262 00:14:40,575 --> 00:14:42,575 Apakah ada seseorang yang bersembunyi di bawah tempat tidur kita? 263 00:14:42,775 --> 00:14:44,815 Atau apakah Anda suka membicarakan hal ini dengan orang lain? 264 00:14:50,600 --> 00:14:52,500 [Itu selalu baik untuk berhati-hati] 265 00:15:07,295 --> 00:15:08,215 Sangat cantik. 266 00:15:09,735 --> 00:15:10,815 Ayo pergi tidur. 267 00:15:12,495 --> 00:15:14,335 Apakah kamu begitu tidak sabar? 268 00:15:15,215 --> 00:15:16,295 Hentikan. 269 00:15:16,495 --> 00:15:17,815 Saya seorang putri tidak peduli apa. 270 00:15:18,055 --> 00:15:19,415 Jika kamu terus menggodaku, 271 00:15:19,655 --> 00:15:20,335 aku akan ... 272 00:15:20,415 --> 00:15:21,255 Apa yang akan kamu lakukan? 273 00:15:22,255 --> 00:15:23,735 Aku akan ... 274 00:15:24,215 --> 00:15:25,975 Kami sudah berjanji. 275 00:15:26,415 --> 00:15:28,055 Kami hanya berpura-pura menjadi pasangan. 276 00:15:28,295 --> 00:15:29,815 Kami bukan pasangan sungguhan. 277 00:15:30,455 --> 00:15:32,015 Hanya setelah satu tahun, 278 00:15:32,255 --> 00:15:35,375 saya akan memilih seorang suami di antara Anda. 279 00:15:36,735 --> 00:15:38,935 Apakah Anda benar-benar berpikir bahwa Raja Kerajaan Hai Tang 280 00:15:39,095 --> 00:15:40,615 akan mengizinkan Anda untuk tidak mematuhi tradisi Xiang Xiong 281 00:15:41,015 --> 00:15:42,415 dan memilih seorang pria dari kami berlima? 282 00:15:43,415 --> 00:15:45,175 Aku sangat kasihan pada gadis sepertimu, yang diatur 283 00:15:45,535 --> 00:15:46,495 untuk pernikahan yang damai. 284 00:15:46,855 --> 00:15:48,415 Anda mengorbankan segalanya untuk menjadi 285 00:15:48,535 --> 00:15:49,655 chip tawar-menawar dari dua kerajaan. 286 00:15:49,895 --> 00:15:52,255 Dan Anda tidak bisa kembali ke negara Anda selamanya. 287 00:15:53,535 --> 00:15:55,375 Mengapa Anda memberi tahu saya ini? 288 00:15:56,535 --> 00:15:58,335 Saya hanya ingin membantu Anda. 289 00:16:00,855 --> 00:16:01,935 Tolong aku? 290 00:16:02,055 --> 00:16:02,935 Setelah satu tahun, 291 00:16:03,495 --> 00:16:05,095 tidak peduli apa yang Raja Kerajaan Hai Tang pikirkan, 292 00:16:05,935 --> 00:16:06,735 saya akan mengizinkan Anda 293 00:16:06,855 --> 00:16:08,695 untuk memilih satu dari kami berlima sebagai suami Anda. 294 00:16:09,295 --> 00:16:11,735 Saya tidak ingin Nyonya Kun menjadi tidak bahagia 295 00:16:12,495 --> 00:16:15,095 dan tidak punya hak untuk memutuskan nasibnya sendiri. 296 00:16:16,015 --> 00:16:16,775 Sungguh? 297 00:16:17,375 --> 00:16:18,695 Tapi ... 298 00:16:22,215 --> 00:16:23,895 Jika Anda memilih saya, 299 00:16:24,335 --> 00:16:25,655 saya akan meracuni Anda. 300 00:16:27,215 --> 00:16:28,415 Anda baru saja mengatakan bahwa Anda akan membantu saya. 301 00:16:28,575 --> 00:16:30,335 Dan sekarang Anda mengatakan bahwa Anda akan meracuni saya. 302 00:16:31,535 --> 00:16:33,615 Anda benar-benar pria yang tidak dapat diprediksi. 303 00:16:33,895 --> 00:16:35,375 Saya baru saja memberi tahu Anda bahwa 304 00:16:35,495 --> 00:16:37,135 para wanita di keluarga Kun memiliki hak untuk membuat keputusan. 305 00:16:37,455 --> 00:16:38,455 Aku juga. 306 00:16:39,015 --> 00:16:41,295 Jika kamu tidak bisa membuatku jatuh cinta padamu 307 00:16:41,375 --> 00:16:43,215 dan kamu masih memilihku, 308 00:16:44,055 --> 00:16:45,655 maka aku akan ... 309 00:16:46,335 --> 00:16:47,895 Meracuni aku. 310 00:16:55,800 --> 00:17:07,100 [Baik sekali. Jadi, perlakukan aku dengan baik. Nyonya!] 311 00:17:10,200 --> 00:17:13,100 [Setengah tahun kemudian ...] 312 00:17:13,200 --> 00:17:16,600 [Kerajaan Hai Tang] 313 00:17:19,935 --> 00:17:20,975 Yang Mulia. 314 00:17:21,694 --> 00:17:26,614 Ini adalah surat yang dikirim oleh Putri Zhangsun dari Kerajaan Xiang Xiong. 315 00:17:28,575 --> 00:17:29,295 Sebuah surat? 316 00:17:41,300 --> 00:17:46,900 [Aku akan kembali kepadamu!] 317 00:17:49,600 --> 00:17:51,300 [Aku akan kembali kepadamu!] 318 00:17:53,100 --> 00:17:57,300 [Sepertinya dia masih tidak tahu mengapa dia yang dikirim ke pernikahan perdamaian!] 23216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.